1
00:00:00,674 --> 00:00:02,283
<i>Meu nome é Henry Morgan.</i>

2
00:00:02,284 --> 00:00:04,080
<i>Minha história é longa.</i>

3
00:00:05,524 --> 00:00:09,083
<i>Ao longo dos anos,
virei um estudante da morte.</i>

4
00:00:09,084 --> 00:00:10,484
<i>Preciso achar a chave</i>

5
00:00:10,485 --> 00:00:12,242
<i>para destrancar
a minha maldição.</i>

6
00:00:14,057 --> 00:00:16,706
<i>Algo aconteceu
há quase dois séculos.</i>

7
00:00:16,707 --> 00:00:20,261
<i>E fui transformado.
Minha vida é igual a sua...</i>

8
00:00:20,262 --> 00:00:23,115
<i>Exceto
por uma pequena diferença.</i>

9
00:00:23,116 --> 00:00:24,878
<i>Ela nunca acaba.</i>

10
00:00:27,698 --> 00:00:30,597
<i>Toda vez que morro,
sempre ressuscito na água,</i>

11
00:00:30,598 --> 00:00:32,407
<i>e estou sempre nu.</i>

12
00:00:32,408 --> 00:00:35,719
<i>Agora você sabe do meu problema
tanto quanto eu.</i>

13
00:00:35,720 --> 00:00:37,288
É uma longa história.

14
00:00:41,540 --> 00:00:45,048
- Volte sempre.
- Obrigada.

15
00:00:45,049 --> 00:00:46,426
Tchau.

16
00:00:56,194 --> 00:00:59,179
Meu Deus,
o que eu não daria.

17
00:00:59,180 --> 00:01:00,830
O que você não daria
para o quê?

18
00:01:03,952 --> 00:01:05,640
Você quebraria o quadril,
Abraham.

19
00:01:05,641 --> 00:01:07,863
Eu não teria tanta certeza.

20
00:01:07,864 --> 00:01:09,685
Fui muito habilidoso
quando jovem.

21
00:01:09,686 --> 00:01:12,126
Temos lembranças diferentes
daqueles dias.

22
00:01:12,127 --> 00:01:16,117
Lembro de idas ao dentista
quando aprendia a pedalar.

23
00:01:16,118 --> 00:01:20,205
Evoluímos com o tempo,
ao menos a maioria de nós.

24
00:01:20,985 --> 00:01:23,876
Por favor, diga que não estava
trabalhando no seu porão.

25
00:01:23,877 --> 00:01:25,238
É fim de semana.

26
00:01:25,239 --> 00:01:27,866
Eu estava estudando
no meu laboratório.

27
00:01:27,867 --> 00:01:30,338
Fiz uma descoberta incrível
sobre o meu problema.

28
00:01:30,339 --> 00:01:32,466
Que pode dividir
o segredo da vida eterna?

29
00:01:32,467 --> 00:01:36,306
Melhor. Acho que encontrei
um jeito de morrer.

30
00:01:38,221 --> 00:01:41,099
Juventude é desperdiçada
nos imortais.

31
00:01:42,796 --> 00:01:45,753
Estive reunindo informações
sobre minhas ressuscitações.

32
00:01:45,754 --> 00:01:47,660
- Suas o quê?
- Quando apareço na água.

33
00:01:47,661 --> 00:01:49,445
Não gosto do termo
"renascimento".

34
00:01:49,446 --> 00:01:52,025
Estranho que seja a parte
que não goste, mas beleza.

35
00:01:52,026 --> 00:01:54,393
Ao mapear
minhas reaparições,

36
00:01:54,394 --> 00:01:57,132
usando relatos de testemunhas
e relatórios policiais,

37
00:01:57,133 --> 00:02:01,148
e as comparando
com as minhas horas de morte...

38
00:02:01,149 --> 00:02:02,738
Então?

39
00:02:03,708 --> 00:02:07,080
Às vezes,
fico morto por mais tempo.

40
00:02:07,081 --> 00:02:09,371
Só por uns segundos,
mas ainda é algo.

41
00:02:09,372 --> 00:02:11,841
Acho que tem a ver
com o jeito de morrer.

42
00:02:11,842 --> 00:02:14,052
Danos viscerais
contra danos nervosos.

43
00:02:15,217 --> 00:02:16,870
Aonde vai?
Isso é fascinante.

44
00:02:16,871 --> 00:02:20,507
Não, é deprimente.
Deixa-me fazer uma pergunta.

45
00:02:20,508 --> 00:02:23,227
Digamos que um desses
experimentos malucos funcione,

46
00:02:23,228 --> 00:02:25,088
você faria isso mesmo?

47
00:02:27,297 --> 00:02:29,528
Quer morrer tanto assim?

48
00:02:29,529 --> 00:02:32,608
Não é isso
que estou dizendo.

49
00:02:41,308 --> 00:02:45,094
Quero envelhecer,
experimentar o ciclo da vida,

50
00:02:45,095 --> 00:02:48,520
ter cabelos grisalhos,
ficar rabugento como você.

51
00:02:49,996 --> 00:02:54,646
Acredito que glaucoma
e dores ciáticas

52
00:02:54,647 --> 00:02:56,741
devem parecer glamorosas
para você.

53
00:02:56,742 --> 00:03:00,480
Mas não é porque não envelhece
que você não pode evoluir.

54
00:03:00,481 --> 00:03:01,851
O que você quer
que eu faça?

55
00:03:01,852 --> 00:03:05,854
Se eu tivesse o seu problema?
Tudo.

56
00:03:18,287 --> 00:03:21,318
Essa maleta é minha!
Alguém me ajude!

57
00:03:39,762 --> 00:03:42,209
Sai de cima de mim!

58
00:03:57,364 --> 00:03:59,159
<i>Chamem a emergência!</i>

59
00:04:04,674 --> 00:04:06,225
<i>Há várias coisas</i>

60
00:04:06,226 --> 00:04:08,688
<i>que podemos fazer
para prevenir a morte.</i>

61
00:04:08,689 --> 00:04:12,635
<i>Exercícios, comer bem,
usar protetor solar.</i>

62
00:04:12,636 --> 00:04:16,674
<i>E mesmo que tente barganhar
com a morte, não se iluda.</i>

63
00:04:16,675 --> 00:04:18,990
<i>Ela encontrará você.</i>

64
00:04:18,991 --> 00:04:21,241
<i>Se passar o tempo todo
se escondendo da morte,</i>

65
00:04:21,242 --> 00:04:23,699
<i>ou, no meu caso,
procurando por ela,</i>

66
00:04:23,700 --> 00:04:25,527
<i>acho que a pergunta é:</i>

67
00:04:25,528 --> 00:04:28,354
<i>você já esteve vivo?</i>

68
00:04:28,355 --> 00:04:31,313
Bom dia, doutor.
Como foi o seu fim de semana?

69
00:04:31,314 --> 00:04:34,218
Talvez um passeio
pelo Central Park?

70
00:04:34,219 --> 00:04:37,493
Fez maratona de Scandal?
Talvez comprado uns cachecóis?

71
00:04:37,494 --> 00:04:39,500
- Eu trabalhei.
- Está bem.

72
00:04:39,501 --> 00:04:41,948
- Quer saber do meu?
- Não.

73
00:04:41,949 --> 00:04:44,760
Ótimo. Pois eu não estava
interessado em contar.

74
00:04:45,441 --> 00:04:48,960
O nome do falecido é Bill Sayle,
67 anos.

75
00:04:48,961 --> 00:04:50,678
Paramédicos o pegaram
em Chinatown,

76
00:04:50,679 --> 00:04:52,180
possivelmente morto
por ladrão.

77
00:04:52,181 --> 00:04:55,734
Julgando pelo estado das mãos,
o sr. Sayle revidou.

78
00:04:55,735 --> 00:04:59,403
Concavidade no dedo anelar
diz que usava aliança,

79
00:04:59,404 --> 00:05:01,890
mas não pelo último ano,
já que não vejo marca.

80
00:05:01,891 --> 00:05:04,225
Também há fuligem
nos dedos dele.

81
00:05:06,298 --> 00:05:07,779
Flanela cinza

82
00:05:07,780 --> 00:05:10,460
com aba nas costas
e ombro macio.

83
00:05:10,461 --> 00:05:12,150
Deve ter sido comprado
há 30 anos,

84
00:05:12,151 --> 00:05:14,202
mas foi refeito
recentemente.

85
00:05:14,203 --> 00:05:17,683
Mancha na camisa.
Raspadinha de uva, creio eu.

86
00:05:17,684 --> 00:05:20,815
Vamos dar uma olhada
no que há por baixo.

87
00:05:24,089 --> 00:05:26,815
Ele é bombado!

88
00:05:26,816 --> 00:05:29,090
Ele tem 67 anos?
Parece comigo.

89
00:05:30,737 --> 00:05:32,580
Depois dos meus
abdominais matinais.

