1
00:00:05,918 --> 00:00:08,571
Subsfactory presenta:

2
00:00:08,767 --> 00:00:11,542
Boardwalk Empire 5x04
- Cuanto -

3
00:00:16,548 --> 00:00:20,271
Traduzione: seanma, Meryjo, Brijit,
meliboeus, ziomele, miahu

4
00:00:27,241 --> 00:00:29,787
Synch: Meryjo, MS

5
00:00:47,852 --> 00:00:51,060
Revisione: MiaWallace

6
00:01:25,953 --> 00:01:31,630
www.subsfactory.it

7
00:02:00,764 --> 00:02:02,242
Così va bene.

8
00:02:02,243 --> 00:02:05,149
- Manca niente, Bill?
- Non credo.

9
00:02:06,152 --> 00:02:07,260
Ottimo, grazie mille!

10
00:02:07,261 --> 00:02:09,774
Ci vediamo l'estate prossima, arrivederci.

11
00:02:49,953 --> 00:02:51,401
Cosa stai facendo?

12
00:02:51,751 --> 00:02:52,906
Io...

13
00:02:53,484 --> 00:02:54,691
Vuole vederti.

14
00:02:55,831 --> 00:02:56,914
Su.

15
00:03:02,445 --> 00:03:03,771
Chi è che bussa?

16
00:03:03,843 --> 00:03:05,096
Il fattorino.

17
00:03:05,219 --> 00:03:06,492
Non ti sento.

18
00:03:06,615 --> 00:03:09,501
- Il fattorino!
- Smettila d'urlare, entra.

19
00:03:12,843 --> 00:03:14,531
Hai qualcosa da farti perdonare?

20
00:03:14,610 --> 00:03:15,944
Non credo.

21
00:03:15,945 --> 00:03:19,146
E allora via quell'aria incerta.

22
00:03:19,486 --> 00:03:21,398
- Sì, signore.
- "Sì, signore".

23
00:03:21,609 --> 00:03:22,679
Guarda.

24
00:03:28,805 --> 00:03:30,001
Cosa...

25
00:03:30,066 --> 00:03:31,440
è questa?

26
00:03:32,329 --> 00:03:34,535
- Atlantic City.
- Così com'è?

27
00:03:34,657 --> 00:03:36,209
Come lei la vorrebbe.

28
00:03:38,054 --> 00:03:41,739
Il lungomare si estenderà
a sud fino alla Jackson.

29
00:03:41,740 --> 00:03:44,035
Proprio sopra la spiaggia.

30
00:03:44,189 --> 00:03:47,744
Atlantic Avenue sarà asfaltata,
con binari per i tram.

31
00:03:49,658 --> 00:03:52,867
Le persone di colore vivranno qui,
a nord della Arctic.

32
00:03:53,424 --> 00:03:55,958
Non serbo alcun sentimento
negativo nei loro confronti, ma...

33
00:03:55,959 --> 00:03:58,397
le razze non sono fatte
per mescolarsi tra loro.

34
00:03:58,674 --> 00:04:00,469
Treni e traghetti.

35
00:04:01,245 --> 00:04:05,130
Treni e traghetti.
Senza, questa città morirà.

36
00:04:05,471 --> 00:04:07,204
Deve arrivare il capitale.

37
00:04:07,205 --> 00:04:09,460
Mai spendere i propri soldi, però. Perché?

38
00:04:10,207 --> 00:04:11,610
Si può perdere tutto.

39
00:04:14,470 --> 00:04:15,873
Ti credi...

40
00:04:15,874 --> 00:04:17,460
sveglio, ragazzino, eh?

41
00:04:19,284 --> 00:04:22,082
- Non lo so.
- Non pensi di essere sveglio?

42
00:04:23,721 --> 00:04:25,861
Se rispondo di sì, penserà che sono vanitoso.

43
00:04:26,148 --> 00:04:30,658
- Se rispondo di no, che sono un bugiardo.
- Non giocare con le parole, rispondi.

44
00:04:30,659 --> 00:04:32,111
Come mai non sei a scuola?

45
00:04:33,304 --> 00:04:34,432
Lavoro qui.

46
00:04:34,433 --> 00:04:36,049
No, lavoravi qui.

47
00:04:36,377 --> 00:04:39,255
Per l'estate.
L'estate è finita, non mi servi più.

48
00:04:40,455 --> 00:04:42,745
- Potrei aiutarla.
- A fare cosa?

49
00:04:43,118 --> 00:04:44,758
A spazzare via la sabbia.

50
00:04:46,652 --> 00:04:48,345
I soldi li do a mia madre.

51
00:04:48,346 --> 00:04:50,222
E in che modo la cosa dovrebbe riguardarmi?

52
00:04:53,318 --> 00:04:54,753
Stai per metterti a piangere?

53
00:04:55,082 --> 00:04:56,368
No.

54
00:04:59,973 --> 00:05:01,621
Questo toglitelo.

55
00:05:02,403 --> 00:05:04,192
Dallo a Whiting prima di andare.

56
00:05:20,345 --> 00:05:21,844
"Come va?"

57
00:05:22,110 --> 00:05:24,156
Come va?

58
00:05:24,157 --> 00:05:25,768
"Mi chiamo..."

59
00:05:25,878 --> 00:05:27,469
Mi chiamo...

60
00:05:27,470 --> 00:05:29,189
Adesso deve dire il suo nome.

61
00:05:29,755 --> 00:05:33,408
Arquimedes Cesar Plutarco Gavilan y Ortiz.

62
00:05:33,985 --> 00:05:36,282
Sarebbe meglio qualcosa di più corto.

63
00:05:39,156 --> 00:05:40,770
Archie.

64
00:05:41,020 --> 00:05:43,131
Piacere di conoscerla, Archie.

65
00:05:43,314 --> 00:05:45,647
Anche a me.

66
00:05:46,193 --> 00:05:47,749
Molto bene.

67
00:05:47,750 --> 00:05:49,828
Ma si dice...

68
00:05:51,251 --> 00:05:52,672
Che ore sono?

69
00:05:52,720 --> 00:05:54,690
Quasi le otto e mezza.

70
00:05:55,236 --> 00:05:56,909
Perché nessuno mi ha svegliato?

71
00:05:58,283 --> 00:05:59,755
Ci hanno provato.

72
00:06:00,922 --> 00:06:02,660
Devo andare a L'Avana.

73
00:06:03,939 --> 00:06:05,146
L'Avana.

74
00:06:06,313 --> 00:06:07,781
L'Avana?

75
00:06:08,813 --> 00:06:10,758
L'aereo...

76
00:06:10,959 --> 00:06:12,282
è cancellato.

77
00:06:12,893 --> 00:06:14,866
Piove che Dio la manda.

78
00:06:16,973 --> 00:06:19,097
Chiama la pista, di'...

79
00:06:22,006 --> 00:06:23,596
Fa' venire qui Sean e...

80
00:06:26,034 --> 00:06:28,848
Un minuto, por favor.

81
00:06:35,877 --> 00:06:37,428
Piacere...

82
00:06:37,821 --> 00:06:39,096
di conoscerla.

83
00:06:48,244 --> 00:06:50,144
E' successo qualcosa ai ragazzi?

84
00:06:51,117 --> 00:06:54,382
Teddy fra un mese si diploma
all'istituto industriale.

85
00:06:55,179 --> 00:06:58,383
Emily ha vinto un premio per un saggio
sul "Bill of Rights".

86
00:06:59,321 --> 00:07:01,369
Senti, non fraintendermi, ma..

87
00:07:01,370 --> 00:07:02,847
allora cosa ci fai qui?

88
00:07:03,116 --> 00:07:05,145
Forse è meglio se bevi il caffè, prima.

89
00:07:05,146 --> 00:07:06,659
Arriviamo al punto.

90
00:07:08,380 --> 00:07:12,300
In questi ultimi sette anni, ho lavorato
per un'agenzia d'intermediazione, in città.

91
00:07:12,315 --> 00:07:16,689
Una certa persona vi ha aperto un conto,
sotto il nome di "Abe Redstone".

92
00:07:16,690 --> 00:07:19,410
- La sua vera identità...
- Ho capito.

93
00:07:20,739 --> 00:07:22,160
Esatto.

94
00:07:26,152 --> 00:07:27,946
Io e lui...

95
00:07:27,988 --> 00:07:29,384
Oh, no..

96
00:07:29,430 --> 00:07:30,630
sul serio?

97
00:07:30,854 --> 00:07:32,937
- No.
- Non quello.

98
00:07:32,938 --> 00:07:34,680
Perché tutti pensano che...

99
00:07:35,691 --> 00:07:38,348
Gli ho dato qualche
informazione su delle azioni...

100
00:07:38,775 --> 00:07:40,993
in cambio di un appartamento.

101
00:07:43,162 --> 00:07:44,849
Come ti è venuto in mente?

102
00:07:45,133 --> 00:07:47,245
Mi sono chiesta cosa avresti fatto tu.

103
00:07:49,255 --> 00:07:50,586
Bel posto?

104
00:07:51,410 --> 00:07:52,872
Carino.

105
00:07:55,350 --> 00:07:56,676
Okay.

106
00:07:57,475 --> 00:08:00,651
Il signor Rothstein è morto,
come probabilmente saprai.

107
00:08:00,652 --> 00:08:03,222
Il mio datore di lavoro ha
lasciato aperto il suo conto.

108
00:08:03,223 --> 00:08:04,971
Per giocare in Borsa.

109
00:08:04,972 --> 00:08:09,535
Io firmavo gli ordini, e lui ritirava
il denaro, finché non ne è rimasto più.

110
00:08:09,911 --> 00:08:11,848
Una settimana fa si è sparato.

111
00:08:11,849 --> 00:08:13,879
La società è sull'orlo della bancarotta.

112
00:08:14,333 --> 00:08:18,330
Carolyn Rothstein sa
che io e te siamo ancora sposati.

113
00:08:18,331 --> 00:08:21,710
Pretende da noi
il rimborso dei fondi sottratti.

114
00:08:21,711 --> 00:08:25,243
Altrimenti, provvederà a farci causa e...

115
00:08:25,472 --> 00:08:28,038
a trascinare il tuo nome
in prima pagina, e...

116
00:08:30,195 --> 00:08:31,947
le cose stanno più o meno così.

117
00:08:33,682 --> 00:08:35,820
Un caffè lo prendo volentieri.

