1
00:00:28,262 --> 00:00:30,562
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~

2
00:00:39,960 --> 00:00:41,667
Attendez, un instant.

3
00:00:47,955 --> 00:00:50,920
Laissons-la décider
si elle veut les jeter.

4
00:00:51,160 --> 00:00:52,489
Ça vaut mieux.

5
00:01:06,800 --> 00:01:08,440
Comment serait-il financé ?

6
00:01:08,680 --> 00:01:12,080
La cagnotte est bien remplie
et nous ferions une autre campagne.

7
00:01:12,320 --> 00:01:14,617
Je suis sûr
qu'il y aura de nombreux volontaires.

8
00:01:14,857 --> 00:01:17,617
Ah oui ? Combien de temps ?
Et le cricket ?

9
00:01:17,857 --> 00:01:19,770
Il faudrait déplacer le terrain.

10
00:01:20,010 --> 00:01:22,504
Cela demandera du travail,
mais nous avons jusqu'à l'été.

11
00:01:22,744 --> 00:01:24,960
Mais nous aurons
un beau jardin du souvenir

12
00:01:25,200 --> 00:01:27,067
autour d'un fier monument.

13
00:01:27,307 --> 00:01:30,886
Où les gens pourront venir s'asseoir
et penser à leurs êtres chers.

14
00:01:31,126 --> 00:01:34,520
Ils pourront venir de toute la région
passer une heure avec leurs souvenirs

15
00:01:34,760 --> 00:01:35,910
dans la paix.

16
00:01:36,150 --> 00:01:40,560
Ce terrain a demandé du travail
au fil des ans, pour le cricket.

17
00:01:40,800 --> 00:01:43,416
Le pré près du bois de Peckham
pourrait faire l'affaire.

18
00:01:43,656 --> 00:01:46,880
L'idéal serait dans le village,
où les gens passeraient devant.

19
00:01:47,120 --> 00:01:50,720
Y aurait-il le calme et la paix ?
Serait-ce idéal pour se recueillir ?

20
00:01:50,960 --> 00:01:53,960
C'est ce qu'ils font à Sowerby
et sûrement partout ailleurs.

21
00:01:54,369 --> 00:01:57,720
Et notre monument doit-il être
comme partout ailleurs ?

22
00:01:58,095 --> 00:01:59,960
C'est une question de priorités.

23
00:02:00,200 --> 00:02:02,681
Quel est le plus important ?
Un match de cricket

24
00:02:02,921 --> 00:02:04,880
ou la perte d'un fils
pour son pays ?

25
00:02:16,240 --> 00:02:17,560
Voilà, on y est.

26
00:02:18,158 --> 00:02:19,883
Je voulais te dire quelque chose.

27
00:02:20,910 --> 00:02:22,560
Pardon pour ce que je t'ai fait.

28
00:02:22,800 --> 00:02:25,320
C'est rien.
C'est du passé.

29
00:02:25,560 --> 00:02:27,160
Tu as été un bon ami, Thomas.

30
00:02:27,909 --> 00:02:29,800
Si on m'avait dit qu'un jour,

31
00:02:30,040 --> 00:02:31,641
je serais ami avec un...

32
00:02:31,881 --> 00:02:34,237
quelqu'un comme toi,
je ne l'aurais pas cru.

33
00:02:36,000 --> 00:02:37,240
Mais on a été amis.

34
00:02:39,280 --> 00:02:41,520
Et je suis triste
de te quitter, vraiment.

35
00:02:43,637 --> 00:02:45,040
On peut toujours s'écrire.

36
00:02:45,280 --> 00:02:48,120
Les lettres, c'est pas mon fort.
Je ferai de mon mieux.

37
00:02:49,192 --> 00:02:51,214
Mais au cas où
on ne se reverrait pas...

38
00:02:52,616 --> 00:02:54,786
j'espère que tu trouveras
un peu de bonheur.

39
00:02:56,368 --> 00:02:57,468
Sincèrement.

40
00:02:58,284 --> 00:03:00,240
Je te souhaite la même chose, Jimmy.

41
00:03:00,726 --> 00:03:01,960
Je m'en sortirai.

42
00:03:04,015 --> 00:03:05,443
Mieux vaut que j'y aille.

43
00:03:29,560 --> 00:03:31,440
Dommage que Jimmy parte.

44
00:03:31,680 --> 00:03:34,320
Oui, un joli visage,
ça égaye la maison.

45
00:03:34,790 --> 00:03:37,040
On devra se contenter
de M. Molesley.

46
00:03:37,668 --> 00:03:39,946
- Tes études, ça va ?
- Lentement.

47
00:03:40,424 --> 00:03:42,875
Ce sera forcément dur.
C'est loin, l'école.

48
00:03:43,115 --> 00:03:45,259
C'est pas dur, c'est impossible.

49
00:03:45,499 --> 00:03:47,520
Mais quelle est la solution ?

50
00:03:47,760 --> 00:03:49,614
Je peux monter le pudding ?

51
00:03:50,240 --> 00:03:53,097
- Mme Patmore ? Le pudding.
- Pardon, je rêvassais.

52
00:03:53,337 --> 00:03:54,937
Il y a une sauce avec.

53
00:03:55,177 --> 00:03:57,440
Un seul plateau
ou M. Barrow vous aidera ?

54
00:03:57,680 --> 00:04:00,040
Un plateau, j'ai la flemme
de me chamailler.

55
00:04:00,280 --> 00:04:02,931
Jimmy, où es-tu
quand on a besoin de toi ?

56
00:04:08,996 --> 00:04:11,080
- M. Carson !
- Quoi encore ?

57
00:04:11,320 --> 00:04:12,716
Maintenant que Jimmy...

58
00:04:12,956 --> 00:04:14,995
que James est parti,

59
00:04:15,235 --> 00:04:17,040
suis-je premier valet ?

60
00:04:17,280 --> 00:04:19,336
Étant le seul valet de pied,

61
00:04:19,576 --> 00:04:22,330
vous êtes le premier,
le deuxième et le dernier.

62
00:04:22,570 --> 00:04:24,881
- À vous de voir.
- M. Molesley...

63
00:04:25,121 --> 00:04:27,475
Ces distinctions touchent
à leur fin.

64
00:04:27,715 --> 00:04:30,724
Bientôt, il sera rare de trouver
une maison avec un valet de pied.

65
00:04:30,964 --> 00:04:32,760
Montez ça à la salle à manger.

66
00:04:34,524 --> 00:04:36,138
Ça s'est mal passé, ce matin ?

67
00:04:36,378 --> 00:04:39,828
J'ai été déçu, figurez-vous.
Mais nous commençons à peine.

68
00:04:41,600 --> 00:04:43,440
George grandit si vite.

69
00:04:43,680 --> 00:04:47,064
C'est merveilleux comme ils changent
d'une semaine à l'autre, à cet âge.

70
00:04:47,304 --> 00:04:49,040
Il est adorable, n'est-ce pas ?

71
00:04:49,280 --> 00:04:51,840
Comment vont les réparations
après l'incendie ?

72
00:04:52,080 --> 00:04:54,517
Tout le monde est fantastique,
mais je me sens idiote.

73
00:04:54,757 --> 00:04:56,760
Parce que tu t'es conduite
comme telle.

74
00:04:57,000 --> 00:05:00,040
Le point positif est que ce sera
réglé dans un jour ou deux.

75
00:05:00,280 --> 00:05:03,004
- Au fait, Charles Blake m'a écrit.
- Que veut-il ?

76
00:05:03,244 --> 00:05:06,520
Un historien d'art qu'il connaît
écrit un livre sur della Francesca.

77
00:05:06,760 --> 00:05:09,116
Il ignorait que nous avions
une de ses peintures.

78
00:05:09,356 --> 00:05:11,048
Il veut désespérément la voir.

79
00:05:11,288 --> 00:05:14,440
Sûrement une excuse pour Charles
pour venir faire la cour à Mary.

80
00:05:14,899 --> 00:05:18,560
Il ne s'est pas invité, il présentait
juste son ami, Simon Bricker.

81
00:05:19,033 --> 00:05:21,794
- Je peux inviter Charles si tu veux.
- Ça m'est égal.

82
00:05:22,034 --> 00:05:23,320
Je vais l'inviter.

83
00:05:23,560 --> 00:05:26,480
Ce M. Bricker est un inconnu,
ce sera plus facile avec Charles.

84
00:05:26,720 --> 00:05:30,360
- Mais n'oubliez pas, je pars mardi.
- J'aimerais savoir où tu vas.

85
00:05:30,600 --> 00:05:33,724
Aucune idée. Nous allons sûrement
conduire ici et là quelques jours,

86
00:05:33,964 --> 00:05:36,840
et nous arrêter pour dessiner
un paysage qui nous plaît.

87
00:05:37,080 --> 00:05:39,592
- Avec qui ?
- Annabelle Portsmouth. J'ai hâte.

88
00:05:39,832 --> 00:05:43,080
Et ce matin, père ? Avez-vous décidé
d'un endroit pour le monument ?

89
00:05:43,320 --> 00:05:45,120
- Non.
- Carson ?

90
00:05:45,535 --> 00:05:47,152
Pas encore, madame.

91
00:05:48,204 --> 00:05:50,040
C'est dur de plaire à tout le monde.

92
00:05:51,244 --> 00:05:54,840
Bella Davis m'a téléphoné,
elle aide des réfugiés russes à York.

93
00:05:55,080 --> 00:05:57,000
Y en a-t-il beaucoup ?

94
00:05:57,240 --> 00:06:00,137
Malheureusement oui. Les pauvres
sont dispersés dans toute l'Europe.

95
00:06:00,377 --> 00:06:02,325
Ils essaient d'établir
des communautés

96
00:06:02,565 --> 00:06:05,600
pour sauver leur culture
après les ravages de la révolution.

97
00:06:05,840 --> 00:06:07,547
Horrible, n'est-ce pas, Tom ?

98
00:06:07,787 --> 00:06:10,320
Je plains tout exilé
de son propre pays.

99
00:06:10,560 --> 00:06:13,010
Je plains surtout les milliers
qui sont restés là-bas

100
00:06:13,250 --> 00:06:15,228
pour être torturés et assassinés.

101
00:06:15,468 --> 00:06:17,360
Laissez-le tranquille, père.

