1
00:00:01,167 --> 00:00:02,156
<i>Précédemment, dans</i> Bones<i>...</i>

2
00:00:02,235 --> 00:00:04,635
<i>On avait raison.</i>
<i>Il y avait un complot au F.B.I.</i>

3
00:00:06,306 --> 00:00:08,866
<i>Ils espèrent que tu te feras tuer ici, Booth.</i>

4
00:00:08,942 --> 00:00:10,739
<i>De cette façon, ils ne seront pas impliqués.</i>

5
00:00:10,810 --> 00:00:14,246
<i>La mort de Cooper pourrait être</i>
<i>à l'origine de cette conspiration ?</i>

6
00:00:14,314 --> 00:00:16,680
<i>On élucide sa mort et</i>
<i>on peut trouver qui est derrière.</i>

7
00:00:16,750 --> 00:00:19,378
- <i>Qui êtes-vous ?</i>
- <i>Agent spécial James Aubrey, F.B.I.</i>

8
00:00:19,452 --> 00:00:22,444
<i>L'enquête qui m'était assignée</i>
<i>avant la prison est encore active.</i>

9
00:00:22,522 --> 00:00:23,546
<i>J'ai l'intention de la mener à bien.</i>

10
00:00:23,623 --> 00:00:25,955
<i>M. Hoover disait que j'étais un bon soldat.</i>

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,391
<i>J. Edgar Hoover ?</i>

12
00:00:27,460 --> 00:00:29,451
- <i>Vous étiez avec le F.B.I. ?</i>
- <i>Oui.</i>

13
00:00:29,829 --> 00:00:31,524
<i>Il y a une conspiration.</i>

14
00:00:31,598 --> 00:00:34,590
<i>Ce qui est crucial pour nous</i>
<i>l'est aussi pour eux.</i>

15
00:00:34,667 --> 00:00:36,259
<i>Stark m'a retiré de l'enquête.</i>

16
00:00:36,369 --> 00:00:38,234
<i>Sanderson doit lui avoir fait des menaces.</i>

17
00:00:38,304 --> 00:00:39,464
<i>Je... Je n'ai pas eu le choix.</i>

18
00:00:39,539 --> 00:00:40,870
<i>Oui, on vous a fait chanter.</i>

19
00:00:41,741 --> 00:00:43,231
<i>"Ils". Qui ça, "ils" ?</i>

20
00:00:43,309 --> 00:00:44,435
- Sweets !
- Qu'est-il arrivé ?

21
00:00:44,511 --> 00:00:45,500
<i>Je l'ignore.</i>

22
00:00:45,779 --> 00:00:47,440
<i>C'est un traumatisme interne majeur.</i>

23
00:00:49,115 --> 00:00:50,446
<i>Il est mort, Booth.</i>

24
00:00:51,651 --> 00:00:53,642
<i>Je ne sais pas si je peux lui infliger ça.</i>

25
00:00:53,720 --> 00:00:55,017
<i>Ce n'est pas Sweets,</i>

26
00:00:55,088 --> 00:00:57,579
<i>c'est une dépouille</i>

27
00:00:57,657 --> 00:00:59,249
<i>qui va nous dévoiler qui a tué Sweets.</i>

28
00:01:03,096 --> 00:01:05,428
As-tu vérifié tous les hôpitaux,
les salles d'urgence ?

29
00:01:05,498 --> 00:01:06,658
Il faut les tissus débridés...

30
00:01:06,733 --> 00:01:08,758
Sweets a dit l'avoir atteint.
Il y avait du sang.

31
00:01:08,835 --> 00:01:09,824
... pour un profil du tueur.

32
00:01:09,903 --> 00:01:11,097
Aussi. Écoute-moi. Je veux...

33
00:01:11,171 --> 00:01:13,833
C'est Hodgins qui décide
jusqu'à ce que j'aie les os. Merci.

34
00:01:13,907 --> 00:01:15,738
D'accord ? Le tueur était peut-être là.

35
00:01:15,809 --> 00:01:18,209
Oui. Mais donne-moi
des nouvelles rapidement.

36
00:01:18,311 --> 00:01:19,403
D'accord.

37
00:01:21,548 --> 00:01:22,845
Cam a terminé l'autopsie ?

38
00:01:22,916 --> 00:01:23,905
Elle a dit bientôt.

39
00:01:24,751 --> 00:01:26,651
Tu sais quoi ?
J'aurais dû utiliser le mandat.

40
00:01:26,719 --> 00:01:27,708
Tu sais ? Pas Sweets.

41
00:01:28,121 --> 00:01:29,179
Ce n'est pas de ta faute.

42
00:01:29,255 --> 00:01:30,279
C'est de ma faute, Bones !

43
00:01:30,356 --> 00:01:33,189
Je suis l'agent supérieur, tu vois ?
C'est ma responsabilité.

44
00:01:33,259 --> 00:01:36,558
C'est pourquoi on découvrira
ce qui s'est passé,

45
00:01:36,629 --> 00:01:38,756
qui est derrière tout cela.

46
00:01:38,832 --> 00:01:40,299
On le fera pour Sweets.

47
00:01:40,366 --> 00:01:41,924
On doit le faire.

48
00:01:43,903 --> 00:01:47,168
D'accord ? Il faisait partie de la famille.

49
00:01:47,240 --> 00:01:48,537
Oui, il en faisait partie.

50
00:01:50,176 --> 00:01:51,473
Je suis prête.

51
00:01:52,679 --> 00:01:53,703
Pour quoi, chérie ?

52
00:01:53,780 --> 00:01:57,511
Oncle Sweets et Daisy m'amènent
au parc aujourd'hui.

53
00:01:57,584 --> 00:01:59,711
Ils ont dit qu'on pourrait
faire un tour de bateau.

54
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
Viens ici, chérie.

55
00:02:07,260 --> 00:02:08,659
Viens ici.

56
00:02:10,196 --> 00:02:11,185
Hé.

57
00:02:29,849 --> 00:02:31,111
Qu'est-ce que je dois faire ?

58
00:02:31,451 --> 00:02:33,043
Salut.

59
00:02:33,119 --> 00:02:34,780
Tu n'as pas à être ici pour ça, Daisy.

60
00:02:34,854 --> 00:02:35,878
Je peux m'en occuper.

61
00:02:35,955 --> 00:02:38,947
Je devrais rester à la maison
à regarder des photos et pleurer,

62
00:02:39,025 --> 00:02:40,390
alors que je peux être utile ?

63
00:02:40,460 --> 00:02:41,484
Non, je veux dire que...

64
00:02:41,561 --> 00:02:44,052
Lance serait ici pour moi.

65
00:02:45,598 --> 00:02:46,929
D'accord.

66
00:02:48,501 --> 00:02:53,268
Tu peux apporter ceci à la salle des os
et commencer la réarticulation des...

67
00:02:54,307 --> 00:02:55,331
Fragments humains.

68
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
Il a souffert d'une fracture linéaire
au fémur droit.

69
00:03:03,550 --> 00:03:06,849
Il aura fallu une grande force pour
causer une telle blessure.

70
00:03:06,920 --> 00:03:09,616
En plus de savoir exactement où frapper.

71
00:03:11,424 --> 00:03:14,484
Je vois aussi des fractures
sur la grande corne hyoïde.

72
00:03:14,561 --> 00:03:16,825
Oui. Et quand je nettoyais les os,

73
00:03:16,896 --> 00:03:19,558
j'ai remarqué un écrasement
des cartilages thyroïdiens

74
00:03:19,632 --> 00:03:23,568
indiquant l'utilisation d'une surface large
lors de la tentative d'étranglement.

75
00:03:23,636 --> 00:03:27,072
C'est un mouvement de soumission
habituellement utilisé par les militaires.

76
00:03:27,140 --> 00:03:29,438
Booth avait raison.
Le tueur a une formation.

77
00:03:29,509 --> 00:03:30,942
J'ai trouvé la cause de la mort.

78
00:03:33,213 --> 00:03:34,840
Vous pouvez voir sur le cœur de Sweets,

79
00:03:34,914 --> 00:03:36,211
l'aorte a été lacérée.

80
00:03:36,282 --> 00:03:39,513
Ça s'est produit lorsque le tueur
l'a frappé à la poitrine,

81
00:03:39,586 --> 00:03:43,215
causant une fracture interne des côtes
trois à huit, du côté gauche.

82
00:03:43,289 --> 00:03:46,986
Je souhaiterais qu'on n'ait
jamais découvert ce complot.

83
00:03:47,060 --> 00:03:49,358
Mais on l'a découvert.
Et si on veut y mettre fin,

84
00:03:49,429 --> 00:03:51,624
on doit en détruire
le système nerveux central.

85
00:03:51,698 --> 00:03:54,861
Le complot n'est pas
un mode de vie sensible, Dr Hodgins.

86
00:03:54,934 --> 00:03:55,923
Je ne suis pas d'accord.

87
00:03:56,002 --> 00:03:58,436
Il grandit comme tous
les organismes vivants grandissent.

88
00:03:58,504 --> 00:04:01,302
Et comment proposez-vous
de briser cet organisme

89
00:04:01,374 --> 00:04:03,171
pour nous donner un meneur ?

90
00:04:03,243 --> 00:04:04,870
On cartographiera son A.D.N.

91
00:04:05,545 --> 00:04:07,069
C'est brillant.

92
00:04:07,146 --> 00:04:11,048
On utilisera tous les noms sur la puce,
on analysera leurs comportements et

93
00:04:11,117 --> 00:04:14,416
on regardera s'ils correspondent
aux événements des dernières décennies.

94
00:04:14,487 --> 00:04:16,717
Je pourrais peut-être trouver la solution.

95
00:04:16,789 --> 00:04:18,347
Je... je vous vois plus tard.

96
00:04:20,026 --> 00:04:21,459
Regardez.

97
00:04:22,528 --> 00:04:23,859
C'est une fibre de velours teintée.

98
00:04:23,930 --> 00:04:27,388
Elle a été déposée sur le chandail de
Sweets par le bas du soulier du tueur.

99
00:04:27,500 --> 00:04:28,694
En quoi est-ce utile ?

100
00:04:28,768 --> 00:04:30,736
Cela nous indique
quelle voiture il conduisait.

101
00:04:31,304 --> 00:04:34,865
Cette fibre provient des tapis
d'une Mercedes Édition Designo.

102
00:04:34,941 --> 00:04:37,068
Il n'y en a pas beaucoup dans le coin.

103
00:04:41,214 --> 00:04:42,340
Es-tu sûr
que c'est cette auto ?

104
00:04:42,415 --> 00:04:44,406
Sanderson Chemical n'est
qu'à un pâté de maisons,

105
00:04:44,484 --> 00:04:48,011
et le technicien m'a confirmé que les tapis
correspondent à la fibre trouvée

106
00:04:48,087 --> 00:04:50,282
par Dr Hodgin, alors je dirais que oui.

107
00:04:50,356 --> 00:04:51,584
À qui appartient la voiture ?

108
00:04:51,658 --> 00:04:52,716
Une femme de Silver Spring.

109
00:04:52,792 --> 00:04:55,590
Elle est à l'extérieur de la ville,
le vol n'a pas été rapporté.

110
00:04:55,662 --> 00:04:56,856
Ces gars sont doués.

