1
00:00:00,760 --> 00:00:03,162
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,169 --> 00:00:06,347
I Quattro Cavalieri stanno arrivando.
Il primo è già qui.

3
00:00:06,734 --> 00:00:10,409
Irving ha appena firmato una confessione
per gli omicidi per proteggere sua figlia.

4
00:00:10,713 --> 00:00:13,441
Jennifer Mills? Sono sua sorella.
E' una criminale.

5
00:00:13,458 --> 00:00:15,241
Sono una malata di mente con una pistola.

6
00:00:15,251 --> 00:00:16,915
Il mio nome è Henry Parrish.

7
00:00:17,287 --> 00:00:18,855
Voi siete il Secondo Cavaliere.

8
00:00:18,865 --> 00:00:21,116
Il Cavaliere della Guerra è mio figlio.

9
00:00:21,132 --> 00:00:23,279
- Magnifico.
- E mia moglie

10
00:00:23,280 --> 00:00:25,410
è prigioniera del Cavaliere della Morte.

11
00:00:25,412 --> 00:00:27,412
E' finalmente tua, Abraham.

12
00:00:27,808 --> 00:00:28,908
Katrina!

13
00:00:28,972 --> 00:00:32,407
Abraham, il mio cuore
non apparterrà mai a voi.

14
00:00:52,539 --> 00:00:53,739
Dove siamo?

15
00:00:56,958 --> 00:00:58,432
Che posto è questo?

16
00:01:00,480 --> 00:01:03,720
- Perché mi avete portata qui?
- Per completare il rito.

17
00:01:05,483 --> 00:01:06,483
Henry...

18
00:01:06,876 --> 00:01:11,128
- quale rito?
- E' da molto che aspetta di stare con te.

19
00:01:14,539 --> 00:01:19,163
Per renderti sua,
dobbiamo santificare il vostro legame.

20
00:01:31,704 --> 00:01:33,461
Devi piacergli...

21
00:01:33,988 --> 00:01:35,789
in tutti i sensi.

22
00:01:40,809 --> 00:01:41,809
Crane?

23
00:01:42,234 --> 00:01:43,618
Avevi un incubo.

24
00:01:47,299 --> 00:01:48,399
Katrina?

25
00:01:49,386 --> 00:01:51,798
La troveremo, ma non puoi continuare così.

26
00:01:51,814 --> 00:01:55,390
Come posso riposare, sapendo
che mia moglie è nelle grinfie del Cavaliere?

27
00:01:55,664 --> 00:01:57,536
Non si è dato tanta pena solo per ucciderla.

28
00:01:57,539 --> 00:01:59,372
E' proprio questo che mi preoccupa.

29
00:01:59,388 --> 00:02:02,545
Prima di addormentarmi, credo di aver scoperto
cos'ha in serbo il Cavaliere per Katrina.

30
00:02:02,558 --> 00:02:04,692
Stando al Codex Tchacos...

31
00:02:04,702 --> 00:02:07,714
Il Codex Tchacos...
uno dei Vangeli perduti della Bibbia.

32
00:02:07,731 --> 00:02:09,068
- L'hai letto?
- Ho trovato un...

33
00:02:09,072 --> 00:02:12,326
riferimento a uno dei suoi capitoli
nei fascicoli di Corbin.

34
00:02:13,204 --> 00:02:14,679
Descrive un rito...

35
00:02:14,682 --> 00:02:19,552
in cui un messaggero dell'Apocalisse sposa
un'umana attraverso un raccapricciante

36
00:02:19,820 --> 00:02:21,397
rituale vincolante.

37
00:02:22,122 --> 00:02:25,161
E' indubbiamente ciò
che Abraham ha in serbo per Katrina.

38
00:02:25,185 --> 00:02:27,779
Non è esattamente
nello stile di Martha Stewart...

39
00:02:28,514 --> 00:02:29,714
Martha, chi?

40
00:02:30,199 --> 00:02:32,493
E' famosa nell'industria dei matrimoni.

41
00:02:32,975 --> 00:02:34,075
Industria...

42
00:02:34,082 --> 00:02:35,182
dei matrimoni.

43
00:02:35,494 --> 00:02:38,119
Dunque un rito sacro
tra un uomo e una donna...

44
00:02:38,129 --> 00:02:40,516
E' diventato un business
da miliardi di dollari. E...

45
00:02:40,536 --> 00:02:42,295
un piacere proibito da vedere in TV.

46
00:02:42,491 --> 00:02:45,119
- In TV...
- Crane, la troveremo.

47
00:02:45,539 --> 00:02:48,847
Ieri abbiamo stabilito il raggio di ricerca,
basato sulla velocità massima del cavaliere

48
00:02:48,857 --> 00:02:50,793
a cavallo. Da qui,

49
00:02:50,808 --> 00:02:53,082
l'alba l'avrà costretto a trovare un riparo.

50
00:02:53,086 --> 00:02:55,046
Queste sono le possibili strutture.

51
00:02:55,955 --> 00:02:58,556
La famiglia di Abraham possedeva
diversi immobili a Sleepy Hollow.

52
00:02:58,558 --> 00:03:00,192
E' stata una ricerca scoraggiante.

53
00:03:00,325 --> 00:03:03,165
Non tanto, se si pensa
che non è solo il Cavaliere della Morte.

54
00:03:03,178 --> 00:03:06,779
E' anche un amante respinto
e un tuo ex commilitone...

55
00:03:06,794 --> 00:03:08,448
di nome Abraham Van Brunt.

56
00:03:09,043 --> 00:03:10,687
Grazie per avermelo ricordato!

57
00:03:10,988 --> 00:03:12,434
Il punto è...

58
00:03:12,570 --> 00:03:13,770
che lo conosci.

59
00:03:14,500 --> 00:03:15,836
Sai come si comporta.

60
00:03:15,847 --> 00:03:18,843
- Ad esempio, hai detto che era ricco.
- Indubbiamente.

61
00:03:18,851 --> 00:03:21,601
Una volta definì
la reggia di Versailles "pittoresca".

62
00:03:21,610 --> 00:03:24,260
Quindi, forse tiene prigioniera
Katrina in un posto...

63
00:03:24,276 --> 00:03:25,660
degno di lui...

64
00:03:25,809 --> 00:03:27,765
e di una donna che ama ancora.

65
00:03:28,903 --> 00:03:30,031
E adesso?

66
00:03:30,272 --> 00:03:31,542
Lo so, sono in ritardo.

67
00:03:32,300 --> 00:03:33,965
- Per cosa?
- Il nuovo sceriffo.

68
00:03:33,980 --> 00:03:36,544
Hanno nominato il sostituto
del capitano Irving.

69
00:03:37,016 --> 00:03:38,958
E lei vuole salutare le truppe.

70
00:03:40,169 --> 00:03:43,491
- Decidi quale potrebbe interessare Abraham.
- E tu va' ad adempire ai tuoi compiti.

71
00:03:43,497 --> 00:03:46,004
Dobbiamo iniziare il nostro rapporto
col nuovo sceriffo

72
00:03:46,020 --> 00:03:47,487
col piede giusto.

73
00:03:49,390 --> 00:03:50,933
Aggiornami, se scopri qualcosa.

74
00:03:53,976 --> 00:03:55,405
- Ehi. Dov'è Reyes?
- Ehi...

75
00:03:55,423 --> 00:03:57,646
hai perso l'appello,
ti conviene fare attenzione.

76
00:04:03,889 --> 00:04:04,989
Scusate...

77
00:04:07,597 --> 00:04:09,550
Perdoni il ritardo, sceriffo Reyes.

78
00:04:09,565 --> 00:04:11,151
Non accadrà di nuovo.

79
00:04:11,283 --> 00:04:12,625
Sa cosa le dico? Cominciamo da capo.

80
00:04:12,634 --> 00:04:15,182
Tabula rasa... tanto ci è abituata,
vero, tenente?

81
00:04:15,198 --> 00:04:17,829
- Come, prego?
- Abigail Mills? Ho controllato il suo file.

82
00:04:17,834 --> 00:04:20,457
Era una stella nascente, qui,
è perfino entrata a Quantico.

83
00:04:20,469 --> 00:04:21,757
E' notevole, per la sua età.

84
00:04:21,773 --> 00:04:24,978
Poi lo sceriffo Corbin è morto,
e le cose sono cambiate, non è vero?

85
00:04:25,204 --> 00:04:28,035
- Sì, signora.
- Era anche affezionata al capitano Irving.

