1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,552 --> 00:00:02,038
<i>Il mio nome e' Michael Westen.</i>

3
00:00:02,058 --> 00:00:04,215
<i>Ero una spia, fino a quando...</i>

4
00:00:04,648 --> 00:00:06,613
<i>Abbiamo una notifica di espulsione
a tuo carico. Sei in lista nera.</i>

5
00:00:07,784 --> 00:00:09,994
<i>Quando vieni espulso, non hai niente...</i>

6
00:00:10,031 --> 00:00:12,526
<i>nessun soldo, nessuna autorita',
nessun passato lavorativo.</i>

7
00:00:12,546 --> 00:00:14,771
<i>Sei bloccato in una qualsiasi citta'
dove loro decidano di spedirti.</i>

8
00:00:14,791 --> 00:00:16,319
- Dove sono?
- Miami.

9
00:00:17,107 --> 00:00:19,294
<i>Fai qualsiasi lavoro ti capiti a tiro.</i>

10
00:00:20,078 --> 00:00:22,506
<i>Fai affidamento sui pochi
che ancora ti parlano.</i>

11
00:00:23,123 --> 00:00:25,736
<i>- Una ex fidanzata dal grilletto facile...</i>
- Dovremmo sparargli?

12
00:00:25,902 --> 00:00:28,424
<i>Un vecchio amico che da'
informazioni su di te all'FBI...</i>

13
00:00:28,507 --> 00:00:30,886
Conosci le spie, no?
Un branco di puttanelle pettegole.

14
00:00:31,167 --> 00:00:33,236
<i>- E la famiglia, ovviamente.</i>
- E' di nuovo tua mamma?

15
00:00:33,256 --> 00:00:35,703
<i>- Se sei disperato...</i>
- A qualcuno serve il tuo aiuto, Michael.

16
00:00:35,820 --> 00:00:38,631
<i>In conclusione, finche' non
scopri chi ti ha espulso,</i>

17
00:00:39,976 --> 00:00:42,025
<i>non vai da nessuna parte.</i>

18
00:00:46,582 --> 00:00:49,970
Il tuo amico trafficante d'armi non
poteva incontrarci al Caffe' Carlito?

19
00:00:49,990 --> 00:00:51,172
Voleva incontrarci qui.

20
00:00:51,280 --> 00:00:54,454
Ho comprato da lui un fucile da
assalto l'anno scorso. Non ti conosce.

21
00:00:54,750 --> 00:00:56,036
Seymour ha problemi a fidarsi.

22
00:00:56,056 --> 00:00:57,672
Non voglio uscire con lui, Fi.

23
00:00:57,692 --> 00:01:01,690
Voglio solo scoprire cosa ci fa chi mi ha
espulso con un fucile russo da cecchino.

24
00:01:01,710 --> 00:01:05,699
E Seymour e' la persona perfetta per
scoprirlo. E' solo un po'... eccentrico.

25
00:01:12,369 --> 00:01:15,859
<i>Quando lavori con qualcuno,
vuoi sapere tutto sul suo conto.</i>

26
00:01:15,879 --> 00:01:19,543
<i>Il suo passato, chi frequenta,
chi lo contatta.</i>

27
00:01:20,303 --> 00:01:21,373
Era Seymour?

28
00:01:23,259 --> 00:01:24,341
Era... era Seymour?

29
00:01:24,659 --> 00:01:27,962
No. E' un ragazzo che ho conosciuto.
Mi ha appena chiesto di uscire.

30
00:01:27,982 --> 00:01:31,863
<i>Anche se a volte ci sono dettagli
che preferiresti non sapere.</i>

31
00:01:38,019 --> 00:01:40,959
Fiona, tesoro, che piacere vederti.

32
00:01:42,285 --> 00:01:45,934
Michael, giusto? Ehi, amico.
Ho sentito parlare molto di te.

33
00:01:46,420 --> 00:01:48,508
SEYMOUR
IL TRAFFICANTE D'ARMI

34
00:01:48,708 --> 00:01:50,908
Su. Andiamo a fare una passeggiata.

35
00:01:52,570 --> 00:01:55,245
Fiona, tieni compagnia a questo cazzone.

36
00:01:55,265 --> 00:01:57,789
Gli piacerai.
E' attratto da cio' che brilla.

37
00:01:59,586 --> 00:02:02,931
- Allora, Fi mi ha detto che vuoi una pistola.
- Un fucile, a dire il vero.