111
00:04:56,929 --> 00:04:59,523
Écoute, Aubrey,
Sweets est mort, d'accord ?

112
00:04:59,599 --> 00:05:01,066
N'aie pas peur des voyous.

113
00:05:01,134 --> 00:05:03,329
On a encore des barrages, d'accord ?

114
00:05:03,403 --> 00:05:06,065
Un pro se cacherait dans le périmètre
pendant qu'ils sont là.

115
00:05:06,139 --> 00:05:07,128
Tu comprends ?

116
00:05:07,206 --> 00:05:09,538
Hé, je pense
que j'ai quelque chose d'intéressant.

117
00:05:11,077 --> 00:05:12,237
C'est une trace de sang.

118
00:05:12,312 --> 00:05:16,840
C'est léger, mais ça passe par la voiture,
puis disparaît dans la boue.

119
00:05:17,917 --> 00:05:20,647
Le tir de Sweets ne l'a pas tué.
Il est toujours dans le coin.

120
00:05:20,720 --> 00:05:22,779
Sérieusement ?
Le gars est resté dans le coin ?

121
00:05:22,855 --> 00:05:25,983
Donc, le tueur laisse Sweets,

122
00:05:26,059 --> 00:05:27,492
revient ici,

123
00:05:27,560 --> 00:05:30,051
ne peut conduire,
mais doit atteindre un endroit élevé.

124
00:05:32,198 --> 00:05:34,291
Il doit être sur le toit.

125
00:05:35,134 --> 00:05:38,592
Un avantage tactique signifie
que le tueur compte se battre pour sortir.

126
00:05:39,872 --> 00:05:41,499
Es-tu un bon tireur ?

127
00:05:41,574 --> 00:05:42,632
Je ne manque pas.

128
00:05:42,709 --> 00:05:45,143
Moi non plus,
prépare-toi donc pour un tir meurtrier.

129
00:06:24,283 --> 00:06:25,614
Bon travail, Sweets.

130
00:06:25,685 --> 00:06:27,016
Oh, mon Dieu.

131
00:06:27,086 --> 00:06:28,383
C'est Kenneth Emory.

132
00:06:28,454 --> 00:06:29,512
Tu le connais ?

133
00:06:29,589 --> 00:06:31,716
On était ensemble à Quantico.

134
00:06:31,791 --> 00:06:33,588
Avant qu'il parte pour se joindre aux SEAL.

135
00:07:12,665 --> 00:07:15,759
On sait que Sweets a exécuté
le mandat des documents de Sanderson.

136
00:07:15,835 --> 00:07:17,962
Sweets a dit que les documents
ont été pris ?

137
00:07:18,037 --> 00:07:19,026
Le tueur ne les avait pas.

138
00:07:19,105 --> 00:07:22,006
On fouille la scène du crime jusqu'au toit.

139
00:07:22,074 --> 00:07:23,974
S'il a caché les documents, on les trouvera.

140
00:07:24,043 --> 00:07:26,568
Alors, cher, comment junior s'en tire-t-il ?

141
00:07:26,646 --> 00:07:29,638
Sois gentille avec lui.
On contrôlera bientôt tes soins médicaux.

142
00:07:29,715 --> 00:07:31,842
Tu sais quoi ? Il a identifié le tueur, donc ?

143
00:07:31,918 --> 00:07:32,907
Je lui donne un autre jour.

144
00:07:32,985 --> 00:07:34,350
Bon retour, agent Booth.

145
00:07:34,420 --> 00:07:36,217
Directeur adjoint Stark.

146
00:07:36,289 --> 00:07:38,780
Je suis ici pour Sweets, d'accord ?
Et il le voudrait.

147
00:07:39,358 --> 00:07:41,292
Peu importe la raison,
je suis reconnaissant.

148
00:07:42,228 --> 00:07:44,093
Le tueur de Sweets serait lié au F.B.I.

149
00:07:44,397 --> 00:07:46,729
Oui. J'étais à l'académie avec Emory.

150
00:07:46,799 --> 00:07:48,528
Après quelques mois de formation,

151
00:07:48,601 --> 00:07:50,660
il a été accusé d'assaut sur une cadette.

152
00:07:51,170 --> 00:07:54,833
Tout laissait croire qu'il serait
accusé, puis tout a juste disparu.

153
00:07:54,907 --> 00:07:56,238
Emory aussi.

154
00:07:56,309 --> 00:07:57,333
Quelqu'un l'a couvert.

155
00:07:57,410 --> 00:07:59,640
Oui, et il est devenu un
des fantassins de Sanderson.

156
00:07:59,712 --> 00:08:01,703
Tu n'as pas de preuve
pour cette accusation.

157
00:08:01,781 --> 00:08:03,214
- Pas encore.
- Regarde.

158
00:08:03,282 --> 00:08:05,147
Tu me retireras encore de cette affaire ?

159
00:08:07,987 --> 00:08:09,284
Non.

160
00:08:09,355 --> 00:08:11,323
Fais ce que tu as à faire.

161
00:08:11,390 --> 00:08:13,255
Tu n'as même pas
à m'envoyer les rapports.

162
00:08:15,495 --> 00:08:17,463
Et je suis désolé pour Sweets.

163
00:08:17,530 --> 00:08:19,760
J'aimerais vraiment
pouvoir revenir en arrière.

164
00:08:21,567 --> 00:08:23,194
Pas de rapports.

165
00:08:23,269 --> 00:08:24,429
C'est une première.

166
00:08:24,504 --> 00:08:25,937
Ça n'arrive jamais.

167
00:08:26,439 --> 00:08:28,669
Stark voudrait que tu lui fasses confiance.

168
00:08:30,510 --> 00:08:32,740
Je vois des fractures par avulsions

169
00:08:32,812 --> 00:08:36,441
aux deuxième, troisième et quatrième
phalanges proximales de Emory.

170
00:08:36,516 --> 00:08:39,917
Sweets a dû les briser lorsque
son assaillant a essayé de l'étrangler.

171
00:08:39,986 --> 00:08:41,510
La victime a été tirée dans l'abdomen

172
00:08:41,587 --> 00:08:46,957
et a saigné à blanc à cause de la section
de l'artère mésentérique supérieure.

173
00:08:47,026 --> 00:08:48,960
Une mort lente et douloureuse.

174
00:08:49,028 --> 00:08:50,586
C'est exactement ce qu'il méritait.

175
00:08:50,663 --> 00:08:55,032
J'ai comparé les blessures de Lance
à celles des rayons x de l'assaillant.

176
00:08:55,101 --> 00:08:58,002
Ses fractures sur les quatrième
et cinquième os métacarpiens...

177
00:08:58,070 --> 00:08:59,560
- Fractures de boxeur.
- Oui.

178
00:08:59,639 --> 00:09:02,472
Similaires aux micro fractures
de l'os temporal de l'assaillant.

179
00:09:02,542 --> 00:09:03,907
Un instant, excusez-moi.

180
00:09:03,976 --> 00:09:07,878
La trajectoire de la balle
que vous avez suivie, Dr Saroyan... Elle...

181
00:09:08,681 --> 00:09:10,171
Elle n'aurait pas dû toucher l'artère.

182
00:09:15,187 --> 00:09:16,711
Elle ne l'a pas touchée.

183
00:09:16,789 --> 00:09:19,622
Voudriez-vous décrire ce que vous voyez,
Mme Wick ?

184
00:09:19,692 --> 00:09:23,856
Une petite entaille sur
la face intérieure du L1.

185
00:09:23,930 --> 00:09:27,798
La trace de la plaie indique
une petite lame, pas une balle.

186
00:09:27,867 --> 00:09:29,198
Excellent, Mme Wick.

187
00:09:29,268 --> 00:09:31,498
Emory a peut-être essayé
de retirer la balle lui-même

188
00:09:31,571 --> 00:09:33,061
et a entaillé l'artère.

189
00:09:33,139 --> 00:09:35,972
Mais aucune lame n'a été retrouvée
proche de son corps.

190
00:09:36,042 --> 00:09:38,977
Quelqu'un voulait s'assurer
qu'Emory ne survivrait pas

191
00:09:39,045 --> 00:09:41,275
et a utilisé le trou de balle
pour cacher le meurtre.

192
00:09:43,349 --> 00:09:44,577
FUTUR SITE DE
SANDERSON CHEMICAL

193
00:09:44,650 --> 00:09:46,208
Je ne questionne pas ton jugement,

194
00:09:46,285 --> 00:09:48,412
mais qu'espères-tu accomplir
au juste avec ceci ?

195
00:09:48,487 --> 00:09:50,785
Je veux le regarder et dire
que ses jours sont comptés.

196
00:09:50,856 --> 00:09:52,255
Donc, tu provoqueras Sanderson ?

197
00:09:52,325 --> 00:09:54,225
Oui. Les gens en colère font des erreurs.

198
00:09:54,293 --> 00:09:55,487
Ils font des erreurs.

199
00:09:55,561 --> 00:09:57,153
Bien. Vas-y.

200
00:09:57,229 --> 00:09:58,821
Hé. Toi.

201
00:09:58,898 --> 00:10:01,833
Tu viens de tuer quelqu'un,
tu nettoies le sang, et que fais-tu ?

202
00:10:01,901 --> 00:10:03,493
Tu retournes au travail, c'est ça ?

203
00:10:03,569 --> 00:10:06,436
Désolé pour votre collègue,
j'ai une entreprise à faire rouler.

204
00:10:06,505 --> 00:10:08,336
C'est exact, et j'ai une affaire à résoudre.

205
00:10:08,774 --> 00:10:10,139
- C'est tout.
- Ce n'est pas tout.

206
00:10:10,209 --> 00:10:12,643
Je veux savoir pourquoi les documents
que Sweets avait

207
00:10:12,712 --> 00:10:15,010
étaient si importants
que tu as dû lui enlever la vie.

208
00:10:15,081 --> 00:10:16,639
J'appelle de nouveau ton patron ?

209
00:10:16,716 --> 00:10:18,149
S'il te plaît, oui.

210
00:10:18,217 --> 00:10:20,481
Car quelques appels de plus
et je pourrai t'arrêter

211
00:10:20,553 --> 00:10:22,578
pour entrave à une enquête de meurtre.

212
00:10:24,090 --> 00:10:25,682
Il a l'air en colère, agent Booth.

213
00:10:25,758 --> 00:10:27,385
Oui, il a l'air.

214
00:10:27,460 --> 00:10:29,121
Je te laisse retourner au travail.

215
00:10:29,195 --> 00:10:31,823
Je suis sûr que tu as quelque chose
de plus polluant à faire.

216
00:10:36,836 --> 00:10:38,064
Salut.

217
00:10:38,137 --> 00:10:39,866
Je pense que tu as raison.

218
00:10:39,939 --> 00:10:42,430
Les... Les liens entre les personnes
victimes de chantage

219
00:10:42,508 --> 00:10:44,305
et leurs emplois

220
00:10:44,377 --> 00:10:47,676
ont créé plus d'individus compromis
pouvant être victimes de chantage,

221
00:10:47,747 --> 00:10:49,738
et qui ensuite font chanter d'autres...

222
00:10:49,815 --> 00:10:51,214
C'est comme...