118
00:08:40,006 --> 00:08:43,486
{an8} <i>IL REGNO DEL NEMICO PUBBLICO NO.1
CAPONE "SCARFACE" USA IL PUGNO DI FERRO</i>

119
00:08:42,365 --> 00:08:44,432
<i>Chicago, la città del vento...</i>

120
00:08:44,433 --> 00:08:47,938
<i>da tempo dimora di cittadini pittoreschi,
ma mai tanto minacciosi</i>

121
00:08:47,939 --> 00:08:50,046
<i>quanto l'uomo definito
"il nemico pubblico numero uno".</i>

122
00:08:50,047 --> 00:08:51,493
Capo, è venuto bene!

123
00:08:56,781 --> 00:08:58,616
<i>Dopo gli inizi da squattrinato
contrabbandiere,</i>

124
00:08:58,617 --> 00:09:01,074
<i>Alphonse " Scarface" Capone
ha fatto carriera</i>

125
00:09:01,075 --> 00:09:04,650
<i>nei ranghi della criminalità del South Side,
divenendo presto "II re della malavita".</i>

126
00:09:04,809 --> 00:09:06,897
Squattrinato un cazzo, bello.

127
00:09:07,103 --> 00:09:09,836
<i>Da una sontuosa suite nell'Hotel Lexington...</i>

128
00:09:09,837 --> 00:09:12,709
<i>Capone governa il suo impero
col pugno di ferro...</i>

129
00:09:12,710 --> 00:09:14,213
Puoi scommetterci.

130
00:09:14,496 --> 00:09:16,659
<i>guadagnando milioni,
mentre i cittadini onesti...</i>

131
00:09:16,660 --> 00:09:18,728
<i>- stanno in coda per un tozzo di pane.</i>
- Arriva!

132
00:09:19,069 --> 00:09:20,212
Guardate!

133
00:09:20,213 --> 00:09:23,209
<i>Per consolidare il proprio potere
per mezzo di un regno di sangue e terrore...</i>

134
00:09:23,210 --> 00:09:25,524
<i>Capone ha eliminato tutti i rivali.</i>

135
00:09:25,733 --> 00:09:27,712
<i>- Dean O'Banion.</i>
- Bang.

136
00:09:27,713 --> 00:09:29,482
<i>- Hymie Weiss.</i>
- Bang!

137
00:09:29,483 --> 00:09:30,772
<i>La banda di Bugs Moran.</i>

138
00:09:30,873 --> 00:09:32,806
Bang, bang, bang!

139
00:09:33,981 --> 00:09:37,899
<i>Chiunque abbia cercato di ostacolarlo,
ha pagato un altissimo prezzo...</i>

140
00:09:37,900 --> 00:09:39,522
<i>di sangue.</i>

141
00:09:41,149 --> 00:09:43,368
Allora, com'è? Uno sballo, eh, cazzo?

142
00:09:43,400 --> 00:09:45,898
- Dai, spegni.
- Grandioso.

143
00:09:47,162 --> 00:09:49,930
- Allora?
- Sei il Wallace Beery italiano.

144
00:09:55,157 --> 00:09:56,555
Ti fa ridere?

145
00:09:56,556 --> 00:09:57,575
Eh?

146
00:09:59,589 --> 00:10:00,783
No.

147
00:10:00,784 --> 00:10:02,022
Allora perché ridi?

148
00:10:02,023 --> 00:10:03,476
Non sto ridendo.

149
00:10:04,623 --> 00:10:06,436
Che ne so, cioè, tutti ridevano.

150
00:10:06,437 --> 00:10:07,567
Io no.

151
00:10:08,951 --> 00:10:10,540
Tu stai ridendo, Ralph?

152
00:10:10,541 --> 00:10:11,899
Io no di certo.

153
00:10:13,020 --> 00:10:14,874
Al... scusa.

154
00:10:16,601 --> 00:10:19,149
Lascialo in pace, non ha fatto niente.

155
00:10:21,040 --> 00:10:22,765
Fanculo Wallace Beery!

156
00:10:23,350 --> 00:10:27,632
Sono io la vera stella del cinema!
In America, tutti i ragazzini sanno chi sono.

157
00:10:27,716 --> 00:10:29,054
E anche i poliziotti.

158
00:10:31,068 --> 00:10:32,803
"Lucky l'orfanella".

159
00:10:35,707 --> 00:10:37,638
E' gelosa.

160
00:10:40,399 --> 00:10:44,136
- Charlie Luciano è geloso, cazzo.
- Sono stanco, Al.

161
00:10:44,282 --> 00:10:47,118
30 ore del cazzo in una vettura,
e mi trascina a una matinée.

162
00:10:47,158 --> 00:10:48,393
Dagli un caffè.

163
00:10:48,533 --> 00:10:51,082
Forza! Rivediamolo.

164
00:10:51,178 --> 00:10:54,317
Due volte sono sufficienti, no?
Mi serve un bagno caldo e un po' di riposo.

165
00:10:55,119 --> 00:10:57,517
- Fallo sistemare, Mike.
- Da questa parte, signore.

166
00:10:57,665 --> 00:10:58,951
Ci vediamo più tardi.

167
00:11:00,097 --> 00:11:02,054
Mi spiace perdermi il cartone animato.

168
00:11:05,482 --> 00:11:07,764
- Ti conosco?
- No, signore, non credo.

169
00:11:12,889 --> 00:11:14,317
Mandalo di nuovo!

170
00:11:19,425 --> 00:11:21,563
<i>Chicago, la città del vento...

171
00:11:21,579 --> 00:11:25,200
<i>da tempo dimora di cittadini pittoreschi,
ma mai tanto minacciosi

172
00:11:25,206 --> 00:11:27,831
<i>quanto l'uomo definito
"il nemico pubblico numero uno".

173
00:11:37,872 --> 00:11:39,054
Che stai facendo?

174
00:11:39,344 --> 00:11:40,616
Do fuoco alle formiche.

175
00:11:41,281 --> 00:11:42,381
Smettila.

176
00:11:42,879 --> 00:11:44,764
Non è comunque abbastanza caldo.

177
00:11:49,672 --> 00:11:50,827
E' chiusa a chiave.

178
00:11:58,232 --> 00:11:59,332
Resta qui.

179
00:12:29,024 --> 00:12:30,334
Cosa succede?

180
00:12:30,869 --> 00:12:31,969
Niente.

181
00:12:35,019 --> 00:12:36,119
Lascia stare!

182
00:12:39,724 --> 00:12:40,824
Fermo.

183
00:12:42,358 --> 00:12:44,404
- Fermo tu! Ti odio!
- Fermo.

184
00:12:44,538 --> 00:12:46,507
Eli, fermo. Basta.

185
00:12:49,800 --> 00:12:51,072
Basta.

186
00:12:51,073 --> 00:12:53,147
- Basta! Basta.
- Basta!

187
00:12:54,429 --> 00:12:55,529
Calmati.

188
00:13:14,544 --> 00:13:15,998
Ti compro una polpetta di mais.

189
00:13:19,436 --> 00:13:20,436
Okay.

190
00:13:22,066 --> 00:13:23,474
<i>Non vieni.

191
00:13:23,855 --> 00:13:26,108
- Ho detto questo?<i>
- Stavi per farlo.

192
00:13:27,623 --> 00:13:29,704
Non ho scelta. Sono bloccato per la pioggia.

193
00:13:30,810 --> 00:13:34,192
<i>Beh, cosa devo dire a Ronis?
Si aspetta l'anticipo di "buona fede".

194
00:13:34,497 --> 00:13:36,717
Ecco delle parole che sono
un totale controsenso.

195
00:13:36,760 --> 00:13:38,259
Vuoi che rimandi l'appuntamento?

196
00:13:38,696 --> 00:13:40,079
<i>C'è qualche ragione per farlo?

197
00:13:41,007 --> 00:13:45,146
Un po' di confusione, ieri sera,
nella Provincia de Oriente. Gira l'esercito.

198
00:13:45,577 --> 00:13:47,036
E' una cosa che ci riguarda?

199
00:13:47,459 --> 00:13:48,865
<i>Non lo so.

200
00:13:51,551 --> 00:13:55,307
Ora devo riattaccare. Incontrati con Ronis.
Usa la tua capacità di giudizio.

201
00:13:55,468 --> 00:13:56,931
Hai già preso il caffè?

202
00:13:56,981 --> 00:13:58,957
Perché me lo chiedono tutti?

203
00:13:59,784 --> 00:14:01,329
<i>Sei scontroso.

204
00:14:03,706 --> 00:14:05,500
Il riccone si tiene stretto il cappello...

205
00:14:05,518 --> 00:14:09,069
- Devo andare. Chiamami dopo l'incontro.
- Sì, comandante.

206
00:14:09,079 --> 00:14:10,643
<i>E questo cosa vorrebbe dire?

207
00:14:11,599 --> 00:14:13,261
Oh, prendi il caffè.

208
00:14:13,340 --> 00:14:15,079
Sally, assicurati di...

209
00:14:15,613 --> 00:14:18,003
So che non mi sono persa.

210
00:14:18,978 --> 00:14:20,450
L'ha già sentita.

211
00:14:22,704 --> 00:14:24,244
...vicino a lui!

212
00:14:25,779 --> 00:14:27,070
Eccolo qui.

213
00:14:27,072 --> 00:14:28,072
Joe.

214
00:14:28,685 --> 00:14:30,396
Avrebbe dovuto dirmi che era un comico.

215
00:14:30,436 --> 00:14:32,872
Il locale potrebbe usarla
tra uno spettacolo e l'altro.

216
00:14:33,133 --> 00:14:35,558
I suoi parenti sono della contea di Wexford.

217
00:14:36,639 --> 00:14:37,739
Capisco.

218
00:14:37,932 --> 00:14:40,973
Temo di non soddisfare le aspettative
di una ragazza del Kerry.

219
00:14:41,330 --> 00:14:46,518
Le darò il beneficio del dubbio, purché
non rivendichi la baia di Ballyteige...

220
00:14:49,044 --> 00:14:51,415
E cosa sarebbe la baia di Ballyteige?

221
00:14:53,362 --> 00:14:54,462
E' molto...

222
00:14:55,103 --> 00:14:56,207
bella.

223
00:15:01,976 --> 00:15:03,968
E' uno yankee. Cosa si aspetta?

