﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,604
<i>Précédemment dans</i> The Strain.

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,547
Bonjour, Mlle Velders.

3
00:00:05,639 --> 00:00:09,052
Un vieux riche nous a embauchés
pour bloquer l'internat.

4
00:00:09,142 --> 00:00:11,782
- Eldritch Palmer.
- Je n'ai jamais voulu faire de mal.

5
00:00:11,245 --> 00:00:14,791
Que diable t'est-il arrive?
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

6
00:00:23,457 --> 00:00:25,528
Il niche quelque part en ville.

7
00:00:25,626 --> 00:00:27,731
On peut le trouver
si on travaille ensemble.

8
00:00:27,828 --> 00:00:31,298
Je suis un buveur d'hommes.

9
00:00:40,073 --> 00:00:41,984
Pourquoi avez-vous mis
la lumière?

10
00:00:42,042 --> 00:00:43,715
- On n'avait pas le choix!
- Il était juste là!

11
00:00:43,810 --> 00:00:45,312
À ma portée!

12
00:00:47,314 --> 00:00:49,021
Impossible, grand-père.

13
00:00:49,082 --> 00:00:51,323
Il est ici. Lâchez-moi!

14
00:00:51,385 --> 00:00:53,160
Bon sang, c'est suicidaire!

15
00:00:53,220 --> 00:00:55,222
Non. Non.

16
00:00:55,722 --> 00:00:56,826
Non!

17
00:00:59,760 --> 00:01:03,435
GROUPE STONEHEART,
156 OUEST 57E RUE

18
00:01:08,335 --> 00:01:10,337
Votre pouls ralentit...

19
00:01:11,338 --> 00:01:13,750
et votre cœur se démène, Eldritch.

20
00:01:13,840 --> 00:01:15,217
Je peux l'entendre.

21
00:01:17,344 --> 00:01:18,948
Est-il ici maintenant?

22
00:01:19,046 --> 00:01:20,548
Oh, non.

23
00:01:21,615 --> 00:01:23,891
Je suis venu tout seul.

24
00:01:25,018 --> 00:01:28,192
J'ai tenu parole.

25
00:01:28,255 --> 00:01:30,701
Le Maître tiendra la sienne.

26
00:01:31,892 --> 00:01:36,307
Rien ne peut le contraindre.

27
00:01:36,396 --> 00:01:39,570
Il est le Maître.

28
00:01:39,633 --> 00:01:41,135
Il fait...

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,946
ou il ne fait pas.

30
00:01:45,038 --> 00:01:49,544
J'ai utilisé toutes les ressources
à ma disposition.

31
00:01:49,610 --> 00:01:53,285
Personne d'autre n'aurait pu
lui obéir comme je l'ai fait.

32
00:01:55,215 --> 00:01:57,161
Et s'il vous refuse ce que vous voulez?

33
00:01:58,785 --> 00:02:01,959
S'il m'avait envoyé à sa place...

34
00:02:03,123 --> 00:02:06,332
vous offrir les derniers sacrements?

35
00:02:07,394 --> 00:02:08,964
Il me sauvera.

36
00:02:09,830 --> 00:02:11,673
Il a encore besoin de moi.

37
00:02:12,733 --> 00:02:16,078
J'ai confiance.

38
00:02:34,988 --> 00:02:38,162
EST 118E RUE. HARLEM

39
00:02:52,606 --> 00:02:54,142
Zack, on est de retour!

40
00:02:58,011 --> 00:03:00,218
- Zack, on est de retour.
- Papa!

41
00:03:04,685 --> 00:03:07,666
Désolé de revenir plus tard
que prévu.

42
00:03:10,657 --> 00:03:12,466
Ça va. Lavez-vous attrapé?

43
00:03:13,560 --> 00:03:15,335
Non. Presque.

44
00:03:16,196 --> 00:03:18,073
Ça ne compte pas, j'imagine.

45
00:03:22,536 --> 00:03:24,641
Enfin.

46
00:03:27,541 --> 00:03:29,487
Tout s'est bien passé ici?

47
00:03:29,543 --> 00:03:31,489
Oui. Très bien.

48
00:03:32,746 --> 00:03:33,986
- Tu es sûr?
- Oui.

49
00:04:15,856 --> 00:04:17,358
Je t'en prie...

50
00:04:18,358 --> 00:04:19,860
donne-moi la force.

51
00:04:31,605 --> 00:04:33,243
SHKODËR, ALBANIE - 1967

52
00:04:33,306 --> 00:04:35,582
- 500 leks.
- Non.

53
00:04:36,877 --> 00:04:38,823
800 leks.
Je l'emmène juste en amont.

54
00:04:38,912 --> 00:04:40,448
Non, non.

55
00:04:40,547 --> 00:04:42,754
Ce n'est pas le prix, n'est-ce pas?
C'est la destination.