86
00:04:28,222 --> 00:04:30,976
Era... è un brav'uomo.

87
00:04:32,242 --> 00:04:34,078
"Le disgrazie capitano alla brava gente"?

88
00:04:34,135 --> 00:04:36,132
E' una frase che ho sentito dire
da sua madre.

89
00:04:37,321 --> 00:04:38,421
Conosceva mia madre?

90
00:04:38,429 --> 00:04:41,973
Non se lo ricorderà, ma sono passata
a trovarla, quand'era piccola.

91
00:04:43,462 --> 00:04:44,462
E'...

92
00:04:44,572 --> 00:04:48,357
dura, perdere le persone
che si amano, che si ammirano.

93
00:04:48,358 --> 00:04:50,218
Sua madre attraversò un periodo difficile.

94
00:04:51,960 --> 00:04:54,441
- Sì, signora.
- Si sente bene? Non volevo turbarla.

95
00:04:54,454 --> 00:04:56,449
No, non è questo, non ci avevo riflettuto.

96
00:04:56,457 --> 00:04:58,139
Sapevo che lei fosse
al dipartimento dello sceriffo,

97
00:04:58,140 --> 00:05:00,473
prima di andare
alla guardia di frontiera, ma...

98
00:05:00,489 --> 00:05:04,417
Sa perché i cartelli della droga
lasciano pezzi di cadaveri in pubblico?

99
00:05:04,426 --> 00:05:08,084
- Per diffondere terrore.
- Esatto. Ed è quello che è successo qui.

100
00:05:08,106 --> 00:05:11,004
Ma ho lavorato coi cartelli,
ho visto il vero caos...

101
00:05:11,018 --> 00:05:12,392
e ho imparato a batterlo.

102
00:05:12,407 --> 00:05:14,643
Per questo sono corsa qui,
appena ho saputo che c'era un posto.

103
00:05:14,653 --> 00:05:17,984
Non lascerò che la paura e l'isteria
prendano piede nella mia città natale.

104
00:05:17,994 --> 00:05:20,124
- Può contare su di me, sceriffo.
- Bene,

105
00:05:20,148 --> 00:05:21,260
allora lo farò.

106
00:05:21,261 --> 00:05:24,359
Dobbiamo riportare un po'
di sanità mentale in questa città.

107
00:05:29,771 --> 00:05:32,440
- Forse so dove Abraham tiene mia moglie.
- Parla.

108
00:05:33,796 --> 00:05:37,850
L'uomo che conoscevo non era
normalmente incline al sentimentalismo.

109
00:05:37,865 --> 00:05:39,819
Il suo fidanzamento con Katrina nacque...

110
00:05:39,842 --> 00:05:41,876
più per affari che per romanticismo.

111
00:05:42,074 --> 00:05:44,313
Non hai appena definito
il matrimonio un "rito sacro"?

112
00:05:44,857 --> 00:05:46,584
Lo è per alcuni più che per altri.

113
00:05:47,304 --> 00:05:51,421
Il padre di Katrina sapeva che il matrimonio
con Abraham l'avrebbe arricchito,

114
00:05:51,437 --> 00:05:54,125
dunque era lui a volere che si sposasse.

115
00:05:59,545 --> 00:06:01,399
Ecco...

116
00:06:01,832 --> 00:06:02,832
qua.

117
00:06:03,371 --> 00:06:04,557
<i>Ma, in verità...</i>

118
00:06:04,826 --> 00:06:06,901
<i>Abraham aveva a cuore Katrina...</i>

119
00:06:06,923 --> 00:06:08,123
<i>a modo suo.</i>

120
00:06:09,156 --> 00:06:13,737
Cosa che ho notato quando accettò
la sua proposta, alla tenuta di Willow Point.

121
00:06:14,732 --> 00:06:16,884
Willow Point. Non ne ho mai sentito parlare.

122
00:06:16,947 --> 00:06:18,408
Forse la conosci...

123
00:06:18,423 --> 00:06:19,961
come Dobbs Ferry.

124
00:06:20,812 --> 00:06:22,214
E' rimasta qualche ora di luce.

125
00:06:22,228 --> 00:06:24,447
Andiamo a controllare,
prima che arrivi il Cavaliere.

126
00:06:26,998 --> 00:06:28,098
Tenente...

127
00:06:28,311 --> 00:06:29,411
stamane...

128
00:06:29,930 --> 00:06:31,030
mi è sembrato...

129
00:06:31,278 --> 00:06:33,451
che aveste un peso sulle spalle.

130
00:06:34,225 --> 00:06:35,940
So che abbiamo molta carne sul fuoco...

131
00:06:36,799 --> 00:06:40,674
ma voglio solo mettere in chiaro che
la priorità sia il grande piano di Moloch.

132
00:06:42,248 --> 00:06:43,448
Lo è.

133
00:06:45,773 --> 00:06:47,480
Salvare Katrina...

134
00:06:49,647 --> 00:06:51,394
Non è solamente mia moglie.

135
00:06:52,400 --> 00:06:55,003
E' una strega con abilità straordinarie.

136
00:06:55,027 --> 00:06:57,477
Può cambiare l'esito
di questa guerra da ambo le parti.

137
00:06:57,487 --> 00:07:00,740
Ma Henry, il Cavaliere della Guerra,
è qui, da qualche parte.

138
00:07:01,023 --> 00:07:03,567
A maggior ragione, dobbiamo colpire adesso,

139
00:07:03,575 --> 00:07:04,775
prima di loro.

140
00:07:08,986 --> 00:07:09,986
Tenente...

141
00:07:11,567 --> 00:07:15,615
devi credermi quando dico che non ho
dimenticato il nostro dovere di Testimoni.

142
00:07:16,534 --> 00:07:18,893
Ma ho un altro dovere...

143
00:07:19,745 --> 00:07:21,012
verso mia moglie.

144
00:07:22,185 --> 00:07:24,055
Intendo onorarli entrambi.

145
00:07:42,935 --> 00:07:43,936
Laggiù.

146
00:07:44,785 --> 00:07:46,667
In preparazione per il rito.

147
00:07:48,187 --> 00:07:50,123
Dobbiamo assicurarci che Katrina sia dentro.

148
00:07:50,448 --> 00:07:51,605
Giusto.

149
00:07:53,425 --> 00:07:54,425
Crane.

150
00:07:54,687 --> 00:07:55,848
Crane, aspetta.

151
00:08:04,896 --> 00:08:07,565
Il Cavaliere è confermato.

152
00:08:23,866 --> 00:08:24,972
Crane, andiamo.

153
00:08:27,195 --> 00:08:28,195
Katrina.

154
00:08:29,668 --> 00:08:31,546
- E' dentro.
- Crane.

155
00:08:31,547 --> 00:08:33,654
E' un suicidio andarla a prendere adesso.

156
00:08:34,215 --> 00:08:36,611
L'altare non è finito.
Torneremo quando avremo un piano.

157
00:08:36,612 --> 00:08:37,612
Andiamo

158
00:08:38,104 --> 00:08:39,104
Forza.

159
00:08:40,502 --> 00:08:43,411
Dobbiamo trovare un modo per attirare
il Cavaliere fuori dalla casa.

160
00:08:43,412 --> 00:08:46,502
O distrarlo abbastanza a lungo
da entrare e tirar fuori Katrina.

161
00:08:46,590 --> 00:08:47,690
Che cos'è?

162
00:08:47,881 --> 00:08:49,388
E' il Codex Tchacos.

163
00:08:49,389 --> 00:08:51,164
- Uno dei Vangeli...
- Vangeli perduti, lo so.

164
00:08:51,165 --> 00:08:54,626
Un apocrifo che ho ritrovato per Corbin.
Volevo dire, cos'è quello?

165
00:08:54,627 --> 00:08:57,914
Grazie. E' greco romaní, e quello...

166
00:08:58,617 --> 00:09:00,015
è il Kindred.

167
00:09:00,453 --> 00:09:03,826
Un creatura nata dall'assemblaggio
di parti di soldati deceduti.

168
00:09:03,827 --> 00:09:05,711
Un mosaico...

169
00:09:07,156 --> 00:09:09,701
che si credeva essere il rivale
del Cavaliere della Morte.

170
00:09:09,702 --> 00:09:13,334
- Ho già visto prima quel disegno.
- Nell'album di Benjamin Franklin?

171
00:09:13,384 --> 00:09:14,886
E' il Kindred.