223
00:10:51,283 --> 00:10:53,979
C'est comme une bactérie
eucaryote phagotrophique.

224
00:10:55,021 --> 00:10:58,479
Je ne sais pas ce que c'est,
mais tu as raison depuis le début, alors oui.

225
00:10:58,557 --> 00:11:01,048
J'ai fouillé les affaires de Sweets,
j'ai son bloc-notes.

226
00:11:01,127 --> 00:11:02,560
Il était minutieux.

227
00:11:02,628 --> 00:11:04,425
- C'est la formation en psychologie.
- Oui.

228
00:11:04,497 --> 00:11:08,297
J'espérais qu'il aurait inscrit
quelques notes sur le mandat, tu sais ?

229
00:11:08,367 --> 00:11:10,062
Peut-être même
quelque chose sur Sanderson.

230
00:11:10,136 --> 00:11:12,730
D'accord, mais c'est
entièrement couvert de sang.

231
00:11:12,805 --> 00:11:15,000
C'est pourquoi j'utilise
un détergent contre le sang.

232
00:11:15,074 --> 00:11:18,271
Ce sera solubilisé dans le sang et
le retirera de manière enzymatique.

233
00:11:18,344 --> 00:11:20,073
Mais c'est pour les vêtements et la peau.

234
00:11:20,146 --> 00:11:22,637
Ça détruira l'encre utilisée
par Sweets pour écrire, non ?

235
00:11:22,715 --> 00:11:24,910
Oui. Mais tant que je ne fais
pas gonfler le papier,

236
00:11:24,984 --> 00:11:27,248
l'impression du stylo devrait rester.

237
00:11:27,653 --> 00:11:31,384
Elle pourra ensuite être lue
par détection électrostatique.

238
00:11:31,457 --> 00:11:33,254
C'est le plan.

239
00:11:37,930 --> 00:11:40,626
Je pense que Sanderson
a envoyé quelqu'un rencontrer Emory

240
00:11:41,367 --> 00:11:42,356
pour ravoir les documents.

241
00:11:42,435 --> 00:11:46,462
Cette personne a tué Emory et a utilisé
l'entrée de la balle pour cacher le geste.

242
00:11:46,539 --> 00:11:49,235
Je n'ai pas pu faire réémettre
le mandat par un juge.

243
00:11:49,308 --> 00:11:50,798
Quoi ? Pourquoi ?

244
00:11:50,876 --> 00:11:52,901
Sanderson dit que
puisqu'il s'est déjà conformé,

245
00:11:52,978 --> 00:11:55,378
il n'a plus les documents demandés.

246
00:11:55,881 --> 00:11:58,475
C'est parce qu'il a tué Sweets et les a pris.

247
00:11:58,551 --> 00:12:02,009
Tant que tu n'as rien de concret,
on ne peut pas toucher Sanderson.

248
00:12:02,588 --> 00:12:05,056
Et ses avocats ont dit à mon patron

249
00:12:05,124 --> 00:12:08,582
que Sanderson est prêt à dépenser
ce qu'il faudra

250
00:12:08,661 --> 00:12:10,458
pour éloigner le département de la Justice.

251
00:12:10,529 --> 00:12:12,622
Et tu me dis que ce n'est pas louche ?

252
00:12:12,698 --> 00:12:14,928
Ça me rend malade aussi.
Le monde fonctionne ainsi.

253
00:12:15,868 --> 00:12:16,994
Pas mon monde.

254
00:12:23,075 --> 00:12:26,169
J'ai pris l'appareil de détection
électrostatique pour suivre

255
00:12:26,245 --> 00:12:28,179
les traces laissées par le stylo.

256
00:12:33,219 --> 00:12:34,311
"Oooder" ?

257
00:12:34,386 --> 00:12:35,751
Cooper - Provocateur - Effrayé

258
00:12:35,821 --> 00:12:38,187
Lance a collé ses lettes
parce qu'il écrivait trop vite.

259
00:12:38,257 --> 00:12:41,283
Parce que les idées lui venaient trop vite.

260
00:12:41,360 --> 00:12:43,954
"Cooper, provocateur, effrayé."

261
00:12:44,029 --> 00:12:46,293
C'est logique que Cooper attende
le moment de mourir

262
00:12:46,365 --> 00:12:47,923
pour confronter ses maîtres-chanteurs.

263
00:12:48,000 --> 00:12:49,467
"Sanderson..."

264
00:12:49,535 --> 00:12:52,368
Sanderson - Croyant - Puissant
Acolyte - ????

265
00:12:52,438 --> 00:12:54,030
Puis, plusieurs points d'interrogation.

266
00:12:54,106 --> 00:12:55,869
"Acolyte." Un acolyte est un disciple.

267
00:12:55,941 --> 00:12:57,374
Tu as vu la croix ?

268
00:12:57,443 --> 00:12:59,274
Peut-être veut-il dire qu'il est religieux.

269
00:12:59,345 --> 00:13:01,313
Tu penses que tout ceci est un culte ?

270
00:13:05,317 --> 00:13:06,648
Daisy, qu'est-ce qu'il y a ?

271
00:13:12,057 --> 00:13:14,617
Lance voulait que ce soit le nom du bébé.

272
00:13:22,201 --> 00:13:24,465
Où es-tu allé, Booth ?

273
00:13:24,537 --> 00:13:26,061
Tu sais, tu...

274
00:13:26,138 --> 00:13:27,969
Tu ne peux pas juste te sauver...

275
00:13:30,776 --> 00:13:31,834
Où as-tu pris ça ?

276
00:13:31,911 --> 00:13:33,845
Ils ont pris mes armes
quand ils m'ont arrêté,

277
00:13:33,913 --> 00:13:36,347
alors je suis seulement allé les remplacer.

278
00:13:36,415 --> 00:13:37,746
Il n'y a rien de mal à ça, non ?

279
00:13:39,652 --> 00:13:40,778
Tu l'as fait légalement ?

280
00:13:40,853 --> 00:13:42,411
Tu sais quoi ?
On a besoin de protection.

281
00:13:44,123 --> 00:13:46,353
Que penses-tu faire, Booth ?

282
00:13:46,425 --> 00:13:48,359
Pas de question si tu n'as pas à savoir.

283
00:13:48,427 --> 00:13:50,895
Je ne dois pas savoir que
tu veux tuer un homme ?

284
00:13:50,963 --> 00:13:54,228
On ne peut pas coincer Sanderson,
n'est-ce pas ? Il a déjà tué Sweets !

285
00:13:54,300 --> 00:13:56,598
C'est une question de temps
avant de venir pour nous !

286
00:13:56,669 --> 00:13:58,000
Tu vas le tuer sur une intuition ?

287
00:13:58,070 --> 00:13:59,560
- Ce n'est que ça.
- Vraiment ?

288
00:13:59,638 --> 00:14:01,333
- Regarde les preuves !
- Je l'ai fait !

289
00:14:01,407 --> 00:14:02,897
Il n'y a rien, Booth. Pas encore !

290
00:14:02,975 --> 00:14:05,068
Arrête ! Je ne veux plus en parler.
C'est tout !

291
00:14:05,144 --> 00:14:06,236
Alors tu es seul,

292
00:14:06,312 --> 00:14:10,112
parce que je ne veux être liée
ni à cela ni à toi !

293
00:14:10,583 --> 00:14:12,710
Ce que tu es maintenant, c'est...

294
00:14:12,785 --> 00:14:14,980
Tu n'es pas quelqu'un
que je veux dans ma vie !

295
00:14:15,054 --> 00:14:16,578
Dans la vie de ma fille.

296
00:14:16,655 --> 00:14:18,623
D'accord, tu as une idée de ce que tu dis ?

297
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
Oui ! Je sais toujours ce que je dis.

298
00:14:20,893 --> 00:14:22,520
- Apprécie ta nouvelle maison !
- Super !

299
00:14:22,595 --> 00:14:24,222
D'accord, parfait ! Que fais-tu ?

300
00:14:24,296 --> 00:14:26,491
Tu vas t'enfuir, maintenant ?
Tu me laisseras ici ?

301
00:14:26,565 --> 00:14:29,728
Booth, c'est toi qui t'enfuis !

302
00:14:29,802 --> 00:14:32,669
Tu t'enfuis de tout ce en quoi tu crois !
Pourquoi ?

303
00:14:32,738 --> 00:14:35,036
Parce que ça ne va pas comme tu veux ?

304
00:14:35,107 --> 00:14:37,302
Parce que c'est trop difficile pour toi ?

305
00:14:37,376 --> 00:14:39,844
Quel genre d'homme ça fait de toi ?

306
00:14:41,180 --> 00:14:42,909
Comment feras-tu face à ton Dieu si tu...

307
00:14:44,483 --> 00:14:46,212
Tues un innocent ?

308
00:14:46,886 --> 00:14:48,376
Ta foi en lui est si faible ?

309
00:14:48,454 --> 00:14:49,682
Ta foi en...

310
00:14:51,023 --> 00:14:52,320
En moi ?

311
00:14:56,695 --> 00:14:58,754
Tu es un homme bon, Booth.

312
00:14:58,831 --> 00:15:00,628
Ne les laisse pas t'enlever ça !

313
00:15:00,699 --> 00:15:03,361
Parce que ça entraînera vraiment ta mort.

314
00:15:07,907 --> 00:15:10,102
Je veux seulement que ça s'arrête.

315
00:15:15,714 --> 00:15:17,477
Je veux que ça arrête.

316
00:15:19,285 --> 00:15:20,616
Ça s'arrêtera.

317
00:15:23,856 --> 00:15:24,982
Foi.

318
00:15:27,760 --> 00:15:29,057
Foi.

319
00:15:41,273 --> 00:15:42,570
Mme Wick ?

320
00:15:43,409 --> 00:15:44,876
Avez-vous passé la nuit ici ?

321
00:15:46,278 --> 00:15:48,371
Je ne pouvais pas être
seule dans l'appartement.

322
00:15:48,447 --> 00:15:50,210
Alors je suis venue ici.

323
00:15:50,282 --> 00:15:53,479
J'ai pensé que, peut-être,
Lance pourrait aider un peu plus.

324
00:15:54,153 --> 00:15:57,020
Dr Edison et moi avons déjà déterminé

325
00:15:57,089 --> 00:16:00,024
qu'il n'y a rien de plus à apprendre
de ses fragments humains.

326
00:16:00,092 --> 00:16:01,719
Je ne suis pas d'accord.

327
00:16:01,794 --> 00:16:05,730
Avez-vous remarqué la fracture
du dôme astragale remodelé de son pied ?

328
00:16:05,798 --> 00:16:07,766
Enfant, Lance a dû jouer au soccer.

329
00:16:07,833 --> 00:16:09,198
Je ne le savais pas.

330
00:16:10,436 --> 00:16:11,926
Oui. Moi non plus.

331
00:16:12,471 --> 00:16:13,836
Ou celles-là.

332
00:16:14,540 --> 00:16:17,839
Fractures remodelées
de son radius et de son cubitus.

333
00:16:19,945 --> 00:16:21,936
Je devrais vous laisser seule.

334
00:16:22,014 --> 00:16:23,379
Ne partez pas.

335
00:16:26,418 --> 00:16:28,943
Vous êtes la seule personne
qui le voit comme je le vois.