224
00:15:05,232 --> 00:15:06,332
Allora...

225
00:15:06,538 --> 00:15:07,638
Giusto.

226
00:15:08,201 --> 00:15:09,973
Quello di cui abbiamo discusso ieri sera.

227
00:15:10,362 --> 00:15:11,462
Quale parte?

228
00:15:11,475 --> 00:15:13,083
Quella che spero ricordi.

229
00:15:13,696 --> 00:15:15,592
Non credo faccia per me, in fondo.

230
00:15:17,131 --> 00:15:18,989
Perché no, se posso chiedere?

231
00:15:18,990 --> 00:15:20,084
Beh...

232
00:15:20,852 --> 00:15:23,492
scotch e rum non stanno bene insieme.

233
00:15:27,285 --> 00:15:28,913
E' venuto qui per dirmi questo?

234
00:15:29,383 --> 00:15:31,485
Meglio non lasciare nulla in sospeso.

235
00:15:31,787 --> 00:15:33,755
E le auguro di navigare in acque tranquille.

236
00:15:33,901 --> 00:15:36,682
- Non ho bisogno dei suoi auguri.
- Sono sicuro di no, ma...

237
00:15:37,408 --> 00:15:39,696
un po' di fortuna irlandese non fa mai male.

238
00:15:41,404 --> 00:15:42,813
New York, ha detto?

239
00:15:43,244 --> 00:15:44,608
Posso offrirle un passaggio?

240
00:15:44,876 --> 00:15:47,715
- Ha un'automobile?
- Un vagone privato.

241
00:15:47,720 --> 00:15:50,165
Due ore per Grand Central, sana e salva.

242
00:15:50,250 --> 00:15:52,525
Ho una scorta di ostriche fresche per...

243
00:15:53,443 --> 00:15:54,887
tenerci occupati.

244
00:15:56,220 --> 00:15:57,550
Dovrei andare.

245
00:15:58,593 --> 00:15:59,881
Sei appena arrivata.

246
00:16:00,561 --> 00:16:02,299
Non è un buon momento.

247
00:16:04,548 --> 00:16:06,058
Credevo ci fosse un problema.

248
00:16:06,472 --> 00:16:08,040
Evidentemente mi sono sbagliato.

249
00:16:11,546 --> 00:16:13,619
Mio marito preferirebbe che rimanessi.

250
00:16:17,067 --> 00:16:18,433
Lei è la moglie.

251
00:16:19,775 --> 00:16:20,775
Beh...

252
00:16:21,007 --> 00:16:23,773
è la prima cosa sensata
che gli abbia sentito dire.

253
00:16:35,490 --> 00:16:36,800
Ricordi, amico...

254
00:16:38,151 --> 00:16:39,677
più si è, meglio è.

255
00:16:51,836 --> 00:16:54,173
Che classe farò?

256
00:16:55,305 --> 00:16:56,535
La seconda.

257
00:16:59,540 --> 00:17:01,393
Mi aiuterai?

258
00:17:02,773 --> 00:17:05,437
Devi iniziare a risolvere le cose da solo.

259
00:17:07,179 --> 00:17:08,279
Perché?

260
00:17:09,950 --> 00:17:11,506
Tu dove sarai?

261
00:17:13,780 --> 00:17:15,499
Vai da qualche parte?

262
00:17:18,583 --> 00:17:19,683
Nucky!

263
00:17:20,048 --> 00:17:21,683
Non sai come vivono le persone.

264
00:17:23,730 --> 00:17:25,490
E come sarebbe?

265
00:17:27,433 --> 00:17:29,539
Hanno case a Filadelfia...

266
00:17:30,579 --> 00:17:31,769
New York...

267
00:17:32,933 --> 00:17:35,992
con quadri, bicchieri di cristallo
e carrozze.

268
00:17:37,061 --> 00:17:40,788
Vengono qui con dieci camicie inamidate
e tre paia di scarpe.

269
00:17:41,305 --> 00:17:44,751
Un abito da giorno e uno da sera.
E non fanno niente!

270
00:17:45,146 --> 00:17:47,725
Si stendono sulla sabbia
e non devono fare niente!

271
00:17:48,426 --> 00:17:50,259
Capisci cosa sembriamo?

272
00:17:51,812 --> 00:17:52,943
Lo capisci?

273
00:17:53,554 --> 00:17:55,200
- Stai urlando.
- Non sto urlando!

274
00:17:55,219 --> 00:17:56,821
Stai urlando come papà.

275
00:18:05,158 --> 00:18:06,982
Possiamo andare a casa adesso?

276
00:18:11,073 --> 00:18:15,027
{an8}Sabato scorso, ho trascorso un pomeriggio
molto gradevole al Bellas Artes.

277
00:18:15,030 --> 00:18:18,139
{an8}Un bel posto per passeggiare.

278
00:18:18,166 --> 00:18:22,248
{an8}C'era un'esposizione
di impressionisti francesi minori.

279
00:18:22,335 --> 00:18:23,638
{an8}Molto bella.

280
00:18:23,920 --> 00:18:25,020
{an8}Fiori...

281
00:18:25,033 --> 00:18:27,559
{an8}picnic sulle rive del fiume...

282
00:18:27,566 --> 00:18:29,557
{an8}ragazze con gli ombrellini...

283
00:18:30,689 --> 00:18:32,275
{an8}Siamo fortunati, vero?

284
00:18:32,416 --> 00:18:34,121
{an8}Ad avere a L'Avana...

285
00:18:34,284 --> 00:18:38,102
{an8}tali piaceri cosmopoliti a pochi passi?

286
00:18:38,174 --> 00:18:40,304
{an8}Perché andare altrove?

287
00:18:40,695 --> 00:18:42,609
{an8}Sai come vedo questa città?

288
00:18:42,698 --> 00:18:45,467
{an8}- Come?
- Come una perla perfetta.

289
00:18:46,272 --> 00:18:49,412
{an8}Ostentata su un letto di velluto...

290
00:18:49,423 --> 00:18:51,434
{an8}di un blu profondo.

291
00:18:53,043 --> 00:18:54,682
{an8}Hai l'animo del poeta.

292
00:18:54,701 --> 00:18:56,205
{an8}Oh, mi lusinghi.

293
00:18:56,279 --> 00:18:57,487
{an8}Mi lusinghi...

294
00:18:57,733 --> 00:19:00,807
{an8}e mi disseto delle tue parole,
come un uomo in un deserto.

295
00:19:02,810 --> 00:19:04,096
{an8}Che meraviglia.

296
00:19:06,725 --> 00:19:08,265
Posso avere i soldi, adesso?

297
00:19:08,715 --> 00:19:10,365
Tutto quello che c'è sul conto.

298
00:19:13,565 --> 00:19:14,664
Certamente.

299
00:19:16,465 --> 00:19:18,005
Sono di là ad attenderla.

300
00:20:23,785 --> 00:20:24,785
Vieni.

301
00:20:26,535 --> 00:20:27,665
Chiudi la porta.

302
00:20:39,555 --> 00:20:40,605
Di qua.

303
00:20:54,265 --> 00:20:55,265
Pronto?

304
00:21:08,935 --> 00:21:10,574
Sbaglio sempre qualcosa.

305
00:21:10,575 --> 00:21:12,274
Ero in un ristorante, laggiù,

306
00:21:12,275 --> 00:21:14,675
e ho pensato
"Bene, mi esercito con la lingua."

307
00:21:15,505 --> 00:21:17,335
Così ho chiesto "Avete delle uova?"

308
00:21:17,445 --> 00:21:18,985
"Tiene huevos?"

309
00:21:19,835 --> 00:21:22,204
Il cameriere mi risponde "Oh, sì, señor..."

310
00:21:22,205 --> 00:21:23,575
"due belle grandi."

311
00:21:27,645 --> 00:21:30,115
- Perché, a Cuba, le uova...
- Sì, ho capito.

312
00:21:32,405 --> 00:21:34,594
- Lo chef Vola...
- Posso farti una domanda?

313
00:21:34,595 --> 00:21:35,595
Certo.

314
00:21:35,845 --> 00:21:37,744
Perché sei così gentile?

315
00:21:37,745 --> 00:21:39,215
Perché non dovrei esserlo?

316
00:21:39,495 --> 00:21:41,795
Mi vengono in mente diversi motivi.

317
00:21:41,905 --> 00:21:44,484
Sei venuta a chiedermi aiuto,
non ha senso essere crudeli.

318
00:21:44,485 --> 00:21:46,235
E' per via del signor Kennedy?

319
00:21:47,255 --> 00:21:48,375
Non ti seguo.

320
00:21:50,375 --> 00:21:54,784
Credevo fossi imperscrutabile,
ma sei incredibilmente facile da decifrare.

321
00:21:54,785 --> 00:21:57,185
Mi importa se Joe Kennedy
ti offre un passaggio?

322
00:21:57,605 --> 00:21:59,344
- Ti importa?
- Perché dovrebbe?

323
00:21:59,345 --> 00:22:03,045
Non è me che vuole imboccare con delle
ostriche fresche, mentre torniamo a New York.

324
00:22:05,235 --> 00:22:07,134
Che bella immagine.

325
00:22:07,135 --> 00:22:08,235
E' mio.

326
00:22:14,605 --> 00:22:17,185
Hai ricevuto una parte
degli investimenti di Rothstein?

327
00:22:17,335 --> 00:22:18,335
No.

328
00:22:18,685 --> 00:22:19,855
Che mossa stupida.

329
00:22:20,355 --> 00:22:21,434
Hai ragione.

330
00:22:21,435 --> 00:22:23,904
Avrei dovuto beneficiare
dei soldi di un defunto.

331
00:22:23,905 --> 00:22:25,375
Non gli sarebbe importato.

332
00:22:25,815 --> 00:22:29,955
In realtà sì, ma non è questo il punto. Ti
sei presa tutte le colpe e nessun beneficio.

333
00:22:30,405 --> 00:22:32,545
Mi dispiace di essere
una così grande delusione.

334
00:22:33,825 --> 00:22:35,364
Cosa vuoi che faccia?

335
00:22:35,365 --> 00:22:38,014
Pagarla, quanto? 111.000?

336
00:22:38,015 --> 00:22:40,655
- E' quello che vuole.
- E' quello che vuole adesso.

337
00:22:40,835 --> 00:22:43,765
Che cosa succederà dopo,
quando vedrà quanto è stato semplice?