90
00:05:35,675 --> 00:05:37,922
O que pode ter feito isso
com o corpo dele?

91
00:05:37,923 --> 00:05:39,262
Uma coisa é certa.

92
00:05:39,263 --> 00:05:42,361
Nunca dá para dizer
a idade de alguém só de olhar.

93
00:05:45,212 --> 00:05:47,862
1ª Temporada | Episódio 03
-= The Fountain of Youth =-

94
00:05:47,863 --> 00:05:50,864
Lemon²| Vinny | jluizsd | VUno
IceBreaker | CHaandde | w3ll3n

95
00:05:50,865 --> 00:05:52,365
Revisão:
RedTail | PenélopeC

96
00:05:52,366 --> 00:05:54,566
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

97
00:05:56,311 --> 00:05:59,413
Você não moveu
o M-148536,

98
00:05:59,414 --> 00:06:01,786
aquele cara com as tatuagens
no pescoço?

99
00:06:01,787 --> 00:06:03,196
Valeu, Jim.

100
00:06:03,197 --> 00:06:04,693
Anton.
Valeu pela rosquinha.

101
00:06:04,694 --> 00:06:06,291
Sem problema.

102
00:06:06,292 --> 00:06:09,666
Cuidado. Não precisamos
de mais mortos por aqui.

103
00:06:10,549 --> 00:06:13,833
Peguei o ladrão tentando entrar
em um pronto-socorro.

104
00:06:13,834 --> 00:06:16,701
Não é dos mais inteligentes.
Ainda estava com a maleta.

105
00:06:16,702 --> 00:06:18,672
Devemos acusá-lo
do homicídio?

106
00:06:18,673 --> 00:06:20,947
O sr. Sayle não foi morto
pelo ladrão.

107
00:06:20,948 --> 00:06:24,402
Não havia nenhuma contusão,
escoriação ou laceração nele,

108
00:06:24,403 --> 00:06:26,570
além das mãos.

109
00:06:26,571 --> 00:06:28,521
O coração estava
em perfeitas condições.

110
00:06:28,522 --> 00:06:32,684
Ele tinha massa óssea densa,
músculos e articulações fortes.

111
00:06:32,685 --> 00:06:35,782
Então por que
esse espécime perfeito morreu?

112
00:06:35,783 --> 00:06:37,104
O cérebro dele.

113
00:06:37,105 --> 00:06:40,012
Olhe a textura,
as placas amiloides.

114
00:06:40,013 --> 00:06:42,069
- Isso é nojento.
- É como se ele sofresse

115
00:06:42,070 --> 00:06:45,477
de Alzheimer, Parkinson
e Huntington ao mesmo tempo.

116
00:06:45,478 --> 00:06:48,028
Basicamente, o que temos aqui
é um homem de 67 anos

117
00:06:48,029 --> 00:06:51,330
com corpo de 30
e cérebro de 100 anos.

118
00:06:51,331 --> 00:06:53,081
Então ele morreu
de causas naturais.

119
00:06:53,082 --> 00:06:54,779
Eu diria
o oposto de "naturais".

120
00:06:54,780 --> 00:06:57,073
Encontrei essa mistura
no estômago.

121
00:06:57,074 --> 00:06:58,976
Não havia mais nada
no organismo dele.

122
00:06:58,977 --> 00:07:01,825
Não me dê créditos ainda,
mas acredito que isso o matou.

123
00:07:01,826 --> 00:07:03,889
- O que é isso? Veneno?
- Bile.

124
00:07:03,890 --> 00:07:06,673
Com um toque
de baunilha artificial.

125
00:07:06,674 --> 00:07:08,790
Talvez um shake.

126
00:07:08,791 --> 00:07:10,091
Que delícia.

127
00:07:11,009 --> 00:07:13,812
Mark Sayle, o filho do falecido,
veio falar com você.

128
00:07:20,828 --> 00:07:22,592
Não é o meu pai.

129
00:07:22,593 --> 00:07:24,332
- Como é?
- Quer dizer, é ele.

130
00:07:24,333 --> 00:07:27,349
Acontece que esse não é
o homem que me criou.

131
00:07:27,350 --> 00:07:29,829
Meu pai voltava de trem
para casa, em Nova Jersey,

132
00:07:29,830 --> 00:07:32,365
durante 35 anos,
e dormia na poltrona dele.

133
00:07:32,366 --> 00:07:34,444
Ele com certeza
não tinha um corpo assim,

134
00:07:34,445 --> 00:07:37,109
nem malhava,

135
00:07:37,110 --> 00:07:39,930
nem ia a festas com gente
da metade da idade dele.

136
00:07:41,059 --> 00:07:42,559
Antes...

137
00:07:44,384 --> 00:07:46,606
Antes da sua mãe falecer.

138
00:07:47,948 --> 00:07:50,162
De câncer.
Dois anos atrás.

139
00:07:51,900 --> 00:07:54,656
Depois disso,
ele ficou diferente.

140
00:07:54,657 --> 00:07:57,077
Ele esqueceu da minha mãe
e de nós.

141
00:08:00,007 --> 00:08:03,005
Podemos abrir
a maleta do seu pai?

142
00:08:14,348 --> 00:08:16,091
É a minha mãe.

143
00:08:17,426 --> 00:08:19,089
Ela era linda.

144
00:08:19,090 --> 00:08:21,837
Temos maneiras diferentes
de lidar com perdas.

145
00:08:21,838 --> 00:08:23,726
Ele nunca a esqueceu.

146
00:08:23,727 --> 00:08:25,542
O que é isso?

147
00:08:25,543 --> 00:08:28,086
"Juventude.
Vitalidade. Vigor".

148
00:08:30,430 --> 00:08:33,657
O uróboro, ou uma cobra
comendo a própria cauda.

149
00:08:33,658 --> 00:08:36,452
Sugere renovação eterna.

150
00:08:36,453 --> 00:08:39,681
Imagino se isso tem algo a ver
com o físico do seu pai.

151
00:08:40,724 --> 00:08:43,815
Ou talvez isso tenha.

152
00:08:43,816 --> 00:08:46,531
Parece ser US$ 7 mil.

153
00:08:46,532 --> 00:08:48,246
Você sabe
para o que isso era?

154
00:08:48,247 --> 00:08:51,639
Não. Ele com certeza
não pegou esse dinheiro comigo.

155
00:08:52,368 --> 00:08:56,044
É lógico por que ele iria atrás
da maleta em Chinatown.

156
00:08:57,509 --> 00:09:00,608
- Sabe o que ele fazia lá?
- Ele morava em Nova Jersey.

157
00:09:00,609 --> 00:09:03,364
Sempre me dizia
que odiava o centro.

158
00:09:03,365 --> 00:09:06,204
Acho que havia muitas coisas
que eu não sabia do meu pai.

159
00:09:10,806 --> 00:09:13,811
É aqui que Bill Sayle foi parar,
mas isso não ajudará muito.

160
00:09:13,812 --> 00:09:15,820
O ladrão decidiu
para que direção correr.

161
00:09:15,821 --> 00:09:17,763
Temos que descobrir
onde ele começou.

162
00:09:21,554 --> 00:09:22,954
Ali.

163
00:09:24,203 --> 00:09:27,736
- Marcas de freadas?
- São recentes.

164
00:09:27,737 --> 00:09:30,413
Bill Sayle tinha uma camada
de fuligem na mão esquerda

165
00:09:30,414 --> 00:09:32,814
e um risco de fuligem
na perna esquerda da calça.

166
00:09:34,645 --> 00:09:37,065
Ele deve ter
atravessado a rua

167
00:09:37,066 --> 00:09:38,964
e quase foi atropelado
por um carro.

168
00:09:40,311 --> 00:09:41,611
Ali.

169
00:09:45,253 --> 00:09:47,517
Achei macarrão
e lascas de madeira

170
00:09:47,518 --> 00:09:49,300
nos sapatos do Bill Sayle.

171
00:10:05,226 --> 00:10:07,550
Henry, isso é estranho
até para você.

172
00:10:07,551 --> 00:10:08,851
O que está fazendo?

173
00:10:09,591 --> 00:10:11,041
Sinais de raspadinha de uva.

174
00:10:11,042 --> 00:10:13,363
<i>Havia uma mancha
na camisa.</i>

175
00:10:13,364 --> 00:10:16,274
A velha rotina de roubo.
Derrame, pegue e corra.

176
00:10:16,275 --> 00:10:18,422
Aqui é onde
Bill Sayle começou.

177
00:10:18,423 --> 00:10:20,471
Na esquina,
foi onde a noite dele acabou.

178
00:10:20,472 --> 00:10:22,415
Então, aonde ele ia
com o dinheiro?

179
00:10:22,416 --> 00:10:25,402
Um homem de 67 anos
que odiava o centro.

180
00:10:26,403 --> 00:10:28,176
Ele não se encaixava aqui.

181
00:10:31,636 --> 00:10:33,720
E nem ela.