172
00:09:15,156 --> 00:09:18,494
Beh, ha senso, nessuno più di Franklin
era ossessionato dalla morte.

173
00:09:18,495 --> 00:09:19,797
Ma questo testo...

174
00:09:19,812 --> 00:09:23,762
descrive dettagliatamente il più grande
esperimento di Franklin sulla morte.

175
00:09:24,514 --> 00:09:28,394
<i>Continuiamo a subire gravi perdite
per mano del Cavaliere della Morte.</i>

176
00:09:33,736 --> 00:09:35,183
<i>Per contrastare i suoi attacchi...</i>

177
00:09:35,184 --> 00:09:37,368
<i>il generale Washington
si è di nuovo alleato...</i>

178
00:09:37,369 --> 00:09:39,648
<i>con la Sorellanza dei Cuori Luminosi.</i>

179
00:09:40,128 --> 00:09:42,657
<i>La congrega era a conoscenza
di un incantesimo per creare...</i>

180
00:09:42,746 --> 00:09:44,015
<i>il Kindred.</i>

181
00:09:44,436 --> 00:09:47,792
<i>Per creare un corpo abbastanza potente
da contenere lo spirito della Morte...</i>

182
00:09:48,524 --> 00:09:50,488
<i>si sono rivolte al sottoscritto.</i>

183
00:09:57,687 --> 00:10:00,483
<i>Sto mettendo assieme le membra dei caduti...</i>

184
00:10:01,842 --> 00:10:04,513
<i>combinando solo le parti più forti.</i>

185
00:10:10,486 --> 00:10:12,478
<i>Da queste povere anime...</i>

186
00:10:13,063 --> 00:10:16,426
<i>- abbiamo modellato il corpo del...</i>
- Nostro Kindred.

187
00:10:17,325 --> 00:10:20,420
Alla fine, Franklin e la congrega
non hanno mai risvegliato la creatura

188
00:10:20,421 --> 00:10:25,226
perché non sono stati in grado
di recuperare un ingrediente essenziale...

189
00:10:25,622 --> 00:10:27,187
per completare l'incantesimo.

190
00:10:28,455 --> 00:10:30,813
Una parte del corpo
del Cavaliere della Morte.

191
00:10:30,814 --> 00:10:36,114
Beh, al contrario dei tuoi cari amici,
noi abbiamo a disposizione un suo bel pezzo.

192
00:10:38,098 --> 00:10:39,209
La sua testa.

193
00:10:39,217 --> 00:10:40,217
Tenente...

194
00:10:40,473 --> 00:10:44,846
siamo in possesso dei mezzi e metodi
per creare un arma dai poteri sovrannaturali.

195
00:10:44,847 --> 00:10:48,805
Questo incantesimo resuscita una creatura
che può contrastare il Cavaliere della Morte.

196
00:10:48,806 --> 00:10:50,918
Quindi, non stiamo parlando
di creare un'arma...

197
00:10:51,027 --> 00:10:53,050
stiamo parlando di creare un mostro.

198
00:10:54,560 --> 00:10:57,378
Subsfactory & gli Apocalittici presentano:
Sleepy Hollow 2x02 - The Kindred

199
00:10:58,027 --> 00:11:00,469
Traduzione: Annina2411, Fedewop,
MssMe, giglieli, Arden

200
00:11:01,647 --> 00:11:04,052
Revisione: Mlle Kurtz

201
00:11:20,435 --> 00:11:23,072
www.subsfactory.it

202
00:11:43,273 --> 00:11:44,273
Padre...

203
00:11:45,735 --> 00:11:47,863
sono onorato di stare al tuo cospetto.

204
00:11:48,287 --> 00:11:49,288
Mi dispiace.

205
00:11:50,468 --> 00:11:51,995
So di averti deluso.

206
00:11:52,315 --> 00:11:55,735
Non sono riuscito ad aprire il portale,
ad annunciare il tuo arrivo.

207
00:11:59,058 --> 00:12:00,491
La tua rabbia è legittima...

208
00:12:00,531 --> 00:12:02,298
ma la causa non è ancora persa.

209
00:12:02,299 --> 00:12:06,774
Non avrò pace finché non troverò un modo
per farti dominare sulla Terra.

210
00:12:07,020 --> 00:12:08,038
Presto...

211
00:12:08,495 --> 00:12:12,242
brucerai la Terra con le fiamme
e la dannazione dell'Inferno, lo giuro!

212
00:12:12,243 --> 00:12:15,684
No, troverò da solo il modo.

213
00:12:15,685 --> 00:12:17,755
Fai come ti ho ordinato

214
00:12:17,756 --> 00:12:20,325
e presto rivendicherò il mio regno.

215
00:12:20,326 --> 00:12:23,963
Non osare deludermi di nuovo.

216
00:12:24,184 --> 00:12:26,613
- E' una follia!
- Gran parte della mia vita può ricadere

217
00:12:26,614 --> 00:12:29,241
- sotto quella definizione.
- Io e te...

218
00:12:29,242 --> 00:12:32,301
stiamo pensando di creare
l'esatta copia del Cavaliere senza Testa.

219
00:12:32,302 --> 00:12:35,637
- Solo con una testa.
- Questo Kindred non sarebbe solo un mostro.

220
00:12:35,638 --> 00:12:38,310
Sarebbe il nostro mostro,
uno che combatte per noi

221
00:12:38,311 --> 00:12:40,870
- ad armi pari del Cavaliere.
- Non puoi esserne certo!

222
00:12:40,871 --> 00:12:43,740
O se possiamo controllarlo.
Potremmo riconsegnare la testa

223
00:12:43,741 --> 00:12:46,084
direttamente al Cavaliere Pallido.
Potrebbe tornare interno.

224
00:12:46,085 --> 00:12:48,293
Fantastico, ha proprio bisogno di più potere.

225
00:12:48,294 --> 00:12:50,244
Ci saranno ovviamente dei rischi...

226
00:12:50,245 --> 00:12:52,661
ma il Kindred è la nostra unica possibilità.

227
00:12:58,617 --> 00:12:59,617
Okay.

228
00:13:00,518 --> 00:13:01,625
Che Kindred sia.

229
00:13:01,626 --> 00:13:04,046
Scoprirò dove Irving ha nascosto il teschio.

230
00:13:04,047 --> 00:13:07,512
E io continuerò a decifrare
il resto delle istruzioni.

231
00:13:07,666 --> 00:13:08,668
A quanto pare...

232
00:13:09,276 --> 00:13:11,696
Franklin ha preparato e conservato...

233
00:13:11,824 --> 00:13:13,627
- un corpo.
- Oh, che bello.

234
00:13:14,266 --> 00:13:16,908
Puoi andare a cercare
le nostre armi nascoste nel tunnel?

235
00:13:17,267 --> 00:13:20,766
Kindred o no, mi sentirei meglio
se avessimo pronto e carico un diversivo.

236
00:13:21,417 --> 00:13:23,081
Sai dov'è il nascondiglio, vero?

237
00:13:23,206 --> 00:13:24,206
Sì...

238
00:13:24,516 --> 00:13:25,517
è solo che...

239
00:13:26,915 --> 00:13:30,395
l'ultima volta che abbiamo cercato
di salvare Katrina, non è finita bene.

240
00:13:30,396 --> 00:13:33,636
Vero, ma questa volta
sappiamo come stanno le cose.

241
00:13:55,514 --> 00:13:57,353
So quanto tieni a questa collana.

242
00:13:57,977 --> 00:14:01,218
- Ora non devi più togliertela.
- Risparmiami le tue illusioni.

243
00:14:01,462 --> 00:14:04,752
- Preferisco vederti come il mostro che sei.
- Non c'è nessuna illusione.

244
00:14:04,984 --> 00:14:07,734
- Quel che vedi è la verità.
- Ma non sai fare altro che mentire.

245
00:14:07,735 --> 00:14:10,325
Mi hai detto che l'uomo che amo era morto.

246
00:14:11,845 --> 00:14:13,023
L'uomo che ami...

247
00:14:13,791 --> 00:14:15,025
non è mai esistito.

248
00:14:15,026 --> 00:14:17,866
L'Ichabod Crane che conosci è un inganno.

249
00:14:18,233 --> 00:14:20,241
Sei tu l'inganno.

250
00:14:21,380 --> 00:14:22,565
Ichabod è vivo...

251
00:14:23,153 --> 00:14:24,283
e libero.

252
00:14:24,545 --> 00:14:26,604
E cos'ha scelto di fare con la sua libertà?