338
00:22:45,215 --> 00:22:47,615
Non conviene a entrambi
mettere a tacere tutto?

339
00:22:48,445 --> 00:22:51,515
- Non capisco bene cosa stai suggerendo.
- Non sto suggerendo nulla.

340
00:22:53,145 --> 00:22:55,594
Certamente non sto suggerendo quello.

341
00:22:55,595 --> 00:22:56,795
Suggerendo cosa?

342
00:22:57,145 --> 00:22:59,625
Qualsiasi cosa tu creda io stia suggerendo.

343
00:23:00,545 --> 00:23:02,145
Allora perché sei venuta qui?

344
00:23:02,915 --> 00:23:04,755
Perché io e te abbiamo un problema.

345
00:23:06,985 --> 00:23:08,985
Ma solo uno di noi ha una soluzione.

346
00:23:20,155 --> 00:23:21,335
Complici.

347
00:23:24,655 --> 00:23:26,204
Paolo Vaccarelli.

348
00:23:26,205 --> 00:23:29,004
- Si faceva chiamare Paul Kelly.
- Era il rivale di Monk Eastman.

349
00:23:29,005 --> 00:23:31,775
Un incontro di boxe.
All'epoca, così si risolvevano le cose.

350
00:23:32,095 --> 00:23:34,374
Ti sfido a fare a cazzotti.

351
00:23:34,375 --> 00:23:36,464
Era il Bronx, eravate troppo giovani.

352
00:23:36,465 --> 00:23:38,334
- Sì, mio caro.
- Paul Kelly.

353
00:23:38,335 --> 00:23:41,535
E' lui che ha tirato su Johnny Torrio.
La vecchia Five Points Gang.

354
00:23:42,015 --> 00:23:43,494
Io, tu, e Johnny.

355
00:23:43,495 --> 00:23:45,415
Johnny... che combina?

356
00:23:46,005 --> 00:23:47,235
Coltiva pomodori?

357
00:23:47,885 --> 00:23:49,824
Johnny, l'unica persona che conosco...

358
00:23:49,825 --> 00:23:52,525
che si inventerebbe una scusa
pure per mancare al suo funerale.

359
00:23:52,885 --> 00:23:54,864
Non posso venire, figliolo.

360
00:23:54,865 --> 00:23:57,234
Ho un problema al collo.

361
00:23:57,235 --> 00:23:58,635
Pensaci tu.

362
00:24:04,925 --> 00:24:06,325
Tieni, è per te.

363
00:24:06,705 --> 00:24:08,694
- Un assaggio di casa.
- E' un vibratore?

364
00:24:08,695 --> 00:24:10,905
Se è quello che gli piace, non lo giudicherò.

365
00:24:18,375 --> 00:24:19,525
L'Empire State.

366
00:24:21,395 --> 00:24:23,015
Noi abbiamo il Board of Trade.

367
00:24:23,215 --> 00:24:24,715
Questo punta più in alto.

368
00:24:26,235 --> 00:24:28,365
Sulla mia scrivania, vicino agli elefanti.

369
00:24:28,575 --> 00:24:30,995
La scrivania di Al, vicino agli elefanti!

370
00:24:31,165 --> 00:24:33,895
- Sulla scrivania, con gli elefanti.
- Scrivania, elefanti.

371
00:24:34,345 --> 00:24:35,395
D'accordo...

372
00:24:35,505 --> 00:24:37,415
abbiamo percorso il viale dei ricordi.

373
00:24:37,555 --> 00:24:39,325
Ora dove vuoi portarmi, Charlie?

374
00:24:40,595 --> 00:24:42,245
Sono in arrivo dei cambiamenti.

375
00:24:42,635 --> 00:24:43,814
L'avrai saputo.

376
00:24:43,815 --> 00:24:45,535
Ho saputo che hai un nuovo capo.

377
00:24:46,635 --> 00:24:48,665
- Cosa vuoi che ti dica?
- Sorprendimi.

378
00:24:52,705 --> 00:24:54,745
Ci sono modi migliori per fare le cose.

379
00:24:55,675 --> 00:24:56,775
Tipo, come?

380
00:24:57,165 --> 00:24:58,785
Gestire tutto come un'impresa.

381
00:25:00,655 --> 00:25:02,534
Gestisco già il giro più importante.

382
00:25:02,535 --> 00:25:03,965
Non si tratta solo di te.

383
00:25:04,405 --> 00:25:06,514
Si tratta di tutti noi, insieme.

384
00:25:06,515 --> 00:25:07,615
Noi chi?

385
00:25:09,155 --> 00:25:10,374
Gli italiani.

386
00:25:10,375 --> 00:25:11,794
Non conosco italiani.

387
00:25:11,795 --> 00:25:14,295
Napoletani, calabresi...

388
00:25:15,255 --> 00:25:16,575
mi ripeti di dove sei?

389
00:25:17,584 --> 00:25:18,684
Non è importante.

390
00:25:18,685 --> 00:25:22,504
E' questo che vuole il tuo nuovo capo? Tutti
amici, e lui con una mano nella mia tasca?

391
00:25:22,505 --> 00:25:24,024
Se giri il Paese...

392
00:25:24,025 --> 00:25:25,675
New York, Kansas City...

393
00:25:25,905 --> 00:25:27,724
Boston, Atlantic City...

394
00:25:27,725 --> 00:25:30,235
trovi le stesse idee, le stesse regole.

395
00:25:30,435 --> 00:25:33,285
Nessuno si preoccupa,
tutti traggono vantaggio.

396
00:25:34,175 --> 00:25:36,075
Non è una perdita, è un guadagno.

397
00:25:39,355 --> 00:25:40,455
Atlantic City?

398
00:25:40,785 --> 00:25:41,935
O Albuquerque.

399
00:25:42,295 --> 00:25:44,945
- Il punto è che...
- Nucky Thompson non è italiano.

400
00:25:46,955 --> 00:25:48,575
Sistemeremo la situazione.

401
00:25:49,225 --> 00:25:50,795
Pensa da dove veniamo.

402
00:25:51,345 --> 00:25:54,005
Pensa a dove potremmo andare.
Dieci anni fa...

403
00:25:54,395 --> 00:25:56,215
eravamo in giro a cazzeggiare.

404
00:26:00,405 --> 00:26:01,485
Che c'è?

405
00:26:04,715 --> 00:26:06,325
Lo scagnozzo di prima.

406
00:26:08,166 --> 00:26:10,064
- Mi ha incastrato, tempo fa.
- Quale?

407
00:26:10,065 --> 00:26:11,345
E' venuto stamattina.

408
00:26:12,215 --> 00:26:13,685
La statua di legno.

409
00:26:13,855 --> 00:26:14,975
Atlantic City.

410
00:26:15,145 --> 00:26:16,145
Mueller?

411
00:26:17,185 --> 00:26:18,305
E' un federale.

412
00:26:18,975 --> 00:26:20,094
Sparane un'altra.

413
00:26:20,095 --> 00:26:21,865
Mi ha arrestato nel 1921.

414
00:26:22,505 --> 00:26:24,394
- Con Jimmy Darmody.
- Chi?

415
00:26:24,395 --> 00:26:26,454
Il cazzone che Nucky Thompson ha freddato.

416
00:26:26,455 --> 00:26:28,314
L'ho trovato da Dean O'Banion.

417
00:26:28,315 --> 00:26:31,465
Vendeva fiori,
vendeva dei ferri da stiro del cazzo!

418
00:26:31,595 --> 00:26:33,994
Non me ne fotte
se vendeva gelati agli eschimesi.

419
00:26:33,995 --> 00:26:35,184
E' lui.

420
00:26:35,185 --> 00:26:36,854
E' un agente proibizionista, cazzo.

421
00:26:36,855 --> 00:26:37,955
Portalo qui.

422
00:26:38,905 --> 00:26:41,625
- E' in giro a riscuotere, Al.
- Non me ne frega un cazzo.

423
00:26:41,995 --> 00:26:43,915
- Trovalo.
- Lo trovo io, Al.

424
00:26:44,905 --> 00:26:47,314
- Dove cazzo è Mueller?
- Dov'è Mueller?

425
00:26:47,315 --> 00:26:49,254
- Trovatemi Mueller!
- Dov'è Mueller?

426
00:26:49,255 --> 00:26:51,364
- Mueller! Mueller!
- Dov'è Mueller?

427
00:26:51,365 --> 00:26:53,215
- Dove cazzo è Mueller?
- Mueller!

428
00:26:54,465 --> 00:26:55,465
Nucky?

429
00:26:56,305 --> 00:26:57,305
Nucky.

430
00:26:57,845 --> 00:26:58,845
Nucky!

431
00:27:03,445 --> 00:27:05,065
Abbiamo fatto una cosa brutta.

432
00:27:07,595 --> 00:27:10,045
Mi metterei di corsa i pantaloni,
se fossi in te.

433
00:27:12,615 --> 00:27:13,765
Hai dei soldi?

434
00:27:15,835 --> 00:27:16,835
No.

435
00:27:18,855 --> 00:27:20,484
Se lo paghi, ti lascia andare.

436
00:27:21,685 --> 00:27:22,755
E perché?

437
00:27:23,775 --> 00:27:25,285
Perché è così che funziona.

438
00:27:28,665 --> 00:27:30,304
Non volevo una polpetta.

439
00:27:31,045 --> 00:27:32,875
Non volevo andare da nessuna parte.

440
00:27:38,315 --> 00:27:40,115
Conosci la violazione di domicilio?

441
00:27:41,615 --> 00:27:44,205
- Io lavoro qui.
- Non ci lavori più, no?

442
00:27:48,325 --> 00:27:49,945
Se avessi lavorato in una banca...

443
00:27:50,665 --> 00:27:52,906
e io ti avessi trovato lì dentro
a mezzanotte?

444
00:27:53,522 --> 00:27:54,755
Qual è la tua scusa?

445
00:28:02,304 --> 00:28:03,404
Andiamo.

446
00:28:09,952 --> 00:28:11,293
Dovresti bere il tuo caffè.

447
00:28:11,414 --> 00:28:13,659
- Sai come diventi...
- Oh, stai zitto.

448
00:28:14,746 --> 00:28:16,260
Non volevo.

449
00:28:16,885 --> 00:28:17,985
Sì, invece.

450
00:28:19,613 --> 00:28:21,187
Che stai cercando di farmi?