336
00:16:29,888 --> 00:16:32,288
Comme si on pouvait
avoir une dernière conversation.

337
00:16:41,233 --> 00:16:44,794
Le radius et le cubitus gauche
indiquent des fractures

338
00:16:44,870 --> 00:16:48,362
qui se sont produites il y a environ 20 ans.

339
00:16:49,742 --> 00:16:51,573
Il est tombé d'une maison dans un arbre.

340
00:16:51,643 --> 00:16:55,238
Il était si excité qu'il a perdu
l'équilibre en haut de l'échelle de corde

341
00:16:55,314 --> 00:16:56,474
et il est tombé en bas.

342
00:17:00,085 --> 00:17:05,318
Facettes articulaires étendues
de joints de métacarpes.

343
00:17:08,027 --> 00:17:10,188
J'avais oublié
qu'il était un pianiste chevronné.

344
00:17:12,231 --> 00:17:14,426
Il jouait pour le bébé tous les soirs.

345
00:17:17,436 --> 00:17:20,803
Daisy, avez-vous de la famille ?

346
00:17:20,873 --> 00:17:22,841
Elle... Peut-être qu'elle pourrait...

347
00:17:22,908 --> 00:17:25,001
Ici, le Dr Brennan.

348
00:17:25,077 --> 00:17:26,442
C'est ma famille.

349
00:17:27,846 --> 00:17:29,541
Je serai très bien ici.

350
00:17:34,453 --> 00:17:35,511
Tout le monde semble penser

351
00:17:35,587 --> 00:17:40,684
que résoudre le meurtre mènera
à celui qui a demandé le meurtre de Lance.

352
00:17:41,326 --> 00:17:42,486
Oui.

353
00:17:43,228 --> 00:17:45,662
Alors, je vais chercher
les os de Cooper au congélateur.

354
00:17:45,731 --> 00:17:48,825
Ils devraient être assez stables
pour prendre des échantillons.

355
00:17:54,406 --> 00:17:55,873
Que faites-vous ?

356
00:17:56,775 --> 00:17:58,436
Bonjour ferait aussi l'affaire.

357
00:17:58,510 --> 00:18:00,273
Le service des règlements sera heureux.

358
00:18:00,345 --> 00:18:01,369
Bien, je passe à autre chose.

359
00:18:01,447 --> 00:18:03,244
Oui, il y a beaucoup à faire, qu'as-tu ?

360
00:18:03,315 --> 00:18:05,977
Tout ceci est
de l'hôpital presbytérien Bethesda.

361
00:18:06,051 --> 00:18:07,450
Liste des visites,
vidéo de sécurité.

362
00:18:07,519 --> 00:18:09,544
Le garde a dit que Hoover était impliqué.

363
00:18:09,621 --> 00:18:13,387
Si Hoover était impliqué,
cela date d'il y a bien plus de 16 ans.

364
00:18:13,459 --> 00:18:16,951
On va regarder toutes les affaires
dans lesquelles Sanderson était impliqué.

365
00:18:17,029 --> 00:18:20,294
Je me fous s'il avait 15 ans
et qu'il travaillait dans une beignerie.

366
00:18:20,365 --> 00:18:22,799
Trouve n'importe qu'elle excuse pour
avoir un mandat.

367
00:18:22,868 --> 00:18:23,892
Parfait.

368
00:18:26,004 --> 00:18:27,596
Oui, ce sera parfait.

369
00:18:27,673 --> 00:18:29,038
Quand puis-je passer les prendre ?

370
00:18:29,108 --> 00:18:30,336
Pardon.

371
00:18:31,243 --> 00:18:32,403
Encore mieux.

372
00:18:33,112 --> 00:18:36,206
Bien. J'attends ton appel
avec impatience. Merci.

373
00:18:37,316 --> 00:18:38,340
Dr Brennan ?

374
00:18:38,417 --> 00:18:39,816
J'ai besoin d'un laser microtome

375
00:18:39,885 --> 00:18:44,015
pour terminer mon étude
immunohistologique sur les os de Cooper.

376
00:18:44,089 --> 00:18:46,614
La demande est refusée
sans votre signature.

377
00:18:46,692 --> 00:18:48,683
Tu vas couper les quelques os

378
00:18:48,760 --> 00:18:49,852
que nous avons de Cooper ?

379
00:18:49,928 --> 00:18:51,418
C'est la seule chose
qui reste à faire.

380
00:18:51,497 --> 00:18:54,557
La moelle est la seule partie qu'on n'a pas
examinée minutieusement.

381
00:18:55,601 --> 00:18:58,001
D'accord. Je vais te donner...

382
00:18:59,671 --> 00:19:01,036
Excusez-moi.

383
00:19:01,673 --> 00:19:03,004
Dr Saroyan.

384
00:19:04,042 --> 00:19:06,033
Tu peux m'envoyer les différentes options.

385
00:19:06,678 --> 00:19:08,475
Merci. Au revoir.

386
00:19:08,981 --> 00:19:10,505
Je suis désolée. Où en étions-nous ?

387
00:19:10,582 --> 00:19:13,745
Si quelque chose est plus urgent
que trouver le meurtrier de Cooper...

388
00:19:13,819 --> 00:19:15,787
Non. Mais...

389
00:19:23,328 --> 00:19:25,694
Je planifie les funérailles de Sweets.

390
00:19:31,270 --> 00:19:33,067
Il n'a pas de famille immédiate, juste nous.

391
00:19:33,138 --> 00:19:36,596
Et comme on a plus de peau à examiner,

392
00:19:36,675 --> 00:19:39,906
j'ai pensé que c'était
une bonne manière d'occuper mon temps.

393
00:19:39,978 --> 00:19:41,104
Tu n'es pas d'accord ?

394
00:19:41,180 --> 00:19:42,306
Je comprends.

395
00:19:43,615 --> 00:19:44,775
Je suis désolée.

396
00:19:46,919 --> 00:19:49,615
D'accord. Je vais te donner ceci.

397
00:19:49,688 --> 00:19:51,053
C'est une autorisation vierge,

398
00:19:51,123 --> 00:19:53,455
tu ne devrais donc pas avoir de problèmes.

399
00:19:54,760 --> 00:19:56,193
Je peux faire quelque chose ?

400
00:19:56,261 --> 00:19:58,161
Oui.

401
00:19:58,230 --> 00:20:00,255
Trouve qui est derrière ceci.

402
00:20:10,842 --> 00:20:12,400
Alors, selon ta théorie,

403
00:20:12,477 --> 00:20:15,935
qui est la théorie cellulaire
du Dr Gerald Karp,

404
00:20:16,014 --> 00:20:21,077
le complot prend la forme
d'un organisme vivant et grandissant.

405
00:20:21,153 --> 00:20:22,347
Mon Dieu, je t'aime.

406
00:20:22,421 --> 00:20:24,389
Tu pourras m'aimer plus tard.

407
00:20:24,456 --> 00:20:26,356
Ici, on a Cooper.

408
00:20:26,425 --> 00:20:28,052
La cellule de laquelle tout a grandi.

409
00:20:28,126 --> 00:20:30,993
Exactement.
On sait que Durant était déjà relié à lui

410
00:20:31,063 --> 00:20:33,156
à cause de ses rapports médicaux falsifiés.

411
00:20:33,232 --> 00:20:35,962
C'est vrai. On sait aussi
que Sanderson est relié à Cooper

412
00:20:36,034 --> 00:20:39,401
parce qu'un élément chimique qui a tué
Cooper est produit par Sanderson.

413
00:20:39,504 --> 00:20:42,667
Exact. Je vais effectuer
une reconnaissance faciale

414
00:20:42,741 --> 00:20:45,005
et une recherche de données sur les trois.

415
00:20:50,382 --> 00:20:52,077
Durant et Cooper.

416
00:20:52,150 --> 00:20:53,913
J'ai trouvé 11 conférences

417
00:20:53,986 --> 00:20:57,649
auxquelles Durant et Cooper
étaient enregistrés comme participants.

418
00:20:57,723 --> 00:20:59,554
<i>Rien ne me fâche plus</i>
<i>que lorsqu'on me ment,</i>

419
00:20:59,625 --> 00:21:00,990
<i>et tu m'as menti deux fois.</i>

420
00:21:01,059 --> 00:21:02,526
Howard et moi avions une connexion.

421
00:21:02,594 --> 00:21:03,925
On était victimes de chantage.

422
00:21:03,996 --> 00:21:06,556
On a été promus grâce
aux faveurs qu'on a faites.

423
00:21:06,632 --> 00:21:08,657
Avez-vous tous les deux parlé
de Hugo Sanderson ?

424
00:21:10,402 --> 00:21:11,926
Doc, écoutez-moi, je veux un nom.

425
00:21:12,004 --> 00:21:14,336
Ou devrais-je vous accuser
d'obstruction à la justice.

426
00:21:16,742 --> 00:21:19,176
Howard était le seul à avoir
le courage de se tenir

427
00:21:19,244 --> 00:21:20,268
et de dire : "C'est fini."

428
00:21:20,345 --> 00:21:21,607
Voyez ce qui lui est arrivé.

429
00:21:22,114 --> 00:21:24,173
Écoutez, vous savez quoi ?
Je peux vous protéger.

430
00:21:25,183 --> 00:21:26,650
- Vous ne pouvez pas.
- Oui, je peux.

431
00:21:26,718 --> 00:21:28,913
Ou préférez-vous vivre une telle vie ?

432
00:21:32,024 --> 00:21:33,548
Qu'est-ce que vous avez d'autre ?

433
00:21:35,961 --> 00:21:39,158
Non, je ne connais pas Sanderson.
Je n'ai jamais entendu son nom.

434
00:21:39,765 --> 00:21:41,198
Je faisais affaire avec lui.

435
00:21:41,266 --> 00:21:42,528
Il est beaucoup plus vieux ici,

436
00:21:42,601 --> 00:21:44,501
mais c'est lui qui est venu
vers moi et Cooper.

437
00:21:44,569 --> 00:21:45,695
Jerold Norsky ?

438
00:21:46,738 --> 00:21:49,400
J'espère que vous pouvez
vraiment me protéger.

439
00:21:49,474 --> 00:21:51,772
Je pense que je viens
de signer mon arrêt de mort.

440
00:21:57,115 --> 00:21:59,743
Compare chaque tranche
pour des anomalies dans la moelle.

441
00:21:59,818 --> 00:22:01,046
Elles peuvent être subtiles.

442
00:22:01,119 --> 00:22:02,609
Ou pas.

443
00:22:02,688 --> 00:22:05,282
Cette section de la moelle de Cooper,

444
00:22:05,357 --> 00:22:06,415
la structure moléculaire...

445
00:22:06,858 --> 00:22:08,917
Je n'ai jamais rien vu de semblable.

446
00:22:09,995 --> 00:22:11,724
Moi non plus.

447
00:22:11,797 --> 00:22:13,992
Ça provient de la face intérieure du C-7 ?

448
00:22:14,066 --> 00:22:17,627
Oui, c'était proche de l'endroit où
l'aiguille a perforé le périoste.

449
00:22:18,136 --> 00:22:21,128
Quelque chose semble avoir
altéré les cellules stromales

450
00:22:21,206 --> 00:22:22,833
et la matrice extracellulaire.