253
00:14:26,755 --> 00:14:29,817
Ha cercato per mari e monti
la sua amata moglie?

254
00:14:30,288 --> 00:14:34,059
No, ha salvato un'altra donna, Abigail Mills.

255
00:14:34,060 --> 00:14:37,143
Non riusciva a vederla intrappolata
in Purgatorio per poche ore, eppure...

256
00:14:37,144 --> 00:14:39,340
per quanto tempo
ti ha lasciata qui a marcire?

257
00:14:39,517 --> 00:14:43,450
Ichabod una volta sosteneva
di tenere anche a me, ma è passato oltre.

258
00:14:43,682 --> 00:14:45,428
E ora l'ha fatto di nuovo.

259
00:14:46,013 --> 00:14:47,591
Lo hai visto, Katrina.

260
00:14:47,906 --> 00:14:51,208
Ricorda il nostro legame.
Tornerò a prenderti.

261
00:14:54,026 --> 00:14:55,026
Lo so...

262
00:14:56,185 --> 00:14:57,870
è difficile da comprendere, per te.

263
00:14:57,961 --> 00:15:00,067
Hai a malapena intravisto
il disegno più grande.

264
00:15:01,076 --> 00:15:02,829
Moloch ha un piano per tutti noi.

265
00:15:03,027 --> 00:15:04,820
E qual è il piano per me?

266
00:15:06,274 --> 00:15:07,274
Per noi.

267
00:15:10,146 --> 00:15:12,385
Non andrò mai di mia volontà.

268
00:15:12,897 --> 00:15:14,195
Non è necessario...

269
00:15:15,495 --> 00:15:17,152
ma spero proprio tu lo faccia.

270
00:15:30,558 --> 00:15:31,905
Oddio, cos'è successo?

271
00:15:31,906 --> 00:15:34,447
A quanto pare,
ai carcerati non piacciono gli ex poliziotti.

272
00:15:35,791 --> 00:15:36,913
Chi se lo immaginava.

273
00:15:37,653 --> 00:15:39,478
Parlerò con lo sceriffo e la farò trasferire.

274
00:15:39,479 --> 00:15:41,210
Cynthia sta cercando un nuovo avvocato.

275
00:15:43,488 --> 00:15:45,638
Lo sceriffo verrà più tardi, oggi.

276
00:15:45,962 --> 00:15:47,262
Sei qui per questo?

277
00:15:47,967 --> 00:15:49,905
In realtà, è abbastanza urgente.

278
00:15:50,046 --> 00:15:51,266
Che succede?

279
00:15:54,035 --> 00:15:55,467
Ci serve la testa.

280
00:15:56,855 --> 00:15:59,507
- E' tornato?
- E ha rapito la moglie di Crane.

281
00:15:59,786 --> 00:16:01,805
La strega? Come ha fatto
a uscire dal Purgatorio?

282
00:16:01,806 --> 00:16:03,144
E' parte del problema.

283
00:16:03,145 --> 00:16:05,511
E il motivo per cui
le cose potrebbero peggiorare.

284
00:16:05,937 --> 00:16:08,431
- Ma la testa?
- La useremo contro di lui.

285
00:16:08,516 --> 00:16:09,615
Si fidi di me...

286
00:16:09,616 --> 00:16:10,738
abbiamo un piano.

287
00:16:13,644 --> 00:16:16,013
Cassa di Risparmio di Sleepy Hollow.

288
00:16:18,215 --> 00:16:20,045
Ha messo la testa del Cavaliere in banca?

289
00:16:20,046 --> 00:16:22,003
Ho messo la testa del Cavaliere...

290
00:16:22,004 --> 00:16:24,154
in una cassetta di sicurezza
in un caveau di acciaio,

291
00:16:24,155 --> 00:16:26,575
dietro a pareti antiproiettile
spesse 15 centimetri...

292
00:16:26,576 --> 00:16:28,764
e con guardie armate 24 ore su 24.

293
00:16:31,155 --> 00:16:33,500
Ora dimmi cosa sta succedendo
davvero là fuori.

294
00:16:33,666 --> 00:16:35,641
Ci occupiamo noi delle assurdità
che ci sono là fuori,

295
00:16:35,656 --> 00:16:37,363
lei ha già abbastanza pensieri, qui dentro.

296
00:16:40,515 --> 00:16:42,264
Capitano, è stato coraggioso...

297
00:16:42,375 --> 00:16:45,316
confessare quegli omicidi
per salvare sua figlia.

298
00:16:45,405 --> 00:16:46,860
Ho pensato alla possibilità...

299
00:16:47,006 --> 00:16:48,212
di dire la verità.

300
00:16:48,746 --> 00:16:52,035
Di far credere loro che sono pazzo.
Di farmi mandare alla clinica di Tarrytown.

301
00:16:52,155 --> 00:16:55,793
- Sì, perché non usare la carta della pazzia?
- Il mio avvocato non pensava avrebbe retto.

302
00:16:56,146 --> 00:16:58,450
- Ora è troppo tardi.
- Deve provarci.

303
00:16:59,046 --> 00:17:01,751
So per esperienza
che entrare in visita a Tarrytown...

304
00:17:01,752 --> 00:17:03,651
è molto più facile che in prigione.

305
00:17:04,956 --> 00:17:06,550
La vogliamo a portata di mano.

306
00:17:10,726 --> 00:17:12,354
Thomas Jefferson una volta ha detto:

307
00:17:12,355 --> 00:17:15,605
"Le istituzioni bancarie sono più pericolose
degli eserciti permanenti."

308
00:17:15,606 --> 00:17:17,425
Stai in fila, e segui quelli davanti.

309
00:17:17,426 --> 00:17:20,024
Due affermazioni contrarie tra di loro.

310
00:17:20,445 --> 00:17:21,903
Hai fondato una nazione.

311
00:17:21,904 --> 00:17:23,078
Scoprilo da solo.

312
00:17:35,985 --> 00:17:37,005
Buon pomeriggio, signore.

313
00:17:37,006 --> 00:17:39,465
Benvenuto alla Cassa di Risparmio
di Sleepy Hollow.

314
00:17:39,466 --> 00:17:41,525
Questa gente mette
nelle vostre mani la loro fortuna,

315
00:17:41,526 --> 00:17:44,025
e voi non riuscite a mettere nelle loro
un semplice calamaio?

316
00:17:44,026 --> 00:17:47,199
Beh, potrebbe essere interessato
alla nostra nuova carta di credito Ulterra?

317
00:17:47,906 --> 00:17:50,035
Credito senza garanzia reale?

318
00:17:50,036 --> 00:17:52,064
Così può regalare
alla persona speciale della sua vita

319
00:17:52,065 --> 00:17:54,145
tutto quello che il suo cuore desidera.

320
00:17:54,146 --> 00:17:55,757
Un anello di fidanzamento, magari?

321
00:17:56,615 --> 00:17:58,633
Siete nell'industria dei matrimoni?

322
00:17:58,634 --> 00:18:01,794
No, signore. Voglio solo offrirle
il nostro tasso più basso dell'anno.

323
00:18:01,795 --> 00:18:04,764
Può avere una linea di credito
di 5000 dollari... senza tasse.

324
00:18:04,765 --> 00:18:07,605
Sono questi disgustosi incitamenti al piacere

325
00:18:07,606 --> 00:18:09,933
che sfidano il potere della mano invisibile

326
00:18:09,934 --> 00:18:12,054
a favorire la vera ricchezza delle nazioni.

327
00:18:12,055 --> 00:18:13,854
Senza dubbio un beneficio
per il vostro settore,

328
00:18:13,855 --> 00:18:15,560
ma che non fa che rinforzare la vostra...

329
00:18:15,595 --> 00:18:16,935
e mi duole dirlo, ora,

330
00:18:16,936 --> 00:18:20,014
la nostra immagine di gregge
di debitori insolventi.

331
00:18:20,015 --> 00:18:21,590
- Calmati. Vieni.
- Destinati...

332
00:18:24,866 --> 00:18:25,879
Grazie.

333
00:18:26,044 --> 00:18:28,103
Buona giornata.

334
00:18:43,276 --> 00:18:44,826
Lo facciamo davvero, allora?

335
00:18:45,276 --> 00:18:47,619
Riportiamo al mondo quella cosa.

336
00:18:47,745 --> 00:18:51,126
Non ha portato altro che dolore e miseria
nelle nostre vite.