451
00:28:21,188 --> 00:28:23,104
Sei tu che hai bevuto
mezza bottiglia di vino.

452
00:28:23,105 --> 00:28:24,367
Anche tu.

453
00:28:24,574 --> 00:28:25,574
Tu eri...

454
00:28:25,713 --> 00:28:26,997
ubriaco quando sono arrivata.

455
00:28:26,998 --> 00:28:30,163
Questa mattina smaltivi i postumi.
E guardati adesso.

456
00:28:31,015 --> 00:28:32,115
Che posso dire?

457
00:28:32,562 --> 00:28:34,237
Tiri sempre fuori il meglio di me.

458
00:28:35,804 --> 00:28:37,502
Almeno riesco ancora a farti ridere.

459
00:28:37,734 --> 00:28:40,337
Sai qual è la peggiore cosa
che mi sia mai capitata?

460
00:28:41,634 --> 00:28:42,734
Non cominciamo.

461
00:28:43,112 --> 00:28:44,366
Fammi questa cortesia.

462
00:28:46,595 --> 00:28:48,746
Qual è la peggiore cosa
che ti sia mai capitata?

463
00:28:49,995 --> 00:28:51,021
Pro...

464
00:28:51,022 --> 00:28:52,001
i...

465
00:28:52,002 --> 00:28:52,992
bizionismo.

466
00:28:52,993 --> 00:28:54,241
Sono con te, sorella.

467
00:28:54,514 --> 00:28:56,695
Per favore. Ti ha reso ricco.

468
00:28:57,116 --> 00:28:58,216
Tu credi?

469
00:28:58,554 --> 00:29:00,769
- Oh, sei al verde, quindi.
- Quasi.

470
00:29:02,194 --> 00:29:03,653
Com'è possibile?

471
00:29:05,035 --> 00:29:06,696
Chiedi al tuo capo a Wall Street.

472
00:29:06,849 --> 00:29:08,136
Potrebbe averne un'idea.

473
00:29:08,478 --> 00:29:09,913
Non è divertente.

474
00:29:09,914 --> 00:29:11,448
Desolato di averne fatto cenno.

475
00:29:16,033 --> 00:29:18,448
Sei riuscita a estorcere qualcosa
ad Arnold Rothstein.

476
00:29:18,583 --> 00:29:21,384
Era un accordo utile a entrambi.

477
00:29:21,385 --> 00:29:22,793
Hai mantenuto un lavoro...

478
00:29:22,904 --> 00:29:24,426
hai cresciuto i ragazzi.

479
00:29:25,144 --> 00:29:26,526
E l'hai fatto da sola.

480
00:29:28,834 --> 00:29:30,470
Hai fatto tutto da sola?

481
00:29:30,706 --> 00:29:32,385
Le mie sorelle mi hanno aiutata.

482
00:29:33,373 --> 00:29:34,668
Non è quello che intendevo.

483
00:29:36,474 --> 00:29:38,109
Sono ancora sposata, o no?

484
00:29:38,435 --> 00:29:39,899
Incolpa la tua Chiesa per questo.

485
00:29:40,339 --> 00:29:42,194
E' tre anni che non ci vado.

486
00:29:43,893 --> 00:29:44,993
E tu?

487
00:29:46,044 --> 00:29:48,340
Anch'io sposato, suppongo.

488
00:29:49,496 --> 00:29:51,594
Non è mai sembrato
potesse essere d'intralcio.

489
00:29:52,868 --> 00:29:54,584
Hai fatto in modo di ripagarmi.

490
00:29:56,812 --> 00:29:58,215
E' una lite, questa?

491
00:29:58,479 --> 00:29:59,766
Non saprei dirlo.

492
00:30:00,784 --> 00:30:02,973
Abbiamo avuto tutte le liti
che dovevamo avere.

493
00:30:28,074 --> 00:30:29,887
Quello che hai detto prima...

494
00:30:30,465 --> 00:30:31,565
A proposito di cosa?

495
00:30:31,947 --> 00:30:33,716
Che avevi la soluzione.

496
00:30:33,982 --> 00:30:35,203
Che cosa significa?

497
00:30:36,423 --> 00:30:37,685
Cosa vuoi che significhi?

498
00:30:38,502 --> 00:30:40,483
Sei proprio un bastardo.

499
00:30:42,845 --> 00:30:44,389
L'ho detto davvero?

500
00:30:45,155 --> 00:30:46,155
Già.

501
00:30:49,734 --> 00:30:50,896
Ha smesso di piovere.

502
00:30:55,645 --> 00:30:56,745
Darmody.

503
00:30:57,324 --> 00:30:58,566
Atlantic City.

504
00:30:59,525 --> 00:31:01,640
Eri venuto da sua madre per arrestarlo.

505
00:31:02,846 --> 00:31:04,014
Tu e un altro tizio.

506
00:31:04,128 --> 00:31:07,155
- Non so di cosa stia parlando.
- Sei mai stato ad Atlantic City?

507
00:31:07,423 --> 00:31:10,436
- Una volta, per un viaggio.
- Che tipo di viaggio?

508
00:31:10,906 --> 00:31:12,419
Un ritiro religioso.

509
00:31:12,428 --> 00:31:15,066
A Ocean City. Abbiamo trascorso
la giornata sul lungomare.

510
00:31:15,316 --> 00:31:16,676
Ritiro religioso?

511
00:31:17,852 --> 00:31:19,335
Scommetto che ora stai pregando.

512
00:31:19,531 --> 00:31:21,013
Quando ti sei trasferito a Cicero?

513
00:31:22,236 --> 00:31:23,577
1922.

514
00:31:23,613 --> 00:31:24,713
Da dove?

515
00:31:24,997 --> 00:31:26,623
Minnesota, Ortonville.

516
00:31:27,311 --> 00:31:30,281
Avevamo una fattoria con un campo di grano.
Ma andammo in bancarotta.

517
00:31:30,282 --> 00:31:32,690
Come cazzo fai ad andare
in bancarotta con un campo di grano?

518
00:31:33,376 --> 00:31:35,987
Ruggine bruna. Fa marcire le foglie.

519
00:31:43,586 --> 00:31:45,045
Credi che sia stupido?

520
00:31:46,125 --> 00:31:48,090
Nessun uomo di successo è stupido.

521
00:31:49,674 --> 00:31:51,709
- Tu hai successo?
- Non proprio.

522
00:31:51,826 --> 00:31:52,926
Perché?

523
00:31:53,033 --> 00:31:55,667
Ho la sensazione di non piacere al mio capo.

524
00:32:09,661 --> 00:32:10,761
Visto?

525
00:32:10,813 --> 00:32:12,378
Siamo tutti amichevoli, qui.

526
00:32:13,674 --> 00:32:14,774
In ginocchio.

527
00:32:15,224 --> 00:32:16,324
Come?

528
00:32:16,637 --> 00:32:17,737
In ginocchio.

529
00:32:18,194 --> 00:32:19,796
Non ho intenzione di allungarmi.

530
00:32:22,672 --> 00:32:25,280
- E' un errore.
- Apri la bocca.

531
00:32:26,252 --> 00:32:28,127
- Io non...
- Aprila bene.

532
00:32:29,683 --> 00:32:30,974
Ecco, così.

533
00:32:35,047 --> 00:32:36,787
Al, andiamo. Qui?

534
00:32:37,075 --> 00:32:38,114
Qui?

535
00:32:38,115 --> 00:32:40,392
Cosa? Hanno un servizio di pulizie.

536
00:32:50,003 --> 00:32:51,446
Stai capendo qualcosa?

537
00:32:51,782 --> 00:32:53,460
Lascia che sputi il rospo...

538
00:32:53,630 --> 00:32:54,772
voglio sentirlo.

539
00:32:57,146 --> 00:32:58,146
Ralph...

540
00:32:58,589 --> 00:32:59,832
conta fino a 30.

541
00:33:00,131 --> 00:33:01,231
Ad alta voce.

542
00:33:01,918 --> 00:33:02,918
Uno...

543
00:33:03,035 --> 00:33:04,035
due...

544
00:33:04,351 --> 00:33:05,351
tre...

545
00:33:05,584 --> 00:33:06,955
- quattro...
- Comincia.

546
00:33:06,956 --> 00:33:09,512
Ho lavorato per lei per sette anni.

547
00:33:09,972 --> 00:33:11,767
Ho spaccato teste a Cicero.

548
00:33:11,768 --> 00:33:15,899
Ho sistemato Dean O'Banion.
Mi guadagno i soldi ogni settimana.

549
00:33:15,900 --> 00:33:18,600
Forse sono un agente federale.
Forse sono un bigamo.

550
00:33:18,601 --> 00:33:20,941
Forse sono un assassino in fuga.

551
00:33:20,960 --> 00:33:23,141
Creda quello che vuole,
non posso certo fermarla.

552
00:33:23,142 --> 00:33:25,675
- Ma non è questo che conta, ora.
- No?

553
00:33:25,676 --> 00:33:29,122
Quello che conta è che quest'uomo
arriva da fuori città...

554
00:33:30,053 --> 00:33:34,768
e inizia a dire a Capone come gestire
le faccende di Capone, a casa di Capone.

555
00:33:34,828 --> 00:33:37,435
- Ventisette... ventotto...
- E... e... e...

556
00:33:37,707 --> 00:33:38,920
ventinove...

557
00:33:39,358 --> 00:33:40,458
trenta.

558
00:33:40,852 --> 00:33:44,076
E direi che è abbastanza irrispettoso,
maledizione.

559
00:34:00,056 --> 00:34:01,427
Puoi comandare con la paura...

560
00:34:02,713 --> 00:34:04,537
oppure puoi comandare con l'amore.

561
00:34:06,632 --> 00:34:07,732
Ricordalo...

562
00:34:08,195 --> 00:34:09,933
se mai diventerai un capo.

563
00:34:18,343 --> 00:34:19,443
Dategli da bere.

564
00:34:31,370 --> 00:34:32,846
Hai tirato fuori le palle.

565
00:34:33,338 --> 00:34:34,642
Che cos'ho detto?

566
00:34:35,063 --> 00:34:36,279
Non te lo ricordi?

567
00:34:36,308 --> 00:34:37,697
Ho bisogno di un bagno.

568
00:34:37,862 --> 00:34:40,790
- Stai male?
- Potrei essermi sporcato.