56
00:04:43,450 --> 00:04:45,589
Le château? Les ruines?

57
00:04:45,652 --> 00:04:48,565
Est-ce que quelqu'un s'est enquis
du château Drisht récemment?

58
00:04:50,590 --> 00:04:52,228
Un Allemand?

59
00:04:52,292 --> 00:04:54,465
Bien vêtu? Ne vient que la nuit.

60
00:04:57,097 --> 00:04:59,600
Des gens ont-ils disparu
des villages?

61
00:05:01,468 --> 00:05:03,641
2000 leks.

62
00:05:03,737 --> 00:05:05,808
Je l'achète.

63
00:05:05,906 --> 00:05:08,113
2000.

64
00:05:26,092 --> 00:05:27,594
Miriam.

65
00:05:28,929 --> 00:05:31,136
Ce fermier était terrifié.

66
00:05:31,198 --> 00:05:33,371
Il pouvait sentir
la présence du mal.

67
00:05:33,466 --> 00:05:35,503
On est si près cette fois.
Si près.

68
00:05:35,602 --> 00:05:38,947
Abraham,
tu as déjà dit cela.

69
00:05:39,005 --> 00:05:40,712
Il est ici. Je le sais.

70
00:05:42,542 --> 00:05:45,113
Une victoire confirmerait
le travail de notre vie...

71
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
vengerait la mon
de Frankel et de Jurgis...

72
00:05:47,280 --> 00:05:49,783
et ferait honte à ceux
qui nous ont dénoncés.

73
00:05:52,052 --> 00:05:54,828
Le château n'est qu'à
une demi-journée d'ici.

74
00:05:54,888 --> 00:05:56,993
Je reviendrai avant le crépuscule.

75
00:05:58,058 --> 00:05:59,696
Promets-moi...

76
00:05:59,793 --> 00:06:03,297
si tu vois des signes de nid,
tu fuiras.

77
00:06:04,464 --> 00:06:06,171
Tu ne devrais pas faire cela seul.

78
00:06:07,567 --> 00:06:09,911
Je ne suis jamais seul, Miriam.

79
00:06:10,003 --> 00:06:12,005
Tu es toujours à mes côtés.

80
00:06:13,974 --> 00:06:17,148
Je t'en prie, Abraham.

81
00:06:17,210 --> 00:06:19,383
Ne laisse pas la vengeance
te brouiller la vue.

82
00:06:19,479 --> 00:06:21,425
Je connais ton cœur et sais...

83
00:06:21,514 --> 00:06:24,495
L'effet néfaste que mes obsessions
ont eu sur notre vie...

84
00:06:24,551 --> 00:06:26,997
et les sacrifices que tu as faits.

85
00:06:28,922 --> 00:06:30,868
Une fois que œ sera fini...

86
00:06:31,925 --> 00:06:33,927
on s'installera en paix.

87
00:06:35,495 --> 00:06:36,997
On adoptera.

88
00:06:38,164 --> 00:06:39,905
Un garçon et une fille, oui?

89
00:06:40,901 --> 00:06:43,438
Comme tu as toujours voulu.

90
00:06:47,741 --> 00:06:49,687
Au crépuscule alors.

91
00:06:51,111 --> 00:06:52,715
Pas plus tard.

92
00:07:11,298 --> 00:07:13,209
La prochaine fois.

93
00:07:13,266 --> 00:07:16,440
Savez-vous depuis combien
de temps je le pourchasse?

94
00:07:16,536 --> 00:07:19,710
Je l'ai rencontré pour la dernière
fois il y a des décennies.

95
00:07:19,773 --> 00:07:22,549
Il n'y aura peut-être pas
de prochaine fois.

96
00:07:23,977 --> 00:07:25,456
Vous devriez vous reposer.

97
00:07:25,545 --> 00:07:29,550
Je vous en prie, Dre Martinez,
laissez-moi tranquille.

98
00:07:32,319 --> 00:07:34,230
Qu'est-œ que c'est?

99
00:07:36,122 --> 00:07:38,068
Un cœur de vampire?

100
00:07:38,124 --> 00:07:41,071
Comment- Quel âge a-t-il?

101
00:07:41,127 --> 00:07:43,937
Je vous ai demandé
de me laisser tranquille.

102
00:07:43,997 --> 00:07:46,739
- Vous l'avez gardé ici. Pourquoi?
- Cessez vos questions!

103
00:07:55,008 --> 00:07:58,956
46E CHEMIN,
VILLE DE LONG ISLAND, QUEENS

104
00:08:08,288 --> 00:08:10,996
M. Alonso Creem.

105
00:08:11,091 --> 00:08:14,664
- Tu le souviens de moi?
- Oui, je me rappelle.

106
00:08:14,761 --> 00:08:17,264
File ton flingue.

107
00:08:17,330 --> 00:08:20,334
Tu crois que je rigole?
File ton putain de flingue!