337
00:18:55,035 --> 00:18:58,397
Per una volta, usiamola
come forza al servizio del bene...

338
00:18:58,534 --> 00:19:00,228
e salviamo Katrina.

339
00:19:17,116 --> 00:19:19,315
- Posso aiutarla?
- Potrei farle la stessa domanda.

340
00:19:19,316 --> 00:19:21,795
Questi sono gli archivi
della polizia. Lei è della polizia?

341
00:19:22,316 --> 00:19:24,841
Sto aspettando mia sorella, Abby Mills.

342
00:19:26,535 --> 00:19:27,677
Lei è Jenny.

343
00:19:28,425 --> 00:19:29,525
La conosco?

344
00:19:29,526 --> 00:19:31,375
Ho letto il suo fascicolo.

345
00:19:31,376 --> 00:19:34,388
Di recente, è scappata
dalla clinica psichiatrica di Tarrytown.

346
00:19:35,037 --> 00:19:36,776
Ho fatto anche altre cose.

347
00:19:36,785 --> 00:19:40,145
Come ribaltare il suo SUV
sulla statale 484 la settimana scorsa,

348
00:19:40,146 --> 00:19:41,603
e lasciare la scena?

349
00:19:43,565 --> 00:19:44,788
Cosa c'è lì dentro?

350
00:19:46,746 --> 00:19:48,373
Niente di entusiasmante.

351
00:19:49,565 --> 00:19:50,771
Bene.

352
00:19:50,945 --> 00:19:53,169
Niente mi rende più felice
del trovare qualcosa...

353
00:19:53,276 --> 00:19:54,891
che non sia entusiasmante.

354
00:19:58,585 --> 00:20:00,495
Jennifer Mills, la dichiaro in arresto

355
00:20:00,496 --> 00:20:03,979
per possesso illegale di armi da fuoco
e per la violazione della liberà vigilata.

356
00:20:04,945 --> 00:20:06,856
Perché lo sceriffo era nell'archivio?

357
00:20:06,857 --> 00:20:08,665
E' nuova, stava dando un'occhiata in giro.

358
00:20:08,666 --> 00:20:11,455
Ci servono quelle armi, e
ci serve l'aiuto di tua sorella per il piano.

359
00:20:11,456 --> 00:20:14,035
Sentiamo cos'è successo esattamente
e parliamo con lo sceriffo.

360
00:20:14,145 --> 00:20:15,682
Perché aspettare, allora?

361
00:20:16,666 --> 00:20:18,745
Sceriffo Reyes,
credo ci sia stato un malinteso.

362
00:20:18,746 --> 00:20:20,126
Può dirlo forte.

363
00:20:20,127 --> 00:20:22,114
Ho due corpi decapitati in obitorio,

364
00:20:22,115 --> 00:20:24,116
e trovo un'ex-detenuta in archivio,

365
00:20:24,117 --> 00:20:26,914
a mettere in borsa abbastanza armi
da poter far fuori un battaglione.

366
00:20:26,915 --> 00:20:29,265
- Mia sorella era lì per colpa mia.
- Va tutto bene, Abbie.

367
00:20:29,266 --> 00:20:30,942
- No, non va bene.
- Abbie!

368
00:20:31,135 --> 00:20:33,808
Ha trovato le pistole in mio possesso, okay?

369
00:20:33,977 --> 00:20:35,179
Mi ha beccata.

370
00:20:35,676 --> 00:20:37,553
Mi dispiace, signorina Jenny.

371
00:20:37,757 --> 00:20:40,365
Lei deve essere il consulente storico.

372
00:20:40,366 --> 00:20:41,892
Il meglio di Oxford.

373
00:20:42,286 --> 00:20:45,585
- Mi chiamo Ichabod Crane.
- Capisco che siamo a corto di personale,

374
00:20:45,586 --> 00:20:48,714
ma non vedo la necessità
di un consulente storico.

375
00:20:48,725 --> 00:20:50,488
Il capitano Irving mi riteneva...

376
00:20:50,704 --> 00:20:52,795
- piuttosto utile.
- Ed è in prigione,

377
00:20:52,796 --> 00:20:55,554
quindi vedrà che io e lui
lavoriamo in modo piuttosto differente.

378
00:20:55,555 --> 00:20:57,184
In quanto professore di storia,

379
00:20:57,185 --> 00:20:59,515
sono certa apprezzerà il fatto
che faccia i compiti...

380
00:20:59,516 --> 00:21:02,018
prima di farle vedere
altri fascicoli confidenziali sui casi.

381
00:21:04,546 --> 00:21:05,548
Mills.

382
00:21:05,915 --> 00:21:06,980
Signora.

383
00:21:10,906 --> 00:21:13,775
Prima, quando ho parlato
di sanità mentale, mi sono espressa male.

384
00:21:13,776 --> 00:21:15,694
Non era riferito a lei.

385
00:21:15,745 --> 00:21:16,905
La ringrazio, signora.

386
00:21:20,985 --> 00:21:25,279
A chi si riferiva lo sceriffo
quando parlava di sanità mentale?

387
00:21:25,566 --> 00:21:28,444
Conosceva mia madre,
che era un po'... del tutto pazza.

388
00:21:29,956 --> 00:21:31,439
Penseremo dopo a lei.

389
00:21:31,617 --> 00:21:34,265
Per adesso, usa solo i tunnel
per entrare e uscire dall'archivio.

390
00:21:43,535 --> 00:21:45,777
- Il suo nome è Frank Irving?
- Sì.

391
00:21:46,636 --> 00:21:48,499
Attualmente, si trova a Sleepy Hollow?

392
00:21:49,146 --> 00:21:50,220
Sì.

393
00:21:51,655 --> 00:21:53,954
Ha confessato gli omicidi
di Jason Boland e Devon Jones?

394
00:21:53,955 --> 00:21:56,994
- Sì.
- Ha ucciso Jason Boland e Devon Jones?

395
00:21:57,025 --> 00:21:58,032
No.

396
00:22:01,615 --> 00:22:03,947
- Sa chi li ha uccisi?
- Sì.

397
00:22:04,087 --> 00:22:06,516
Un demone di nome Ancitif.

398
00:22:10,275 --> 00:22:11,824
- Un demone?
- Sì.

399
00:22:11,825 --> 00:22:14,252
E si chiama Anticif?

400
00:22:14,846 --> 00:22:16,207
Ancitif.

401
00:22:16,455 --> 00:22:19,454
La "c" viene prima della "t".

402
00:22:19,575 --> 00:22:22,877
Possiede le vittime, fa fare loro
cose contro la loro volontà.

403
00:22:23,086 --> 00:22:26,562
- Quindi la sua confessione era falsa?
- No.

404
00:22:26,985 --> 00:22:28,693
Mi sono sentito responsabile.

405
00:22:28,886 --> 00:22:30,654
Ancitif dava la caccia a me.

406
00:22:31,125 --> 00:22:32,630
Se non mi crede...

407
00:22:33,436 --> 00:22:36,164
- faccia una ricerca su di lui.
- Saprà che le sue risposte

408
00:22:36,165 --> 00:22:38,605
mi obbligano a sottoporla
a una valutazione psichiatrica,

409
00:22:38,606 --> 00:22:40,555
e che verrà trasferito
nel reparto psichiatrico.

410
00:22:40,556 --> 00:22:43,224
- Meglio del carcere di massima sicurezza.
- Se crede che menta,

411
00:22:43,225 --> 00:22:46,633
- controlli la macchina.
- Sappiamo entrambi che si può imbrogliare.

412
00:22:50,225 --> 00:22:52,455
Ho amici alla clinica di Tarrytown.

413
00:22:52,706 --> 00:22:56,646
E mi dicono che ci sono nuovi fantastici
metodi per trattare le allucinazioni.

414
00:22:57,605 --> 00:23:00,798
Farmaci antipsicotici. Elettroshock.

415
00:23:02,076 --> 00:23:03,906
Mi assicurerò che usino quest'ultimo.

416
00:23:09,646 --> 00:23:11,925
Franklin ha lavorato con i massoni

417
00:23:11,926 --> 00:23:14,182
per costruire questi tunnel sotto la città.

418
00:23:14,975 --> 00:23:16,374
Erano usati per...

419
00:23:16,375 --> 00:23:18,284
trasportare rifornimenti,

420
00:23:18,285 --> 00:23:20,614
e nascondere i segreti delle colonie.

421
00:23:20,615 --> 00:23:24,449
Segreti che, a quanto pare, includono
un antenato del mostro di Frankenstein.