569
00:34:51,955 --> 00:34:53,113
Signorina Wheet...

570
00:34:53,408 --> 00:34:55,259
la prego di perdonarmi.

571
00:34:56,055 --> 00:34:58,511
Non ci sono scuse per fare
attendere una signora.

572
00:34:58,765 --> 00:35:01,191
Specialmente quando porta con sé
tutto questo denaro.

573
00:35:02,656 --> 00:35:07,017
{an8}Controlla se la señora Ronis
ha finito di fare i bagagli.

574
00:35:07,042 --> 00:35:09,009
{an8}Ai suoi ordini.

575
00:35:11,142 --> 00:35:12,407
Va da qualche parte?

576
00:35:12,486 --> 00:35:13,586
Mia moglie.

577
00:35:13,813 --> 00:35:14,913
Parigi...

578
00:35:15,120 --> 00:35:17,567
- per trascorrere l'estate.
- Non ci sono mai stata.

579
00:35:17,867 --> 00:35:19,154
Qui diventa irrequieta.

580
00:35:19,155 --> 00:35:21,301
E io mi agito, quando lei si agita.

581
00:35:21,302 --> 00:35:22,783
Forse è proprio il contrario.

582
00:35:26,546 --> 00:35:28,034
Ha bisogno di una ricevuta?

583
00:35:34,205 --> 00:35:36,015
- Lei ha un problema.
- Davvero?

584
00:35:36,221 --> 00:35:38,085
C'è una rivolta a Gibara.

585
00:35:38,086 --> 00:35:39,398
Hanno mandato l'esercito.

586
00:35:39,829 --> 00:35:41,628
30 soldati uccisi.

587
00:35:41,742 --> 00:35:43,986
Bombe e baionette, dev'essere
proprio un macello.

588
00:35:43,987 --> 00:35:45,984
Gibara è parecchio lontana da L'Avana.

589
00:35:45,985 --> 00:35:48,528
Ma è molto vicina alle sue piantagioni
di canna da zucchero.

590
00:35:49,263 --> 00:35:51,466
E ora sua moglie parte per Parigi.

591
00:35:52,331 --> 00:35:54,715
- Io mi fermo qui.
- Per quanto tempo?

592
00:35:55,374 --> 00:35:57,513
Il signor Thompson vuole il suo rum.

593
00:35:57,967 --> 00:35:59,829
Non c'è rum senza canna da zucchero.

594
00:36:00,675 --> 00:36:03,066
E non c'è canna da zucchero senza l'esercito.

595
00:36:04,304 --> 00:36:05,560
Questo è costoso.

596
00:36:05,902 --> 00:36:07,708
Ed è a questo che servono i soldi.

597
00:36:10,656 --> 00:36:12,376
Plus ça change...

598
00:36:12,908 --> 00:36:14,415
Devo usare il telefono.

599
00:36:15,711 --> 00:36:17,014
E' un'interurbana...

600
00:36:17,015 --> 00:36:18,312
può permetterselo.

601
00:36:20,510 --> 00:36:22,338
Andiamo, un po' di più con la frusta.

602
00:36:23,085 --> 00:36:25,402
Colpiscimi forte, dolcezza.

603
00:36:25,630 --> 00:36:27,092
Old Rumpus.

604
00:36:27,474 --> 00:36:29,921
<i>Non sei così vecchio, dolce adulatore.
(NdT: Old = vecchio)

605
00:36:30,747 --> 00:36:34,242
Quella voce! Come una brezza tra le foglie.

606
00:36:34,313 --> 00:36:35,815
C'è il tuo capo?

607
00:36:35,823 --> 00:36:37,613
<i>La sua assenza fa rumore.</i>

608
00:36:37,878 --> 00:36:40,147
<i>- Sai com'è.
</i>- Beh, fammi una cortesia.

609
00:36:40,175 --> 00:36:43,502
Digli che sono andata a segno.
Può chiamarmi al bar, più tardi.

610
00:36:43,905 --> 00:36:45,987
Hai chiamato per parlare con me,
di' la verità?

611
00:36:45,988 --> 00:36:49,026
<i>Beh, è vero, tesoro. Mi hai beccata.</i>

612
00:36:49,120 --> 00:36:52,999
<i>"Di tutte le parole tristi dette o scritte,
le più tristi sono queste:"</i>

613
00:36:53,611 --> 00:36:55,025
"Avrebbe potuto essere".

614
00:36:55,248 --> 00:36:56,922
Ma che romantico.

615
00:36:57,093 --> 00:36:58,450
E' la mia natura.

616
00:36:59,111 --> 00:37:01,754
Non posso farci nulla.
Dov'è la mia bibita al sedano?

617
00:37:25,475 --> 00:37:26,496
Tu siediti qui.

618
00:37:26,605 --> 00:37:27,693
Tu siediti là.

619
00:37:29,383 --> 00:37:30,384
Non muovetevi.

620
00:37:30,923 --> 00:37:32,222
Non toccate niente.

621
00:37:35,859 --> 00:37:37,420
Non prendere a calci i mobili.

622
00:37:47,006 --> 00:37:48,143
Ho detto una bugia.

623
00:37:49,212 --> 00:37:50,212
Quando?

624
00:37:51,685 --> 00:37:53,154
Ho un nichelino.

625
00:37:53,640 --> 00:37:55,151
Nascosto nella scarpa.

626
00:37:59,289 --> 00:38:00,959
Ci hanno rapiti?

627
00:38:04,643 --> 00:38:06,782
Lavatevi per bene le mani.

628
00:38:18,465 --> 00:38:22,075
Benedici, Signore, noi e questi doni
che stiamo per ricevere dalla tua bontà.

629
00:38:22,094 --> 00:38:23,555
Per Cristo nostro Signore.

630
00:38:23,556 --> 00:38:24,556
Amen.

631
00:38:25,760 --> 00:38:28,211
- Sei andato veloce.
- Mi sembravi affamato.

632
00:38:28,212 --> 00:38:29,872
Ti ringrazio per la gentilezza, allora.

633
00:38:31,360 --> 00:38:32,799
Prima agli ospiti.

634
00:38:32,800 --> 00:38:34,265
Li servo io, Pauline.

635
00:38:36,359 --> 00:38:38,050
C'è qualcosa che non mangiate?

636
00:38:38,188 --> 00:38:39,663
La lingua mi fa schifo.

637
00:38:39,664 --> 00:38:40,867
Non ce n'è.

638
00:38:48,313 --> 00:38:50,270
Ho sentito che gestisci il Corner Hotel.

639
00:38:50,271 --> 00:38:52,102
No, ci lavoro solo.

640
00:38:52,740 --> 00:38:54,239
Ci ho lavorato, quest'estate.

641
00:38:55,231 --> 00:38:57,392
Questa città a settembre
diventa terribilmente noiosa.

642
00:38:57,410 --> 00:38:58,703
Non cominciare.

643
00:38:59,553 --> 00:39:02,611
"Molto ho viaggiato nei reami d'oro..."

644
00:39:03,113 --> 00:39:06,527
- "molti splendidi Stati ho visto, e regni."
- Impara un'altra poesia.

645
00:39:06,528 --> 00:39:08,454
- "Valoroso Cortés".
- Non se ne parla.

646
00:39:08,455 --> 00:39:09,785
- "Con occhi d'aquila".
- Basta.

647
00:39:09,786 --> 00:39:12,400
Ned, Ruth, dovete volervi bene.

648
00:39:12,660 --> 00:39:14,113
Ma ce ne vogliamo, madre.

649
00:39:14,700 --> 00:39:15,700
Tanto.

650
00:39:18,091 --> 00:39:21,116
Hai riflettuto sulla mia richiesta,
signor Lindsay?

651
00:39:21,117 --> 00:39:23,274
Uno sceriffo
deve restare fuori dalla politica.

652
00:39:23,275 --> 00:39:25,934
Ma non si tratta di politica.
Si tratta della famiglia.

653
00:39:26,647 --> 00:39:27,775
Cosa vuoi che faccia?

654
00:39:27,776 --> 00:39:30,779
Parlare alle donne delle scene
a cui hai assistito durante il tuo lavoro.

655
00:39:30,780 --> 00:39:33,174
Non sono argomenti da fare a tavola...

656
00:39:33,175 --> 00:39:34,478
ancor meno se con delle signore.

657
00:39:34,479 --> 00:39:36,866
Sanno molto più di ciò che pensi.

658
00:39:36,867 --> 00:39:38,287
Non ne dubito assolutamente.

659
00:39:38,288 --> 00:39:41,615
Il tuo lavoro non sarebbe più semplice
se gli uomini smettessero di bere?

660
00:39:41,616 --> 00:39:43,496
Non sta a me deciderlo.

661
00:39:43,730 --> 00:39:45,922
Parla alle donne, signor Lindsay.

662
00:39:46,161 --> 00:39:49,051
Lo farai, vero, padre?
Ti ammirano così tanto.

663
00:39:51,503 --> 00:39:53,261
Si sono coalizzate contro di me.

664
00:39:56,530 --> 00:39:58,045
Grazie, signor Lindsay.

665
00:39:59,542 --> 00:40:01,687
Ma prego, signora Lindsay.

666
00:40:05,238 --> 00:40:08,434
Bene, immagino che i nostri ospiti
gradiranno un altro giro.

667
00:40:13,957 --> 00:40:14,985
Scusatemi.

668
00:40:18,167 --> 00:40:19,167
Va tutto bene.

669
00:40:20,584 --> 00:40:21,656
Va tutto bene.

670
00:40:24,244 --> 00:40:26,053
Beh, oggi ho sentito una barzelletta.

671
00:40:26,406 --> 00:40:27,406
Cioè?

672
00:40:27,617 --> 00:40:29,357
Un uomo dice a un cameriere...

673
00:40:29,395 --> 00:40:32,025
"Guardi, c'è un capello nella mia minestra".

674
00:40:32,095 --> 00:40:34,608
"Impossibile, signore,
è stata preparata con i pelati".

675
00:40:44,457 --> 00:40:45,643
Va tutto bene?

676
00:40:46,580 --> 00:40:48,288
Benissimo, grazie.

677
00:40:51,483 --> 00:40:53,770
Perché la ringhiera è così lontana?

678
00:40:54,263 --> 00:40:56,733
Un passo alla volta. Puoi farcela.

679
00:41:04,825 --> 00:41:06,711
Non cambia mai niente, vero?