108
00:08:20,433 --> 00:08:21,639
Lentement.

109
00:08:25,805 --> 00:08:27,978
Démarre.

110
00:08:32,212 --> 00:08:34,055
D'après ce que je peux voir...

111
00:08:34,147 --> 00:08:37,151
on était ici lorsqu'on a vu la horde
de vampires dans le tunnel.

112
00:08:37,217 --> 00:08:40,061
Un rayon d'un demi-pâté de maisons
dans chaque direction.

113
00:08:40,153 --> 00:08:41,655
Oui.

114
00:08:42,789 --> 00:08:44,735
Personne ne va soulever
la question sauf moi?

115
00:08:44,824 --> 00:08:48,033
Vous avez vu ce qui s'est passé
avec Setrakian là-bas.

116
00:08:48,128 --> 00:08:50,199
Il était vexé. C'est compréhensible.

117
00:08:50,296 --> 00:08:52,037
Vexé?

118
00:08:52,132 --> 00:08:55,705
Il voulait qu'on affronte
un millier de vampires à quatre.

119
00:08:55,802 --> 00:08:57,475
C'est arrivé. Vous l'avez vu?

120
00:08:57,537 --> 00:08:59,983
Il les pourchasse depuis
longtemps, Docteur.

121
00:09:00,040 --> 00:09:03,510
Alors, c'est la sénilité?

122
00:09:03,576 --> 00:09:05,647
Suis-je seul à le mettre en doute?

123
00:09:05,712 --> 00:09:07,316
Je crois que vous dramatisez.

124
00:09:07,380 --> 00:09:10,190
Je t'entends.
Mais quel choix avons-nous?

125
00:09:11,184 --> 00:09:13,323
Bon à savoir.
Ce n'est vraiment que moi.

126
00:09:18,158 --> 00:09:20,160
Regardez-moi ça?

127
00:09:29,602 --> 00:09:31,013
Je vous ai manque?

128
00:09:31,838 --> 00:09:34,182
Maintenant que vous en parlez.

129
00:09:48,021 --> 00:09:49,864
Rien ne fonctionne!

130
00:09:55,762 --> 00:09:58,766
Qu'est-œ qui s'est passé?
Tout le monde va bien?

131
00:09:58,865 --> 00:10:01,038
Aussi bien que possible.

132
00:10:02,135 --> 00:10:04,308
Vous nous avez apporté des pizzas?

133
00:10:05,205 --> 00:10:07,708
Mieux. Je vous ai apporté un plan.

134
00:10:08,374 --> 00:10:11,321
On n'a plus besoin de plans.
On a besoin d'une victoire.

135
00:10:12,645 --> 00:10:15,649
D'accord. Alors, je vous ai
apporté une victoire.

136
00:10:22,455 --> 00:10:24,457
Je vais m'installer ici, d'accord?

137
00:10:26,059 --> 00:10:28,005
Où avez-vous volé ça?

138
00:10:28,094 --> 00:10:30,904
J'ai compris.
On ne sera jamais copains.

139
00:10:30,964 --> 00:10:32,773
Ça me fend le cœur.

140
00:10:32,832 --> 00:10:35,278
Mais vous avez besoin de moi
même si vous ne le savez pas.

141
00:10:35,335 --> 00:10:38,612
Est-ce le moment de vous rappeler
que vous avez bloqué l'internat?

142
00:10:40,740 --> 00:10:43,118
Avez-vous déjà entendu parler
du système d'alerte d'urgence?

143
00:10:43,176 --> 00:10:46,316
C'est le truc qui interrompt
toujours la radio et la télévision.

144
00:10:46,412 --> 00:10:48,414
“Ceci est un test." C'est ça?

145
00:10:48,481 --> 00:10:51,155
Crée il y a 50 ans pour permettre
au président...

146
00:10:51,251 --> 00:10:53,993
de s'adresser à la nation...

147
00:10:54,087 --> 00:10:57,159
en temps de crise ou de guerre
et passe par divers avatars.

148
00:10:57,257 --> 00:10:59,203
Il n'a jamais été utilisé.

149
00:10:59,292 --> 00:11:00,794
Même pas le 11 septembre.

150
00:11:00,860 --> 00:11:03,636
C'est parce qu'on a des chaînes
de nouvelles continues.

151
00:11:03,696 --> 00:11:06,677
Qui diffusent des histoires
d'épidémies étranges...

152
00:11:06,766 --> 00:11:09,110
de violence aveugle
et de noces de stars.

153
00:11:09,169 --> 00:11:11,149
Je peux percer ce bruit.

154
00:11:11,204 --> 00:11:13,047
Radio, câble, satellite-

155
00:11:13,139 --> 00:11:16,609
Je peux vous mettre à la télévision
et à la radio partout au pays...

156
00:11:16,676 --> 00:11:19,282
sans filtre ni censure.