102
00:06:17,600 --> 00:06:19,320
J'étais à l'hôpital ce matin,

103
00:06:19,560 --> 00:06:22,044
et Mme Henderson a fait
un très généreux cadeau :

104
00:06:22,284 --> 00:06:26,080
une TSF pour diffuser aux patients
de la musique, les nouvelles,

105
00:06:26,320 --> 00:06:29,440
ou même une pièce.
Elle égaye vraiment le service.

106
00:06:29,680 --> 00:06:33,120
Il paraît qu'elles sont plus commodes
maintenant, plus faciles à régler.

107
00:06:34,689 --> 00:06:36,480
Mais, je n'ai rien demandé.

108
00:06:38,484 --> 00:06:41,400
Et si nous sortions
et laissions les domestiques entrer ?

109
00:06:48,917 --> 00:06:49,917
Bonjour.

110
00:06:51,020 --> 00:06:52,470
Faites comme moi.

111
00:06:55,180 --> 00:06:57,320
Regarde qui est là.
Entrez, madame.

112
00:06:57,560 --> 00:06:59,004
Bonjour, Mme Drewe.

113
00:06:59,244 --> 00:07:01,344
J'espère que je ne vous dérange pas.

114
00:07:03,139 --> 00:07:04,844
Bonjour, ma chérie.

115
00:07:05,787 --> 00:07:07,600
Bonjour, comment vas-tu ?

116
00:07:09,002 --> 00:07:10,281
Asseyez-vous, madame.

117
00:07:10,521 --> 00:07:12,444
Ils ont commencé à tout nettoyer ?

118
00:07:12,684 --> 00:07:15,484
Oui. Heureusement,
il n'a pas dépassé ma chambre.

119
00:07:15,877 --> 00:07:17,000
Quelle idiote...

120
00:07:17,443 --> 00:07:20,320
C'est merveilleux,
l'intérêt que vous lui portez.

121
00:07:21,000 --> 00:07:23,727
Peut-être que vous aurez
un oeil sur elle au fil des ans.

122
00:07:26,444 --> 00:07:29,344
- J'en suis sûre.
- Ce serait formidable.

123
00:07:29,584 --> 00:07:33,240
Après tout, elle est presque
une enfant trouvée, sans parents,

124
00:07:33,596 --> 00:07:34,951
sans famille...

125
00:07:35,191 --> 00:07:37,041
Qu'est-ce que tu racontes ?

126
00:07:37,391 --> 00:07:39,280
- On est sa famille maintenant.
- Je sais.

127
00:07:39,520 --> 00:07:42,044
Mais on en a déjà trois,
ça va être difficile.

128
00:07:42,284 --> 00:07:43,677
Je ne te comprends pas.

129
00:07:43,917 --> 00:07:47,065
Elle est aussi notre enfant.
À peu de choses près.

130
00:07:47,305 --> 00:07:50,560
Je dis juste que madame pourrait
être une véritable aubaine

131
00:07:50,800 --> 00:07:52,364
en la prenant sous son aile.

132
00:07:52,604 --> 00:07:54,793
Elle m'a l'air intelligente,
cette petite.

133
00:08:01,820 --> 00:08:03,881
Il faudrait que j'y réfléchisse.

134
00:08:04,121 --> 00:08:05,280
Bien sûr.

135
00:08:05,520 --> 00:08:07,840
Si les gens s'habituent
à vous voir ensemble,

136
00:08:08,080 --> 00:08:09,699
vous ne pourrez pas vous défiler.

137
00:08:10,353 --> 00:08:14,238
C'est pourquoi je dois réfléchir
et n'accepter qu'avec certitude.

138
00:08:14,478 --> 00:08:16,200
Vous seriez comme une marraine.

139
00:08:16,971 --> 00:08:17,840
Mais oui !

140
00:08:18,576 --> 00:08:20,880
Je pourrais être la marraine
de Marigold.

141
00:08:21,120 --> 00:08:23,983
Elle en a déjà une.
On l'a fait baptiser et ma soeur...

142
00:08:24,223 --> 00:08:27,601
Parlez-en à monsieur le comte.
Voyez ce qu'il en pense.

143
00:08:27,975 --> 00:08:31,120
Je pourrais lui présenter
ma nièce et mon neveu.

144
00:08:31,524 --> 00:08:34,680
Mince alors,
quelle chance elle aurait !

145
00:08:34,920 --> 00:08:36,682
C'est très gentil, madame, mais...

146
00:08:36,922 --> 00:08:38,960
Pensez-y, et on verra.

147
00:08:45,849 --> 00:08:46,853
Pardon.

148
00:08:47,093 --> 00:08:50,964
Le Dr Clarkson me parlait
de ce nouveau médicament, l'insuline.

149
00:08:51,930 --> 00:08:55,566
Cela va changer de nombreuses vies,
j'en suis sûre.

150
00:08:55,806 --> 00:08:56,822
Moi aussi.

151
00:08:57,062 --> 00:09:00,360
Downton a beau être un village perdu,
nous avons notre lot de diabète.

152
00:09:00,600 --> 00:09:03,744
Ce diagnostic ne sera plus
une condamnation à mort.

153
00:09:04,181 --> 00:09:07,280
Je suis contente de vous voir
revenir à vos centres d'intérêt.

154
00:09:07,724 --> 00:09:11,110
- Pourquoi dites-vous cela ?
- Mme Crawley a été distraite.

155
00:09:11,350 --> 00:09:15,314
Lord Merton folâtre autour d'elle
et l'empêche de tourner en rond.

156
00:09:15,720 --> 00:09:16,840
Vous exagérez.

157
00:09:17,595 --> 00:09:18,595
Vraiment ?

158
00:09:19,102 --> 00:09:22,120
Lord Merton nous a invitées
à prendre le thé à Cavenham.

159
00:09:22,360 --> 00:09:23,884
J'ai lu la lettre ce matin.

160
00:09:24,447 --> 00:09:28,240
C'est peut-être vous, sa proie,
et il brouille les pistes avec moi.

161
00:09:28,480 --> 00:09:32,080
Je ne suis plus toute jeune, mais
je reconnais encore ces choses-là.

162
00:09:32,623 --> 00:09:35,503
Je crois que Cavenham Park
a de très beaux jardins.

163
00:09:36,216 --> 00:09:37,742
Mais c'est la mauvaise saison.

164
00:09:37,982 --> 00:09:41,240
La promesse de jardins en été
sera l'hameçon final.

165
00:09:41,764 --> 00:09:44,320
Franchement, je veux bien
me laisser taquiner,

166
00:09:44,560 --> 00:09:46,400
mais mon sens de l'humour
a ses limites.

167
00:09:51,840 --> 00:09:54,004
Après vous, Miss Sainte-Nitouche.

168
00:09:54,244 --> 00:09:57,404
Joue les innocentes tant que tu veux,
tu as failli me faire renvoyer.

169
00:09:57,644 --> 00:09:59,244
Laissez-la tranquille.

170
00:09:59,484 --> 00:10:01,040
Quelle galanterie !

171
00:10:01,932 --> 00:10:03,982
Elle ne vous a rien dit, hein ?

172
00:10:04,433 --> 00:10:06,160
Miss Baxter a un passé trouble,

173
00:10:06,400 --> 00:10:09,331
et vous l'avez fait chanter
jusqu'à ce que madame y mette fin.

174
00:10:09,571 --> 00:10:12,621
- Ça me suffit.
- J'en étais sûr, elle a rien dit.

175
00:10:13,801 --> 00:10:16,720
Barrow. Pourriez-vous dire
à Mme Patmore que je suis là ?

176
00:10:17,767 --> 00:10:18,680
Très bien.

177
00:10:19,871 --> 00:10:21,521
Mme Patmore, Lady Rose.

178
00:10:24,577 --> 00:10:26,183
Le dîner était délicieux.

179
00:10:26,423 --> 00:10:27,923
Merci beaucoup.

180
00:10:28,491 --> 00:10:29,960
Vous vouliez me parler ?

181
00:10:30,200 --> 00:10:32,040
Si ça ne vous dérange pas, madame.

182
00:10:32,280 --> 00:10:34,680
Vous savez,
l'enseignante qui est venue ?

183
00:10:34,920 --> 00:10:36,770
Miss Bunting, l'amie de M. Branson.

184
00:10:37,010 --> 00:10:40,807
Oui. Je ne voulais pas lui demander
par peur de le gêner.

185
00:10:41,047 --> 00:10:44,764
Mais je me demandais si elle voudrait
du travail supplémentaire.

186
00:10:46,200 --> 00:10:48,222
Et s'ils téléphonent
à Lady Portsmouth ?

187
00:10:48,462 --> 00:10:50,024
Elle a promis de me couvrir.

188
00:10:50,264 --> 00:10:52,640
Je suis angoissée,
alors que je ne viens pas.

189
00:10:53,164 --> 00:10:56,906
Choisissons des habits que vous
pourrez mettre et enlever sans moi.

190
00:10:57,146 --> 00:10:58,480
Il pourra m'aider.

191
00:10:59,409 --> 00:11:02,387
Priez pour que je n'écrive
jamais mes mémoires.

192
00:11:02,627 --> 00:11:04,520
J'ai un service à te demander.

193
00:11:04,760 --> 00:11:06,522
Navrée, mais je n'ai pas le choix.

194
00:11:06,762 --> 00:11:08,009
Je vous écoute.

195
00:11:09,411 --> 00:11:11,607
Je dois m'assurer
qu'il n'y aura aucune...

196
00:11:11,847 --> 00:11:13,131
conséquence.

197
00:11:13,760 --> 00:11:16,440
- Quel genre de conséquence ?
- Tu sais bien.

198
00:11:17,127 --> 00:11:18,080
Non.

199
00:11:19,680 --> 00:11:20,680
Bon Dieu.

200
00:11:22,044 --> 00:11:24,021
Je veux dire... pardon, madame ?

201
00:11:24,261 --> 00:11:27,621
Je ne peux pas aller acheter
ce qu'il faut comme ça.

202
00:11:27,861 --> 00:11:29,640
On pourrait me reconnaître.

203
00:11:30,432 --> 00:11:33,830
- Je ne saurais pas quoi acheter.
- J'y ai pensé.

204
00:11:35,829 --> 00:11:37,964
J'ai le livre de Marie Stopes.

205
00:11:38,800 --> 00:11:39,920
Il explique tout.