182
00:10:36,205 --> 00:10:38,592
Saltos altos
significam que não anda muito.

183
00:10:38,593 --> 00:10:40,700
- Ela anda de carro.
- Aposto que ela sabe

184
00:10:40,701 --> 00:10:42,839
o que podemos conseguir aqui
por US$ 7 mil.

185
00:11:00,356 --> 00:11:03,324
- Um uróboro.
- De fato.

186
00:11:03,325 --> 00:11:04,793
Fique atrás de mim.

187
00:11:21,792 --> 00:11:23,798
Imagino o que vendem aqui.

188
00:11:24,778 --> 00:11:28,456
<i>Juventude.
Vitalidade. Vigor.</i>

189
00:11:28,457 --> 00:11:31,771
<i>Bem-vindos à Aterna.
Sou o dr. Frederick Gardner.</i>

190
00:11:31,772 --> 00:11:34,815
<i>Deixe-me fazer a você
uma simples pergunta:</i>

191
00:11:34,816 --> 00:11:36,904
<i>Você quer viver
para sempre?</i>

192
00:11:38,000 --> 00:11:39,474
<i>Foi o que pensei.</i>

193
00:11:42,553 --> 00:11:45,351
O que exatamente
você vende aqui, doutor?

194
00:11:45,352 --> 00:11:48,457
- Juventude. Vitalidade.
- Vigor. Sim, nós ouvimos.

195
00:11:48,458 --> 00:11:49,815
Mas especificamente?

196
00:11:49,816 --> 00:11:52,291
Nosso principal produto
se chama Aterna.

197
00:11:52,292 --> 00:11:54,095
É um suplemento
de alto padrão

198
00:11:54,096 --> 00:11:55,898
que revolucionou
o envelhecimento.

199
00:11:55,899 --> 00:11:57,579
De alto padrão quanto?

200
00:11:57,580 --> 00:12:00,192
Considerando a natureza
confidencial da pesquisa,

201
00:12:00,193 --> 00:12:03,029
uma dieta de Aterna
pode ficar bem cara.

202
00:12:03,646 --> 00:12:05,293
Aqui a nossa lista.

203
00:12:05,294 --> 00:12:07,426
Seus clientes
gastam milhares de dólares

204
00:12:07,427 --> 00:12:09,406
- só para parecerem jovens?
- Não.

205
00:12:09,407 --> 00:12:11,384
Para serem jovens,
detetive.

206
00:12:11,385 --> 00:12:14,350
Aterna torna você
uma versão melhor de si mesmo.

207
00:12:14,351 --> 00:12:16,238
Há um motivo
para que atletas

208
00:12:16,239 --> 00:12:18,277
procurem
substâncias dopantes

209
00:12:18,278 --> 00:12:20,454
e um motivo
para serem banidas.

210
00:12:20,455 --> 00:12:21,896
É porque funcionam.

211
00:12:21,897 --> 00:12:25,070
Para o resto de nós,
podemos voltar no tempo.

212
00:12:25,071 --> 00:12:27,232
Esse é o futuro da medicina.

213
00:12:27,233 --> 00:12:30,122
Exceto que um de seus pacientes
morreu.

214
00:12:30,123 --> 00:12:32,813
Não garantimos vida eterna.

215
00:12:32,814 --> 00:12:34,985
Apenas mais vitalidade
enquanto está vivo.

216
00:12:34,986 --> 00:12:38,571
A verdade é que muitos clientes
estão no fim da vida.

217
00:12:38,572 --> 00:12:41,018
A menos que o seu produto
o tenha matado.

218
00:12:41,019 --> 00:12:44,805
Tomamos todos os cuidados
para que Aterna seja seguro.

219
00:12:44,806 --> 00:12:46,958
Estamos registrados
na ANVISA.

220
00:12:46,959 --> 00:12:48,953
Se houvesse algo perigoso
no Aterna,

221
00:12:48,954 --> 00:12:50,892
eu não tomaria diariamente.

222
00:12:50,893 --> 00:12:53,769
Diga-me, doutor,
o que exatamente tem nisso?

223
00:12:53,770 --> 00:12:55,882
É um pouco complexo.

224
00:12:55,883 --> 00:12:57,579
Tentarei acompanhar.

225
00:12:57,580 --> 00:13:00,262
Levamos em consideração
as mais novas pesquisas

226
00:13:00,263 --> 00:13:01,816
sobre hormônios
de crescimento.

227
00:13:01,817 --> 00:13:06,388
Coenzyme Q10, testosterona,
ta-65 e outros.

228
00:13:06,389 --> 00:13:09,058
Precisaremos de uma amostra
para levar conosco.

229
00:13:09,059 --> 00:13:10,455
Sinto muito, detetive.

230
00:13:10,456 --> 00:13:13,691
A demanda foi tão alta
que a lista de espera é imensa.

231
00:13:13,692 --> 00:13:17,033
Acho que não entendeu.
É uma investigação policial.

232
00:13:17,814 --> 00:13:20,390
Se for verdade,
eu me sentiria mais confortável

233
00:13:20,391 --> 00:13:22,022
se vocês tivessem
um mandato.

234
00:13:22,023 --> 00:13:25,351
Dr. Gardner?
Posso falar com você?

235
00:13:26,407 --> 00:13:28,222
Em particular.

236
00:13:28,223 --> 00:13:29,669
Com licença.

237
00:13:31,843 --> 00:13:36,036
Dr. Gardner
fez duas cirurgias plásticas.

238
00:13:36,037 --> 00:13:39,322
Diminuiu o maxilar
e uma rinoplastia.

239
00:13:39,323 --> 00:13:42,111
Então ele é vaidoso.
É isso que vendem aqui.

240
00:13:42,112 --> 00:13:45,573
Um cria traços femininos
e outro alonga o nariz.

241
00:13:45,574 --> 00:13:47,037
Ambos
são escolhas estranhas

242
00:13:47,038 --> 00:13:49,065
para um homem
que liga para aparência.

243
00:13:49,066 --> 00:13:52,538
Mas não para alguém que busca
se mudar drasticamente.

244
00:13:54,504 --> 00:13:57,568
As coisas estão se acumulando.
Preciso voltar pros pacientes.

245
00:13:57,569 --> 00:13:59,225
Obrigada pelo seu tempo.

246
00:13:59,226 --> 00:14:01,188
O que você faz aqui
parece maravilhoso.

247
00:14:01,189 --> 00:14:04,314
Por acaso tem um cartão?

248
00:14:04,315 --> 00:14:06,423
Claro.
Tem um na minha sala.

249
00:14:06,424 --> 00:14:07,778
É por aqui.

250
00:14:07,779 --> 00:14:11,042
Tem o seu número pessoal?
Caso eu tenha alguma dúvida.

251
00:14:22,595 --> 00:14:24,491
Perdão.
Desculpe incomodar você.

252
00:14:24,492 --> 00:14:27,917
Sou novo aqui
e estou um pouco hesitante.

253
00:14:27,918 --> 00:14:30,207
- Como foi a sua experiência?
- Incrível.

254
00:14:30,208 --> 00:14:33,829
Não há nada para se preocupar.
Aterna mudou a minha vida.

255
00:14:33,830 --> 00:14:36,421
Acho que não foi
tão difícil.

256
00:14:36,422 --> 00:14:38,546
Por causa
do seu recente divórcio.

257
00:14:38,547 --> 00:14:39,948
Como sabia disso?

258
00:14:39,949 --> 00:14:41,303
Você está lendo uma revista

259
00:14:41,304 --> 00:14:43,626
com uma etiqueta
que te chama de "senhora",

260
00:14:43,627 --> 00:14:45,595
e você não usa aliança.

261
00:14:47,223 --> 00:14:48,833
Ele queria
a modelo mais jovem.

262
00:14:48,834 --> 00:14:50,941
Foi tolice da parte dele.

263
00:14:52,050 --> 00:14:53,421
Cuidado.

264
00:14:53,422 --> 00:14:55,594
Sinto muito!

265
00:14:55,595 --> 00:14:57,575
Tudo bem.
Sou uma desajeitada.

266
00:14:57,576 --> 00:14:59,673
- Por favor. Permita-me.
- Obrigada.

267
00:14:59,674 --> 00:15:01,174
Tudo bem.

268
00:15:02,491 --> 00:15:04,580
Obrigada.

269
00:15:04,581 --> 00:15:06,201
Não é por nada...

270
00:15:07,018 --> 00:15:09,648
Na minha opinião,
você não precisa de Aterna.

271
00:15:10,605 --> 00:15:13,100
Você só diz isso
porque estou tomando.

272
00:15:17,086 --> 00:15:19,356
Estava dando em cima
daquela mulher?

273
00:15:19,357 --> 00:15:22,534
Ela tem um sorriso meigo,
mas é só para pesquisa.

274
00:15:22,535 --> 00:15:25,055
Quero saber
o que tem dentro disso.