451
00:22:22,908 --> 00:22:24,375
On dirait le début d'une tumeur.

452
00:22:24,443 --> 00:22:26,104
Extra-explosion des cellules du cancer ?

453
00:22:26,178 --> 00:22:28,339
Ce n'est pas la leucémie.

454
00:22:28,413 --> 00:22:32,144
La cimétidine utilisée pour le tuer
n'aurait pas causé la croissance cellulaire.

455
00:22:32,217 --> 00:22:34,617
Contrairement aux cellules
de croissance que j'ai vues.

456
00:22:35,787 --> 00:22:37,550
Regarde le site d'injection.

457
00:22:37,622 --> 00:22:40,785
Peu importe la cause,
c'est arrivé lors de l'injection de cimétidine.

458
00:22:40,859 --> 00:22:43,851
Les cellules ont grandi quand
il était dans le coma avant de mourir.

459
00:22:43,929 --> 00:22:47,660
Demande à Cam un échantillon d'A.D.N.
pour savoir ce qui a altéré les cellules.

460
00:22:47,733 --> 00:22:51,499
Peut-être qu'on aurait une meilleure idée
avec des sections supplémentaires.

461
00:22:54,039 --> 00:22:55,939
Je suis désolé si j'ai dû partir
la dernière fois.

462
00:22:56,007 --> 00:22:58,373
Vous souvenez-vous qui je suis ?
Agent spécial...

463
00:22:58,443 --> 00:22:59,842
Booth.

464
00:23:01,079 --> 00:23:02,478
Je sais qui vous êtes.

465
00:23:02,547 --> 00:23:05,141
Du F.B.I., tout comme vous étiez.

466
00:23:06,151 --> 00:23:08,244
J'ai des questions
à propos de M. Sanderson.

467
00:23:08,320 --> 00:23:09,844
Je ne peux pas vous aider.

468
00:23:09,921 --> 00:23:12,981
Mais, vous aviez dit avoir été
recruté par Hoover pour travailler.

469
00:23:15,127 --> 00:23:16,651
Je ne m'en souviens pas.

470
00:23:17,696 --> 00:23:19,163
Quelqu'un est venu, n'est-ce pas ?

471
00:23:19,731 --> 00:23:23,098
Quelqu'un est venu depuis
la dernière fois où je suis passé. Qui ?

472
00:23:24,770 --> 00:23:27,238
Je suis fatigué. Je veux faire une sieste.

473
00:23:27,639 --> 00:23:29,402
Vous pouvez me ramener à ma chambre ?

474
00:23:30,108 --> 00:23:32,076
Qui était-ce ? Qui est venu ?

475
00:23:32,144 --> 00:23:33,771
Qui est venu ?

476
00:23:33,845 --> 00:23:36,109
Vous dormez bien,
en sachant ce que vous avez fait ?

477
00:23:36,181 --> 00:23:38,843
Oui. Très bien.

478
00:23:38,917 --> 00:23:40,612
En joignant le F.B.I., vous avez juré

479
00:23:40,685 --> 00:23:42,778
de protéger et de défendre ce pays.

480
00:23:42,854 --> 00:23:47,086
Et c'est ce que j'ai toujours fait,
agent Booth.

481
00:23:54,132 --> 00:23:56,362
Diable. Hoover.

482
00:23:56,435 --> 00:23:58,062
C'est vraiment vrai.

483
00:23:58,136 --> 00:24:00,696
Toutes les infos personnelles
ont été détruites à sa mort.

484
00:24:00,772 --> 00:24:03,935
Impossible de mettre la main
sur autant d'information et la détruire.

485
00:24:04,009 --> 00:24:05,704
En fait, c'est le contraire.

486
00:24:05,777 --> 00:24:09,076
La personne à qui Hoover les a données
les a ajoutées au fil des ans.

487
00:24:09,147 --> 00:24:10,910
Sanderson ne peut être l'héritier direct.

488
00:24:10,982 --> 00:24:13,416
Il n'y a pas de lien direct
assez fort avec Hoover.

489
00:24:13,485 --> 00:24:16,943
Le point d'interrogation est la personne
qui a hérité des fichiers.

490
00:24:17,022 --> 00:24:18,353
C'est le bâton dans les roues.

491
00:24:18,423 --> 00:24:20,857
Hoover devait lui faire confiance
plus qu'aux autres.

492
00:24:20,926 --> 00:24:24,293
C'est ce que Sweets voulait dire en
parlant de passion et d'engagement.

493
00:24:26,131 --> 00:24:27,496
C'était...

494
00:24:27,566 --> 00:24:29,591
Zut, quel était son nom ? C'était...

495
00:24:29,668 --> 00:24:31,499
Tu n'étais même pas né
quand Hoover est mort.

496
00:24:31,570 --> 00:24:33,595
Non, je suis fou de l'histoire du F.B.I.

497
00:24:33,672 --> 00:24:36,140
Je voulais connaître l'endroit
où je travaille.

498
00:24:36,208 --> 00:24:37,675
Quel film as-tu vu dernièrement ?

499
00:24:37,742 --> 00:24:40,267
Quoi ? On essaie de détruire
un gouvernement parallèle.

500
00:24:40,345 --> 00:24:42,142
Oui, oui. Mais si je pense à autre chose,

501
00:24:42,214 --> 00:24:43,738
ça me reviendra. Le cerveau est ainsi.

502
00:24:43,815 --> 00:24:45,305
Je ne sais pas pourquoi, mais...

503
00:24:45,383 --> 00:24:47,248
- <i>L'Ère de glace.</i>
- Parce qu'on a un enfant.

504
00:24:47,319 --> 00:24:49,082
Pas besoin d'enfant. J'adore ces films.

505
00:24:49,154 --> 00:24:50,212
<i>Rio</i> est très bien aussi.

506
00:24:50,288 --> 00:24:53,121
Mais celui que tu devrais
vraiment voir... Wilson !

507
00:24:53,191 --> 00:24:54,624
Desmond Wilson !

508
00:24:54,693 --> 00:24:56,388
Regarde dans la base de données du F.B.I.

509
00:24:59,231 --> 00:25:00,357
WILSON, DESMOND
Historique d'emploi

510
00:25:00,432 --> 00:25:02,024
Oui. Un des assistants de Hoover.

511
00:25:02,100 --> 00:25:03,362
Il a pris sa retraite...

512
00:25:03,435 --> 00:25:06,666
Oui, quelques mois avant
que les fichiers ne soient détruits.

513
00:25:06,738 --> 00:25:08,638
On ne travaille pas
pour un homme toute sa vie

514
00:25:08,707 --> 00:25:11,471
pour ensuite disparaître
quand le travail de sa vie sera ruiné.

515
00:25:11,543 --> 00:25:13,204
Regarde l'année de décès de Wilson.

516
00:25:14,613 --> 00:25:15,944
Il y a seize ans.

517
00:25:16,014 --> 00:25:17,641
La même année que Cooper.

518
00:25:17,716 --> 00:25:18,910
La ligne de temps concorde.

519
00:25:18,984 --> 00:25:22,511
S'il était retraité du F.B.I.,
comment aurait-il pu accéder aux fichiers ?

520
00:25:22,587 --> 00:25:25,852
Après 40 ans, je suis certain
qu'il aura gardé quelques clés.

521
00:25:29,861 --> 00:25:31,795
Desmond Wilson vivait
dans la même maison

522
00:25:31,863 --> 00:25:34,024
entre le moment de sa retraite et sa mort.

523
00:25:34,099 --> 00:25:36,590
Logique. Ça peut expliquer
pourquoi elle est vide depuis.

524
00:25:36,668 --> 00:25:39,535
Il la louait, je regarde
qui a les droits de la propriété.

525
00:25:39,604 --> 00:25:42,368
Où as-tu eu cette voiture ?

526
00:25:42,440 --> 00:25:43,839
D'un enfant anglais ?

527
00:25:43,909 --> 00:25:46,207
Excuse-moi, mais ce bébé est un classique.

528
00:25:46,278 --> 00:25:49,475
Dire un "classique" ne fait pas oublier
qu'il s'agit de pacotille.

529
00:25:49,548 --> 00:25:51,311
Mais bon, profites-en.

530
00:25:51,383 --> 00:25:54,113
Une semaine après la mort de Hoover,
Wilson demande un permis

531
00:25:54,185 --> 00:25:56,210
pour bâtir un abri sur la propriété.

532
00:25:56,288 --> 00:25:57,448
Il peut servir d'entrepôt.

533
00:25:57,522 --> 00:26:00,013
Il n'y aura pas de fichiers.
Wilson était un pro.

534
00:26:00,091 --> 00:26:03,686
Mais c'est pour cela que je suis
dans ton auto tamponneuse.

535
00:26:03,762 --> 00:26:05,354
Et on dit que tu es un génie.

536
00:26:05,430 --> 00:26:07,091
Et tu as raison.

537
00:26:08,400 --> 00:26:09,867
La suspension a besoin de travail.

538
00:26:13,972 --> 00:26:18,033
C'est étrange que cette maison
soit demeurée vide pendant 16 ans.

539
00:26:18,109 --> 00:26:20,202
Oui. Par chance,
l'équipe de nettoyage de l'époque

540
00:26:20,278 --> 00:26:21,939
n'avait pas ce qu'il faut pour me tromper.

541
00:26:22,013 --> 00:26:23,275
Regarde.

542
00:26:23,348 --> 00:26:25,145
Super. Des confettis.

543
00:26:25,216 --> 00:26:26,478
Quoi ? Ils ont fait une fête.

544
00:26:26,551 --> 00:26:29,213
Non, aie un peu de foi. Regarde.

545
00:26:29,287 --> 00:26:30,720
C'est partiel,

546
00:26:30,789 --> 00:26:33,917
mais on dirait une partie
d'un cinq et d'un zéro.

547
00:26:34,392 --> 00:26:36,724
Ce papier date de 1950.

548
00:26:38,029 --> 00:26:39,656
On aura besoin de plus que cela.

549
00:26:40,465 --> 00:26:43,093
Il peut s'agir
de n'importe quel papier des années 50.

550
00:26:43,168 --> 00:26:45,398
Ce n'est pas ainsi qu'on parle à un génie.

551
00:26:46,137 --> 00:26:47,502
Attends.

552
00:26:47,572 --> 00:26:50,598
Il y a quelque chose d'enroulé
autour du pied du lit.

553
00:26:57,749 --> 00:26:59,341
Ce n'est qu'un bout de câble.

554
00:26:59,417 --> 00:27:00,441
Laisse-moi voir.

555
00:27:04,189 --> 00:27:05,451
Non.

556
00:27:05,523 --> 00:27:08,356
Non, c'est tellement plus que ça.

557
00:27:08,426 --> 00:27:10,758
C'est une partie
d'un vieux câble d'enregistreur.

558
00:27:10,829 --> 00:27:13,423
Ça peut prouver
que les fichiers de Hoover étaient ici.

559
00:27:14,332 --> 00:27:16,357
- Pourquoi le laisser ici ?
- Je ne sais pas.

560
00:27:16,434 --> 00:27:17,799
Ils peuvent l'avoir oublié

561
00:27:17,869 --> 00:27:20,497
ou pensé que personne
ne pourrait le faire jouer.