157
00:11:25,718 --> 00:11:29,063
Je suis recherché pour meurtre.
Qui me croira?

158
00:11:29,956 --> 00:11:32,368
Utilisez votre notoriété.

159
00:11:32,458 --> 00:11:35,962
On sait qui vous êtes,
que vous avez travaillé pour le CDC.

160
00:11:36,029 --> 00:11:38,373
Faites du bruit. Faites jaser!

161
00:11:38,464 --> 00:11:41,968
Avec votre charme,
il n'y a pas de limite.

162
00:11:43,069 --> 00:11:45,208
Ça pourrait marcher en fait.

163
00:11:45,305 --> 00:11:47,251
Pas pourrait. Ça va marcher.

164
00:11:49,309 --> 00:11:52,017
Voyez ce que vous pouvez dire
en 30 ou 40 seconds...

165
00:11:52,078 --> 00:11:53,921
pour réveiller le monde.

166
00:12:00,920 --> 00:12:03,833
- Comment t'appelles-tu déjà?
- On m'appelle Gus.

167
00:12:05,191 --> 00:12:07,728
Je suis juste curieux.

168
00:12:07,827 --> 00:12:11,240
Pourquoi t'en prendre à moi
plutôt qu'à un autre?

169
00:12:11,331 --> 00:12:15,438
J'avais besoin d'armes,
de munitions, d'argent.

170
00:12:15,535 --> 00:12:17,105
Tu m'as semblé être une bonne prise.

171
00:12:17,203 --> 00:12:20,582
- Que sais-tu de moi?
- J'en sais assez.

172
00:12:20,673 --> 00:12:24,246
Voici le problème, Gus.

173
00:12:24,344 --> 00:12:28,019
J'ai un tas d'amis- des amis
qui veulent me faire des faveurs.

174
00:12:28,081 --> 00:12:29,958
Et une fois que tu m'auras volé...

175
00:12:30,049 --> 00:12:34,191
un tas de gens se joindront
avec moi pour le rechercher.

176
00:12:35,455 --> 00:12:38,436
Regarde autour de toi, frérot.

177
00:12:38,524 --> 00:12:40,936
Une peste s'est déclarée...

178
00:12:41,027 --> 00:12:43,303
qui transforme les gens
en machines à tuer.

179
00:12:44,364 --> 00:12:47,573
Ce sera bientôt le chaos.
Personne ne me trouvera.

180
00:12:48,868 --> 00:12:51,109
T'as un plan en tête?

181
00:12:52,071 --> 00:12:54,073
T'as intérêt à en faire part.

182
00:12:54,140 --> 00:12:56,086
Tu comprends?

183
00:12:57,443 --> 00:12:59,116
Pas de problème.

184
00:17:32,852 --> 00:17:36,425
Le soleil se couche, professeur.

185
00:17:38,691 --> 00:17:42,833
...et tu es loin de chez toi.

186
00:17:44,597 --> 00:17:46,099
Miriam!

187
00:18:19,865 --> 00:18:22,539
Tu chasses depuis trop longtemps,
le Juif.

188
00:18:23,235 --> 00:18:27,650
Je savais que tu ne pourrais résister
à un piège aussi invitant.

189
00:18:28,307 --> 00:18:30,218
Eichhorst!

190
00:18:30,276 --> 00:18:33,485
Je vais te laisser ici
réfléchir sur tes erreurs.

191
00:18:34,547 --> 00:18:36,720
Non! Eichhorst!

192
00:18:38,050 --> 00:18:39,324
Eichhorst!

193
00:18:40,252 --> 00:18:42,061
Reviens m'affronter!

194
00:18:46,892 --> 00:18:49,338
Ça ira jusqu'en haut?

195
00:18:53,299 --> 00:18:55,301
Tenez.

196
00:18:55,401 --> 00:18:57,312
Je vais faire croire au système...

197
00:18:57,403 --> 00:18:59,974
qu'il reçoit le test hebdomadaire
“Ceci est un test”.

198
00:19:00,072 --> 00:19:03,246
Ensuite, ce sera lumières, caméra
et Docteur Sérieux.

199
00:19:03,309 --> 00:19:05,482
Vous pouvez tout faire ça d'ici?

200
00:19:05,578 --> 00:19:09,025
Non, non, non. Ce morceau
d'électronique grand public...

201
00:19:09,115 --> 00:19:11,789
n'est qu'une unité d'envoi
et de réception.

202
00:19:11,851 --> 00:19:14,491
Contourner le code de SATCOM
de mon portable...

203
00:19:14,587 --> 00:19:16,430
sera la partie plus difficile.

204
00:19:16,489 --> 00:19:18,264
C'est du piratage de niveau NSA.

205
00:19:19,925 --> 00:19:22,030
Comment avez-vous commencé
à faire ce genre de truc?

206
00:19:23,663 --> 00:19:26,041
C'est une longue histoire.
Une autre fois.