275
00:15:25,056 --> 00:15:27,375
Muito esperto.
E enquanto fazia isso

276
00:15:27,376 --> 00:15:29,622
eu peguei as digitais
do médico.

277
00:15:29,623 --> 00:15:32,629
Quais as chances do dr. Gardner
estar escondendo algo?

278
00:15:32,630 --> 00:15:34,800
<i>Vou perguntar de novo.</i>

279
00:15:34,801 --> 00:15:37,183
<i>Você quer viver
para sempre?</i>

280
00:15:40,354 --> 00:15:42,250
O futuro da medicina
está aqui.

281
00:15:42,251 --> 00:15:45,150
O sanatório Hudson Valley
estará aberto para negócios

282
00:15:45,151 --> 00:15:47,831
com os mais novos
e importantes equipamentos.

283
00:15:47,832 --> 00:15:50,039
Terapia de choque,
hidroterapia,

284
00:15:50,040 --> 00:15:52,296
cientificamente provada
no tratamento de tudo.

285
00:15:52,297 --> 00:15:55,400
Desde nevralgia a tuberculose,
e até tique doloroso.

286
00:15:55,401 --> 00:15:56,868
Combinamos
medicina moderna...

287
00:15:56,869 --> 00:15:59,365
Eletricidade eliminando
bactérias do seu sangue.

288
00:15:59,366 --> 00:16:02,889
Água radioativa
regenerando danos nervosos.

289
00:16:02,890 --> 00:16:04,560
O povo acredita
nessas besteiras?

290
00:16:04,561 --> 00:16:08,429
Acho que fariam de tudo
para prevenir a morte, até você.

291
00:16:10,134 --> 00:16:12,693
Eu?
Como assim?

292
00:16:12,694 --> 00:16:15,773
Lembro de um certo médico
implorando por ajuda

293
00:16:15,774 --> 00:16:18,775
depois de uma noite
no Delmonico's.

294
00:16:18,776 --> 00:16:21,660
Gin e ostras deixam
qualquer homem assim.

295
00:16:21,661 --> 00:16:24,459
James, esses pacientes
estão mesmo doentes

296
00:16:24,460 --> 00:16:26,475
e precisam falar
com médicos de verdade.

297
00:16:26,476 --> 00:16:27,789
Qual é, Henry.

298
00:16:27,790 --> 00:16:30,071
Não precisa levar isso
para o lado pessoal.

299
00:16:30,072 --> 00:16:32,934
Mas ele é um charlatão,
dando falsas esperanças.

300
00:16:32,935 --> 00:16:36,721
Medicina muda tão rápido.
Quem sabe o que vem por aí.

301
00:16:36,722 --> 00:16:39,344
E talvez
uma dessas drogas milagrosas

302
00:16:39,345 --> 00:16:41,511
vai manter você vivo
um dia.

303
00:16:41,512 --> 00:16:43,773
<i>Está contente
em como se sente hoje?</i>

304
00:16:43,774 --> 00:16:45,132
<i>Vamos mudar isso!</i>

305
00:16:49,079 --> 00:16:51,811
Achei que iria sair
desse porão da morte.

306
00:16:51,812 --> 00:16:53,577
Não estou
estudando a morte.

307
00:16:53,578 --> 00:16:55,528
Estou pesquisando
uma droga milagrosa.

308
00:16:55,529 --> 00:16:57,621
A fonte da juventude
de hoje.

309
00:16:57,622 --> 00:17:00,036
Falando por todos
os septuagenários,

310
00:17:00,037 --> 00:17:01,763
preciso perguntar:
isso funciona?

311
00:17:01,764 --> 00:17:05,548
É muito cedo para dizer,
mas o meu instinto diz que não.

312
00:17:05,549 --> 00:17:07,971
Não consigo descobrir
o que tem nele.

313
00:17:07,972 --> 00:17:09,307
O que descobriu até agora?

314
00:17:09,308 --> 00:17:11,333
Parece ser
uma mistura de hormônios

315
00:17:11,334 --> 00:17:13,936
com uma dose concentrada
de vitaminas e minerais

316
00:17:13,937 --> 00:17:16,182
e um tipo de material celular
de mamíferos.

317
00:17:16,183 --> 00:17:17,517
Talvez proteína de carne?

318
00:17:17,518 --> 00:17:19,439
Parece bom,
acho que vou experimentar.

319
00:17:19,440 --> 00:17:22,448
Eu teria cuidado.
O falecido parecia ótimo

320
00:17:22,449 --> 00:17:24,349
com um corpo
da metade da idade dele,

321
00:17:24,350 --> 00:17:27,075
mas o cérebro
estava cheio de buracos.

322
00:17:27,076 --> 00:17:30,716
Então vou esperar.
E envelhecer bem, como você.

323
00:17:30,717 --> 00:17:32,019
Obrigado, Abe.

324
00:17:32,020 --> 00:17:34,526
Você não parece ter
um dia a mais que 200 anos.

325
00:17:35,517 --> 00:17:37,077
Certo, 250 anos.

326
00:17:49,668 --> 00:17:51,573
Smitty.

327
00:17:52,347 --> 00:17:55,095
Para onde foi
o corpo 8611?

328
00:17:55,096 --> 00:17:57,482
Como vou saber?
Quem assinou por último?

329
00:17:59,000 --> 00:18:01,225
É a sua assinatura.
Onde você a colocou?

330
00:18:01,226 --> 00:18:02,999
Qual é,
você precisa me ajudar.

331
00:18:03,000 --> 00:18:06,067
Dois legistas foram demitidos
por perderem um corpo

332
00:18:06,068 --> 00:18:09,179
e eu acho que perdi dois.

333
00:18:09,180 --> 00:18:10,990
- Dois?
- Sim.

334
00:18:10,991 --> 00:18:14,028
Estou enrascado.
Estou enlouquecendo.

335
00:18:14,029 --> 00:18:18,301
Hoje estou super empolgado
por não ser você.

336
00:18:18,302 --> 00:18:19,814
Até mais.

337
00:18:26,938 --> 00:18:29,761
Detetive.
Aí está você.

338
00:18:29,762 --> 00:18:33,810
Passei a noite toda separando
os compostos do Aterna.

339
00:18:33,811 --> 00:18:35,760
Parece até bebida de verdade.
E então?

340
00:18:35,761 --> 00:18:38,822
Traços de ubiquinol,
idebenona, fluoximesterona

341
00:18:38,823 --> 00:18:41,791
e extratos
de astrágalo membranaceus.

342
00:18:41,792 --> 00:18:43,642
Não faço ideia
do que acabou de dizer.

343
00:18:43,643 --> 00:18:47,899
Dr. Gardner mencionou
alguns dos compostos do Aterna.

344
00:18:47,900 --> 00:18:51,277
Essas são variações baratas.
Ele está cortando despesas.

345
00:18:51,278 --> 00:18:53,481
E, se está,
pode ter colocado algo

346
00:18:53,482 --> 00:18:55,860
que cause danos cerebrais
nos pacientes.

347
00:18:55,861 --> 00:18:59,097
- Como criar buracos?
- Exato.

348
00:18:59,098 --> 00:19:01,568
Só que o dr. Gardner
não é o dr. Gardner.

349
00:19:01,569 --> 00:19:03,219
Peguei as digitais
do cartão dele.

350
00:19:03,220 --> 00:19:05,071
O verdadeiro nome dele
é Harold Price.

351
00:19:05,072 --> 00:19:06,565
Sem treinamento médico.

352
00:19:06,566 --> 00:19:08,945
E há 2 anos ele tinha
uma clínica em Miami,

353
00:19:08,946 --> 00:19:11,442
onde dois pacientes
morreram misteriosamente.

354
00:19:11,443 --> 00:19:14,415
Ele fechou a clínica
e ficou desaparecido até agora.

355
00:19:14,416 --> 00:19:17,836
Se tem algo letal no Aterna,
precisamos fechar a clínica.

356
00:19:17,837 --> 00:19:21,392
Eu já pedi uma liminar,
melhor arrumar o traje de banho.

357
00:19:21,393 --> 00:19:22,700
Como é?

358
00:19:22,701 --> 00:19:24,902
Faremos uma consulta domiciliar
com o doutor.

359
00:19:24,903 --> 00:19:26,364
Ele está nos Hamptons.

360
00:19:47,680 --> 00:19:49,631
Só o melhor
que o dinheiro pode comprar.

361
00:19:49,632 --> 00:19:50,989
Seja boazinha, detetive.

362
00:19:50,990 --> 00:19:53,119
Elas podem ser
mulheres meigas.

363
00:19:54,154 --> 00:19:56,776
Só estão fazendo
o papel delas.

364
00:19:56,777 --> 00:19:59,052
Nem todos nasceram
com tanta sorte.

365
00:19:59,053 --> 00:20:00,574
Está tentando ser charmoso?

366
00:20:00,575 --> 00:20:04,353
Você sabe que é atraente,
cientificamente falando.