206
00:11:40,879 --> 00:11:42,560
Ne peut-il pas s'en occuper ?

207
00:11:43,124 --> 00:11:46,185
À mon avis, il ne vaut mieux pas
se fier à un homme dans ce domaine.

208
00:11:47,684 --> 00:11:50,327
- Et si moi, on me reconnaît ?
- Mais non.

209
00:11:50,567 --> 00:11:52,360
Et quand bien même, tu es mariée.

210
00:11:52,734 --> 00:11:55,934
Et pas veuve. Tu as
une bonne raison d'en acheter un.

211
00:12:01,040 --> 00:12:04,085
C'est vrai que Lady Rose veut
que monsieur achète une TSF ?

212
00:12:04,325 --> 00:12:06,434
Ça ne veut pas dire
qu'il va le faire.

213
00:12:06,674 --> 00:12:08,200
J'aimerais bien.

214
00:12:08,694 --> 00:12:11,393
Entendre des gens parler
et chanter à Londres...

215
00:12:11,633 --> 00:12:14,271
Quel intérêt, quand on a
un music-hall à York ?

216
00:12:14,511 --> 00:12:16,684
Moi, je préfère les entendre
de vive voix.

217
00:12:16,924 --> 00:12:19,600
Si vous cherchez Miss Baxter,
elle est encore en haut.

218
00:12:19,840 --> 00:12:22,075
Pourquoi tu dis toujours tout
sur un ton méchant ?

219
00:12:22,315 --> 00:12:26,840
Pour Miss Baxter, c'est parce qu'elle
a trahi sa promesse de m'aider.

220
00:12:27,080 --> 00:12:29,680
Ça m'étonnerait
qu'elle le voie comme ça.

221
00:12:30,600 --> 00:12:33,524
Vous croyez qu'avec son passé,
elle pourrait travailler ici ?

222
00:12:33,764 --> 00:12:35,971
Une laverie publique
voudrait à peine d'elle.

223
00:12:36,211 --> 00:12:39,120
- Elle est sûrement reconnaissante.
- Ça ne se voit pas, alors.

224
00:12:41,242 --> 00:12:43,532
C'est une voleuse, vous savez.

225
00:12:46,394 --> 00:12:48,480
Elle a volé les bijoux
de sa maîtresse.

226
00:12:48,720 --> 00:12:50,364
Ça doit être plus compliqué que ça.

227
00:12:50,604 --> 00:12:53,604
Elle s'est glissée dans la chambre,
s'est emparée des bijoux.

228
00:12:53,844 --> 00:12:57,394
Des colliers de perles, des bracelets
en diamant, dans ses poches.

229
00:12:57,920 --> 00:13:00,536
Et elle a essayé de faire passer ça
pour un cambriolage.

230
00:13:01,484 --> 00:13:03,007
Sans succès, visiblement.

231
00:13:03,247 --> 00:13:05,840
Elle a pris cinq ans,
elle n'en a fait que trois.

232
00:13:06,080 --> 00:13:08,040
Je l'ai fait venir juste après.

233
00:13:08,280 --> 00:13:10,120
Ne dites pas
qu'elle ne me doit rien.

234
00:13:10,684 --> 00:13:13,372
- Mme Bates est-elle descendue ?
- Pas encore.

235
00:13:13,612 --> 00:13:16,160
On parlait de votre amie,
Miss Baxter.

236
00:13:16,855 --> 00:13:18,600
Elle est mon amie en particulier ?

237
00:13:19,066 --> 00:13:20,920
Elle a l'air de le penser.

238
00:13:21,160 --> 00:13:25,240
Tu essaies de m'intriguer,
mais je me moque de ce que tu penses.

239
00:13:25,684 --> 00:13:28,240
- Quel que soit le sujet.
- Moi aussi.

240
00:13:28,950 --> 00:13:30,100
Au contraire.

241
00:13:31,066 --> 00:13:33,080
Vous m'avez écouté, non ?

242
00:13:40,483 --> 00:13:41,983
De quoi parle-t-il ?

243
00:13:44,302 --> 00:13:45,302
Rien.

244
00:13:51,160 --> 00:13:54,456
Je ne dois pas oublier d'envoyer
chercher Charles Blake et son ami.

245
00:13:54,696 --> 00:13:56,161
Ils seront là pour le thé.

246
00:13:56,401 --> 00:13:59,234
Les gens nous prennent-ils
pour une taverne ?

247
00:13:59,474 --> 00:14:01,440
Vous l'avez déjà faite, celle-là.

248
00:14:01,680 --> 00:14:04,082
Vous voilà.
J'ai besoin de vos conseils.

249
00:14:04,322 --> 00:14:06,200
Tu nous flattes. Qu'y a-t-il ?

250
00:14:06,440 --> 00:14:09,714
- Dois-je vous laisser ?
- Non, ce n'est pas un secret.

251
00:14:09,954 --> 00:14:13,800
J'ai parlé à M. Drewe. Saviez-vous
qu'ils avaient recueilli une enfant ?

252
00:14:14,040 --> 00:14:17,309
- La fille d'une amie décédée.
- C'est très gentil.

253
00:14:17,960 --> 00:14:19,944
Cette petite est très attachante

254
00:14:20,184 --> 00:14:23,560
et j'aimerais m'impliquer
dans son avenir, l'aider.

255
00:14:23,800 --> 00:14:26,040
Pour payer ses études, par exemple.

256
00:14:26,280 --> 00:14:29,280
J'ai de l'argent du journal
et de l'héritage de grand-père.

257
00:14:29,520 --> 00:14:31,790
- L'idée vient de Drewe ?
- Non.

258
00:14:32,267 --> 00:14:34,640
Mais j'aimerais participer
de façon active.

259
00:14:35,435 --> 00:14:36,960
Ça serait bon pour moi.

260
00:14:37,492 --> 00:14:39,880
C'est ton argent,
fais ce que tu veux avec.

261
00:14:40,454 --> 00:14:43,560
Mais tu ne peux pas l'abandonner
le jour où tu te lasseras.

262
00:14:43,800 --> 00:14:45,384
Je ne me lasserai pas.

263
00:14:45,624 --> 00:14:46,874
Cousin Robert ?

264
00:14:47,600 --> 00:14:51,920
Avez-vous cet article ? Les TSF sont
plus abordables et plus fiables.

265
00:14:53,695 --> 00:14:55,445
Je trouve ça intéressant.

266
00:14:59,280 --> 00:15:01,990
Que fabrique ici
l'amie de M. Branson ?

267
00:15:02,230 --> 00:15:04,040
Pourquoi, elle vous dérange ?

268
00:15:04,280 --> 00:15:06,240
Elle n'a pas la langue
dans sa poche.

269
00:15:06,480 --> 00:15:08,147
Je ne peux résoudre ce mystère.

270
00:15:08,387 --> 00:15:10,784
Comment ça se passe,
avec le monument ?

271
00:15:11,024 --> 00:15:14,624
Monsieur résiste
à l'idée d'un jardin.

272
00:15:16,033 --> 00:15:19,480
- Vous êtes de son avis ?
- Il se trouve que oui.

273
00:15:20,796 --> 00:15:24,011
Je n'aime pas trop votre idée
de "jardin du souvenir".

274
00:15:24,251 --> 00:15:25,985
Dans une ville, peut-être,

275
00:15:26,225 --> 00:15:29,464
mais les paysages du Yorkshire
sont notre jardin du souvenir.

276
00:15:29,704 --> 00:15:33,200
Je préfère voir un monument
au coeur du village,

277
00:15:33,440 --> 00:15:36,109
pour passer devant en allant
à l'église ou au magasin,

278
00:15:36,349 --> 00:15:38,200
et penser à nos soldats.

279
00:15:38,440 --> 00:15:39,760
Vous m'étonnez.

280
00:15:40,000 --> 00:15:43,400
Monsieur m'a déçu,
mais vous me décevez encore plus.

281
00:15:44,588 --> 00:15:47,384
Toute relation
a des hauts et des bas.

282
00:15:53,637 --> 00:15:54,843
Oui, mademoiselle ?

283
00:15:58,968 --> 00:16:01,400
Est-ce que je pourrais
m'adresser à une dame ?

284
00:16:03,717 --> 00:16:06,400
Très bien, madame.
Veuillez attendre par ici.

285
00:16:13,160 --> 00:16:16,067
Je n'ai pas encore décidé,
servez donc ce monsieur d'abord.

286
00:16:16,307 --> 00:16:18,800
C'est gentil.
Un paquet de lames de rasoir.

287
00:16:22,560 --> 00:16:24,060
Six pence, monsieur.

288
00:16:28,860 --> 00:16:31,930
À ce rythme-là,
un autre client va arriver.

289
00:16:36,464 --> 00:16:38,104
Je voudrais acheter...

290
00:16:39,374 --> 00:16:40,474
ça.

291
00:16:42,901 --> 00:16:44,200
Vous êtes mariée.

292
00:16:44,440 --> 00:16:45,680
En effet.

293
00:16:45,920 --> 00:16:47,640
Et vous ne voulez plus d'enfants.

294
00:16:47,880 --> 00:16:48,920
Voilà.

295
00:16:49,481 --> 00:16:51,640
L'abstinence est une solution.

296
00:16:53,290 --> 00:16:54,679
Bien sûr, mais...

297
00:16:55,723 --> 00:16:58,413
Je ne veux prendre aucun risque,
j'ai une mauvaise santé.

298
00:16:58,653 --> 00:16:59,674
Je vois.

299
00:17:00,683 --> 00:17:03,264
Voilà qui change tout.

300
00:17:04,989 --> 00:17:06,704
Trois livres onze.

301
00:17:10,393 --> 00:17:11,574
Gardez la monnaie.

302
00:17:11,814 --> 00:17:14,960
Et les instructions ?
Ça peut être très compliqué.

303
00:17:15,200 --> 00:17:17,300
Je suis sûre que ça ira.
Merci.

304
00:17:20,649 --> 00:17:24,264
Une couronne par leçon,
soit cinq shillings par semaine.

305
00:17:24,504 --> 00:17:27,120
Je peux vous prêter mon salon
pour être au calme.

306
00:17:27,360 --> 00:17:29,160
Je vous verrai après l'école.

307
00:17:29,678 --> 00:17:32,624
Une minute ! C'est là
que Daisy a le plus de travail.