680
00:41:07,324 --> 00:41:08,827
Hai degli uomini di scorta.

681
00:41:09,379 --> 00:41:11,515
Sempre un piano in mente.

682
00:41:11,575 --> 00:41:14,121
Alcune cose le racconti,
ma tante altre non puoi.

683
00:41:15,521 --> 00:41:17,105
Credo di essere sazio, ormai.

684
00:41:20,142 --> 00:41:21,713
Cosa intendi dire?

685
00:41:26,787 --> 00:41:28,333
Cose che non puoi raccontare.

686
00:41:29,095 --> 00:41:30,606
Sicura di volerle sentire?

687
00:41:35,098 --> 00:41:37,281
Chi frequenta l'Old Rumpus?

688
00:41:37,353 --> 00:41:41,246
<i>Belve terribili che hanno
la presa del leone, fez rossi, e...</i>

689
00:41:41,247 --> 00:41:43,940
un rimborso spese da dirigenti d'impresa.

690
00:41:44,570 --> 00:41:46,990
Le donne si spogliano completamente?

691
00:41:48,159 --> 00:41:51,585
Devono lasciare dei piccoli adesivi sui...

692
00:41:53,293 --> 00:41:54,303
Capezzoli?

693
00:41:54,838 --> 00:41:56,289
Sì, esattamente.

694
00:41:56,360 --> 00:41:58,901
E alzano le gambe in questo modo?

695
00:41:59,112 --> 00:42:00,255
Più o meno.

696
00:42:01,860 --> 00:42:03,399
Stai arrossendo.

697
00:42:03,400 --> 00:42:05,184
Sono 40 anni che non arrossisco.

698
00:42:05,185 --> 00:42:06,652
Beh, ora stai arrossendo.

699
00:42:07,703 --> 00:42:09,293
Chi si occupa dei bambini?

700
00:42:09,524 --> 00:42:13,621
Nuala passa a dare un'occhiata,
ma sanno badare a loro stessi, ormai.

701
00:42:14,316 --> 00:42:15,793
Hai delle foto con te?

702
00:42:15,824 --> 00:42:17,448
Volevo portarle...

703
00:42:17,948 --> 00:42:19,966
ma sapevo che avresti...

704
00:42:19,995 --> 00:42:24,935
pensato fosse un modo per forzarti la mano
e non avresti gradito, perciò non le ho.

705
00:42:25,676 --> 00:42:27,586
Ti interessa tanto quel che penso?

706
00:42:28,505 --> 00:42:30,492
Hai lasciato il segno.

707
00:42:35,409 --> 00:42:37,762
Quando sei venuta in albergo, quella sera...

708
00:42:38,105 --> 00:42:39,946
dopo l'incontro alla Lega della temperanza...

709
00:42:40,169 --> 00:42:42,748
non avevo mai visto nessuno così smarrito.

710
00:42:43,495 --> 00:42:44,731
E ho pensato...

711
00:42:45,666 --> 00:42:47,163
se riesco a salvarla...

712
00:42:47,443 --> 00:42:49,790
allora forse non sono poi così malvagio.

713
00:42:51,110 --> 00:42:52,110
Davvero?

714
00:42:53,392 --> 00:42:54,981
Perché mentire, ormai?

715
00:42:58,287 --> 00:42:59,965
Io ho pensato...

716
00:43:00,401 --> 00:43:02,855
un intero piano di un albergo...

717
00:43:03,036 --> 00:43:05,355
ed è l'unico a viverci.

718
00:43:05,590 --> 00:43:07,164
Deve sentirsi...

719
00:43:08,354 --> 00:43:09,788
davvero solo.

720
00:43:13,086 --> 00:43:14,086
Beh...

721
00:43:14,382 --> 00:43:15,675
come dicevi...

722
00:43:15,944 --> 00:43:17,552
forse non cambia mai niente.

723
00:43:38,871 --> 00:43:39,871
Sì?

724
00:43:44,022 --> 00:43:46,421
Vuoi uccidere Carolyn Rothstein?

725
00:43:47,832 --> 00:43:51,484
Non avevo mai notato
questo lato oscuro della tua mente.

726
00:43:51,893 --> 00:43:54,107
Altrimenti quale sarebbe la soluzione?

727
00:43:54,617 --> 00:43:59,375
Accetterà 25 centesimi per ogni dollaro,
la tua società resterà in piedi, e...

728
00:43:59,376 --> 00:44:00,967
metteremo una pietra su questa storia.

729
00:44:00,981 --> 00:44:02,759
E come pensi di riuscirci?

730
00:44:02,760 --> 00:44:04,550
Non sarò io. Sarai tu.

731
00:44:07,301 --> 00:44:10,462
Sei veramente un bastardo.

732
00:44:10,463 --> 00:44:12,361
Non sottovalutarti.

733
00:44:12,384 --> 00:44:15,313
Se sei riuscita a incastrare Arnold,
puoi farcela.

734
00:44:16,854 --> 00:44:18,299
Hai qualcosa in mente.

735
00:44:18,300 --> 00:44:21,446
Sto aiutando mia moglie. Cosa c'è di male?

736
00:44:25,211 --> 00:44:26,911
E' meglio che vada a prendere il treno.

737
00:44:27,728 --> 00:44:28,751
E' tardi.

738
00:44:29,446 --> 00:44:30,818
Parti domani mattina.

739
00:44:31,292 --> 00:44:33,226
Non ho un posto dove stare.

740
00:44:35,572 --> 00:44:36,572
O sbaglio?

741
00:44:42,427 --> 00:44:43,427
Sean.

742
00:44:48,021 --> 00:44:50,148
Accompagna la signora Thompson al Blenheim.

743
00:44:50,149 --> 00:44:52,125
Una stanza con la vista sull'oceano...

744
00:44:52,458 --> 00:44:54,295
e un taxi pronto per domani mattina.

745
00:44:54,296 --> 00:44:55,682
Ci penso io, Nuck.

746
00:44:59,914 --> 00:45:01,558
E' stato bello vederti.

747
00:45:10,377 --> 00:45:11,958
Cos'hai in mente?

748
00:45:22,003 --> 00:45:24,569
Lascia perdere, Mike. Va' a riposarti.

749
00:45:24,924 --> 00:45:26,309
E se avesse avuto ragione?

750
00:45:26,421 --> 00:45:27,956
Credi alla parola di un criminale.

751
00:45:28,323 --> 00:45:31,035
Qualcosa ha visto, Frank. Può essere.

752
00:45:31,036 --> 00:45:34,487
Capone, i libri mastri, limitati a questo.

753
00:45:39,445 --> 00:45:40,453
E' lui.

754
00:45:41,920 --> 00:45:44,294
{an8}RICERCATO

755
00:45:42,799 --> 00:45:44,409
Agente Nelson van Alden.

756
00:45:51,482 --> 00:45:52,490
Allora è così?

757
00:45:52,491 --> 00:45:55,136
Vieni e te ne vai?
Come una scoreggia nel vento.

758
00:45:56,692 --> 00:45:57,956
Beh, sai...

759
00:45:57,957 --> 00:45:59,532
io non sono il capo di me stesso.

760
00:46:00,088 --> 00:46:02,798
Povero, piccolo Salvatore.

761
00:46:04,097 --> 00:46:06,109
E questo qui? Devo chiedertelo.

762
00:46:07,028 --> 00:46:09,486
- Sono andato dal tuo stesso barbiere.
- Ah, lui!

763
00:46:09,487 --> 00:46:11,775
Prima o poi, dovrò tornarci.

764
00:46:16,896 --> 00:46:19,339
- Riguardo alla nostra discussione...
- Sì...

765
00:46:19,340 --> 00:46:20,588
certo.

766
00:46:20,589 --> 00:46:22,103
Vediamo come si mette.

767
00:46:22,770 --> 00:46:23,924
Va bene.

768
00:46:24,781 --> 00:46:26,923
Intanto ti te ne ho parlato, no?

769
00:46:34,737 --> 00:46:36,253
E per quell'altra faccenda...

770
00:46:37,115 --> 00:46:38,291
mi sbagliavo.

771
00:46:38,322 --> 00:46:41,318
Cosa? Mueller? No, dimentichiamocene.

772
00:46:42,160 --> 00:46:43,864
Servirà a non farci abbassare la guardia.

773
00:46:44,301 --> 00:46:45,812
No, parlavo di te.

774
00:46:46,906 --> 00:46:48,913
Sei molto più grosso di Wallace Beery.

775
00:46:56,467 --> 00:46:57,490
Bum!

776
00:46:58,463 --> 00:46:59,532
Vieni qui.

777
00:47:00,367 --> 00:47:02,300
- Stammi bene.
- Anche tu.

778
00:47:04,861 --> 00:47:06,294
Ci si vede in giro!

779
00:47:20,974 --> 00:47:23,519
Brutto pezzo di merda di un frocio siciliano!

780
00:47:23,520 --> 00:47:24,550
Un pezzo grosso, eh?

781
00:47:24,551 --> 00:47:27,479
E' un fottuto messaggero
di quel Maranzano del cazzo!

782
00:47:28,728 --> 00:47:30,560
Avrei dovuto lasciargli un quarto di mancia.

783
00:47:31,771 --> 00:47:33,253
Coglioni del cazzo!

784
00:47:33,254 --> 00:47:35,671
- Hai bisogno di loro?
- E' un federale.

785
00:47:36,874 --> 00:47:39,967
E' un federale, è un federale.

786
00:47:40,822 --> 00:47:41,910
Portatemi dentro.

787
00:47:42,143 --> 00:47:44,575
No, ti prego. Ti prego aiutami, piccolo Rico.

788
00:47:44,576 --> 00:47:46,221
Aiutami, piccolo Rico!

789
00:47:47,992 --> 00:47:50,494
E' un idiota del cazzo!

790
00:47:52,146 --> 00:47:53,174
Cosa?

791
00:47:53,455 --> 00:47:54,506
Cosa?

792
00:47:55,035 --> 00:47:56,326
Come l'hai chiamato?

793
00:47:57,667 --> 00:47:58,755
Idiota.

794
00:48:00,147 --> 00:48:01,694
Stai parlando di un amico.

795
00:48:05,374 --> 00:48:06,680
Luciano?

796
00:48:06,681 --> 00:48:08,693
Lo conosco da quando eravamo bambini.

797
00:48:12,704 --> 00:48:13,875
Era una battuta.