367
00:20:04,354 --> 00:20:07,545
A distância entre seus olhos
é 44% a largura do seu rosto.

368
00:20:07,546 --> 00:20:11,067
46% é considerado o ideal,
mas você está perto.

369
00:20:11,068 --> 00:20:13,917
Olhos espaçados e maçãs do rosto
não fazem o meu tipo.

370
00:20:13,918 --> 00:20:15,661
Prefiro um visual
mais imperfeito.

371
00:20:15,662 --> 00:20:18,572
Mas, empiricamente falando,
você é gostosa.

372
00:20:19,576 --> 00:20:22,287
Aparências não chegam longe
na profissão que escolhi.

373
00:20:22,288 --> 00:20:24,039
Está mais
para responsabilidade.

374
00:20:24,040 --> 00:20:26,096
Agradeço os esforços
para escondê-las.

375
00:20:26,097 --> 00:20:28,801
Mas saiba
que não está funcionando.

376
00:20:31,065 --> 00:20:33,710
Aí está o bom doutor.

377
00:20:34,843 --> 00:20:38,502
Acho que não convidei vocês.
Estão vestidos demais.

378
00:20:38,503 --> 00:20:42,128
Podemos achar algo para usar,
detetive.

379
00:20:42,129 --> 00:20:44,003
Não estou
planejando ficar.

380
00:20:44,004 --> 00:20:46,906
Viemos para te dar carona
para o centro.

381
00:20:46,907 --> 00:20:48,507
Parece ótimo.

382
00:20:48,508 --> 00:20:52,103
Mas, como podem ver,
tenho companhia em casa.

383
00:20:52,104 --> 00:20:54,155
Estou confusa.
Essa casa é de quem?

384
00:20:54,156 --> 00:20:56,422
Dr. Gardner ou sr. Price?

385
00:20:56,423 --> 00:21:00,774
Esse é o seu nome, certo?
Harold Price.

386
00:21:00,775 --> 00:21:03,849
Do que eles estão falando?
Quem é Harold Price?

387
00:21:03,850 --> 00:21:06,399
O nome verdadeiro do dr. Gardner
antes de mudá-lo.

388
00:21:06,400 --> 00:21:08,001
Ele abriu uma clínica
na Flórida,

389
00:21:08,002 --> 00:21:11,093
- onde dois pacientes morreram.
- Não foi minha culpa.

390
00:21:12,460 --> 00:21:15,753
Querida, deixe-me esclarecer
esse mal-entendido com eles,

391
00:21:15,754 --> 00:21:18,185
e encontro você
em um minuto.

392
00:21:22,257 --> 00:21:23,815
Isso foi algo terrível.

393
00:21:23,816 --> 00:21:26,284
Mas garanto que não tive
nada a ver com as mortes.

394
00:21:26,285 --> 00:21:29,714
Não duvido. Você não tem
treinamento nem inteligência

395
00:21:29,715 --> 00:21:32,014
para fazer uma droga
tão complexa como Aterna.

396
00:21:32,015 --> 00:21:34,019
Mas precisamos saber
quem fez.

397
00:21:35,191 --> 00:21:37,272
Não aqui.

398
00:21:37,273 --> 00:21:39,337
Eu vou com vocês.

399
00:21:39,338 --> 00:21:42,571
- Posso ao menos me vestir?
- Seria ótimo.

400
00:21:50,990 --> 00:21:54,946
- Olá de novo.
- Conheço você?

401
00:21:54,947 --> 00:21:56,952
Nos conhecemos
no escritório da Aterna.

402
00:21:56,953 --> 00:21:59,007
Eu estava usando
um cachecol.

403
00:21:59,008 --> 00:22:01,393
Desculpe, não lembro.

404
00:22:03,766 --> 00:22:06,429
Talvez você já tenha bebido
o bastante.

405
00:22:06,430 --> 00:22:09,283
Eu não bebo álcool.

406
00:22:14,162 --> 00:22:16,113
Água com gás?

407
00:22:34,479 --> 00:22:37,652
Preciso de nomes,
fotos e depoimentos de todos.

408
00:22:37,653 --> 00:22:38,965
Agora.

409
00:22:40,482 --> 00:22:43,336
O assassino entrou aqui,
vindo da piscina.

410
00:22:43,337 --> 00:22:46,836
Atacou o dr. Gardner por trás
com um braço na garganta dele.

411
00:22:46,837 --> 00:22:50,585
O espelho mostraria o reflexo,
mas a vítima não se virou.

412
00:22:50,586 --> 00:22:54,991
Foi esfaqueado na quinta costela
do lado esquerdo do externo.

413
00:22:54,992 --> 00:22:56,775
Um ferimento preciso.

414
00:22:56,776 --> 00:22:58,894
Um assassino preciso,
ele não perdeu tempo.

415
00:22:58,895 --> 00:23:02,172
Com licença,
pode me emprestar isso?

416
00:23:02,173 --> 00:23:03,635
Conseguiu algo?

417
00:23:09,405 --> 00:23:12,607
Um único golpe
com um bisturi descartável.

418
00:23:12,608 --> 00:23:15,088
Estamos procurando alguém
com treinamento médico.

419
00:23:23,083 --> 00:23:24,450
Olhe essas manchas.

420
00:23:24,451 --> 00:23:26,335
É como se algo
consumisse o cérebro.

421
00:23:26,336 --> 00:23:29,873
Dr. Gardner sofria da mesma
doença neurodegenerativa

422
00:23:29,874 --> 00:23:31,312
que o Bill Sayle.

423
00:23:31,313 --> 00:23:33,669
- Se não fosse esfaqueado...
- Morreria também.

424
00:23:33,670 --> 00:23:35,680
Isso é muito azar.

425
00:23:35,681 --> 00:23:38,231
Ou sorte, se considerar
que ser esfaqueado dói menos

426
00:23:38,232 --> 00:23:40,233
que ter o cérebro
transformado em queijo.

427
00:23:40,234 --> 00:23:43,173
A única correlação que temos
é que tomavam Aterna.

428
00:23:43,174 --> 00:23:46,124
Mas fizemos os exames
e não achamos nada.

429
00:23:46,125 --> 00:23:47,535
Não acredito em "nada".

430
00:23:47,536 --> 00:23:49,959
Sou um cientista e,
francamente, cético.

431
00:23:49,960 --> 00:23:53,959
Sempre tem algo,
desde que saiba o que procurar.

432
00:24:06,335 --> 00:24:08,865
Quando Mulgrave disse,
achei que fosse brincadeira.

433
00:24:08,866 --> 00:24:10,683
O que faz aqui, James?

434
00:24:17,025 --> 00:24:20,776
Só tentando me sentir melhor,
viver mais.

435
00:24:20,777 --> 00:24:22,278
Você leu o folheto.

436
00:24:22,279 --> 00:24:25,154
Está brincando comigo?
Nós rimos de quem fez isso.

437
00:24:25,155 --> 00:24:28,103
Talvez fomos
mente fechada.

438
00:24:28,104 --> 00:24:30,888
Não há motivo lógico
para você estar aqui.

439
00:24:30,889 --> 00:24:33,535
- Isso não é ciência, é mágica.
- Pare.

440
00:24:33,536 --> 00:24:35,685
Está sendo um idiota,
vou tirar você daqui.

441
00:24:35,686 --> 00:24:37,168
Acalme-se, Henry.

442
00:24:54,516 --> 00:24:55,896
Sim.

443
00:24:57,272 --> 00:25:00,428
Seu dom para diagnósticos
está correto.

444
00:25:01,615 --> 00:25:04,914
James, vamos dar um jeito.

445
00:25:04,915 --> 00:25:06,837
Somos homens da ciência.

446
00:25:06,838 --> 00:25:09,433
Os europeus estão divulgando
novos tratamentos.

447
00:25:09,434 --> 00:25:11,904
Não há cura
para tuberculose.

448
00:25:12,917 --> 00:25:14,904
Nem sabemos
qual é a causa dela.

449
00:25:15,731 --> 00:25:19,083
Somos homens da ciência,
Henry,

450
00:25:21,035 --> 00:25:22,857
até ela nos decepcionar.

451
00:25:32,592 --> 00:25:34,810
Tuberculose!

452
00:25:34,811 --> 00:25:36,202
Ainda existe?

453
00:25:36,203 --> 00:25:40,849
Transforma pulmões saudáveis
em podres há séculos.

454
00:25:40,850 --> 00:25:42,155
Acabei de pedir comida.

455
00:25:42,156 --> 00:25:45,798
Nem sabíamos que era
infecção bacteriana até 1882.

456
00:25:45,799 --> 00:25:47,818
E levamos 20 anos
para descobrir

457
00:25:47,819 --> 00:25:50,584
que poderia ser transmitida
por leite de vaca infectado.

458
00:25:50,585 --> 00:25:53,009
E como se aplica
ao nosso caso?