308
00:17:32,864 --> 00:17:34,960
- Je ne peux pas plus tôt.
- Alors peut-être...

309
00:17:35,625 --> 00:17:37,740
Je suis contente.
Mais je payerai.

310
00:17:37,980 --> 00:17:40,159
Vous allez pas gâcher
votre argent pour moi.

311
00:17:40,399 --> 00:17:43,160
- Je veux payer !
- C'est très gentil à vous.

312
00:17:43,400 --> 00:17:44,400
Vous croyez ?

313
00:17:44,640 --> 00:17:47,440
Je me fais avoir,
j'aurai deux fois plus de travail.

314
00:17:48,027 --> 00:17:49,664
Je me demandais qui était là.

315
00:17:49,904 --> 00:17:52,360
Nous faisons du tri
pour les réfugiés de Rose.

316
00:17:52,901 --> 00:17:54,246
Pauvre Rose.

317
00:17:54,908 --> 00:17:56,920
Qu'avez-vous contre la TSF ?

318
00:17:57,160 --> 00:18:00,440
Si au moins elle disait simplement :
"Cousin Robert, j'aimerais une radio."

319
00:18:00,944 --> 00:18:03,280
- J'aimerais aussi.
- Parce que vous êtes américaine.

320
00:18:03,520 --> 00:18:06,280
Pour moi, le concept même
est un voleur de vie.

321
00:18:06,520 --> 00:18:09,000
Perdre son temps
autour d'une boîte en bois

322
00:18:09,240 --> 00:18:12,560
à écouter les inepties d'un inconnu
qui est on ne sait où...

323
00:18:12,800 --> 00:18:14,760
Mais on peut écouter les nouvelles.

324
00:18:15,000 --> 00:18:17,240
C'est bien pour les plus âgés.
Bates, votre avis ?

325
00:18:17,480 --> 00:18:19,840
Je vois mal la douairière
avec une radio, madame.

326
00:18:20,514 --> 00:18:22,439
C'est une mode qui passera.

327
00:18:22,679 --> 00:18:24,080
Pas celui-là.

328
00:18:35,931 --> 00:18:37,120
C'est joli.

329
00:18:37,360 --> 00:18:40,687
Lord Grantham disait que c'était
le manoir le plus froid du Yorkshire.

330
00:18:40,927 --> 00:18:42,464
Quel plaisir de vous voir.

331
00:18:42,704 --> 00:18:45,404
- C'est charmant ici.
- Nous faisons de notre mieux.

332
00:18:45,864 --> 00:18:49,384
Ce n'est pas la bonne saison,
mais j'aimerais voir les jardins.

333
00:18:49,624 --> 00:18:53,224
Laissons Lord Merton nous dire
ce qu'il a prévu pour notre visite.

334
00:18:53,615 --> 00:18:55,264
- Bien sûr.
- C'est chez lui.

335
00:18:56,568 --> 00:18:57,568
Je sais.

336
00:19:04,000 --> 00:19:06,777
- Vous êtes silencieux aujourd'hui.
- Ah bon ?

337
00:19:07,017 --> 00:19:08,904
J'aimerais bien savoir pourquoi.

338
00:19:11,317 --> 00:19:12,317
Très bien.

339
00:19:16,544 --> 00:19:20,384
Hier soir, M. Barrow a choisi
de me détailler votre passé.

340
00:19:20,624 --> 00:19:22,560
Il finirait par le faire un jour.

341
00:19:22,800 --> 00:19:25,960
Sa version était peu réjouissante,
comme vous devez vous en douter.

342
00:19:26,200 --> 00:19:27,450
Qu'a-t-il dit ?

343
00:19:28,000 --> 00:19:31,355
D'abord,
il a suggéré que vous aviez...

344
00:19:31,787 --> 00:19:33,400
une bonne situation.

345
00:19:33,640 --> 00:19:36,184
J'étais la femme de chambre
d'une dame gentille,

346
00:19:36,424 --> 00:19:38,960
dans un foyer riche et respectable.

347
00:19:39,311 --> 00:19:42,231
Mais ensuite,
il a dit que vous aviez...

348
00:19:42,471 --> 00:19:45,086
volé les bijoux de votre employeuse.

349
00:19:46,030 --> 00:19:48,920
Vous les avez pris comme ça
et mis dans votre poche.

350
00:19:49,160 --> 00:19:51,657
Un collier de perles
avec un fermoir en rubis,

351
00:19:51,897 --> 00:19:53,880
deux bracelets de diamants
et quatre bagues.

352
00:19:54,414 --> 00:19:57,289
Il vous a dit que j'ai tenté
de faire croire à un cambriolage ?

353
00:19:59,024 --> 00:20:03,174
Dans ce cas, je crois que vous avez
toutes les informations pertinentes.

354
00:20:03,559 --> 00:20:08,464
Vous deviez avoir une raison
pour faire une chose pareille.

355
00:20:08,704 --> 00:20:11,280
- Quel genre de raison ?
- Je ne sais pas.

356
00:20:11,924 --> 00:20:14,365
Pour un proche...

357
00:20:15,081 --> 00:20:18,224
qui avait un besoin urgent d'argent,
vous vouliez désespérément l'aider.

358
00:20:18,464 --> 00:20:20,660
J'étais une banale voleuse,
M. Molesley.

359
00:20:20,900 --> 00:20:23,184
Une criminelle avérée.
Une récidiviste.

360
00:20:23,424 --> 00:20:26,097
- Je ne vous crois pas.
- Parce que ça vous arrange.

361
00:20:27,281 --> 00:20:30,920
Tout ce que je peux dire,
c'est que je ne suis plus la même.

362
00:20:41,124 --> 00:20:44,381
Après le thé, nous pourrions
nous promener sur la terrasse.

363
00:20:44,621 --> 00:20:45,921
Très bonne idée.

364
00:20:46,397 --> 00:20:49,665
J'ai récemment lu un livre
sur les méthodes de quarantaine

365
00:20:49,905 --> 00:20:51,840
et j'ai hâte
d'en discuter avec vous.

366
00:20:52,628 --> 00:20:54,200
N'ennuyons pas Lady Grantham.

367
00:20:54,959 --> 00:20:58,520
Vous avez raison. Vous voyez,
j'ai besoin de vous pour me guider.

368
00:20:58,760 --> 00:21:03,574
Rien ne réjouit plus Mme Crawley
que de guider quelqu'un.

369
00:21:04,120 --> 00:21:05,240
N'est-ce pas ?

370
00:21:06,683 --> 00:21:09,262
- Cette pièce est magnifique.
- Merci.

371
00:21:09,502 --> 00:21:13,080
Mère a tout refait dans les années 80.
Elle avait bon goût, je crois.

372
00:21:13,320 --> 00:21:15,000
Peut-on se vanter de sa mère ?

373
00:21:15,664 --> 00:21:18,120
La défunte Lady Merton
n'a rien changé ?

374
00:21:18,360 --> 00:21:20,280
Ada ? Non, elle s'en servait peu.

375
00:21:20,520 --> 00:21:22,640
Elle n'aimait pas
les courants d'air de l'entrée.

376
00:21:22,880 --> 00:21:24,320
C'est compréhensible.

377
00:21:26,258 --> 00:21:29,299
Quand on n'aime pas être
trop près de l'entrée.

378
00:21:30,400 --> 00:21:32,097
Moi, cette pièce me ravit.

379
00:21:32,337 --> 00:21:33,840
Mais c'est une pièce de femme.

380
00:21:34,208 --> 00:21:35,208
Bien sûr.

381
00:21:35,608 --> 00:21:37,840
Bibliothèque et salle à manger
sont masculines,

382
00:21:38,080 --> 00:21:39,880
et les salons sont féminins.

383
00:21:40,120 --> 00:21:43,181
- C'est du moins ce qu'on m'a appris.
- Je ne l'entendais pas ainsi.

384
00:21:43,421 --> 00:21:46,120
La présence d'une femme
lui donne une raison d'être.

385
00:21:46,360 --> 00:21:50,008
Seul ici, je me sens tel un éléphant
dans un magasin de porcelaine.

386
00:21:53,760 --> 00:21:56,200
Pourquoi ne l'accompagnes-tu pas ?
Lady Mary.

387
00:21:56,440 --> 00:21:58,424
Elle part presque une semaine.

388
00:21:58,664 --> 00:22:02,641
Oui, mais elles vont un peu partout.
Elles n'ont pas d'itinéraire défini.

389
00:22:02,881 --> 00:22:04,569
- Avec Lady Portsmouth ?
- Oui.

390
00:22:04,809 --> 00:22:08,091
Ça ne ressemble guère à Lady Mary.
Ça fait un peu bohémien.

391
00:22:08,471 --> 00:22:11,640
Elle a le droit de faire une pause
si elle en a envie.

392
00:22:11,880 --> 00:22:14,630
- Comme tout le monde.
- Je suppose que oui.

393
00:22:16,280 --> 00:22:19,069
Que pensez-vous de la générosité
d'Edith envers la petite de Drewe ?

394
00:22:19,309 --> 00:22:20,816
Je la comprends.

395
00:22:21,056 --> 00:22:23,360
Son cher Gregson
est probablement mort

396
00:22:23,600 --> 00:22:25,960
et elle doit regarder grandir
les enfants de ses soeurs.

397
00:22:26,200 --> 00:22:29,160
Elle veut quelqu'un à aimer,
c'est aussi simple que ça.

398
00:22:29,400 --> 00:22:31,840
Le problème viendra
quand elle aura un enfant à elle.

399
00:22:32,579 --> 00:22:34,464
Nous n'y sommes pas encore.

400
00:22:34,704 --> 00:22:37,920
Et d'ici là, espérons que les Drewe
n'en aient pas marre d'elle.

401
00:22:40,999 --> 00:22:43,920
- C'était épouvantable ?
- Je ne savais pas où me mettre.

402
00:22:44,160 --> 00:22:47,620
Mais en y repensant, je trouve ça
injuste de m'avoir traitée ainsi.

403
00:22:47,860 --> 00:22:51,005
Si j'avais huit enfants
et si je n'en voulais pas plus,

404
00:22:51,245 --> 00:22:53,333
- j'aurais le droit, non ?
- Tout à fait.

405
00:22:53,573 --> 00:22:55,760
J'ai presque envie
d'y retourner en acheter douze.

406
00:22:56,000 --> 00:22:57,880
Un seul suffira pour l'instant.