422
00:23:26,515 --> 00:23:28,411
Ricordami di farti un'altra lista di libri.

423
00:23:28,635 --> 00:23:29,635
Giusto.

424
00:23:29,935 --> 00:23:32,699
Non siamo mai stati in questo settore.
Sicuro di sapere dove vai?

425
00:23:33,575 --> 00:23:34,803
Senza dubbio.

426
00:23:37,845 --> 00:23:41,634
Bello vedere che, anche nel diciottesimo
secolo, gli uomini non chiedono indicazioni.

427
00:23:41,635 --> 00:23:43,897
Comincio a sospettare che Franklin avesse...

428
00:23:43,985 --> 00:23:46,150
perso la bussola
quando ha scritto questi appunti.

429
00:24:26,015 --> 00:24:27,015
D'accordo.

430
00:24:27,925 --> 00:24:28,925
Allora...

431
00:24:30,115 --> 00:24:31,215
da questa parte.

432
00:24:40,305 --> 00:24:43,143
E il Kindred dovrebbe essere...

433
00:24:44,785 --> 00:24:45,785
qui.

434
00:24:50,955 --> 00:24:53,761
Forse abbiamo davvero sbagliato strada.

435
00:24:56,755 --> 00:24:57,755
Tenente?

436
00:24:58,605 --> 00:25:00,307
- Sì.
- Stai bene?

437
00:25:00,535 --> 00:25:01,535
Sto bene.

438
00:25:02,175 --> 00:25:04,028
E' solo che mi ha ricordato il Purgatorio.

439
00:25:10,115 --> 00:25:11,115
Tu...

440
00:25:11,315 --> 00:25:14,888
non mi hai mai detto
cosa ti è capitato in quel posto.

441
00:25:19,085 --> 00:25:20,989
La verità è che mi ha segnata.

442
00:25:21,715 --> 00:25:25,574
Ovunque vada, sento
che mi dilania la mente...

443
00:25:25,575 --> 00:25:26,575
l'anima.

444
00:25:29,325 --> 00:25:30,916
Sai qual è stata la parte peggiore?

445
00:25:32,195 --> 00:25:33,348
Vedere te.

446
00:25:35,045 --> 00:25:36,484
Ecco perché mi hai decapitato.

447
00:25:36,485 --> 00:25:39,116
La tua versione demoniaca
mi è apparsa nell'istante...

448
00:25:39,195 --> 00:25:41,099
in cui quel posto stava per distruggermi.

449
00:25:42,125 --> 00:25:45,475
In vita mia, non ero mai stata
così felice di vedere qualcuno!

450
00:25:45,865 --> 00:25:49,024
Mi ha offerto l'acqua... e stavo per berla,
anche se sapevo che non avrei dovuto.

451
00:25:49,161 --> 00:25:50,734
Sono stata a un passo...

452
00:25:50,735 --> 00:25:53,494
- dal perdermi per sempre...
- Non incolparti.

453
00:25:53,495 --> 00:25:54,666
Il Purgatorio...

454
00:25:54,695 --> 00:25:56,372
trova le tue debolezze...

455
00:25:56,485 --> 00:25:57,795
e le usa contro di te.

456
00:25:58,415 --> 00:25:59,729
E' questo che mi spaventa.

457
00:26:00,245 --> 00:26:03,153
La mia fiducia in te
è la mia più grande debolezza.

458
00:26:04,035 --> 00:26:05,820
E' quello che vogliono farti credere.

459
00:26:09,275 --> 00:26:10,275
Tenente...

460
00:26:11,405 --> 00:26:13,120
credi che sia Katrina...

461
00:26:14,065 --> 00:26:15,737
la mia debolezza?

462
00:26:16,955 --> 00:26:17,955
Forse...

463
00:26:18,565 --> 00:26:19,872
o forse è Henry.

464
00:26:20,235 --> 00:26:22,838
Credo che uno dei motivi per cui
hai scelto di affrontare Abraham

465
00:26:22,839 --> 00:26:26,433
invece di inseguire Henry è perché,
nonostante tutto quello che ci ha fatto,

466
00:26:26,685 --> 00:26:28,211
Henry è ancora tuo figlio.

467
00:26:33,465 --> 00:26:34,465
Crane...

468
00:26:37,545 --> 00:26:39,158
guarda queste lastre di metallo.

469
00:26:43,035 --> 00:26:44,369
Tenente, no!

470
00:26:47,005 --> 00:26:50,764
E' lo stemma di famiglia di Luigi Galvani...

471
00:26:50,765 --> 00:26:54,504
un fisico italiano che Franklin
ammirava quasi quanto se stesso.

472
00:26:54,505 --> 00:26:56,925
Perché Galvani...

473
00:26:58,075 --> 00:26:59,613
era l'inventore...

474
00:27:00,615 --> 00:27:02,154
della cella galvanica.

475
00:27:02,155 --> 00:27:04,361
Anche nota come...

476
00:27:11,575 --> 00:27:12,675
batteria.

477
00:27:19,155 --> 00:27:20,155
"Kindred".

478
00:28:13,315 --> 00:28:15,356
Ti presento il nostro nuovo amico.

479
00:28:16,305 --> 00:28:18,179
Il mostro di Franklin-stein.

480
00:28:19,415 --> 00:28:20,563
Incantato.

481
00:28:20,835 --> 00:28:22,156
L'abbiamo deluso...

482
00:28:22,595 --> 00:28:24,373
ma sorgerà comunque.

483
00:28:24,705 --> 00:28:26,585
Il piano è in atto.

484
00:28:27,004 --> 00:28:28,946
Mio padre sta arrivando...

485
00:28:29,145 --> 00:28:31,122
ma non possiamo deluderlo ancora.

486
00:28:37,495 --> 00:28:38,768
Salve, madre.

487
00:28:39,375 --> 00:28:42,274
- Jeremy...
- Te l'ho detto, non sono Jeremy.

488
00:28:42,295 --> 00:28:44,174
Il ragazzo che conoscevi
come tuo figlio...

489
00:28:44,175 --> 00:28:47,481
è morto in una cassa di pino 200 anni fa.

490
00:28:47,945 --> 00:28:51,388
Quanto potete essere ciechi
alla realtà che vi sta di fronte...

491
00:28:51,525 --> 00:28:54,263
E' questo che ucciderà tuo marito.

492
00:28:54,945 --> 00:28:55,945
Perché?

493
00:28:56,105 --> 00:28:58,055
- Che stai facendo?
- Io?

494
00:28:58,145 --> 00:28:59,145
Niente.

495
00:28:59,815 --> 00:29:02,072
Ma lui è un illuso, proprio come te.

496
00:29:02,515 --> 00:29:04,620
Ha scoperto la nostra rimessa.

497
00:29:05,325 --> 00:29:07,194
Stanno venendo a salvarti.

498
00:29:08,385 --> 00:29:09,659
La domanda è...

499
00:29:10,235 --> 00:29:11,816
chi salverà loro?

500
00:29:13,795 --> 00:29:14,824
Siamo d'accordo?

501
00:29:14,825 --> 00:29:17,734
Svegliamo il Kindred. Quando farà buio,
attireremo fuori il Cavaliere.

502
00:29:17,735 --> 00:29:20,364
- Mentre loro combattono...
- Entro dentro e recupero Katrina.

503
00:29:20,365 --> 00:29:22,426
Dobbiamo accendere candele o altro?

504
00:29:22,825 --> 00:29:24,836
Solo se vuoi creare atmosfera.

505
00:29:26,995 --> 00:29:28,724
Secondo gli appunti di Franklin...

506
00:29:28,725 --> 00:29:31,279
la congrega ha ammaliato il corpo, quindi...

507
00:29:31,315 --> 00:29:34,193
l'unica preparazione richiesta
è recitare l'incantesimo.

508
00:29:34,265 --> 00:29:38,115
E aggiungerci una testa
di Cavaliere della morte.

509
00:29:44,633 --> 00:29:48,483
- Bene...
- Reagisce alla vicinanza con il Cavaliere.

510
00:29:49,605 --> 00:29:51,121
Potrebbe sapere che siamo qui.

511
00:29:52,285 --> 00:29:53,285
Oh, no...

512
00:30:01,308 --> 00:30:03,169
Da qui non si torna indietro, Crane.

513
00:30:06,225 --> 00:30:11,625
Non è morto ciò che può giacere in eterno.