207
00:19:26,132 --> 00:19:29,511
J'imagine que vous avez répondu
à une annonce dans Pirate Magazine.

208
00:19:29,602 --> 00:19:33,880
Un cours par correspondance
pour anarchistes antisociaux.

209
00:19:35,207 --> 00:19:38,780
Mon père travaillait pour la compagnie
téléphonique de New York...

210
00:19:38,844 --> 00:19:40,846
à repérer les fraudeurs.

211
00:19:40,946 --> 00:19:43,449
Lorsque le monopole
de la compagnie a pris fin...

212
00:19:43,516 --> 00:19:46,827
il s'est lancé dans la cybersécurité...

213
00:19:46,886 --> 00:19:49,662
à l'époque où les fraudeurs
sont devenus pirates.

214
00:19:49,722 --> 00:19:52,168
Vous vous êtes rebellée
contre papa, hein?

215
00:19:52,224 --> 00:19:54,636
Non, j'adorais mon père.

216
00:19:56,562 --> 00:20:00,567
Il allait clandestinement aux meetings
de pirates et m'y emmenait.

217
00:20:01,634 --> 00:20:05,980
Il a vu que les pirates étaient
plus curieux que malicieux.

218
00:20:07,173 --> 00:20:11,053
S'il était né plus tard,
il en aurait été un aussi.

219
00:20:12,178 --> 00:20:14,351
Attendez.

220
00:20:16,348 --> 00:20:18,851
Ce que vous avez fait à l'Internet,
c'était-

221
00:20:19,852 --> 00:20:21,490
c'était assez malicieux.

222
00:20:23,823 --> 00:20:26,269
Je me suis égarée.

223
00:20:28,094 --> 00:20:31,701
C'est pour ça que vous êtes revenue-
pour faire amende honorable.

224
00:20:33,599 --> 00:20:35,408
Ça et...

225
00:20:35,501 --> 00:20:37,947
j'ai laissé une vraie bonne paire
de bottes ici.

226
00:20:42,708 --> 00:20:46,520
Je connais les accents de New York,
mais je n'arrive pas à placer le vôtre.

227
00:20:48,881 --> 00:20:52,624
Papa a rencontré une Londonienne
et a traversé l'océan pour elle.

228
00:20:54,053 --> 00:20:55,623
C'était l'amour, je suppose.

229
00:20:59,058 --> 00:21:01,971
Papa est mon d'une crise cardiaque
quand j'avais 12 ans.

230
00:21:03,629 --> 00:21:06,439
Maman l'a mal accepté...

231
00:21:06,532 --> 00:21:10,241
et s'est remariée très vite
à un vrai connard.

232
00:21:11,537 --> 00:21:15,383
Les choses ont mal été par la suite
et j'ai quitté la maison à 15 ans.

233
00:21:15,441 --> 00:21:17,250
Voilà pour l'amour.

234
00:21:20,446 --> 00:21:22,824
Vous voulez plus de détails?

235
00:21:25,217 --> 00:21:27,595
Juste un.

236
00:21:30,723 --> 00:21:32,566
Hommes ou femmes?

237
00:21:34,593 --> 00:21:39,008
Je me spécialise dans les relations
passionnées et destructrices.

238
00:21:41,734 --> 00:21:43,680
Les meilleures.

239
00:21:50,075 --> 00:21:51,418
C'est à nous.

240
00:21:52,311 --> 00:21:53,915
D'accord.

241
00:22:04,023 --> 00:22:06,003
Vous préparez un discours?

242
00:22:06,091 --> 00:22:08,196
Oui, Mme Martinez.

243
00:22:08,294 --> 00:22:09,932
Un discours très important.

244
00:22:09,995 --> 00:22:14,671
Nora était première de sa classe
en art oratoire.

245
00:22:14,767 --> 00:22:16,769
Elle a gagné tous les débats à l'école.

246
00:22:16,836 --> 00:22:19,339
Et la plupart de ceux à la maison.

247
00:22:19,438 --> 00:22:20,974
Elle gagne encore.

248
00:22:21,040 --> 00:22:22,713
- Maman?
- Elle est ici dans la cuisine.

249
00:22:22,808 --> 00:22:25,982
Pourquoi tu n'es pas couchée?
Je venais voir ce que tu faisais.

250
00:22:26,045 --> 00:22:30,357
Je ne pouvais pas dormir-
le bruit, les sirènes.

251
00:22:30,449 --> 00:22:33,055
Non, non, non. Ne fume plus.

252
00:22:33,152 --> 00:22:35,291
Allez. Va te coucher.

253
00:22:38,224 --> 00:22:40,727
Je vais dormir avec toi ce soir.

254
00:22:47,900 --> 00:22:50,506
La mère est la fille
et la fille est la mère.

255
00:22:51,637 --> 00:22:53,139
Ainsi va la vie.

256
00:23:14,493 --> 00:23:15,995
Oui, vieux.