407
00:23:00,004 --> 00:23:03,080
- M. Bricker.
- C'est vraiment gentil à vous.

408
00:23:03,431 --> 00:23:06,121
Vous pouvez voir la peinture
maintenant ou après le dîner,

409
00:23:06,361 --> 00:23:08,236
ou demain, comme vous voulez.

410
00:23:08,476 --> 00:23:10,580
J'aimerais y jeter un oeil
tout à l'heure,

411
00:23:10,820 --> 00:23:13,384
et à la lumière du jour
quand je serai plus alerte.

412
00:23:13,624 --> 00:23:16,253
Vous semblez avoir passé l'hiver
sous d'autres latitudes.

413
00:23:16,493 --> 00:23:17,924
J'étais à Alexandrie.

414
00:23:18,164 --> 00:23:21,320
Vraiment ? Je vous plains.
L'étranger, ce n'est pas mon fort.

415
00:23:21,560 --> 00:23:24,138
- Elle est à la cuisine ?
- J'ignore dans quelle pièce.

416
00:23:24,378 --> 00:23:27,304
Elle donnait un cours à Daisy
et elle est encore là.

417
00:23:28,305 --> 00:23:30,929
Nous devrions l'inviter à dîner,
elle est votre amie.

418
00:23:31,169 --> 00:23:34,619
Ça ne plairait pas à Lord Grantham
après la dernière fois.

419
00:23:35,075 --> 00:23:38,254
Mais ça paraîtrait prétentieux
et hostile de l'ignorer.

420
00:23:38,494 --> 00:23:40,194
Je vais demander à Cora.

421
00:23:41,065 --> 00:23:43,734
Comment allez-vous ?
Cela fait longtemps.

422
00:23:44,320 --> 00:23:46,880
Vous ai-je négligé ? Navrée.

423
00:23:47,347 --> 00:23:48,860
Inutile de vous excuser.

424
00:23:49,100 --> 00:23:52,040
Quoique vous auriez pu me dire
que je n'étais pas l'heureux gagnant.

425
00:23:52,280 --> 00:23:54,858
- Pourquoi dites-vous cela ?
- Parce que c'est évident.

426
00:23:55,203 --> 00:23:57,800
Je ne vous ai visiblement pas
brisé le coeur.

427
00:23:58,040 --> 00:23:59,200
Vous semblez déçue.

428
00:24:01,498 --> 00:24:03,320
Bon, qui est ce monsieur ?

429
00:24:03,560 --> 00:24:05,504
Simon Bricker ? Une connaissance.

430
00:24:06,144 --> 00:24:07,864
Il parlait de son livre au club.

431
00:24:08,104 --> 00:24:11,680
- J'ai parlé de Downton, et voilà.
- Il est très bronzé. Quelle chance.

432
00:24:15,060 --> 00:24:16,971
Je suis désolée
si je vous ai blessé.

433
00:24:17,782 --> 00:24:21,704
Ce n'est que récemment que
j'ai commencé à sortir du brouillard.

434
00:24:22,120 --> 00:24:25,360
Et il se dissipe sur la silhouette
souple et agile de Tony Gillingham.

435
00:24:26,101 --> 00:24:27,280
Peut-être.

436
00:24:29,590 --> 00:24:32,520
Bonne chance à tous les deux.
Sincèrement.

437
00:24:32,907 --> 00:24:36,040
C'est pour ça que je suis venu,
pour vous le souhaiter en personne.

438
00:24:39,640 --> 00:24:40,720
Demandons-lui.

439
00:24:40,960 --> 00:24:43,040
Si vous êtes sûre.
Je ne veux pas déranger.

440
00:24:43,280 --> 00:24:45,040
Voyons, vous êtes chez vous ici.

441
00:24:47,147 --> 00:24:49,840
- Où va Tom ?
- Miss Bunting est en bas.

442
00:24:50,793 --> 00:24:52,800
Elle donne des cours
à une des cuisinières.

443
00:24:53,040 --> 00:24:55,818
- Tom est allé l'inviter à dîner.
- Vous plaisantez !

444
00:24:56,058 --> 00:24:58,738
C'est la première amie
qu'il se fait hors de la famille,

445
00:24:58,978 --> 00:25:00,196
respectons ça.

446
00:25:00,436 --> 00:25:04,250
Il faudra donc toujours inviter
cette Rosa Luxemburg de pacotille ?

447
00:25:04,490 --> 00:25:05,590
Qui est-ce ?

448
00:25:06,126 --> 00:25:08,819
Une communiste allemande
assassinée et jetée dans le canal.

449
00:25:09,059 --> 00:25:10,720
Miss Bunting ne mérite pas ça.

450
00:25:13,240 --> 00:25:16,521
J'ai pas vu l'heure !
J'ai laissé Mme Patmore tout faire.

451
00:25:16,761 --> 00:25:19,748
Dites-lui de ma part que vous ferez
une bonne mathématicienne.

452
00:25:22,837 --> 00:25:25,264
C'est vous qui avez eu l'idée
de m'inviter ?

453
00:25:25,504 --> 00:25:27,680
Non, Rose.
Mais c'est nouveau pour moi,

454
00:25:27,920 --> 00:25:29,825
d'avoir quelqu'un
du même bord à table.

455
00:25:30,065 --> 00:25:32,653
Si je vous ai encouragé
à vous exprimer, tant mieux.

456
00:25:33,584 --> 00:25:36,760
Mais je n'ai guère envie d'infliger
à Lord Grantham et moi-même

457
00:25:37,000 --> 00:25:38,840
un autre bras de fer ce soir.

458
00:25:39,438 --> 00:25:41,920
Remerciez-les
et saluez-les de ma part.

459
00:25:44,520 --> 00:25:47,740
Pas besoin de voiture,
ça ne me dérange pas de marcher.

460
00:25:47,980 --> 00:25:49,640
À Rome, fais comme les Romains.

461
00:25:49,880 --> 00:25:52,184
Vous êtes peut-être à Rome
depuis trop longtemps.

462
00:25:52,424 --> 00:25:53,424
Pourquoi ?

463
00:25:53,664 --> 00:25:56,255
Vous n'êtes pas obligé
de toujours faire comme les Romains.

464
00:25:56,495 --> 00:25:58,888
- Vous n'êtes pas limité à ça.
- Je me le demande.

465
00:26:00,152 --> 00:26:02,990
Vous pourriez tout faire
si vous y mettiez du vôtre.

466
00:26:05,773 --> 00:26:09,600
J'avoue que c'est agréable
d'entendre dire que j'ai un avenir.

467
00:26:09,840 --> 00:26:12,024
Vous en avez un, mais pas ici.

468
00:26:12,264 --> 00:26:15,008
Pas avec ces gens.
Sybil vous lie à eux, bien sûr.

469
00:26:15,248 --> 00:26:18,294
Mais je crois qu'elle était unique
dans cette famille.

470
00:26:18,534 --> 00:26:21,000
Sans préjugés, l'esprit ouvert.

471
00:26:21,240 --> 00:26:23,480
C'est certain, elle était unique.

472
00:26:23,720 --> 00:26:26,399
Rappelez-vous que vous êtes
l'homme qui l'a convaincue

473
00:26:26,639 --> 00:26:29,562
de prendre la fuite vers la liberté.

474
00:26:30,055 --> 00:26:31,505
J'ai été cet homme.

475
00:26:32,314 --> 00:26:34,141
Je doute de pouvoir l'être encore.

476
00:26:34,381 --> 00:26:36,465
Vous pouvez. J'en suis certaine.

477
00:26:37,689 --> 00:26:38,689
Au revoir.

478
00:26:49,618 --> 00:26:50,913
Où est votre amie ?

479
00:26:51,153 --> 00:26:53,336
Elle devait rentrer chez elle.

480
00:26:53,576 --> 00:26:54,974
Quel soulagement.

481
00:26:58,952 --> 00:27:00,520
Que faisiez-vous à Alexandrie ?

482
00:27:00,971 --> 00:27:04,000
J'échappais à l'hiver
et j'admirais de belles choses.

483
00:27:04,451 --> 00:27:05,960
Belles et très vieilles.

484
00:27:06,937 --> 00:27:07,960
Pas du tout.

485
00:27:08,200 --> 00:27:11,000
Vous collectez des vêtements
pour les Russes ?

486
00:27:11,240 --> 00:27:14,254
Au début, j'ai dit non,
ça ne me correspondait pas.

487
00:27:14,494 --> 00:27:17,440
Mais ensuite, j'ai pensé
à leur vie avant la chute.

488
00:27:17,680 --> 00:27:19,040
Similaire à la vôtre.

489
00:27:19,280 --> 00:27:22,760
Oui ! Danser, faire les magasins,
voir leurs amis...

490
00:27:23,211 --> 00:27:25,680
Et soudain, se retrouver
démunis dans la jungle.

491
00:27:26,184 --> 00:27:27,680
Je me suis sentie obligée.

492
00:27:28,920 --> 00:27:31,451
Heureusement que Miss Bunting
n'est pas là,

493
00:27:31,691 --> 00:27:34,213
elle dirait qu'ils le méritent
en tant qu'aristocrates.

494
00:27:34,453 --> 00:27:36,720
Elle pense que l'ancien régime
était injuste.

495
00:27:37,171 --> 00:27:40,280
Elle espère une amélioration.
Cela fait-il d'elle une agitatrice ?

496
00:27:40,520 --> 00:27:41,915
Alors j'en suis un.

497
00:27:42,155 --> 00:27:45,560
Mais certains actes barbares retirent
toute sympathie envers leurs auteurs.

498
00:27:46,346 --> 00:27:48,467
C'était terrible, bien entendu.

499
00:27:48,707 --> 00:27:52,960
Mais les Anglais ont tué le roi
Charles Ier en soutien au parlement.

500
00:27:53,763 --> 00:27:56,840
- Ce n'est pas moi qui l'ai tué.
- Ni moi, la famille impériale.

501
00:27:58,480 --> 00:28:01,480
Bonté divine ! Est-ce là
ce qu'on appelle un débat animé ?

502
00:28:02,271 --> 00:28:05,400
En général, c'est là
que père va chercher son fusil.

503
00:28:05,640 --> 00:28:07,120
Ne taquine pas M. Bricker.