514
00:30:11,875 --> 00:30:16,207
E in strani eoni anche la morte può morire.

515
00:30:19,455 --> 00:30:21,274
Abraham, non è necessario.

516
00:30:21,275 --> 00:30:22,764
Vorrei che non lo fosse.

517
00:30:22,765 --> 00:30:26,894
- Non è necessario uccidere Ichabod.
- Decido io chi uccidere.

518
00:30:26,895 --> 00:30:28,684
Ma è scritto negli apocrifi...

519
00:30:28,685 --> 00:30:31,248
i Testimoni non moriranno
per mano dei Cavalieri.

520
00:30:31,505 --> 00:30:34,224
Sono destinati a imprese
troppo grandi per me o per te.

521
00:30:34,225 --> 00:30:35,492
Gli apocrifi...

522
00:30:35,815 --> 00:30:37,550
sono testi discutibili, vero?

523
00:30:38,035 --> 00:30:39,829
In molti li hanno dichiarati falsi.

524
00:30:40,875 --> 00:30:43,598
Crane morirà all'alba della tua nuova vita.

525
00:31:32,215 --> 00:31:35,154
E con le parole degli Antichi...

526
00:31:35,155 --> 00:31:38,024
io ti convoco. Anima dei miei amici...

527
00:31:38,025 --> 00:31:40,700
corpo del mio Kindred!

528
00:31:45,435 --> 00:31:46,435
C'è altro?

529
00:31:46,745 --> 00:31:48,334
- No.
- L'hai fatto bene?

530
00:31:48,335 --> 00:31:50,302
Ho seguito le istruzioni...

531
00:31:52,905 --> 00:31:54,776
Non sono io la strega della famiglia!

532
00:31:55,655 --> 00:31:58,284
La mia pronuncia è arrugginita.
Ci sono...

533
00:31:58,285 --> 00:31:59,825
delle parole che non conosco.

534
00:31:59,826 --> 00:32:01,846
- Lo farò di nuovo.
- Dovrai farlo in fretta.

535
00:32:05,815 --> 00:32:07,705
Volevo fossi tu, Abraham...

536
00:32:08,205 --> 00:32:09,365
non Ichabod.

537
00:32:09,865 --> 00:32:10,865
Tu.

538
00:32:13,425 --> 00:32:15,414
Avevo bisogno di tempo.

539
00:32:15,415 --> 00:32:17,494
Non ero pronta per sposarmi.

540
00:32:17,495 --> 00:32:19,952
Ichabod mi avrebbe dato
tutto il tempo del mondo.

541
00:32:20,655 --> 00:32:25,141
E' stata la tua fretta a trasformare
una via di fuga in un marito.

542
00:32:26,845 --> 00:32:30,051
Se questo è il nostro futuro...

543
00:32:30,075 --> 00:32:33,808
non lasciare che la tua impazienza,
lo rovini per la seconda volta.

544
00:32:35,455 --> 00:32:36,922
Se mi prendi ora...

545
00:32:38,045 --> 00:32:41,765
vivrai un'eternità sapendo
che non sono davvero tua.

546
00:32:43,605 --> 00:32:46,494
Lascia che ti accetti di mia volontà.

547
00:33:07,405 --> 00:33:08,689
Arriva!

548
00:33:08,985 --> 00:33:09,985
Crane!

549
00:33:11,405 --> 00:33:12,419
Tempo scaduto!

550
00:33:33,445 --> 00:33:34,585
E' il momento.

551
00:33:34,855 --> 00:33:36,919
- Entra in casa. Prendi Katrina.
- Le munizioni.

552
00:33:36,920 --> 00:33:38,720
Sono nel furgone. Ci penso io, vai!

553
00:33:38,721 --> 00:33:41,288
- Al primo segnale di pericolo...
- Ti chiamerò.

554
00:33:43,892 --> 00:33:44,959
Katrina!

555
00:33:45,060 --> 00:33:46,194
Ichabod!

556
00:33:48,097 --> 00:33:49,232
Ti ha fatto del male?

557
00:33:49,333 --> 00:33:50,933
- Sei ferita?
- No.

558
00:33:51,034 --> 00:33:52,034
No.

559
00:33:52,434 --> 00:33:55,802
Dobbiamo sbrigarci. Lo abbiamo attirato
altrove, ma non si sa per quanto.

560
00:33:55,805 --> 00:33:58,056
- Ichabod...
- Il tenente Mills ha predisposto un mezzo,

561
00:33:58,057 --> 00:34:00,232
dobbiamo incontrarci
al confine della proprietà.

562
00:34:00,653 --> 00:34:03,110
- Ichabod! Devi andartene...
- Katrina, veloce! Veloce!

563
00:34:03,179 --> 00:34:04,319
senza di me.

564
00:34:05,281 --> 00:34:08,849
- Non sai che cosa progetta?
- L'ho convinto a rimandare.

565
00:34:08,884 --> 00:34:12,718
Non compirà il rituale finché
non mi consegnerò di mia spontanea volontà.

566
00:34:12,955 --> 00:34:15,289
Crede che con il tempo imparerò ad amarlo.

567
00:34:16,057 --> 00:34:17,092
Katrina...

568
00:34:17,093 --> 00:34:20,362
Se me ne vado, Abraham darà
la Terra alle fiamme per darmi la caccia.

569
00:34:20,363 --> 00:34:24,165
Per trovarmi, non si fermerà davanti a nulla,
uccidendo intanto te e chissà quanti altri...

570
00:34:24,166 --> 00:34:27,067
- Sarà alla sua mercé.
- E al suo fianco.

571
00:34:27,536 --> 00:34:29,871
Credo che andrebbe a nostro vantaggio.

572
00:34:30,072 --> 00:34:33,141
Ho sentito delle cose,
conversazioni tra Abraham e Henry.

573
00:34:33,342 --> 00:34:34,343
Li hai visti insieme?

574
00:34:34,344 --> 00:34:37,378
Stanno pensando a un altro modo
per far risorgere Moloch.

575
00:34:37,979 --> 00:34:38,979
Come?

576
00:34:39,214 --> 00:34:40,482
Non lo so.

577
00:34:41,483 --> 00:34:44,517
Ma so che si è messo in movimento
un piano ben più grande.

578
00:34:44,620 --> 00:34:46,621
E coinvolge tutti noi.

579
00:34:46,622 --> 00:34:49,391
E se resto qui, ne saprò di più.

580
00:35:43,579 --> 00:35:45,013
Bel lavoro, Mills.

581
00:35:45,214 --> 00:35:46,381
E ora che farai?

582
00:35:47,582 --> 00:35:48,584
Dannazione!

583
00:36:08,471 --> 00:36:10,639
Ma non è solo Abraham che devi affrontare.

584
00:36:12,541 --> 00:36:13,942
C'è anche Henry.

585
00:36:14,343 --> 00:36:15,879
Nostro figlio.

586
00:36:15,980 --> 00:36:17,780
E' ancora nostro figlio.

587
00:36:17,781 --> 00:36:20,481
E' stata la sofferenza
a trasformarlo in un essere oscuro.

588
00:36:20,516 --> 00:36:24,851
E me ne assumo tutta la responsabilità.
Ma che razza di madre sarei...

589
00:36:24,887 --> 00:36:28,089
se non tentassi almeno di salvarlo?

590
00:36:29,893 --> 00:36:31,527
Sai che ho ragione.

591
00:36:33,328 --> 00:36:36,363
Per tutto questo tempo,
sei stata relegata in purgatorio.

592
00:36:37,233 --> 00:36:39,368
Ora ti ho finalmente ritrovata.

593
00:36:54,917 --> 00:36:57,753
Non so dirti quanto faccia soffrire anche me.

594
00:36:59,054 --> 00:37:01,223
Ma troppe cose sono a rischio.

595
00:37:01,524 --> 00:37:03,759
Non abbiamo altra scelta.

596
00:37:03,760 --> 00:37:05,728
Crane! E' scaduto il tempo!

597
00:37:06,029 --> 00:37:08,229
Ichabod, devi fidarti di me!

598
00:37:08,330 --> 00:37:09,764
Vai, subito!

599
00:37:12,501 --> 00:37:14,504
Sei sempre nel mio cuore.

600
00:37:32,021 --> 00:37:33,422
Dobbiamo andarcene da qui.

601
00:37:34,023 --> 00:37:35,224
Concordo.

602
00:38:08,278 --> 00:38:10,645
Perdonami, le corde iniziavano ad irritarmi.