459
00:25:53,010 --> 00:25:54,732
Eu procurava
o composto no Aterna

460
00:25:54,733 --> 00:25:56,297
que estivesse
causando o dano,

461
00:25:56,298 --> 00:25:59,249
mas e se o próprio Aterna
estivesse infectado?

462
00:25:59,250 --> 00:26:01,001
Não veria nos exames?

463
00:26:01,002 --> 00:26:03,526
- Não se for doença priônica.
- O quê?

464
00:26:03,527 --> 00:26:06,049
Príons, não são bacterianos
nem virais.

465
00:26:06,050 --> 00:26:08,300
E não estão vivos,
são só pedaços de proteína.

466
00:26:08,301 --> 00:26:10,315
Por isso não apareceram
em nenhum exame.

467
00:26:10,316 --> 00:26:11,878
Mas quando
um príon te infecta,

468
00:26:11,879 --> 00:26:14,506
causam sintomas neurológicos
muito estranhos

469
00:26:14,507 --> 00:26:17,556
porque estão se alimentando
do seu cérebro.

470
00:26:19,210 --> 00:26:20,518
O que está fazendo?

471
00:26:20,519 --> 00:26:23,718
Preciso falar com os pacientes,
fazê-los pararem de tomar aquilo

472
00:26:23,719 --> 00:26:27,186
e preciso que explique isso
para várias autoridades.

473
00:26:27,187 --> 00:26:29,662
Jo, isso piora.

474
00:26:29,663 --> 00:26:32,920
Você pega uma doença priônica
ingerindo tecido infectado.

475
00:26:32,921 --> 00:26:36,383
E príons residem
no tecido neural humano.

476
00:26:37,359 --> 00:26:38,659
Cérebros?

477
00:26:38,660 --> 00:26:41,509
- Essas pessoas comem cérebros?
- Bebem.

478
00:26:41,510 --> 00:26:43,362
A pergunta
mais importante é:

479
00:26:44,137 --> 00:26:46,505
"De onde esses cérebros
estão vindo?"

480
00:26:47,911 --> 00:26:51,503
Há quantos corpos
desaparecidos, Lucas?

481
00:26:51,504 --> 00:26:53,044
Sabe dos corpos
desaparecidos?

482
00:26:53,045 --> 00:26:55,354
Está preocupado por perdê-los
por dois dias

483
00:26:55,355 --> 00:26:56,845
porque nunca perde nada.

484
00:26:56,846 --> 00:26:58,560
Não desde que tinha 6 anos

485
00:26:58,561 --> 00:27:01,110
e deixou a 1ª edição de "Duna"
do seu pai no metrô.

486
00:27:01,111 --> 00:27:04,015
- Você lembra.
- Quantos, Lucas?

487
00:27:04,016 --> 00:27:07,353
Contando nós,
Brooklyn, Bronx,

488
00:27:07,354 --> 00:27:09,034
Queens e Staten Island,

489
00:27:09,035 --> 00:27:11,003
rastreei 12
desde o ano passado.

490
00:27:11,004 --> 00:27:12,765
Sabem quem poderia
levar os corpos.

491
00:27:12,766 --> 00:27:15,908
Falei com todos os funcionários,
com todos os motoristas.

492
00:27:15,909 --> 00:27:18,833
Você me conta todos os detalhes
da sua vida.

493
00:27:18,834 --> 00:27:22,144
Faça isso agora,
começando com o seu João.

494
00:27:22,145 --> 00:27:26,937
Agora?
Era uma segunda-feira.

495
00:27:26,938 --> 00:27:29,961
Era o aniversário
da minha ex-namorada.

496
00:27:29,962 --> 00:27:31,491
Entrei no depósito

497
00:27:31,492 --> 00:27:35,074
pensando em como ela adorava
labradores pretos.

498
00:27:35,754 --> 00:27:37,704
Por que não dou
um para ela?

499
00:27:38,359 --> 00:27:39,659
Continue.

500
00:27:39,660 --> 00:27:41,847
Estava bebendo
um café colombiano

501
00:27:41,848 --> 00:27:43,863
daquele lugar
que faz café passado.

502
00:27:43,864 --> 00:27:47,471
E os sabores combinavam
com a rosquinha que eu comia.

503
00:27:47,472 --> 00:27:50,757
- Fale da rosquinha, Lucas.
- A rosquinha?

504
00:27:50,758 --> 00:27:52,882
Lucas não costuma
comer rosquinhas.

505
00:27:52,883 --> 00:27:56,272
Estava boa,
mas não boa demais.

506
00:27:56,273 --> 00:27:58,163
A textura estava deliciosa.

507
00:27:58,164 --> 00:28:00,310
Eram de uma padaria
em Brighton Beach.

508
00:28:00,311 --> 00:28:02,769
Vi você lamber
o açúcar dos dedos,

509
00:28:02,770 --> 00:28:04,681
e você não mora
em Brighton Beach.

510
00:28:04,682 --> 00:28:07,662
Quem te deu as rosquinhas,
Lucas?

511
00:28:07,663 --> 00:28:09,271
Anton.

512
00:28:09,272 --> 00:28:11,713
Anton Vann, o paramédico.

513
00:28:11,714 --> 00:28:14,431
Ele sempre traz uma
quando traz um corpo.

514
00:28:14,432 --> 00:28:17,265
Para te distrair
enquanto sai com outro.

515
00:28:17,266 --> 00:28:20,962
É a Jo Martinez,
procurem pelo Anton Vann.

516
00:28:28,078 --> 00:28:29,652
Polícia!
Não se mova.

517
00:28:29,653 --> 00:28:32,493
- Não se mova!
- Anton, você está preso.

518
00:28:49,193 --> 00:28:50,762
Temos gravações que provam

519
00:28:50,763 --> 00:28:54,222
que você roubou 12 corpos
pela cidade

520
00:28:54,223 --> 00:28:57,546
para retirar
a glândula pituitária deles.

521
00:28:57,547 --> 00:28:59,401
Eles não precisavam
mais dela.

522
00:28:59,402 --> 00:29:02,435
Talvez devesse levar isso
mais a sério.

523
00:29:02,436 --> 00:29:05,556
Vai pegar pelo menos 10 anos
por fraude,

524
00:29:05,557 --> 00:29:07,835
roubo
e profanação de corpos.

525
00:29:07,836 --> 00:29:12,530
Isso não é nada se comparado
ao assassinato de Harold Price.

526
00:29:12,531 --> 00:29:15,487
- Quem?
- Dr. Gardner.

527
00:29:17,491 --> 00:29:21,348
Temos testemunhas
que viram você na festa dele.

528
00:29:21,349 --> 00:29:23,451
Também verificamos
a sua ambulância.

529
00:29:23,452 --> 00:29:27,166
Um bisturi descartável
estava faltando.

530
00:29:27,167 --> 00:29:29,595
Adivinhe com o que o Price
foi esfaqueado.

531
00:29:31,174 --> 00:29:35,105
Com quem ele trabalhava
para fazer o Aterna?

532
00:29:35,106 --> 00:29:38,272
Ele não era cientista,
era só um vendedor.

533
00:29:38,273 --> 00:29:41,878
Se me der o nome,
falarei com a promotoria.

534
00:29:44,731 --> 00:29:48,455
Ou eu poderia conversar
com a Imigração.

535
00:29:48,456 --> 00:29:51,614
Sei que adorariam
te mandar de volta

536
00:29:51,615 --> 00:29:53,482
para ser julgado na Ucrânia.

537
00:29:53,483 --> 00:29:55,786
Eu fiz o Aterna.

538
00:29:55,787 --> 00:29:57,777
Estudei para ser químico
na Ucrânia.

539
00:29:57,778 --> 00:30:00,646
Mas, quando vim para a América,
só pude trabalhar nisso.

540
00:30:00,647 --> 00:30:03,056
- Pronto para pôr por escrito?
- Estou.

541
00:30:03,057 --> 00:30:04,912
Vou pôr tudo por escrito.

542
00:30:09,811 --> 00:30:11,216
Com licença.

543
00:30:14,561 --> 00:30:16,600
Você vai quebrar o espelho.
Sabia disso?

544
00:30:16,601 --> 00:30:18,856
Desculpe.
Antes que consiga a confissão.

545
00:30:18,857 --> 00:30:22,086
Preciso que pergunte
algo específico ao Anton.

546
00:30:22,087 --> 00:30:24,332
"Quando extraiu
o complexo peptídico

547
00:30:24,333 --> 00:30:28,362
da glândula pituitária,
usou o método de Ribowsky?"

548
00:30:34,035 --> 00:30:36,386
Meu colega tem
uma pergunta simples.

549
00:30:36,387 --> 00:30:38,433
Quando extraiu
o complexo peptídico

550
00:30:38,434 --> 00:30:42,808
das glândulas pituitárias,
usou o método de Ribowsky?

551
00:30:43,853 --> 00:30:45,420
Claro que usei.