257
00:23:27,406 --> 00:23:30,683
Doucement! Doucement!
Ou je te bute.

258
00:23:35,347 --> 00:23:39,727
J'ai un AR-15, un MP5
et quelques revolvers.

259
00:23:39,785 --> 00:23:42,527
Prends-les et va-t'en.
Et que je ne te revoie jamais.

260
00:23:45,457 --> 00:23:46,959
- Qui est-ce?
- Personne.

261
00:23:47,059 --> 00:23:48,561
C'est qui, Creem?

262
00:23:51,463 --> 00:23:54,273
Une livraison que j'attendais.

263
00:23:54,366 --> 00:23:57,108
Je m'en occupe.
Il sera reparti dans deux minutes.

264
00:23:57,202 --> 00:23:58,704
Débarrasse-t'en.

265
00:24:03,375 --> 00:24:04,979
Greg, entre.

266
00:24:11,050 --> 00:24:12,791
T'en fais pas pour lui.

267
00:24:12,885 --> 00:24:14,660
Il travaille pour moi. Logistique.

268
00:24:17,323 --> 00:24:20,099
On a dépose les conteneurs
cet après-midi. Quai D-42.

269
00:24:20,159 --> 00:24:23,572
Oui, bien, bien.
Ce sera expédié demain matin.

270
00:24:23,629 --> 00:24:26,405
- S'il y a un problème, dis-moi.
- Bien sûr, mon frère.

271
00:24:26,465 --> 00:24:28,411
Bonne nuit.

272
00:24:34,573 --> 00:24:36,575
Voyons ce qui est dans le sac.

273
00:24:37,409 --> 00:24:39,411
Qu'y a-t-il dans le sac?

274
00:24:50,422 --> 00:24:52,629
Voilà ce dont je parlais, Creem!

275
00:24:52,691 --> 00:24:55,103
Tu as tes armes.

276
00:24:55,160 --> 00:24:58,505
Fiche le camp pendant que
tu en as encore la chance.

277
00:24:58,597 --> 00:25:02,204
Si ce mec est prêt à payer autant
pour expédier des conteneurs...

278
00:25:02,301 --> 00:25:06,772
ce qui est à l'intérieur
doit en valoir encore bien plus.

279
00:25:06,839 --> 00:25:09,046
Je veux jeter un oeil.

280
00:25:14,780 --> 00:25:16,384
Prêt pour votre gros plan?

281
00:25:17,449 --> 00:25:21,192
Devrions-nous le faire demain matin
quand les gens seront réveillés?

282
00:25:21,286 --> 00:25:24,324
La régie centrale de la station
pourra annuler notre message.

283
00:25:24,390 --> 00:25:27,337
On veut exploiter l'inexpérienœ
du personnel de nuit.

284
00:25:27,393 --> 00:25:32,308
Dix secondes de plus en ondes
peuvent être critiques.

285
00:25:32,364 --> 00:25:35,072
<i>...censés nous protéger.
Où sont-ils?</i>

286
00:25:35,167 --> 00:25:38,080
<i>Ils prennent soin de leur famille
sans doute. Ils ne sont pas idiots.</i>

287
00:25:38,170 --> 00:25:40,878
<i>Vraiment? Plus d'armes dans nos
rues est la réponse, selon vous?</i>

288
00:25:40,973 --> 00:25:43,544
<i>Je ne peux penser à rien de pire
pour contenir la vague de crimes...</i>

289
00:25:43,642 --> 00:25:46,486
<i>qu'augmenter le nombre de balles,
mais merci-</i>

290
00:25:46,545 --> 00:25:49,992
Il y a 40 ans, je suis venu
dans ce pays...

291
00:25:50,049 --> 00:25:51,528
défait.

292
00:25:52,518 --> 00:25:56,728
J'avais consacré ma vie à pourchasser
le Maître et ses congénères...

293
00:25:56,822 --> 00:25:58,824
mais à ce moment-là...

294
00:26:00,325 --> 00:26:02,271
j'ai tourné le dos à cette quête.

295
00:26:03,996 --> 00:26:06,840
Le mal...

296
00:26:06,899 --> 00:26:11,245
qui avait dominé le monde
durant tant de siècles...

297
00:26:11,336 --> 00:26:14,613
s'était encore une fois
retiré dans l'ombre.

298
00:26:15,841 --> 00:26:18,447
J'estimais avoir raté ma chance.

299
00:26:18,544 --> 00:26:20,023
Mais quand même-

300
00:26:21,013 --> 00:26:23,391
On est allés dans votre sous-sol.

301
00:26:23,449 --> 00:26:26,020
Vos armes, vos livres.

302
00:26:26,085 --> 00:26:28,361
Vous vous êtes préparé.

303
00:26:28,420 --> 00:26:31,128
Je me suis préparé, oui...