603
00:38:11,046 --> 00:38:14,581
Non è stato difficile allentarle,
immaginavo l'avessi fatto apposta.

604
00:38:15,852 --> 00:38:18,786
- Saresti potuta fuggire.
- E dove sarei potuta andare?

605
00:38:18,889 --> 00:38:20,990
Hai ben chiarito le tue intenzioni.

606
00:38:21,391 --> 00:38:24,259
Mi seguiresti ovunque andassi.

607
00:38:25,160 --> 00:38:27,763
Così, sono giunta
alla conclusione che, per ora...

608
00:38:28,164 --> 00:38:29,698
questa è casa mia.

609
00:38:29,999 --> 00:38:31,101
Inoltre...

610
00:38:32,102 --> 00:38:33,802
non appartengo a questo mondo.

611
00:38:36,873 --> 00:38:40,108
Sei saggia a non adattarti a questo mondo.

612
00:38:40,944 --> 00:38:43,379
Non esisterà ancora per molto.

613
00:38:50,286 --> 00:38:52,588
Ancora nessun segno del Kindred.

614
00:38:52,689 --> 00:38:56,858
So che ero preoccupata di liberare
un altro mostro nel mondo, ma...

615
00:38:56,859 --> 00:38:59,126
devo dirlo, questo sembra
essere dalla nostra parte.

616
00:38:59,129 --> 00:39:01,496
Di certo non ama i Cavalieri.

617
00:39:02,732 --> 00:39:04,266
Ma vorrei...

618
00:39:04,767 --> 00:39:06,001
Abbiamo perso la testa.

619
00:39:06,002 --> 00:39:08,604
C'è ancora la possibilità
che sia semplicemente...

620
00:39:08,605 --> 00:39:10,907
sparito tornando da dove è venuto.

621
00:39:11,308 --> 00:39:12,475
Il vuoto.

622
00:39:13,676 --> 00:39:15,077
Ma hai ragione tu...

623
00:39:15,078 --> 00:39:19,312
non possiamo combattere i mostri
creandone degli altri.

624
00:39:19,382 --> 00:39:21,216
Dobbiamo essere migliori di loro.

625
00:39:22,317 --> 00:39:23,785
Apprezziamo le nostre vittorie.

626
00:39:24,386 --> 00:39:27,089
Il piano ha funzionato,
siamo arrivati a Katrina.

627
00:39:27,090 --> 00:39:29,758
- Sì, infatti.
- E ora lei è una spia.

628
00:39:29,759 --> 00:39:31,560
Finora siamo stati all'oscuro, senza sapere

629
00:39:31,561 --> 00:39:33,762
cos'avessero in mente Henry e Moloch.

630
00:39:33,763 --> 00:39:35,431
Ora possiamo scoprirlo.

631
00:39:35,432 --> 00:39:38,999
- Grazie a tua moglie.
- Ha già rivelato delle novità su Henry.

632
00:39:39,736 --> 00:39:42,171
Stanno pianificando di nuovo
l'ascesa di Moloch.

633
00:39:42,972 --> 00:39:44,673
Stavolta saremo in vantaggio.

634
00:39:48,710 --> 00:39:51,179
Devo andare...

635
00:39:51,380 --> 00:39:52,547
a controllare Jenny.

636
00:39:57,420 --> 00:39:59,088
Crane, starà bene.

637
00:40:00,989 --> 00:40:02,458
Grazie, tenente.

638
00:40:14,413 --> 00:40:16,004
Uscirò per buona condotta?

639
00:40:16,405 --> 00:40:19,206
- Sarebbe la prima volta.
- Mi tiri fuori di qui o cosa?

640
00:40:19,209 --> 00:40:23,877
Ci sto lavorando.
Ma il nuovo sceriffo fa sul serio, quindi...

641
00:40:23,947 --> 00:40:25,648
dobbiamo giocarla secondo le regole.

642
00:40:25,649 --> 00:40:28,317
Se vogliamo prendere Henry e Moloch...

643
00:40:28,318 --> 00:40:31,120
non possiamo combattere la guerra
su due fronti. Quindi, tieni duro.

644
00:40:31,121 --> 00:40:32,854
Per te è facile dirlo.

645
00:40:33,783 --> 00:40:37,224
Ti sei sacrificata per la squadra.
E te ne sono davvero grata.

646
00:40:39,325 --> 00:40:40,325
Mills.

647
00:40:42,899 --> 00:40:45,804
Ma stavolta non metterci 13 anni
per venirmi a prendere, okay?

648
00:40:52,075 --> 00:40:54,242
Forse è il momento di un altro sedativo.

649
00:40:55,345 --> 00:40:57,579
Prende un posto in prima fila
per l'elettroshock?

650
00:40:57,580 --> 00:41:01,864
- E poi cos'ha in mente? Una lobotomia?
- Capitano, non mi piace vederla soffrire.

651
00:41:01,904 --> 00:41:04,542
Due agenti del suo dipartimento
sono morti, e ieri sera

652
00:41:04,543 --> 00:41:06,582
in città sono apparsi
altri due corpi decapitati.

653
00:41:06,583 --> 00:41:10,283
Sta succedendo qualcosa e penso
che lei sappia più di quanto dica. O no?

654
00:41:10,295 --> 00:41:12,094
Ero proprio come lei.

655
00:41:12,354 --> 00:41:15,729
Pensavo di aver capito tutto.
Ma poi arrivai a Sleepy Hollow.

656
00:41:15,866 --> 00:41:20,174
Ed ora che ho visto quel che ho visto,
non fingerò di essere nuovamente cieco.

657
00:41:20,336 --> 00:41:21,538
La fine...

658
00:41:22,039 --> 00:41:23,239
è vicina.

659
00:41:23,942 --> 00:41:25,274
Scusatemi.

660
00:41:25,675 --> 00:41:27,509
- Posso aiutarla?
- Penso di sì.

661
00:41:27,610 --> 00:41:28,978
Sono Henry Parrish.

662
00:41:29,379 --> 00:41:31,180
L'avvocato del capitano Irving.

663
00:41:31,181 --> 00:41:33,748
Non è un interrogatorio,
non ha bisogno di un avvocato.

664
00:41:33,750 --> 00:41:35,651
Tutti ne hanno bisogno.

665
00:41:35,652 --> 00:41:38,854
Soprattutto se è condannato all'ergastolo
in un inferno come questo.

666
00:41:39,155 --> 00:41:40,190
Una...

667
00:41:40,291 --> 00:41:41,590
ingiunzione...

668
00:41:41,591 --> 00:41:44,259
contro tutti i trattamenti non volontari.

669
00:41:44,760 --> 00:41:48,428
Ora, se non le dispiace,
vorrei parlare in privato con il mio cliente.

670
00:41:53,141 --> 00:41:55,004
Queste non sono più necessarie.

671
00:41:55,005 --> 00:41:57,034
Cynthia diceva che avrebbe trovato
un altro avvocato,

672
00:41:57,035 --> 00:41:59,122
ma pensavo ci sarebbe voluto molto di più.

673
00:41:59,123 --> 00:42:01,343
C'è sempre un modo per accelerare le cose.

674
00:42:01,844 --> 00:42:04,647
Vedrà che so essere molto persuasivo.

675
00:42:05,048 --> 00:42:06,815
Cos'altro sa di me?

676
00:42:07,016 --> 00:42:09,218
Solo che mia moglie pensa
che lei possa aiutarmi.

677
00:42:09,719 --> 00:42:10,953
E sarà così.

678
00:42:11,554 --> 00:42:13,454
Un'altra cosa...

679
00:42:13,455 --> 00:42:15,457
ho bisogno che firmi una cosa.

680
00:42:15,758 --> 00:42:17,260
E' una procedura standard.

681
00:42:17,261 --> 00:42:20,496
Per confermare
che sta richiedendo i miei servigi.

682
00:42:21,397 --> 00:42:22,432
Ecco una penna.

683
00:42:28,873 --> 00:42:30,574
Mi dispiace tanto.

684
00:42:30,675 --> 00:42:32,675
E' un'eredità di famiglia.

685
00:42:32,775 --> 00:42:36,644
Temo che, con gli anni,
sia diventata tagliente.

686
00:42:38,614 --> 00:42:41,049
- Succede a tutti, no?
- Sì.

687
00:42:41,050 --> 00:42:43,750
Sì, sì. Esattamente.

688
00:42:46,091 --> 00:42:50,107
www.subsfactory.it