562
00:27:23,942 --> 00:27:27,810
Donc, en 1944, l'armée américaine
utilisait ce genre d'enregistreur à câble

563
00:27:27,879 --> 00:27:31,178
pour enregistrer de l'info fictive
et confondre les espions allemands.

564
00:27:31,249 --> 00:27:34,309
Dr Hodgins, dites que vous avez fait
une demande officielle

565
00:27:34,386 --> 00:27:35,648
et pas juste pris ça sur place.

566
00:27:35,720 --> 00:27:39,349
Votre signature m'a donné
une approbation générale pour tout.

567
00:27:39,424 --> 00:27:41,858
- Merci encore.
- D'accord, on a presque fini.

568
00:27:41,926 --> 00:27:43,917
Ce vieux câble peut vraiment être joué ?

569
00:27:43,995 --> 00:27:47,431
Espérons. Je l'ai gelé,
le transformant en super conducteur,

570
00:27:47,499 --> 00:27:49,592
ce qui a restauré
la dernière charge magnétique.

571
00:27:49,668 --> 00:27:51,727
Espérons. D'accord.

572
00:27:51,803 --> 00:27:53,100
Allons-y.

573
00:27:53,972 --> 00:27:57,339
<i>Je ne ferai pas qu'ignorer</i>
<i>l'introduction d'armes offensives à Cuba.</i>

574
00:27:57,409 --> 00:27:59,206
<i>Soyez très clair dans la déclaration.</i>

575
00:27:59,277 --> 00:28:00,335
<i>Oui, M. le Président.</i>

576
00:28:00,412 --> 00:28:01,879
<i>C'est tout pour l'instant.</i>

577
00:28:01,946 --> 00:28:04,779
C'est J.F.K. qui parlait
de la crise des missiles de Cuba.

578
00:28:05,617 --> 00:28:06,709
<i>Alice.</i>

579
00:28:06,785 --> 00:28:08,150
<i>Restez là un moment,</i>
<i>s'il vous plaît.</i>

580
00:28:08,219 --> 00:28:10,210
<i>Bien sûr, M. le Président.</i>

581
00:28:10,989 --> 00:28:12,456
<i>Vous êtes très charmante ce matin.</i>

582
00:28:13,024 --> 00:28:14,548
<i>Merci, M. le Président.</i>

583
00:28:14,626 --> 00:28:16,491
<i>J'ai attendu ce moment toute la journée.</i>

584
00:28:16,561 --> 00:28:17,585
<i>Pourquoi</i>
<i>ne pas enlever mon...</i>

585
00:28:17,662 --> 00:28:19,857
Wilson avait les fichiers de Hoover.

586
00:28:19,931 --> 00:28:22,024
Ils n'ont pas été détruits
à la mort de Hoover.

587
00:28:29,407 --> 00:28:32,205
Ce bureau est toujours plus agréable
avec vous, cher.

588
00:28:32,277 --> 00:28:33,574
Ça me réchauffe le cœur.

589
00:28:33,645 --> 00:28:35,840
Donc, qu'as-tu pour ton amie préférée ?

590
00:28:35,914 --> 00:28:37,404
Écoute-moi. Après la mort de Hoover,

591
00:28:37,482 --> 00:28:41,441
Desmond Wilson a déplacé les fichiers
de chantage dans un abri où il vivait.

592
00:28:41,519 --> 00:28:44,784
Donc, les fichiers de Hoover
étaient entreposés chez Wilson ?

593
00:28:44,856 --> 00:28:46,380
Ce n'était pas exactement chez Wilson.

594
00:28:46,458 --> 00:28:49,484
La propriété appartenait
au groupe de gestion de propriétés Burdett.

595
00:28:49,994 --> 00:28:51,552
Et maintenant, tu me diras

596
00:28:51,629 --> 00:28:55,030
que le groupe est une société
de portefeuille appartenant à Sanderson.

597
00:28:55,100 --> 00:28:57,660
- Elle est douée.
- Et tu n'es qu'en surface, junior.

598
00:28:57,736 --> 00:29:01,672
On a le lien entre Sanderson,
Wilson et les fichiers de chantage.

599
00:29:01,773 --> 00:29:04,435
Laisse-moi faire venir
Sanderson et on pourra le coincer.

600
00:29:04,509 --> 00:29:08,878
Désolée, mais tu n'as établi que le lien
entre un propriétaire et un locataire.

601
00:29:08,947 --> 00:29:10,346
On a fait plus avec moins.

602
00:29:10,415 --> 00:29:11,973
Pas contre quelqu'un comme Sanderson.

603
00:29:12,050 --> 00:29:14,883
Sanderson cherchera maintenant
une chance d'agir.

604
00:29:15,954 --> 00:29:17,854
Alors, ne lui en donne pas.

605
00:29:24,329 --> 00:29:25,694
Où as-tu pris tout ceci ?

606
00:29:25,764 --> 00:29:28,255
J'ai dû fouiller
les fichiers archivés du F.B.I.

607
00:29:28,733 --> 00:29:31,293
Les vrais fichiers papier
de la salle des archives.

608
00:29:31,369 --> 00:29:32,893
Voilà pourquoi j'ai si faim.

609
00:29:34,339 --> 00:29:36,899
Il y a une connexion directe
entre Sanderson et Wilson ?

610
00:29:36,975 --> 00:29:38,943
Pas que j'ai vue.

611
00:29:39,010 --> 00:29:40,272
Il y a les enregistrements de vol.

612
00:29:40,345 --> 00:29:44,145
Et des livres de rendez-vous,
des calendriers, des factures de services...

613
00:29:44,215 --> 00:29:46,046
J'ai pensé que je prendrais tout.

614
00:29:46,117 --> 00:29:47,778
Non, c'est bien. C'est bien.

615
00:29:47,852 --> 00:29:49,479
On peut probablement trouver

616
00:29:49,554 --> 00:29:51,488
où ces deux-là se sont rencontrés, non ?

617
00:29:51,556 --> 00:29:55,890
Cam a trouvé de l'A.D.N. étranger
dans la moelle de Cooper.

618
00:29:55,960 --> 00:29:57,450
Attends, d'une transplantation ?

619
00:29:57,529 --> 00:29:58,723
Il n'en a jamais eu.

620
00:29:58,797 --> 00:30:00,321
Ça doit provenir de l'assaillant.

621
00:30:00,398 --> 00:30:02,298
Il s'est éraflé lors de la bagarre

622
00:30:02,367 --> 00:30:05,268
et a accidentellement injecté
son A.D.N. dans Cooper

623
00:30:05,336 --> 00:30:06,496
sans le savoir.

624
00:30:06,571 --> 00:30:07,731
Mon Dieu.

625
00:30:07,806 --> 00:30:10,604
Les cellules ont grandi
alors que Cooper était dans le coma

626
00:30:10,675 --> 00:30:12,040
et ont formé une petite tumeur.

627
00:30:12,110 --> 00:30:13,600
Peux-tu faire correspondre l'A.D.N. ?

628
00:30:13,678 --> 00:30:15,475
Non. Ce n'est pas dans le système.

629
00:30:16,247 --> 00:30:18,272
Tu avais déjà mangé aujourd'hui, non ?

630
00:30:18,349 --> 00:30:20,249
Une voiture a besoin d'essence, non ?

631
00:30:22,520 --> 00:30:23,953
Pourquoi Glen Durant
est sur la photo ?

632
00:30:24,022 --> 00:30:26,582
Ce n'est pas Durant.
C'est Desmond Wilson.

633
00:30:26,658 --> 00:30:29,058
C'est à lui que Hoover a donné les fichiers.

634
00:30:29,127 --> 00:30:31,493
Non, pas lui, l'enfant.

635
00:30:31,563 --> 00:30:33,030
Regarde la glabelle proéminente.

636
00:30:33,097 --> 00:30:34,655
Le torus supraorbital protubérant.

637
00:30:34,732 --> 00:30:37,963
C'est Glen Durant,
le physicien qui a traité Cooper.

638
00:30:38,469 --> 00:30:41,370
Attends une minute,
cette photo est de son second mariage.

639
00:30:41,439 --> 00:30:42,804
Il n'avait pas d'enfant.

640
00:30:42,874 --> 00:30:46,207
Ce qui signifie que Glen Durant
est le beau-fils de Wilson.

641
00:30:46,277 --> 00:30:47,266
Quoi, tu es certaine ?

642
00:30:47,345 --> 00:30:48,812
Quand elle parle, elle est certaine.

643
00:30:48,880 --> 00:30:51,041
Écoute, c'est... Ça concorde. Tout concorde.

644
00:30:51,115 --> 00:30:54,209
Donc, Hoover donne les fichiers
à un croyant, Wilson, c'est exact ?

645
00:30:54,285 --> 00:30:57,482
Wilson les donne à son beau-fils,
qu'il a préparé pendant des années.

646
00:30:57,555 --> 00:31:01,514
Et Durant utilise son titre de médecin et
regarde les dossiers médicaux de patients

647
00:31:01,593 --> 00:31:04,585
et ramasse plus de preuves
pour faire chanter les gens.

648
00:31:04,662 --> 00:31:05,924
Comme le délit de fuite de Cooper.

649
00:31:05,997 --> 00:31:07,897
Cette opération se poursuit et grandit.

650
00:31:07,966 --> 00:31:10,264
J'aurais dû le savoir.
Tout pointait vers Sanderson.

651
00:31:10,335 --> 00:31:11,324
C'était trop propre.

652
00:31:11,402 --> 00:31:13,370
Il piège Sanderson
pour qu'il prenne le blâme.

653
00:31:13,438 --> 00:31:15,736
L'A.D.N. que tu as trouvé
doit être celui de Durant.

654
00:31:15,807 --> 00:31:18,571
Même si ce l'est,
il n'est pas dans le système.

655
00:31:22,981 --> 00:31:25,779
Pourquoi ne pas avoir dit
que Desmond Wilson était ton père ?

656
00:31:25,850 --> 00:31:27,875
Beau-père. Pourquoi est-ce important ?

657
00:31:27,952 --> 00:31:30,079
Pourquoi ?
Parce qu'il t'a laissé tous les fichiers.

658
00:31:30,154 --> 00:31:32,714
Les fichiers de Hoover et tout ce qu'il avait.

659
00:31:32,790 --> 00:31:34,348
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

660
00:31:34,425 --> 00:31:37,656
Quand tu étais aux urgences,
tu avais accès à de l'information utile.

661
00:31:37,729 --> 00:31:39,162
Le délit de fuite de Cooper.

662
00:31:39,230 --> 00:31:41,790
Il y en a sûrement d'autres.
On examine les registres.

663
00:31:41,866 --> 00:31:45,029
Quel est ton problème ?
Es-tu patriotique comme Hoover ?

664
00:31:45,103 --> 00:31:47,867
Tu ne crois pas au système ?
Tu penses pouvoir faire mieux ?

665
00:31:48,239 --> 00:31:50,366
Parlons-nous politique à présent ?

666
00:31:50,441 --> 00:31:52,739
Savez-vous comment
le système devrait fonctionner ?

667
00:31:52,810 --> 00:31:54,334
Oui, j'ai lu la Constitution.