504
00:28:07,360 --> 00:28:10,800
Il est venu voir une peinture et
se retrouve en pleine guerre civile.

505
00:28:11,511 --> 00:28:14,280
- Pas de digestifs séparés, ce soir.
- Ils se battront, sinon.

506
00:28:14,520 --> 00:28:17,840
- Vous devez mourir d'impatience.
- Vous lisez dans mes pensées.

507
00:28:21,493 --> 00:28:23,817
Carson, comment va-t-on avancer
pour le monument ?

508
00:28:24,057 --> 00:28:26,320
Je suppose
que vous n'avez pas changé d'avis.

509
00:28:26,560 --> 00:28:28,760
Je vois bien
que je perds du terrain.

510
00:28:29,000 --> 00:28:31,365
Je préférerais être convaincu
plutôt que vaincu,

511
00:28:31,605 --> 00:28:33,448
et je ne suis pas encore convaincu.

512
00:28:34,638 --> 00:28:38,040
Cousin Robert ? Vous avez vu ?
Le roi va parler à la TSF.

513
00:28:38,280 --> 00:28:40,246
- C'était dans le journal.
- Ridicule.

514
00:28:40,486 --> 00:28:43,000
C'est vrai ! Pour l'Exposition
impériale britannique.

515
00:28:43,355 --> 00:28:44,880
Ce sera diffusé le 23.

516
00:28:45,265 --> 00:28:47,160
Je me suis dit
que ça vous intéresserait.

517
00:28:47,400 --> 00:28:49,680
- C'est vrai, Carson ?
- Je crois, monsieur.

518
00:28:49,920 --> 00:28:52,471
Pour parler de l'empire, en plus...

519
00:28:53,227 --> 00:28:57,120
Si le roi veut parler à son peuple
par la TSF, nous devrions écouter.

520
00:28:57,360 --> 00:29:00,938
Je ne dirais pas cela,
on dirait plutôt que le roi

521
00:29:01,178 --> 00:29:04,360
accepte une tâche humiliante
imposée par ses ministres.

522
00:29:04,811 --> 00:29:08,637
- Insinuez-vous qu'il est faible ?
- Jamais de la vie.

523
00:29:08,877 --> 00:29:11,840
Mais même un roi doit parfois
céder à la pression.

524
00:29:12,222 --> 00:29:14,480
Ne devrions-nous pas le soutenir ?

525
00:29:14,983 --> 00:29:17,683
Allons, nous pouvons toujours
en louer une.

526
00:29:18,160 --> 00:29:21,040
Une journée ne suffira pas
à nous corrompre.

527
00:29:30,142 --> 00:29:32,092
On m'a dit que vous étiez là.

528
00:29:33,830 --> 00:29:36,309
Je prends l'air
en attendant le repas.

529
00:29:37,367 --> 00:29:39,546
Je vous déçois, n'est-ce pas ?

530
00:29:40,548 --> 00:29:42,280
Pas tout à fait.

531
00:29:43,588 --> 00:29:45,487
Vous êtes ce que vous êtes.

532
00:29:46,083 --> 00:29:49,006
Vous avez fait des choix
et en avez payé le prix.

533
00:29:49,246 --> 00:29:52,240
Mais je ne suis pas
celle que vous croyiez.

534
00:29:52,998 --> 00:29:55,598
Ce n'est pas à moi
de porter un jugement.

535
00:29:56,176 --> 00:29:58,859
- Vous en avez eu assez.
- J'ai changé.

536
00:29:59,099 --> 00:30:03,000
Je ne suis plus la même.
Si seulement vous pouviez me croire.

537
00:30:03,451 --> 00:30:06,901
Mais vous refusez de me donner
la raison. Parce que moi...

538
00:30:07,247 --> 00:30:09,720
je doute que vous ayez agi
de votre propre chef.

539
00:30:11,635 --> 00:30:12,859
Peut-être,

540
00:30:13,552 --> 00:30:15,448
mais je n'ai pas envie d'en parler.

541
00:30:15,688 --> 00:30:18,326
Que j'y aie été poussée ou pas,
en fin de compte,

542
00:30:18,566 --> 00:30:20,408
j'ai choisi de voler.

543
00:30:21,788 --> 00:30:24,080
Je ne vais pas essayer
de rejeter la faute.

544
00:30:24,320 --> 00:30:26,320
Et vous m'empêchez
de me forger un avis.

545
00:30:26,560 --> 00:30:31,560
Vous, vous n'auriez jamais fait ça,
quelles que soient les circonstances.

546
00:30:33,158 --> 00:30:35,030
Je ne l'affirmerais pas.

547
00:30:35,270 --> 00:30:38,480
Avec une famille qui meurt de faim,
on est sûrement prêt à tout.

548
00:30:38,931 --> 00:30:41,320
Mais je ne mourais pas de faim.

549
00:30:42,853 --> 00:30:44,013
Croyez-moi...

550
00:30:47,526 --> 00:30:51,647
je donnerais un bras
pour réécrire ce chapitre de ma vie.

551
00:30:53,327 --> 00:30:55,477
Mais je ne peux pas, M. Molesley.

552
00:30:57,259 --> 00:30:58,865
Même pour vous.

553
00:31:01,267 --> 00:31:02,517
Je ne peux pas.

554
00:31:12,171 --> 00:31:14,567
Savez-vous
comment elle est arrivée ici ?

555
00:31:14,807 --> 00:31:17,257
C'est le deuxième comte
qui était collectionneur.

556
00:31:17,497 --> 00:31:20,250
Il l'a achetée étant jeune
pendant son tour d'Europe.

557
00:31:20,490 --> 00:31:22,779
- En quelle année ?
- 1789.

558
00:31:23,122 --> 00:31:27,120
Nous avons une lettre de sa mère
après la prise de la Bastille.

559
00:31:27,571 --> 00:31:30,868
Pour le faire rentrer au plus vite,
elle l'a envoyée par courrier spécial.

560
00:31:31,108 --> 00:31:33,440
- Ah, les mères.
- Certaines choses ne changent pas.

561
00:31:34,949 --> 00:31:37,199
Beaucoup de choses ne changent pas.

562
00:31:40,000 --> 00:31:43,598
Demain, je peux vous montrer d'autres
peintures si vous avez le temps.

563
00:31:43,838 --> 00:31:46,400
J'ai tout mon temps.
Ce sera avec grand plaisir.

564
00:31:47,409 --> 00:31:49,200
- Il y a du café au salon.
- Merci.

565
00:31:49,440 --> 00:31:51,280
Merci, nous arrivons.

566
00:31:52,867 --> 00:31:54,440
Isis, viens, ma belle.

567
00:31:56,960 --> 00:32:01,534
C'est fou, quand elle m'explique,
je comprends tout de suite.

568
00:32:01,774 --> 00:32:03,680
Elle est notre reine des chiffres.

569
00:32:03,920 --> 00:32:07,480
Avec une maîtresse comme elle,
ma vie aurait pu être différente.

570
00:32:07,720 --> 00:32:10,019
Elle n'a pas si mal tourné.

571
00:32:10,259 --> 00:32:13,520
Contente de voir un sourire
à la fin d'une longue journée.

572
00:32:13,760 --> 00:32:16,320
Daisy chante les louanges
de l'enseignement de Miss Bunting.

573
00:32:17,023 --> 00:32:20,359
Garde-les pour toi, elle est loin
d'avoir les faveurs de M. Carson.

574
00:32:20,599 --> 00:32:22,520
- Qu'est-ce qu'elle a fait ?
- Rien.

575
00:32:22,760 --> 00:32:25,440
C'est plutôt ce qu'il appelle
ses "idées dangereuses".

576
00:32:25,680 --> 00:32:27,320
Ça doit être de bonnes idées.

577
00:32:28,026 --> 00:32:30,070
Attention, il va croire
que tu es infectée.

578
00:32:30,310 --> 00:32:31,310
Infectée ?

579
00:32:32,212 --> 00:32:35,782
Daisy a peur d'avoir attrapé
le rhume du garçon livreur.

580
00:32:40,560 --> 00:32:42,916
Demain, je vais au village
avec monsieur

581
00:32:43,156 --> 00:32:45,280
pour voir d'éventuels emplacements.

582
00:32:47,600 --> 00:32:51,000
Je n'aime pas quand nous
ne sommes pas dans le même camp.

583
00:32:51,495 --> 00:32:54,784
Nous sommes différents,
nous ne serons pas toujours d'accord.

584
00:32:55,024 --> 00:32:56,727
Je sais.

585
00:32:57,078 --> 00:32:58,967
Mais je n'aime pas ça.

586
00:33:03,651 --> 00:33:06,825
Je ne peux prendre de décision
tant que vous ne me dites pas tout.

587
00:33:07,065 --> 00:33:08,525
J'ai tout dit, madame.

588
00:33:08,765 --> 00:33:12,937
Vous assumez votre responsabilité,
mais il me manque des informations.

589
00:33:14,630 --> 00:33:17,665
J'ignore pourquoi je ne vous ai pas
renvoyée sur-le-champ.

590
00:33:17,905 --> 00:33:21,559
J'emploie une voleuse de bijoux
pour prendre soin de mes bijoux !

591
00:33:21,799 --> 00:33:23,227
Je ne sais pas quoi dire.

592
00:33:23,467 --> 00:33:26,341
Je devrais vous renvoyer
ne serait-ce que pour l'avoir caché.

593
00:33:26,581 --> 00:33:28,881
Dois-je considérer cela
comme mon renvoi ?

594
00:33:29,121 --> 00:33:31,298
Je ne sais pas.
Je ne sais pas pourquoi,

595
00:33:31,538 --> 00:33:32,781
mais je ne sais pas.

596
00:33:36,774 --> 00:33:37,880
Qu'avait Tom ?

597
00:33:38,120 --> 00:33:41,840
Père dira que Miss Bunting
lui a empoisonné l'esprit,

598
00:33:42,080 --> 00:33:43,150
mais j'en doute.

599
00:33:43,390 --> 00:33:45,614
Il vit peu en dehors de nous.

600
00:33:45,854 --> 00:33:48,078
Il ne vit plus
depuis la mort de Sybil.

601
00:33:48,318 --> 00:33:51,080
Mais je crois qu'il retrouve
sa véritable personnalité.

602
00:33:51,531 --> 00:33:55,031
- C'est un problème ?
- Pour nous, peut-être. Pas pour lui.