304
00:26:31,223 --> 00:26:34,033
mais je m'étais résigné
à la réalité...

305
00:26:34,093 --> 00:26:38,906
que je quitterais ce monde
sans l'affronter de nouveau.

306
00:26:39,865 --> 00:26:43,642
En voyant le Maître dans les tunnels
après tout œ temps...

307
00:26:44,970 --> 00:26:47,211
j'ai perdu toute perspective.
Je m'en rends compte maintenant.

308
00:26:48,040 --> 00:26:50,486
J'ai réagi avec colère...

309
00:26:50,576 --> 00:26:52,556
et émotion.

310
00:26:55,147 --> 00:26:56,649
Je m'en excuse.

311
00:26:59,418 --> 00:27:02,490
Mais je me suis reposé...

312
00:27:02,588 --> 00:27:06,559
et je suis prêt à poursuivre
le combat.

313
00:28:40,686 --> 00:28:42,188
Miriam!

314
00:28:43,155 --> 00:28:44,361
Miriam!

315
00:29:08,447 --> 00:29:10,256
D'accord. Préparez-vous.

316
00:29:10,349 --> 00:29:13,523
Et baissez le volume
pour éviter la rétroaction.

317
00:29:21,026 --> 00:29:22,869
CECI EST UN TEST

318
00:29:29,768 --> 00:29:33,443
Oh, mon Dieu! Eph, ça fonctionne!
Vas-y. Vas-y, Eph.

319
00:29:33,538 --> 00:29:35,575
Je suis le Dr Ephraim Goodweather.

320
00:29:35,641 --> 00:29:38,144
Ceci n'est pas un test.

321
00:29:38,243 --> 00:29:41,247
Je suis épidémiologiste au CDC.

322
00:29:41,313 --> 00:29:44,123
Je veux vous prévenir
d'un danger imminent.

323
00:29:44,216 --> 00:29:49,097
Une maladie se répand à New York
et peul-être ailleurs.

324
00:29:49,154 --> 00:29:50,827
Cette peste est responsable...

325
00:29:50,922 --> 00:29:53,334
de mystérieuses disparitions
dont nous avons été témoins.

326
00:29:54,559 --> 00:29:58,598
Ces photos sont d'une autopsie
que j'ai pratiquée sur une victime.

327
00:29:59,665 --> 00:30:02,339
Cette souche, œ virus...

328
00:30:02,434 --> 00:30:04,277
fait subir au corps d'accueil...

329
00:30:04,336 --> 00:30:07,681
une métamorphose violente
et corruptrice.

330
00:30:07,773 --> 00:30:10,652
Une excroissance bizarre
émane de la gorge...

331
00:30:10,742 --> 00:30:14,815
et forme une sorte de dard
par lequel passe un ver parasite...

332
00:30:14,913 --> 00:30:17,257
du porteur à la victime.

333
00:30:17,316 --> 00:30:20,854
Vos êtres chers,
une fois transformés...

334
00:30:20,952 --> 00:30:23,592
une fois infectés,
s'en prendront à vous.

335
00:30:23,655 --> 00:30:25,191
La lumière du soleil tue ces-

336
00:30:25,290 --> 00:30:27,270
Ça y est. On est hors antenne.

337
00:30:27,326 --> 00:30:28,862
On nous a coupés.

338
00:30:28,960 --> 00:30:31,463
On a réussi! Merde!

339
00:30:31,530 --> 00:30:33,271
On a réussi! Ça a fonctionné!

340
00:30:38,503 --> 00:30:40,483
Maman!

341
00:30:41,940 --> 00:30:43,681
Maman, j'arrive!

342
00:30:45,977 --> 00:30:47,388
Non!

343
00:30:48,013 --> 00:30:50,823
Maman! Maman!

344
00:30:52,150 --> 00:30:53,561
Maman!

345
00:30:57,322 --> 00:30:58,960
Descendez tout de suite!

346
00:31:06,331 --> 00:31:07,969
Maman!

347
00:31:08,700 --> 00:31:10,976
Descendez au sous-sol!

348
00:31:18,076 --> 00:31:20,989
Vite! Allez! Allez!

349
00:31:41,733 --> 00:31:45,408
C'est l'heure, A230385!

350
00:31:48,373 --> 00:31:50,751
Allez. Avance.

351
00:31:50,842 --> 00:31:54,756
Ne traîne pas.

352
00:31:54,846 --> 00:31:56,519
C'est ça?

353
00:31:58,884 --> 00:32:00,625
Ouvre-le.

354
00:32:00,719 --> 00:32:03,393
Je n'ai pas la clé.
Je ne fais que l'expédier.

355
00:32:05,123 --> 00:32:07,535
- Merde!
- Ouvre-le.

356
00:32:12,431 --> 00:32:14,377
Merde! Que diable?

357
00:32:18,637 --> 00:32:20,810
Qu'est-œ que c'est?