668
00:31:54,412 --> 00:31:57,142
Il l'a défendue. Il a risqué sa vie pour elle.

669
00:31:57,215 --> 00:32:01,652
Alors vous savez que les Pères fondateurs
méprisaient la démocratie.

670
00:32:01,719 --> 00:32:04,381
Ils pensaient qu'elle équivalait
à une ochlocratie.

671
00:32:04,455 --> 00:32:06,685
Ils croyaient en une élite instruite,

672
00:32:06,758 --> 00:32:10,455
en des propriétaires qui éliraient des gens
comme eux pour diriger le pays,

673
00:32:10,528 --> 00:32:13,088
qui gouverneraient
comme ils l'entendaient.

674
00:32:13,164 --> 00:32:16,463
Ce pays a toujours été
sous le point de perdre pied.

675
00:32:16,534 --> 00:32:18,502
Heureusement, il y a encore des gens

676
00:32:18,569 --> 00:32:22,266
qui croient aux principes de base établis
par les Pères fondateurs.

677
00:32:22,340 --> 00:32:25,434
Ils croient que nous devons reprendre
ce pays des mains du peuple.

678
00:32:25,510 --> 00:32:28,274
Les hommes
comme Hoover et mon beau-père,

679
00:32:28,346 --> 00:32:30,507
ce sont de vrais patriotes.

680
00:32:31,416 --> 00:32:32,849
On dirait une confession.

681
00:32:32,917 --> 00:32:36,011
Non, pas du tout, agent Booth.
C'est un discours libre.

682
00:32:36,354 --> 00:32:38,254
- Vous avez tenté de me tuer.
- Et moi aussi.

683
00:32:38,790 --> 00:32:41,156
C'est tout simplement absurde.

684
00:32:41,225 --> 00:32:44,194
Pour vous tranquilliser l'esprit,
vous pouvez enquêter sur moi.

685
00:32:44,262 --> 00:32:45,991
Regardez mes allées et venues.

686
00:32:46,064 --> 00:32:48,123
Pas besoin d'un mandat.
Vous ne trouverez rien.

687
00:32:48,199 --> 00:32:50,133
Et vous avez tué mon ami.

688
00:32:50,835 --> 00:32:52,268
Dr Sweets.

689
00:32:52,337 --> 00:32:53,895
J'ai lu sur ce sujet.

690
00:32:53,972 --> 00:32:56,440
Peut-être est-ce pour cela
que vous êtes si irraisonnable.

691
00:32:56,507 --> 00:32:58,634
Vous avez eu plusieurs
traumatismes dernièrement,

692
00:32:58,710 --> 00:33:01,144
en défendant vos idées sur la Constitution.

693
00:33:03,147 --> 00:33:04,375
Booth !

694
00:33:04,449 --> 00:33:06,417
Arrête ! Bon Dieu.

695
00:33:10,888 --> 00:33:12,446
C'est correct, Dr Brennan.

696
00:33:12,523 --> 00:33:14,491
Je comprends sa frustration.

697
00:33:15,093 --> 00:33:16,788
- Vous êtes fini.
- Nous verrons.

698
00:33:17,595 --> 00:33:20,393
Encore une fois, mes condoléances
pour la perte de votre ami.

699
00:33:29,340 --> 00:33:33,800
Comment faire concorder l'A.D.N.
de Durant à celle de la moelle de Cooper ?

700
00:33:33,878 --> 00:33:37,678
Il y avait un grand échantillon du sang
de Durant sur la main de Booth.

701
00:33:37,749 --> 00:33:39,410
Il l'a frappé pour l'échantillon de sang ?

702
00:33:39,484 --> 00:33:41,247
C'était le seul moyen d'avoir son A.D.N.

703
00:33:41,319 --> 00:33:43,219
Super. Dommage
qu'on n'ait pas pu faire pareil.

704
00:33:43,287 --> 00:33:45,050
Oui. J'aurais apprécié.

705
00:33:45,123 --> 00:33:48,115
Alors Durant dirige le complot,
ce petit pousseur de crayon.

706
00:33:48,192 --> 00:33:52,652
Le vrai pouvoir est souvent concentré
chez ceux qui se cachent du public.

707
00:33:52,730 --> 00:33:55,756
Les gens comme Thomas Cromwell,
Gustav Krupp...

708
00:33:55,833 --> 00:33:58,324
Protégé par les réseaux informatiques,
hommes de paille,

709
00:33:58,403 --> 00:33:59,802
plein de gens qu'il ne connaît pas,

710
00:33:59,871 --> 00:34:01,168
mais qui l'ont aidé à se cacher.

711
00:34:01,239 --> 00:34:05,266
Et si on peut faire correspondre son A.D.N.
à la tumeur dans la moelle,

712
00:34:05,343 --> 00:34:06,742
on peut prouver qu'il est le tueur.

713
00:34:06,811 --> 00:34:07,869
ANALYSE DES DONNÉES

714
00:34:07,945 --> 00:34:10,038
Même si l'A.D.N. correspond
à celle de Durant,

715
00:34:10,114 --> 00:34:14,517
tant qu'il a ses fichiers de chantage,
il peut jouer avec le système et s'en sortir.

716
00:34:14,585 --> 00:34:16,951
C'est pourquoi on doit trouver ses fichiers.

717
00:34:17,755 --> 00:34:19,450
Les fichiers physiques.

718
00:34:19,524 --> 00:34:22,493
Si on les contrôle, Durant est fini

719
00:34:22,560 --> 00:34:24,585
et ce complot sera terminé.

720
00:34:24,662 --> 00:34:26,823
Et comment penses-tu y arriver, cher ?

721
00:34:26,898 --> 00:34:28,593
Avec un peu d'aide de la part de Sweets.

722
00:34:30,835 --> 00:34:33,633
Si Durant a fait si attention
pour se protéger,

723
00:34:33,704 --> 00:34:36,172
pourquoi prendrait-il le risque
de tuer Cooper lui-même ?

724
00:34:36,240 --> 00:34:37,400
Son beau-père venait de mourir.

725
00:34:37,475 --> 00:34:38,737
Il ignorait à qui faire confiance.

726
00:34:38,810 --> 00:34:41,404
Sweets a toujours dit
qu'une carrière criminelle

727
00:34:41,512 --> 00:34:44,811
commence par trop de précautions
ou trop d'arrogance.

728
00:34:44,882 --> 00:34:46,941
Peu importe, le tueur laisse des traces.

729
00:34:47,852 --> 00:34:48,978
Les résultats.

730
00:34:53,591 --> 00:34:54,580
CORRESPONDANCE TROUVÉE

731
00:34:54,659 --> 00:34:57,287
L'A.D.N. de Durant correspond
à celui trouvé dans la moelle.

732
00:34:57,361 --> 00:34:58,726
Il l'a fait.

733
00:34:58,796 --> 00:35:00,764
Durant a tué Cooper.

734
00:35:00,832 --> 00:35:02,322
Je le dis à Booth.

735
00:35:04,635 --> 00:35:07,536
Nous avons déjà demandé au juge
une remise en liberté.

736
00:35:07,605 --> 00:35:09,732
Mon client ne répondra à aucune question.

737
00:35:09,807 --> 00:35:10,967
Que sait-il sur vous ?

738
00:35:11,042 --> 00:35:12,339
Je vous demande pardon ?

739
00:35:12,410 --> 00:35:13,434
Que sait-il sur vous ?

740
00:35:13,511 --> 00:35:15,240
Qui est-ce ? Quel juge ?

741
00:35:15,313 --> 00:35:18,749
C'est parce qu'il en a plusieurs
dans sa poche ?

742
00:35:18,816 --> 00:35:20,147
Si vous n'avez rien d'autre...

743
00:35:20,218 --> 00:35:22,277
Nous avons la preuve
qu'il a tué Howard Cooper.

744
00:35:22,820 --> 00:35:24,879
Au cours de la bataille
dans la chambre d'hôpital,

745
00:35:24,956 --> 00:35:26,821
tu t'es éraflé.

746
00:35:26,891 --> 00:35:28,882
Lorsque tu lui injectais la toxine,

747
00:35:28,960 --> 00:35:32,657
tu as aussi injecté
tes propres cellules par erreur.

748
00:35:32,730 --> 00:35:34,994
On a trouvé ton A.D.N. dans Cooper.

749
00:35:35,066 --> 00:35:38,058
C'était comme si une confession
nous attendait.

750
00:35:38,136 --> 00:35:40,070
Votre patron ne sortira pas plus tôt.

751
00:35:40,138 --> 00:35:41,730
- Client.
- Bien sûr.

752
00:35:42,340 --> 00:35:46,333
Tu sais, tu as essayé de détruire
tout ce que j'aime de ce pays.

753
00:35:46,410 --> 00:35:51,040
Mais tu n'es qu'un petit homme
pathétique qui mourra en prison.

754
00:35:51,115 --> 00:35:54,175
Et tu n'y peux rien, c'est une promesse.

755
00:36:01,359 --> 00:36:02,758
Je ne comprends pas.

756
00:36:02,827 --> 00:36:04,920
Nous pouvons relier Durant
au meurtre de Cooper.

757
00:36:04,996 --> 00:36:05,985
- Il ira en prison.
- Non...

758
00:36:06,063 --> 00:36:08,759
Il fera du chantage pour sortir
si on n'a pas les fichiers.

759
00:36:08,833 --> 00:36:11,563
Ses fichiers peuvent être
n'importe où, Booth.

760
00:36:12,336 --> 00:36:13,428
Juste là.

761
00:36:14,505 --> 00:36:15,802
Comment ces notes peuvent aider ?

762
00:36:15,873 --> 00:36:17,534
Ce ne sont pas que des notes, d'accord ?

763
00:36:17,608 --> 00:36:20,008
C'est aussi la façon dont
Sweets voyait les choses.

764
00:36:20,077 --> 00:36:21,635
Profile, psychologie.

765
00:36:21,712 --> 00:36:23,111
- Booth...
- Non.

766
00:36:23,181 --> 00:36:25,376
On a besoin de Sweets maintenant.

767
00:36:25,449 --> 00:36:27,110
Les réponses sont juste là.

768
00:36:29,720 --> 00:36:30,880
Vrai croyant

769
00:36:30,955 --> 00:36:34,823
Cause et effet ?
Cela régit la physique, la biologie. Je...

770
00:36:35,960 --> 00:36:39,555
Je suppose que si on l'applique
au comportement humain,

771
00:36:39,630 --> 00:36:42,565
on peut trouver une résolution rationnelle.

772
00:36:42,633 --> 00:36:44,362
Exactement ! Bon, que... Que fait-on ?

773
00:36:44,435 --> 00:36:46,494
Durant était dévoué à son beau-père,
pas vrai ?

774
00:36:46,571 --> 00:36:48,095
Oui. Qui lui faisait confiance.

775
00:36:48,172 --> 00:36:51,198
Et Durant devait ressentir
le poids de ce fardeau,

776
00:36:51,275 --> 00:36:53,175
comme tous les dirigeants potentiels.

777
00:36:53,244 --> 00:36:56,077
Il y a des preuves
dans la monarchie des Stuart,

778
00:36:56,147 --> 00:36:59,742
également dans la succession
des papes au début de l'Église...

779
00:36:59,817 --> 00:37:02,308
Écoute. On n'a pas beaucoup de temps.