603
00:33:56,091 --> 00:33:58,491
Je monte.
Bonne nuit à tous les deux.

604
00:34:00,091 --> 00:34:02,640
Crois-tu que cousin Robert
achètera une TSF ?

605
00:34:03,091 --> 00:34:05,320
S'il ne le fait pas pour le roi...

606
00:34:06,807 --> 00:34:08,094
C'est vrai.

607
00:34:11,312 --> 00:34:13,556
J'aime la vie ordinaire selon Rose :

608
00:34:13,796 --> 00:34:16,546
danser, faire les magasins
et voir ses amis.

609
00:34:18,176 --> 00:34:20,776
Je vais me coucher aussi,
je suis épuisé.

610
00:34:22,922 --> 00:34:26,720
Vous serez heureux pour moi, j'espère,
si je finis par choisir Tony.

611
00:34:32,147 --> 00:34:35,097
Rien ne me rendra plus heureux
que de vous voir heureuse.

612
00:34:35,337 --> 00:34:37,720
Mais soyez absolument certaine
avant de décider.

613
00:34:38,058 --> 00:34:40,240
- Pourquoi ?
- Vous êtes plus intelligente.

614
00:34:40,833 --> 00:34:42,430
Cela irait au siècle dernier,

615
00:34:42,670 --> 00:34:45,752
quand une lady devait garder
son intellect pour elle,

616
00:34:45,992 --> 00:34:48,000
- mais pas de nos jours.
- Vous vous trompez.

617
00:34:48,240 --> 00:34:50,120
Tony est aussi intelligent que moi.

618
00:34:51,016 --> 00:34:53,000
L'un de nous a raison
et l'autre a tort.

619
00:34:53,672 --> 00:34:55,358
Vous êtes injuste.

620
00:34:55,598 --> 00:34:59,800
Je ne suis pas une servante qui bave
sur une photo de Douglas Fairbanks.

621
00:35:00,040 --> 00:35:02,920
Même les Plantagenêts sont
influençables en matière de sexe.

622
00:35:03,942 --> 00:35:06,200
Parlons-nous de sexe ou d'amour ?

623
00:35:06,651 --> 00:35:09,600
Une question qui taraude l'humanité
depuis la nuit des temps.

624
00:35:10,321 --> 00:35:11,699
Bonne nuit.

625
00:35:16,560 --> 00:35:17,720
Pauvre Tom.

626
00:35:17,960 --> 00:35:19,951
Il est devenu une poupée ventriloque

627
00:35:20,191 --> 00:35:23,160
qui crache les idées
de cette mégère.

628
00:35:23,400 --> 00:35:26,440
Elle lui permet peut-être
de dire ce qu'il pense vraiment,

629
00:35:26,680 --> 00:35:29,680
au lieu de se taire en entendant
l'inverse de ses principes.

630
00:35:29,920 --> 00:35:33,440
Elle va nous le voler,
elle va le ramener de l'autre côté.

631
00:35:33,680 --> 00:35:35,041
J'espère que non.

632
00:35:35,623 --> 00:35:37,760
Mais s'il veut partir,
il doit le faire.

633
00:35:38,000 --> 00:35:40,880
- Sans Sybbie, alors.
- Ne soyez pas bête.

634
00:35:41,120 --> 00:35:42,374
Je ne plaisante pas.

635
00:35:42,614 --> 00:35:46,219
Je ne laisserai pas l'enfant de Sybil
être arrachée à ceux qu'elle aime

636
00:35:46,459 --> 00:35:49,569
pour être élevée par une harpie
dans un taudis en Amérique !

637
00:35:50,005 --> 00:35:52,400
Si le moment se présente,
nous parlerons à Tom.

638
00:35:52,903 --> 00:35:55,200
Et je suggère
d'être un peu plus calme.

639
00:35:55,651 --> 00:35:57,020
Pour l'amour du ciel !

640
00:35:57,260 --> 00:36:01,080
Je peux me fâcher quand on veut
nous enlever notre petite-fille !

641
00:36:03,531 --> 00:36:06,603
Et dites à votre ami Bricker
d'arrêter de flirter avec Isis.

642
00:36:06,843 --> 00:36:10,345
Rien de plus mal élevé que d'essayer
de voler l'affection d'un chien.

643
00:36:11,797 --> 00:36:13,497
Très bien, je lui dirai...

644
00:36:13,737 --> 00:36:15,287
d'arrêter de flirter.

645
00:36:18,331 --> 00:36:21,640
Je crois que tout est prêt.
Votre paquet est là, madame.

646
00:36:21,880 --> 00:36:22,970
Merci.

647
00:36:23,210 --> 00:36:25,581
J'ai mis des vêtements
faciles à enfiler.

648
00:36:26,400 --> 00:36:28,160
Au pire, Lord Gillingham m'aidera.

649
00:36:28,912 --> 00:36:31,040
Vous êtes certaine
de vouloir y aller ?

650
00:36:31,432 --> 00:36:32,841
Je pense que oui.

651
00:36:37,336 --> 00:36:39,447
Anna, au train où vont les choses,

652
00:36:39,687 --> 00:36:43,087
nous vivrons dans des espaces
de plus en plus restreints.

653
00:36:43,601 --> 00:36:47,160
Mes ancêtres vivaient dans des pièces
immenses, entourés de personnel.

654
00:36:47,663 --> 00:36:50,120
S'ils étaient en désaccord,
ils le remarquaient à peine.

655
00:36:50,847 --> 00:36:52,997
Mais ce sera différent pour nous.

656
00:36:54,256 --> 00:36:57,251
Je dois être sûre que j'ai raison
de vouloir cet homme,

657
00:36:57,717 --> 00:36:59,007
comme ami,

658
00:36:59,447 --> 00:37:00,662
comme amant,

659
00:37:01,128 --> 00:37:02,160
comme mari.

660
00:37:04,025 --> 00:37:06,167
Je trouve ça très risqué.

661
00:37:06,407 --> 00:37:10,001
Pitié, on m'a suffisamment
fait la leçon ce soir.

662
00:37:10,241 --> 00:37:13,360
- M. Blake m'a fait ses remontrances.
- Vous lui avez dit ?

663
00:37:13,811 --> 00:37:16,091
Seulement que je penche
pour Lord Gillingham.

664
00:37:17,694 --> 00:37:19,982
Le fait est que je veux me remarier,

665
00:37:20,222 --> 00:37:22,600
et je ne veux surtout pas divorcer.

666
00:37:26,300 --> 00:37:28,248
Je vous souhaite bonne chance,
madame.

667
00:37:35,236 --> 00:37:36,299
Bonjour.

668
00:37:39,988 --> 00:37:43,207
Voilà. Navré, mais pour moi,
c'est l'endroit idéal.

669
00:37:44,741 --> 00:37:47,616
Des millions d'hommes sont morts,
et nous nous les rappellerons

670
00:37:47,856 --> 00:37:50,720
avec une croix en pierre devant
laquelle s'arrêteront les commères ?

671
00:37:50,960 --> 00:37:55,640
Je préfère dire que cela permettra
d'y penser dans la vie quotidienne.

672
00:37:55,880 --> 00:37:57,976
Ils ont donné leur vie
pour notre liberté,

673
00:37:58,216 --> 00:38:01,760
et en retour, il y aurait un endroit
pratique pour s'asseoir une minute

674
00:38:02,000 --> 00:38:03,839
et lacer sa chaussure.

675
00:38:05,475 --> 00:38:06,640
Bonjour, monsieur.

676
00:38:06,880 --> 00:38:09,040
Bonjour, Mme Elkith.
Comment allez-vous ?

677
00:38:09,668 --> 00:38:11,555
J'attends mon fils, Robbie.

678
00:38:11,795 --> 00:38:14,520
De temps en temps,
il va saluer son père après l'école.

679
00:38:14,760 --> 00:38:16,408
C'est bien de venir exprès.

680
00:38:16,648 --> 00:38:19,801
Non, il m'accompagne
quand je vais au magasin,

681
00:38:20,041 --> 00:38:22,600
ou à la poste, il en profite
pour aller sur la tombe.

682
00:38:23,904 --> 00:38:26,513
Bob était quelqu'un de bien
et un bon père,

683
00:38:26,753 --> 00:38:30,200
je ne veux pas que Robbie l'oublie.
Pas si je peux l'éviter.

684
00:38:32,574 --> 00:38:33,842
Bien sûr que non.

685
00:38:34,082 --> 00:38:37,601
Merci, Mme Elkith.
Vos paroles sont très touchantes.

686
00:38:38,205 --> 00:38:39,782
Vous ne trouvez pas, Carson ?

687
00:38:40,342 --> 00:38:41,542
Si, monsieur.

688
00:38:42,068 --> 00:38:43,360
Très touchantes.

689
00:38:44,863 --> 00:38:45,863
Monsieur.

690
00:38:53,445 --> 00:38:56,656
Si c'est "sans fil",
pourquoi il y a autant de fils ?

691
00:38:56,896 --> 00:38:57,996
Aucune idée.

692
00:39:10,343 --> 00:39:11,947
Il ne se passe rien.

693
00:39:12,187 --> 00:39:14,087
Elle chauffe, madame.

694
00:39:20,976 --> 00:39:21,976
Attendez !

695
00:39:22,406 --> 00:39:23,856
C'est Jack Hylton ?

696
00:39:25,173 --> 00:39:27,160
Incroyable, non ?

697
00:39:28,765 --> 00:39:30,080
Que vois-je ?

698
00:39:30,496 --> 00:39:33,920
Des domestiques qui flânent
alors que madame ne va pas tarder ?

699
00:39:34,336 --> 00:39:37,440
Regardez-moi ça...
Si je le touche, je recevrai un choc ?

700
00:39:37,856 --> 00:39:39,600
Vous en recevrez un en l'écoutant.

701
00:39:40,735 --> 00:39:41,840
C'est formidable.

702
00:39:42,080 --> 00:39:44,625
Nous rattrapons notre retard,
que ça vous plaise ou non.

703
00:39:44,865 --> 00:39:47,133
Downton se met à la page
de notre époque.

704
00:39:47,622 --> 00:39:50,421
C'est bien ce qui me fait peur.

705
00:40:03,470 --> 00:40:04,870
Coucou.

706
00:40:08,440 --> 00:40:10,800
Avant de partir, j'espère
que nous sommes tous d'accord.