552
00:30:51,563 --> 00:30:53,775
- Ele não fez isso.
- Qual parte?

553
00:30:53,776 --> 00:30:56,058
Anton definitivamente
roubou os corpos

554
00:30:56,059 --> 00:30:57,770
e matou o dr. Gardner,
está claro.

555
00:30:57,771 --> 00:30:59,521
Mas não existe
o método de Ribowsky.

556
00:30:59,522 --> 00:31:01,307
Ele não tem
experiência científica

557
00:31:01,308 --> 00:31:02,791
para ter criado o Aterna.

558
00:31:02,792 --> 00:31:05,323
Desculpe, achamos isso
quando fechamos a clínica.

559
00:31:05,324 --> 00:31:06,944
É a lista
de pacientes do Aterna.

560
00:31:06,945 --> 00:31:09,782
Está bem, temos que contatar
todas essas pessoas,

561
00:31:09,783 --> 00:31:12,062
fazê-los pararem
de tomar essa coisa.

562
00:31:13,383 --> 00:31:15,505
Henry?
Você está bem?

563
00:31:15,506 --> 00:31:16,806
Você está bem?

564
00:31:17,485 --> 00:31:20,736
Esse quadro seria uma boa adição
para qualquer coleção.

565
00:31:20,737 --> 00:31:23,072
Mas e o valor de revenda?

566
00:31:23,073 --> 00:31:26,389
Sempre achei que belas mulheres
nunca saíssem de moda.

567
00:31:26,390 --> 00:31:29,083
- Abraham, você tomou?
- Tomei o quê?

568
00:31:29,084 --> 00:31:31,387
Desculpe, a loja está fechada.

569
00:31:31,388 --> 00:31:32,908
Voltem em 5 minutos.

570
00:31:32,909 --> 00:31:34,595
Depois que esse maluco
se acalmar.

571
00:31:34,596 --> 00:31:37,253
Não brinque com isso, Abraham!
Você tomou o Aterna?

572
00:31:37,254 --> 00:31:38,845
O quê?
Por que acharia isso?

573
00:31:38,846 --> 00:31:41,045
Porque vi o seu nome
na lista de pacientes.

574
00:31:41,046 --> 00:31:44,399
Alguém me deu um panfleto
num torneio de mahjong.

575
00:31:44,400 --> 00:31:47,776
Só fui lá para uma consulta.
Nunca tomei nada disso.

576
00:31:51,427 --> 00:31:54,096
Então você mentiu para mim,
bem na minha cara.

577
00:31:54,097 --> 00:31:55,807
O que aconteceu
com envelhecer bem?

578
00:31:55,808 --> 00:31:57,109
Eu envelheci.

579
00:31:57,110 --> 00:31:59,133
Estou velho
e envelheci bem.

580
00:31:59,134 --> 00:32:00,920
O quê?
Você quer ser jovem?

581
00:32:00,921 --> 00:32:03,039
Não!
Bem...

582
00:32:03,781 --> 00:32:05,984
Talvez.
Claro.

583
00:32:05,985 --> 00:32:08,492
Não é por isso que fui lá.

584
00:32:08,493 --> 00:32:09,900
Então por quê?

585
00:32:10,822 --> 00:32:12,360
Porque...

586
00:32:13,751 --> 00:32:16,598
Porque, às vezes,
eu me preocupo.

587
00:32:21,072 --> 00:32:22,663
Eu penso...

588
00:32:23,929 --> 00:32:26,589
Quem cuidará de você
quando eu morrer?

589
00:32:35,631 --> 00:32:38,466
Aliás, você me conhece bem.
Sou filho de um médico.

590
00:32:38,467 --> 00:32:40,914
Acha que eu cairia
nesse papo furado?

591
00:32:40,915 --> 00:32:42,333
Fiz tantas perguntas

592
00:32:42,334 --> 00:32:45,736
que tiveram que buscar o químico
para me explicar.

593
00:32:45,737 --> 00:32:47,055
Que químico?

594
00:32:47,056 --> 00:32:50,422
A bonita.
E ela também era inteligente.

595
00:32:50,423 --> 00:32:52,409
Meu Deus!
Que olhos.

596
00:32:52,410 --> 00:32:54,444
Você a conheceria se a visse?

597
00:32:54,445 --> 00:32:56,860
Não me insulte.

598
00:32:58,397 --> 00:33:01,925
Os olhos eram maiores
e a mandíbula não tão quadrada.

599
00:33:02,538 --> 00:33:06,480
Conhece a Ingrid Bergman?
Ela tem os olhos da Ingrid.

600
00:33:09,047 --> 00:33:11,571
Está parecido.

601
00:33:14,391 --> 00:33:16,430
Sua irmã veio te ver.

602
00:33:19,074 --> 00:33:22,656
- O que faz aqui?
- Não sei o que fazer!

603
00:33:22,657 --> 00:33:25,985
Eu levei a culpa, pequena.

604
00:33:25,986 --> 00:33:30,044
Você precisa vender
o resto da droga.

605
00:33:30,045 --> 00:33:32,006
Use o dinheiro
para sair daqui.

606
00:33:32,007 --> 00:33:33,539
Agora, vá.

607
00:33:38,197 --> 00:33:40,557
Conseguimos.
Temos uma combinação.

608
00:33:40,558 --> 00:33:42,407
Essa é a namorada
do dr. Gardner.

609
00:33:42,408 --> 00:33:44,768
Ela era o cérebro
por trás do Aterna.

610
00:33:44,769 --> 00:33:47,499
Sasha Savchencko, 28 anos.

611
00:33:47,500 --> 00:33:49,456
Ela é uma química
ucraniana.

612
00:33:49,457 --> 00:33:52,501
Veio para cá em 2011,
com visto de estudante.

613
00:33:52,502 --> 00:33:54,414
Último endereço
é em Brighton Beach,

614
00:33:54,415 --> 00:33:57,295
- morando com o irmão.
- Anton Vann.

615
00:34:12,572 --> 00:34:14,717
<i>O trem um está chegando.</i>

616
00:34:18,275 --> 00:34:20,547
Temos uma unidade
indo para a casa dela agora.

617
00:34:20,548 --> 00:34:24,451
Dr. Morgan,
seu amigo está no telefone.

618
00:34:24,452 --> 00:34:27,286
- Alô?
- Estou vendo a química.

619
00:34:27,287 --> 00:34:28,616
<i>A bonita.</i>

620
00:34:29,387 --> 00:34:32,119
- Vou segui-la.
- Fique onde está, Abraham!

621
00:34:32,120 --> 00:34:34,571
- Onde você está?
- Da delegacia fui para o metrô.

622
00:34:34,572 --> 00:34:35,943
Estou na...

623
00:34:37,516 --> 00:34:38,818
Abe?

624
00:34:42,458 --> 00:34:44,598
Preciso que procurem
essa mulher.

625
00:34:44,599 --> 00:34:46,048
Henry, tem uma foto do Abe?

626
00:34:46,049 --> 00:34:48,121
É quarta,
então o Abe irá a bares russos,

627
00:34:48,122 --> 00:34:49,450
na 50ª com a Broadway.

628
00:34:49,451 --> 00:34:51,483
A próxima estação
é na 18ª rua.

629
00:34:51,484 --> 00:34:54,269
Dada a frequência dos trens
na cidade a essa hora,

630
00:34:54,270 --> 00:34:56,170
ele deve estar na 23ª
em 6 minutos.

631
00:35:14,208 --> 00:35:16,293
<i>Próxima Parada:
23ª rua.</i>

632
00:35:24,893 --> 00:35:27,254
Aqui é o amigo
de Henry Morgan.

633
00:35:27,255 --> 00:35:29,266
<i>Afastem-se
das portas em fechamento.</i>

634
00:35:29,267 --> 00:35:30,595
Estou no trem um.

635
00:35:30,596 --> 00:35:32,309
Ainda na 23ª rua,
mas acho que...

636
00:35:40,348 --> 00:35:42,261
Ela não saiu na 23ª.

637
00:35:46,043 --> 00:35:49,238
<i>Próxima Parada:
34ª rua, estação Penn.</i>

638
00:35:59,925 --> 00:36:01,225
Alô?

639
00:36:01,226 --> 00:36:04,659
Ela está saindo.

640
00:36:17,182 --> 00:36:19,547
Policial, preciso que prenda
aquela mulher.

641
00:36:19,548 --> 00:36:21,619
- Por quê? O que ela fez?
- É complicado.

642
00:36:21,620 --> 00:36:26,095
Ela é química e faz shakes
de cérebros humanos.

643
00:36:26,096 --> 00:36:28,851
Tudo bem.
O senhor já comeu hoje?

644
00:36:28,852 --> 00:36:30,563
Um lanchinho.
O que isso tem a ver?

645
00:36:30,564 --> 00:36:32,745
- Acalme-se, senhor.
- Tire as mãos de mim.