780
00:37:02,386 --> 00:37:04,445
Wilson et Durant étaient de vrais disciples.

781
00:37:04,522 --> 00:37:06,786
Oui. Ils imitaient J. Edgar Hoover.

782
00:37:06,857 --> 00:37:09,690
Sweets sous-entend que leur dévouement
était comme une religion.

783
00:37:09,760 --> 00:37:12,854
Oui. Oui. Peut-être... Voilà !

784
00:37:12,930 --> 00:37:15,694
"Tu n'auras pas d'autre Dieu que moi."

785
00:37:15,766 --> 00:37:17,063
- Juste là.
- Voilà.

786
00:37:17,134 --> 00:37:20,103
Tu devrais avoir
une vraiment bonne machine espresso ici.

787
00:37:20,171 --> 00:37:21,934
- Aubrey !
- Désolé. D'accord.

788
00:37:22,006 --> 00:37:25,442
Donc, si Durant voyait cela
comme une mission religieuse,

789
00:37:25,509 --> 00:37:29,104
les fichiers devraient être dans un endroit
qu'il considérait sacré, non ?

790
00:37:29,180 --> 00:37:31,171
"Sacré" ! C'est exactement
ce que Sweets dirait !

791
00:37:31,249 --> 00:37:33,809
D'accord, Mecque, Pir-e Sabz, Varanasi...

792
00:37:33,884 --> 00:37:37,047
Ce sont tous des endroits vénérés
par les sectes religieuses.

793
00:37:37,121 --> 00:37:39,851
Des reliques et des écritures s'y trouvent.

794
00:37:39,924 --> 00:37:42,484
Alors, pour Durant,
les fichiers sont les écritures.

795
00:37:42,560 --> 00:37:43,549
Oui.

796
00:37:43,628 --> 00:37:45,255
Les fichiers seraient
toujours au F.B.I. ?

797
00:37:45,329 --> 00:37:47,957
Non. Impossible
qu'ils soient en sécurité pendant 20 ans.

798
00:37:48,032 --> 00:37:49,932
Ce n'est pas l'institution qui est sacrée.

799
00:37:50,001 --> 00:37:52,401
C'est l'homme. C'est J. Edgar Hoover.

800
00:37:57,675 --> 00:37:58,733
Le bureau de Hoover.

801
00:37:58,809 --> 00:38:01,539
Attends, le bureau de Hoover
n'existe même plus.

802
00:38:01,612 --> 00:38:03,375
Oui, il existe.

803
00:38:08,619 --> 00:38:11,816
C'est une pièce populaire
de l'exposition jeffersonnienne.

804
00:38:11,889 --> 00:38:15,689
Tout ce qui est là est soit vrai
ou une réplique exacte.

805
00:38:15,760 --> 00:38:16,818
Tu avais raison.

806
00:38:16,894 --> 00:38:18,555
C'est dans le bureau de Hoover.

807
00:38:18,629 --> 00:38:20,688
C'est probablement
le plus beau jour de ma vie.

808
00:38:20,765 --> 00:38:22,232
- Caché à la vue de tous.
- Oui.

809
00:38:22,300 --> 00:38:25,235
Ses fichiers numériques sont
sur de vieilles cartes et cassettes.

810
00:38:26,270 --> 00:38:28,932
Tout était juste sous notre nez.

811
00:38:29,006 --> 00:38:31,236
C'est tellement plus
qu'on aurait pu imaginer.

812
00:38:31,309 --> 00:38:34,972
Tous pensaient que ce n'était que des
répliques, des accessoires d'exposition.

813
00:38:35,479 --> 00:38:36,741
Comment a-t-il apporté tout ça ?

814
00:38:36,814 --> 00:38:38,008
Il a fait chanter
les dirigeants.

815
00:38:38,082 --> 00:38:40,778
Faire chanter un garde de sécurité
était beaucoup plus simple.

816
00:38:41,252 --> 00:38:42,446
Lance a aidé, pas vrai ?

817
00:38:43,254 --> 00:38:44,585
On n'y serait pas arrivés sans lui.

818
00:38:44,655 --> 00:38:46,350
Durant ne peut plus utiliser ces fichiers.

819
00:38:46,424 --> 00:38:48,688
On les reclassera
pour que personne d'autre ne puisse.

820
00:38:49,160 --> 00:38:51,958
Plus d'extorsion, plus de chantage.

821
00:38:52,029 --> 00:38:53,462
Plus de gouvernement parallèle.

822
00:38:53,531 --> 00:38:54,793
Durant est fini.

823
00:38:56,000 --> 00:38:57,729
C'est vraiment fini ?

824
00:38:57,802 --> 00:38:59,736
Oui. C'est vraiment fini.

825
00:39:03,174 --> 00:39:05,574
Alors, je crois qu'il est temps
de dire au revoir.

826
00:39:23,394 --> 00:39:25,521
C'est vraiment joli, ici.

827
00:39:25,596 --> 00:39:28,190
C'est ici que j'ai annoncé à Lance
qu'il serait papa.

828
00:39:28,265 --> 00:39:31,632
On est restés assis
pendant des heures à planifier notre futur.

829
00:39:32,970 --> 00:39:34,267
Merci pour la pizza.

830
00:39:34,772 --> 00:39:36,865
C'était le plat préféré de Lance.

831
00:39:36,941 --> 00:39:37,999
Pas de problème.

832
00:39:39,143 --> 00:39:41,771
Il aurait été très heureux
de vous savoir tous là.

833
00:39:43,481 --> 00:39:44,539
Il le sait.

834
00:39:45,049 --> 00:39:46,744
Oui, je crois qu'on se sent tous ainsi.

835
00:39:47,084 --> 00:39:48,642
Pas moi.

836
00:39:48,719 --> 00:39:49,708
Bones ?

837
00:39:49,787 --> 00:39:54,121
Je crois
que Sweets est toujours parmi nous.

838
00:39:54,625 --> 00:39:58,425
Pas dans le sens religieux,
parce que le concept de Dieu

839
00:39:58,496 --> 00:40:01,226
est une tentative naïve
pour expliquer l'inexplicable.

840
00:40:01,298 --> 00:40:02,890
Bones, ce n'est pas l'endroit ou le...

841
00:40:02,967 --> 00:40:04,195
Ça va.

842
00:40:04,268 --> 00:40:05,826
Mais dans le vrai sens.

843
00:40:05,903 --> 00:40:07,393
Il est ici.

844
00:40:08,072 --> 00:40:09,869
Sweets fait partie de nous.

845
00:40:10,975 --> 00:40:12,306
Nos vies,

846
00:40:13,144 --> 00:40:15,578
qui on est en ce moment,

847
00:40:15,646 --> 00:40:19,013
tout ça a été formé
par notre relation avec Sweets.

848
00:40:20,651 --> 00:40:24,678
Mais chacun de nous est
comme une délicate équation.

849
00:40:24,755 --> 00:40:29,522
Et Sweets en était la variable sans qui
on ne serait pas qui on est.

850
00:40:33,464 --> 00:40:35,125
Je n'aurais peut-être pas marié Booth.

851
00:40:35,933 --> 00:40:37,457
Ou eu Christine.

852
00:40:38,803 --> 00:40:41,567
Daisy ne porterait certainement pas
son enfant.

853
00:40:43,541 --> 00:40:46,533
On est tous qui on est
parce qu'on connaissait Sweets.

854
00:40:47,778 --> 00:40:50,144
Donc, je n'ai pas besoin...

855
00:40:50,214 --> 00:40:53,650
D'un Dieu pour le louanger
ou de l'univers duquel il sortait,

856
00:40:53,717 --> 00:40:55,150
parce que je l'aimais.

857
00:40:57,888 --> 00:41:02,382
Avant, j'essayais d'expliquer l'amour,
de le définir comme une sécrétion

858
00:41:02,460 --> 00:41:05,258
chimique et hormonale.

859
00:41:07,932 --> 00:41:10,560
Mais maintenant,
je crois que se souvenir de Sweets,

860
00:41:12,436 --> 00:41:14,199
voir ce qu'il nous a laissé,

861
00:41:16,507 --> 00:41:19,169
savoir que l'amour
ne peut pas être expliqué

862
00:41:20,377 --> 00:41:22,607
par la science ou la religion.

863
00:41:23,814 --> 00:41:26,749
C'est au-delà de l'esprit, de la raison.

864
00:41:28,719 --> 00:41:30,118
Ce que j'en sais...

865
00:41:30,988 --> 00:41:32,922
Aimer Sweets,

866
00:41:39,430 --> 00:41:40,590
s'aimer les uns les autres,

867
00:41:40,664 --> 00:41:43,030
voilà pourquoi la vie vaut la peine
d'être vécue.

868
00:41:46,270 --> 00:41:47,396
En ce moment,

869
00:41:49,306 --> 00:41:51,638
je n'ai pas besoin d'en savoir plus.

870
00:41:51,709 --> 00:41:52,767
Ce qui est embarrassant

871
00:41:52,843 --> 00:41:55,778
de la part d'une personne extrêmement
intelligente et factuelle.

872
00:42:11,262 --> 00:42:12,695
J'imagine que c'est le temps.

873
00:42:25,209 --> 00:42:26,506
Une minute.

874
00:42:27,611 --> 00:42:28,908
Autre chose.

875
00:42:30,714 --> 00:42:33,046
La musique, oui ?

876
00:42:33,117 --> 00:42:35,745
Sweets avait une chanson,
vous vous souvenez ? Ce "jam" ?

877
00:42:36,687 --> 00:42:38,245
C'était...

878
00:42:38,355 --> 00:42:41,415
<i>Mon frère avait une noix de coco</i>
<i>L'a achetée pour dix sous</i>

879
00:42:41,492 --> 00:42:45,223
<i>Sa sœur en avait une autre</i>
<i>Elle l'a payée pour une lime</i>

880
00:42:45,296 --> 00:42:48,925
<i>Elle a mis la lime dans la noix de coco</i>
<i>Et puis elle a tout bu</i>

881
00:42:48,999 --> 00:42:51,263
<i>Elle a mis la lime dans la noix de coco</i>

882
00:42:51,335 --> 00:42:53,269
<i>Et puis elle a tout bu, je dis</i>

883
00:42:53,337 --> 00:42:56,397
<i>Docteur, pour soulager</i>
<i>Ce mal de ventre, je dis</i>

884
00:42:56,473 --> 00:42:59,408
<i>Docteur, je ne peux rien prendre ?</i>

885
00:42:59,476 --> 00:43:01,410
- <i>J'ai dit, docteur</i>
- Allez, Sweets !

886
00:43:01,478 --> 00:43:03,378
- <i>Pour soulager ce mal de ventre</i>
- Voilà !

887
00:43:03,447 --> 00:43:06,644
<i>J'ai dit une lime dans la noix de coco</i>
<i>Et puis il faut tout boire</i>

888
00:43:06,750 --> 00:43:10,208
<i>Elle a mis la lime dans la noix de coco</i>
<i>Et puis elle a tout bu</i>

889
00:43:10,287 --> 00:43:12,255
<i>J'ai dit, docteur</i>

890
00:43:45,522 --> 00:43:47,547
Traduction : Marjolaine Dulude, Deluxe