798
00:48:14,347 --> 00:48:15,892
Ti piacciono le battute.

799
00:48:17,902 --> 00:48:19,099
Mi piace ridere.

800
00:48:19,146 --> 00:48:20,364
Ma davvero?

801
00:48:26,500 --> 00:48:28,400
E' troppo facile, troppo facile!

802
00:48:33,982 --> 00:48:35,526
Devo fare alcune telefonate.

803
00:48:35,619 --> 00:48:37,870
- Ripulite tutto.
- Sarà fatto, Al.

804
00:48:37,871 --> 00:48:39,306
- Buonanotte, ragazzi.
- Buonanotte, capo.

805
00:48:39,307 --> 00:48:42,177
- Serve un passaggio? Va bene.
- Sì, mi farebbe comodo.

806
00:48:43,359 --> 00:48:44,437
Ecco.

807
00:48:46,778 --> 00:48:48,284
E' tutto a posto?

808
00:48:48,285 --> 00:48:49,430
A domani!

809
00:49:05,750 --> 00:49:06,905
Wallace Beery?

810
00:49:08,917 --> 00:49:11,070
Il fottuto Wallace Beery?

811
00:49:37,172 --> 00:49:38,324
Trovate Eli.

812
00:49:38,495 --> 00:49:40,495
E chiamatemi Atlantic City al telefono.

813
00:49:40,634 --> 00:49:41,944
Dov'è Eli?

814
00:49:42,067 --> 00:49:44,267
Fate un'interurbana.

815
00:50:13,827 --> 00:50:14,902
{an8}Buonasera.

816
00:50:15,401 --> 00:50:16,529
{an8}Cosa succede?

817
00:50:16,886 --> 00:50:18,278
{an8}Da dove viene?

818
00:50:18,602 --> 00:50:19,803
Da Miramar.

819
00:50:19,926 --> 00:50:21,414
{an8}Chi conosce a Miramar?

820
00:50:22,499 --> 00:50:24,823
{an8}Solo degli amici che sono venuti a trovarmi.

821
00:50:24,824 --> 00:50:26,342
{an8}Da dove vengono?

822
00:50:27,259 --> 00:50:28,402
{an8}Dall'America.

823
00:50:28,693 --> 00:50:30,227
{an8}Dagli Stati Uniti.

824
00:50:30,642 --> 00:50:33,003
{an8}Sì, dagli Stati Uniti.

825
00:50:35,018 --> 00:50:36,663
{an8}C'è stato un incidente?

826
00:50:36,664 --> 00:50:37,992
{an8}C'è il coprifuoco.

827
00:50:39,460 --> 00:50:40,541
{an8}Da quando?

828
00:50:40,542 --> 00:50:41,687
{an8}Da oggi pomeriggio.

829
00:50:41,688 --> 00:50:42,740
{an8}Perché?

830
00:50:42,741 --> 00:50:44,107
{an8}Perché ci sono problemi.

831
00:50:44,761 --> 00:50:45,788
{an8}Non a L'Avana.

832
00:50:45,789 --> 00:50:49,181
{an8}Ci sono problemi in tutto il Paese,
per questo c'è il coprifuoco.

833
00:50:49,831 --> 00:50:51,126
{an8}Non lo sapevo.

834
00:50:51,219 --> 00:50:52,763
{an8}Glielo sto dicendo adesso.

835
00:50:53,902 --> 00:50:55,539
{an8}Sto solo tornando a casa.

836
00:50:55,540 --> 00:50:57,261
{an8}Qui non si può passare.

837
00:50:58,052 --> 00:50:59,415
{an8}E da dove posso andare?

838
00:50:59,416 --> 00:51:02,295
{an8}Da nessuna parte, c'è il coprifuoco.

839
00:51:07,773 --> 00:51:08,869
{an8}Quanto?

840
00:51:10,313 --> 00:51:11,380
Eh?

841
00:51:11,381 --> 00:51:13,730
{an8}Quanto vuole per farmi tornare a casa?

842
00:51:16,834 --> 00:51:19,100
{an8}Scenda dall'auto, per favore.

843
00:51:42,201 --> 00:51:43,400
{an8}Tangee Red-Red.

844
00:51:43,401 --> 00:51:45,371
{an8}Le ragazze ne vanno matte.

845
00:51:55,507 --> 00:51:59,922
{an8}Così in fretta, capitano?
Ci siamo appena conosciuti.

846
00:52:04,416 --> 00:52:06,272
{an8}Ho un bar in città.

847
00:52:06,990 --> 00:52:09,158
{an8}Sa come vanno le cose.

848
00:52:09,659 --> 00:52:10,937
{an8}"Rubia Sucia".

849
00:52:11,701 --> 00:52:13,090
{an8}Venite tutti!

850
00:52:13,980 --> 00:52:16,536
{an8}Non appena finisce il coprifuoco.

851
00:52:16,537 --> 00:52:18,908
{an8}Vi tratterò benissimo.

852
00:52:19,376 --> 00:52:22,615
{an8}Vi servirò solo il meglio, senza limiti.

853
00:52:23,716 --> 00:52:25,711
{an8}Chi conosce a Miramar?

854
00:52:26,318 --> 00:52:27,588
{an8}Maxime Ronis.

855
00:52:27,742 --> 00:52:29,984
{an8}Ne avrà sentito parlare.

856
00:52:30,078 --> 00:52:31,703
{an8}E' il padrone della Bacardi.

857
00:52:32,324 --> 00:52:33,951
{an8}Sono in affari con lui.

858
00:52:34,118 --> 00:52:35,509
{an8}Lo chiami e vedrà.

859
00:52:37,660 --> 00:52:40,019
{an8}Lei esce durante il coprifuoco.

860
00:52:40,375 --> 00:52:41,818
{an8}Offre dei soldi.

861
00:52:41,819 --> 00:52:43,014
{an8}Ha una pistola.

862
00:52:43,015 --> 00:52:44,228
{an8}E' in affari con un uomo

863
00:52:44,229 --> 00:52:47,451
{an8}che paga un peso al giorno
per tagliare la canna da zucchero,

864
00:52:47,452 --> 00:52:49,673
{an8}finché non sanguinano le mani.

865
00:52:50,082 --> 00:52:53,682
{an8}E crede che io voglia solo ubriacarmi?

866
00:52:59,874 --> 00:53:02,233
{an8}Il problema di Cuba siete voi.

867
00:53:06,292 --> 00:53:07,363
{an8}Capitano...

868
00:53:07,893 --> 00:53:10,718
mi dispiace davvero
che non possiamo essere amici.

869
00:53:11,590 --> 00:53:13,617
Ma io risalirò in macchina,

870
00:53:13,618 --> 00:53:15,620
e stasera dormirò a Miramar.

871
00:53:34,024 --> 00:53:35,850
Tutto quello che ho fatto in questo mondo...

872
00:53:40,420 --> 00:53:43,056
{an8}Così? Sotto gli occhi di tutti?

873
00:53:44,350 --> 00:53:46,677
{an8}Che razza di stupido
farebbe una cosa del genere?

874
00:53:47,626 --> 00:53:49,018
{an8}Era americana.

875
00:53:50,143 --> 00:53:51,465
{an8}Toglila dalla strada.

876
00:54:23,414 --> 00:54:24,462
Pronto?

877
00:54:26,861 --> 00:54:27,871
Sally?

878
00:54:28,272 --> 00:54:29,281
Sei tu?

879
00:54:30,434 --> 00:54:32,072
<i>Mi dispiace deluderti.</i>

880
00:54:33,218 --> 00:54:34,694
<i>Attendi in linea il signor Capone.</i>

881
00:54:39,279 --> 00:54:40,560
<i>Abbiamo un problema.</i>

882
00:54:41,542 --> 00:54:42,884
<i>Si chiama Charlie.</i>

883
00:55:22,071 --> 00:55:23,912
Metterà mio padre in prigione?

884
00:55:24,819 --> 00:55:25,941
Per cosa?

885
00:55:28,078 --> 00:55:29,296
Picchia mia madre.

886
00:55:31,296 --> 00:55:32,400
Potrei farlo.

887
00:55:33,505 --> 00:55:35,435
Ma prima o poi dovrei lasciarlo andare.

888
00:55:39,577 --> 00:55:40,621
Forse...

889
00:55:43,411 --> 00:55:44,989
forse la prigione non va bene.

890
00:55:45,099 --> 00:55:46,267
E cosa, allora?

891
00:55:48,278 --> 00:55:49,801
Quell'uomo che era in albergo...

892
00:55:50,791 --> 00:55:52,351
e mi ha chiesto i fiori.

893
00:55:52,991 --> 00:55:54,692
Quello che ha fatto a lui.

894
00:55:57,347 --> 00:56:00,340
Quello l'ha deciso il Commodoro.

895
00:56:01,382 --> 00:56:03,818
Ed è una cosa che ha delle sue regole.

896
00:56:04,024 --> 00:56:05,100
Capito?

897
00:56:07,113 --> 00:56:08,179
Tu...

898
00:56:08,380 --> 00:56:09,846
non essere sciocco.

899
00:56:11,071 --> 00:56:12,790
Ci sono già abbastanza problemi nel mondo.

900
00:56:13,678 --> 00:56:15,736
Non andare dove non devi.

901
00:56:16,338 --> 00:56:20,170
Non prendere quello che non ti appartiene.
Non oltrepassare i limiti.

902
00:56:20,284 --> 00:56:22,012
Non costringermi...

903
00:56:22,013 --> 00:56:23,437
a fare il mio lavoro.

904
00:56:23,660 --> 00:56:25,280
Perché lo farei.

905
00:56:27,022 --> 00:56:28,068
Ora...

906
00:56:29,162 --> 00:56:30,811
entreremo lì dentro...

907
00:56:31,172 --> 00:56:32,425
tutti e tre.

908
00:56:33,233 --> 00:56:36,418
Dirò a vostro padre
che oggi avete lavorato per me.

909
00:56:37,027 --> 00:56:40,114
Se non è d'accordo, ostacolerà la legge...

910
00:56:40,335 --> 00:56:42,031
e pagherà per questo.

911
00:56:43,420 --> 00:56:44,480
Siamo d'accordo?

912
00:56:59,784 --> 00:57:01,690
Vice sceriffo Thompson.

913
00:57:11,109 --> 00:57:14,428
www.subsfactory.it