646
00:36:32,746 --> 00:36:36,026
- Cheque os vagões que chegarem.
- Abe!

647
00:36:36,027 --> 00:36:37,908
- Conhece esse cara?
- Graças a Deus.

648
00:36:37,909 --> 00:36:40,628
Diga a esse idiota
que estou a serviço da polícia.

649
00:36:40,629 --> 00:36:42,446
- Não, não está!
- Para onde ela foi?

650
00:36:42,447 --> 00:36:44,459
Para lá!

651
00:36:44,460 --> 00:36:47,956
- Quanto a mim?
- Mantenha-o aí!

652
00:36:47,957 --> 00:36:50,502
Senhor,
não me chame de idiota.

653
00:37:13,562 --> 00:37:16,799
- Você estava na festa.
- Não sou policial, Sasha.

654
00:37:17,622 --> 00:37:19,339
Sou médico,

655
00:37:19,340 --> 00:37:21,342
assim como você estudou
para ser.

656
00:37:24,623 --> 00:37:28,066
Sei que você tem feito
o Aterna.

657
00:37:32,135 --> 00:37:34,411
Eu não sabia
que machucava as pessoas.

658
00:37:34,412 --> 00:37:37,458
Eu não ia vendê-lo.
Estava indo destruí-lo.

659
00:37:37,459 --> 00:37:38,959
Acredito em você.

660
00:37:39,923 --> 00:37:42,434
Era bom quando usávamos
células-tronco,

661
00:37:42,435 --> 00:37:44,830
mas elas eram caras.

662
00:37:53,571 --> 00:37:55,774
Ele ameaçou contar
a imigração sobre mim

663
00:37:55,775 --> 00:37:58,814
se eu não fizesse
o que ele queria.

664
00:37:58,815 --> 00:38:01,095
Foi por isso que pediu ajuda
ao seu irmão.

665
00:38:01,096 --> 00:38:03,588
Só queria que funcionasse.

666
00:38:03,589 --> 00:38:06,925
Você não imagina
o que eu dava às pessoas,

667
00:38:06,926 --> 00:38:09,365
o que eu era capaz de fazer.

668
00:38:09,366 --> 00:38:12,750
Foi o seu irmão que matou
o dr. Gardner, não você.

669
00:38:12,751 --> 00:38:15,460
Anton temia
que descobrissem sobre mim.

670
00:38:15,461 --> 00:38:17,922
Dr. Gardner
não merecia morrer.

671
00:38:17,923 --> 00:38:20,956
Nenhuma daquelas pessoas
mereciam morrer.

672
00:38:20,957 --> 00:38:23,295
- Mas a culpa é minha.
- Pare! Largue a bolsa!

673
00:38:23,296 --> 00:38:24,850
Ponha as mãos
onde eu possa ver!

674
00:38:24,851 --> 00:38:27,035
- Jo, espere!
- Tenho que ir agora.

675
00:38:27,869 --> 00:38:29,673
- Pare!
- Henry!

676
00:38:35,688 --> 00:38:38,045
Você é jovem demais
para morrer.

677
00:38:46,481 --> 00:38:49,338
Conseguimos entrar em contato
com os clientes do Aterna,

678
00:38:49,339 --> 00:38:51,379
e a primeira pergunta
deles foi:

679
00:38:51,380 --> 00:38:53,803
"Quando vou conseguir mais?"

680
00:38:53,804 --> 00:38:55,639
Todo mundo
quer ser jovem de novo.

681
00:38:55,640 --> 00:38:57,349
Nem todo mundo.

682
00:38:59,144 --> 00:39:01,042
Eu me preocupo com você,
detetive.

683
00:39:01,043 --> 00:39:03,823
Você toma café da manhã
antes que alguém chegue

684
00:39:03,824 --> 00:39:06,134
e janta depois
que todos vão embora.

685
00:39:06,135 --> 00:39:08,149
Então vai para casa dormir.

686
00:39:08,150 --> 00:39:10,876
- A vida é mais do que isso.
- Tenha cuidado, Henry.

687
00:39:10,877 --> 00:39:13,540
Se começar a falar da simetria
do meu rosto de novo,

688
00:39:13,541 --> 00:39:15,227
eu saco a minha arma.

689
00:39:15,228 --> 00:39:18,189
Abe está sempre me dizendo
para aproveitar a vida.

690
00:39:18,190 --> 00:39:21,170
Acho que estou fazendo
a mesma coisa aqui.

691
00:39:22,463 --> 00:39:25,312
Essa é a cidade
mais empolgante do mundo.

692
00:39:25,313 --> 00:39:28,804
Há alguém por aí para todos
os cafés da manhã e jantares.

693
00:39:30,990 --> 00:39:33,420
Eu já o encontrei.

694
00:39:36,459 --> 00:39:37,939
Ele se foi.

695
00:39:45,369 --> 00:39:46,871
Boa noite, detetive.

696
00:39:48,613 --> 00:39:50,189
Boa noite, Henry.

697
00:39:52,932 --> 00:39:55,565
<i>Por mais triste e terrível
que a morte possa ser,</i>

698
00:39:55,566 --> 00:39:58,278
<i>nos força a apreciar
cada momento,</i>

699
00:39:58,279 --> 00:39:59,633
<i>porque a verdade é:</i>

700
00:39:59,634 --> 00:40:02,339
<i>a vida é preciosa
porque é finita.</i>

701
00:40:02,340 --> 00:40:04,871
Não vamos perder
a esperança.

702
00:40:04,872 --> 00:40:07,357
Estive lendo
as revistas europeias.

703
00:40:07,358 --> 00:40:09,554
Os franceses tiveram resultados
com plombage

704
00:40:09,555 --> 00:40:11,253
- contra colapso pulmonar.
- Não.

705
00:40:12,316 --> 00:40:14,172
Ainda existem opções.

706
00:40:15,125 --> 00:40:16,621
Não.

707
00:40:17,577 --> 00:40:19,109
Henry...

708
00:40:25,156 --> 00:40:27,851
Eu devia ter morrido
há muito tempo.

709
00:40:33,253 --> 00:40:35,442
Quero ir lá fora.

710
00:40:42,478 --> 00:40:43,930
Não desista.

711
00:40:45,100 --> 00:40:46,751
Não vou.

712
00:40:47,870 --> 00:40:49,685
Estou cedendo.

713
00:40:50,618 --> 00:40:52,983
<i>Vendo tudo
como deveria ser.</i>

714
00:40:55,896 --> 00:40:57,809
Henry, olhe.

715
00:40:57,810 --> 00:40:59,345
Olhe ao redor.

716
00:41:03,795 --> 00:41:06,110
É tudo tão bonito.

717
00:41:08,496 --> 00:41:10,090
<i>Quando se é imortal,</i>

718
00:41:10,091 --> 00:41:12,378
<i>você tem que ser
lembrado da beleza.</i>

719
00:41:12,379 --> 00:41:15,633
<i>Dias estendidos em anos,
estendidos em séculos.</i>

720
00:41:15,634 --> 00:41:17,586
<i>O tempo pode perder
o seu significado.</i>

721
00:41:17,587 --> 00:41:20,429
Ontem foi incrível!

722
00:41:20,430 --> 00:41:23,129
Assim como meus velhos tempos
de ativista em Berkeley.

723
00:41:23,931 --> 00:41:25,721
E fui preso!

724
00:41:27,296 --> 00:41:29,884
Digo uma coisa,
sinto-me 40 anos mais jovem.

725
00:41:29,885 --> 00:41:31,746
Eu me sinto 40 anos
mais velho.

726
00:41:31,747 --> 00:41:33,657
Preciso de um tempo
em meu laboratório.

727
00:41:33,658 --> 00:41:35,558
Achei outra informação
para o meu mapa.

728
00:41:35,559 --> 00:41:38,700
Recuso-me a permitir
que passe mais tempo lá.

729
00:41:38,701 --> 00:41:40,115
Qual é.

730
00:41:40,116 --> 00:41:42,647
Preciso que me ajude
com uma coisa.

731
00:41:45,007 --> 00:41:46,952
<i>Não importa
quanto tempo você viva,</i>

732
00:41:46,953 --> 00:41:50,256
<i>mesmo que isso prove
ser muito tempo...</i>

733
00:41:50,257 --> 00:41:52,882
<i>Você deve dizer a si mesmo
para viver cada dia,</i>

734
00:41:52,883 --> 00:41:55,853
<i>cada hora,
como se fosse a última.</i>

735
00:41:59,986 --> 00:42:01,962
Essa pode ser
uma péssima ideia.

736
00:42:01,963 --> 00:42:03,895
Ou uma ótima ideia.

737
00:42:05,061 --> 00:42:07,556
Tem certeza absoluta
de que quer fazer isso?

738
00:42:10,046 --> 00:42:11,624
Só se vive uma vez.

739
00:42:13,762 --> 00:42:15,481
Vejo você do outro lado.

740
00:42:25,182 --> 00:42:30,182
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