707
00:40:11,500 --> 00:40:14,240
C'est très gentil à vous, madame.
Pas vrai, Margie ?

708
00:40:15,232 --> 00:40:16,332
Très gentil.

709
00:40:17,736 --> 00:40:21,465
- Je veux lui ouvrir des portes.
- Oui, c'est très généreux.

710
00:40:22,000 --> 00:40:24,300
Mon implication ne vous ennuie pas ?

711
00:40:25,880 --> 00:40:27,320
Elle pourra avoir des rêves.

712
00:40:27,738 --> 00:40:30,560
Attention à ne pas lui monter la tête
avec trop de rêves, madame.

713
00:40:30,976 --> 00:40:33,800
C'est une merveilleuse offre
que vous nous faites, merci.

714
00:40:34,736 --> 00:40:36,000
À bientôt.

715
00:40:50,136 --> 00:40:52,863
- Qu'est-ce que tu as ?
- Comment ça ?

716
00:40:53,576 --> 00:40:57,052
- Tu n'étais guère courtoise.
- On n'est pas sa maison de poupées.

717
00:40:57,292 --> 00:40:58,831
Marigold n'est pas sa poupée

718
00:40:59,071 --> 00:41:01,845
qu'elle peut cajoler
et ranger quand elle en a assez.

719
00:41:02,085 --> 00:41:04,292
- Elle n'en aura pas assez.
- Qu'en sais-tu ?

720
00:41:04,532 --> 00:41:05,532
Je le sais.

721
00:41:07,720 --> 00:41:10,480
- Appelle-moi pour manger.
- Vos mains.

722
00:41:11,529 --> 00:41:13,200
<i>C'est avec un plaisir</i>

723
00:41:13,616 --> 00:41:16,737
<i>et une satisfaction immenses</i>

724
00:41:17,308 --> 00:41:20,212
<i>que je viens aujourd'hui,
accompagné de la reine,</i>

725
00:41:20,814 --> 00:41:24,840
<i>ouvrir l'Exposition impériale
britannique.</i>

726
00:41:25,693 --> 00:41:27,905
Il ne nous entend pas, je suppose.

727
00:41:28,145 --> 00:41:29,960
Non, ça marche pas comme ça.

728
00:41:39,780 --> 00:41:41,180
Miss Mary Crawley.

729
00:41:43,243 --> 00:41:45,824
Bienvenue à Liverpool.
Passez un bon séjour.

730
00:41:46,064 --> 00:41:47,496
Je n'y manquerai pas.

731
00:42:12,392 --> 00:42:15,242
C'était la voix
de Sa Majesté le roi George V.

732
00:42:15,760 --> 00:42:19,178
Qu'en pensez-vous, Carson ?
Mme Hughes ? Le roi, à la TSF !

733
00:42:19,418 --> 00:42:21,582
Je préfère l'imaginer sur son trône.

734
00:42:22,424 --> 00:42:25,232
Pour moi, c'est bien,
ça le rend plus humain.

735
00:42:25,472 --> 00:42:28,240
J'espère que vous en avez tous
retiré quelque chose.

736
00:42:30,809 --> 00:42:32,435
Mme Hughes a raison.

737
00:42:32,675 --> 00:42:35,724
La radio rend le roi plus réel,
d'une certaine façon.

738
00:42:36,451 --> 00:42:38,251
Et c'est une bonne chose ?

739
00:42:38,656 --> 00:42:41,589
La monarchie prospère
par sa magie et son mystère.

740
00:42:41,829 --> 00:42:45,998
Sans cela, la famille royale semblera
comme le commun des mortels.

741
00:42:46,238 --> 00:42:47,738
Serait-ce si grave ?

742
00:42:48,539 --> 00:42:50,920
Seulement s'ils veulent rester
à Buckingham Palace.

743
00:42:53,486 --> 00:42:55,840
C'était comme s'il était
juste à côté de nous !

744
00:43:02,203 --> 00:43:05,353
Souris un peu,
ça ne t'a pas plu d'entendre le roi ?

745
00:43:07,971 --> 00:43:10,823
J'imagine que tu es triste
que Jimmy soit parti.

746
00:43:11,063 --> 00:43:13,280
C'est toujours bon
d'avoir un ami proche.

747
00:43:13,842 --> 00:43:16,560
On n'était pas proches.
Pas vraiment.

748
00:43:17,122 --> 00:43:19,772
Si, je crois
qu'il t'appréciait beaucoup.

749
00:43:20,189 --> 00:43:21,958
Peut-être, un peu.

750
00:43:22,565 --> 00:43:24,680
Mais je n'ai pas la cote, ici.

751
00:43:25,561 --> 00:43:26,947
Tu aimerais bien ?

752
00:43:27,187 --> 00:43:29,576
Parfois, j'aimerais bien
trouver ma place.

753
00:43:32,062 --> 00:43:33,200
C'est idiot, hein ?

754
00:43:34,371 --> 00:43:36,478
Pas pour moi. Pas du tout.

755
00:43:48,006 --> 00:43:50,280
Dois-je la faire enlever
demain matin, monsieur ?

756
00:43:50,646 --> 00:43:51,646
Déjà ?

757
00:43:51,886 --> 00:43:54,239
Gardons-la encore un peu, non ?

758
00:43:54,479 --> 00:43:57,680
- Dans la petite bibliothèque.
- Merci d'avoir changé d'avis.

759
00:43:58,242 --> 00:44:00,360
J'ignorais que j'étais contre.

760
00:44:02,843 --> 00:44:05,720
Quel dommage que Mary ait raté ça
pour aller s'ennuyer à dessiner.

761
00:44:23,676 --> 00:44:25,866
C'est de la folie
de donner notre vrai nom.

762
00:44:26,440 --> 00:44:29,206
Toujours mentir
avec autant de vérité que possible.

763
00:44:29,967 --> 00:44:32,755
Si on vous voit, vous avez
le bon nom et une chambre seule.

764
00:44:32,995 --> 00:44:35,545
Vous pouvez très bien
visiter Liverpool.

765
00:44:38,542 --> 00:44:40,960
Comment avez-vous fait
pour avoir ces deux chambres ?

766
00:44:41,522 --> 00:44:43,537
Je ne suis pas un complet imbécile.

767
00:44:43,777 --> 00:44:45,958
Et heureusement, le gérant non plus.

768
00:44:47,487 --> 00:44:48,582
Alors...

769
00:44:49,103 --> 00:44:51,720
- Qu'avez-vous prévu ?
- C'est simple.

770
00:44:52,388 --> 00:44:55,358
Nous allons déguster un dîner
dans Church Street.

771
00:44:56,001 --> 00:44:58,520
Ensuite, nous reviendrons ici.

772
00:44:59,134 --> 00:45:00,920
Et nous ferons l'amour ?

773
00:45:01,160 --> 00:45:02,532
Exactement.

774
00:45:03,009 --> 00:45:04,760
Nous ferons l'amour toute la nuit.

775
00:45:05,000 --> 00:45:08,478
Et aussi longtemps
que notre endurance nous le permettra.

776
00:45:09,270 --> 00:45:11,518
Difficile d'être plus clair.

777
00:45:19,278 --> 00:45:21,998
Je voulais vous demander
comment ça s'est passé ce matin.

778
00:45:22,238 --> 00:45:24,038
Nous avons trouvé un accord.

779
00:45:24,278 --> 00:45:26,055
Il sera au village.

780
00:45:26,901 --> 00:45:29,438
J'espère que vous n'êtes pas
trop triste.

781
00:45:29,678 --> 00:45:31,750
Je ne demandais qu'à être convaincu.

782
00:45:31,990 --> 00:45:34,120
Ma promenade au village l'a fait.

783
00:45:34,360 --> 00:45:36,200
Et il y a un bonus.

784
00:45:36,440 --> 00:45:37,360
Lequel ?

785
00:45:37,922 --> 00:45:41,007
Nous sommes à nouveau d'accord,
Mme Hughes.

786
00:45:41,247 --> 00:45:44,120
Cela m'ennuie
quand nous ne sommes pas d'accord.

787
00:45:46,096 --> 00:45:47,740
C'est très flatteur.

788
00:45:47,980 --> 00:45:51,160
Vous me donnez envie d'aller vérifier
que je suis bien coiffée.

789
00:45:52,036 --> 00:45:53,040
Allons bon.

790
00:45:53,602 --> 00:45:54,802
Non, vraiment.

791
00:45:58,013 --> 00:46:00,120
Un policier demande à vous voir,
M. Carson.

792
00:46:00,500 --> 00:46:03,240
- Un policier ?
- Ce n'est que moi, le sergent Willis.

793
00:46:04,170 --> 00:46:07,080
Bonjour, M. Willis.
Merci, M. Barrow.

794
00:46:07,320 --> 00:46:08,960
Votre alarmisme a échoué.

795
00:46:09,498 --> 00:46:10,800
Ce sera tout.

796
00:46:11,135 --> 00:46:13,760
Asseyez-vous, M. Willis.
Prenez un thé.

797
00:46:14,465 --> 00:46:16,244
Que puis-je pour vous ?

798
00:46:16,484 --> 00:46:18,121
C'est une étrange affaire,

799
00:46:18,361 --> 00:46:20,720
mais autant ne pas tourner
autour du pot.

800
00:46:20,960 --> 00:46:22,895
Un homme a logé ici l'an dernier,

801
00:46:23,135 --> 00:46:25,160
Alex Green,
valet de Lord Gillingham.

802
00:46:25,400 --> 00:46:27,800
Je m'en souviens bien,
puisqu'il est mort tragiquement

803
00:46:28,040 --> 00:46:29,718
peu de temps après.

804
00:46:29,958 --> 00:46:33,054
Très bien,
c'est ce qu'on m'envoyait vérifier.

805
00:46:33,294 --> 00:46:34,305
Merci.

806
00:46:34,545 --> 00:46:37,481
Et aussi vous prévenir que
nous allons poser quelques questions.

807
00:46:37,721 --> 00:46:41,480
- Je ne comprends pas.
- Un nouvel élément est apparu.

808
00:46:42,384 --> 00:46:45,720
Avant d'aller plus loin, ils essaient
de déterminer sa pertinence.

809
00:46:46,678 --> 00:46:48,840
Comment ça ? Quel élément ?

810
00:46:50,240 --> 00:46:51,358
Un témoin.