358
00:32:24,309 --> 00:32:26,812
File-moi un flingue! Vite! Vite!

359
00:32:35,487 --> 00:32:37,091
Putain! C'est comme ça?

360
00:32:37,155 --> 00:32:39,226
Tu veux jouer?

361
00:32:43,962 --> 00:32:45,066
Merde.

362
00:33:01,613 --> 00:33:02,956
Merde!

363
00:33:10,422 --> 00:33:12,424
Ça, c'est pour avoir tiré sur moi.

364
00:33:25,504 --> 00:33:26,949
Non.

365
00:33:31,142 --> 00:33:32,450
Pas lui! Lui.

366
00:33:34,679 --> 00:33:36,955
Qui diable es-tu?

367
00:33:37,015 --> 00:33:39,222
Lâchez-moi! Lâchez-moi!

368
00:33:39,317 --> 00:33:44,198
Lâchez-moi!

369
00:33:45,190 --> 00:33:47,363
Où m'emmenez-vous?

370
00:34:21,760 --> 00:34:23,501
On doit partir.

371
00:34:23,562 --> 00:34:25,838
Vous ne pensez pas les affronter?

372
00:34:25,897 --> 00:34:28,605
Non. Ça ne fonctionnera pas.

373
00:34:28,700 --> 00:34:30,737
Je m'étais préparé à ça.
Il y a une autre issue.

374
00:34:30,835 --> 00:34:33,179
Un passage secret
par la chambre froide.

375
00:34:34,205 --> 00:34:37,049
- C'est rassurant.
- Je suis d'accord.

376
00:34:37,776 --> 00:34:39,187
Tout le monde, armez-vous.

377
00:35:10,709 --> 00:35:14,088
Il y aura un temps
pour les condoléances, ma chère.

378
00:35:14,145 --> 00:35:15,783
Pour l'instant, on doit fuir.

379
00:35:15,880 --> 00:35:17,882
Je ne peux pas la laisser ici.

380
00:35:19,618 --> 00:35:21,620
On pourrait l'emmener.

381
00:35:24,889 --> 00:35:26,391
II y a peut-être une chance-

382
00:35:27,926 --> 00:35:30,668
Va chercher Zack. Je vous rejoins.

383
00:35:39,170 --> 00:35:40,672
Vas-y.

384
00:35:48,079 --> 00:35:49,581
Donne-le-moi.

385
00:35:50,915 --> 00:35:52,588
Donne-moi ça.

386
00:36:00,158 --> 00:36:02,434
Va-t'en.

387
00:36:04,462 --> 00:36:06,442
Va-t'en.

388
00:36:11,036 --> 00:36:12,538
Viens. Allons-y.

389
00:36:14,272 --> 00:36:15,774
Viens.

390
00:37:55,874 --> 00:37:58,081
Ce devait être fait...

391
00:37:58,143 --> 00:37:59,645
pour elle.

392
00:38:45,924 --> 00:38:48,268
A230385.

393
00:38:51,095 --> 00:38:52,972
Je sais que tu peux m'entendre.

394
00:38:54,966 --> 00:38:57,105
Je viens te chercher.

395
00:39:14,018 --> 00:39:15,691
Dieu...

396
00:39:17,388 --> 00:39:19,459
...pardonne-moi...

397
00:39:20,058 --> 00:39:21,560
...pour mes péchés...

398
00:39:21,659 --> 00:39:23,661
...et ce que je dois faire.

399
00:39:24,495 --> 00:39:27,874
Mais je dois toujours me rappeler.

400
00:39:29,067 --> 00:39:31,411
Pour que Miriam...

401
00:39:32,403 --> 00:39:34,815
et tous les autres...

402
00:39:36,174 --> 00:39:40,850
ne soient pas morts en vain.

403
00:40:33,564 --> 00:40:35,237
Au revoir, Miriam.

404
00:40:36,401 --> 00:40:38,403
D'ici à ce qu'on se revoie.

405
00:41:13,805 --> 00:41:16,285
Setrakian...

406
00:41:17,608 --> 00:41:20,919
tu as abandonné tout ce que tu aimes.

407
00:41:23,147 --> 00:41:26,617
Mais œ ne sera pas suffisant.

408
00:41:35,293 --> 00:41:36,795
Fitzwilliam?

409
00:41:37,929 --> 00:41:39,602
Êtes-vous là?

410
00:41:58,282 --> 00:42:00,455
Je savais que vous viendriez.

411
00:42:02,120 --> 00:42:03,963
J'avais la foi.

412
00:42:07,158 --> 00:42:09,160
Sauvez-moi.

413
00:42:14,632 --> 00:42:17,135
Regarde.

414
00:42:38,189 --> 00:42:39,998
Oui.

415
00:42:41,759 --> 00:42:45,800
Merci.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

416
00:44:18,356 --> 00:44:19,357
Traduction: Jean-Pierre Fournier