38
00:02:02,951 --> 00:02:06,820
Ne ho un sacco. Cosa ti serve? Ho
semiautomatici, automatici, europei.

39
00:02:07,008 --> 00:02:09,820
- A dire il vero mi serve un Dragunov.
- Davvero? E' un buon fucile.

40
00:02:10,217 --> 00:02:12,316
Certo, non ce ne sono molti in giro.

41
00:02:12,336 --> 00:02:15,198
- Che ne dici di un bel PSL rumeno?
- No, non voglio comprarlo, Seymour...

42
00:02:15,218 --> 00:02:18,248
Pensaci su. Pensaci su.
Devo sbrigare una faccenda qui.

43
00:02:18,602 --> 00:02:20,296
Non dirmelo. Non dirmelo.

44
00:02:22,133 --> 00:02:23,374
Vladimir, giusto?

45
00:02:23,394 --> 00:02:24,366
Pavel.

46
00:02:25,187 --> 00:02:26,702
Ad ogni modo, hai portato i soldi?

47
00:02:29,654 --> 00:02:31,090
Prima devo contarli.

48
00:02:39,075 --> 00:02:40,087
Allora, cos'e'?

49
00:02:40,296 --> 00:02:42,060
Non insegnano aritmetica in Ucraina?

50
00:02:42,080 --> 00:02:43,400
Siamo bulgari.

51
00:02:43,611 --> 00:02:45,306
Non so nemmeno cosa
hai appena detto.

52
00:02:45,326 --> 00:02:48,378
Il patto era di centomila
dollari, ok? Non cinquanta.

53
00:02:48,398 --> 00:02:49,916
Stai provando a fregarmi?

54
00:02:49,936 --> 00:02:51,422
Nessuno mi frega.

55
00:02:55,456 --> 00:02:57,493
Wow, Fiona aveva detto
che eri un tipo tosto.

56
00:02:57,689 --> 00:03:00,272
- Questi non sono affari miei.
- Beh, adesso lo sono.

57
00:03:00,379 --> 00:03:02,771
E questa e' la parte in cui
portiamo via le chiappe da qui.

58
00:03:02,791 --> 00:03:04,235
No, no, no, no, no.

59
00:03:05,283 --> 00:03:06,252
Ok.

60
00:03:09,679 --> 00:03:11,557
Michael, parleremo piu' tardi, ok?

61
00:03:12,008 --> 00:03:15,889
Andiamo, cazzone! Metti in moto,
amico! Ci stanno sparando!

62
00:03:27,061 --> 00:03:31,596
<i>Se guidi una coupe' sportiva, non sarai in
grado di seminare un fuoristrada su sterrato.</i>

63
00:03:31,764 --> 00:03:35,502
<i>La cosa migliore e' portarli in strada,
dove tu sei in vantaggio.</i>

64
00:03:44,284 --> 00:03:47,758
<i>Non e' tanto questione di velocita'
quanto di manovrabilita'.</i>

65
00:03:48,068 --> 00:03:51,964
<i>Devi metterti nella condizione di
fare cose che l'altro non puo' fare.</i>

66
00:03:55,237 --> 00:03:59,013
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

67
00:03:59,331 --> 00:04:03,397
<b>Traduzione e Synch: Cmoon, jocool,
yoghurt, Izzie, teopas, zefram cochrane</b>

68
00:04:03,810 --> 00:04:06,552
<b>Revisione: zefram cochrane</b>

69
00:04:08,793 --> 00:04:10,893
Ok, allora che ne dici
di Gerda di Berlino est?

70
00:04:10,964 --> 00:04:12,080
- Mi prendi in giro?
- Te la ricordi?

71
00:04:12,100 --> 00:04:15,811
Volevo invadere il Blocco
sovietico nel 1983 per lei.

72
00:04:20,193 --> 00:04:22,620
Ehi, Mike. Ti ricordi di Virgil...

73
00:04:23,128 --> 00:04:24,084
Mike.

74
00:04:24,104 --> 00:04:26,165
VIRGIL
EX CLIENTE

75
00:04:26,480 --> 00:04:28,136
Ne ho portate di belle fresche.

76
00:04:28,156 --> 00:04:31,659
Mi pare di ricordare che avessi
promesso di stare alla larga da Miami.

77
00:04:32,223 --> 00:04:33,358
L'ultima volta che ti ho visto,

78
00:04:33,378 --> 00:04:36,187
c'erano dei tizi che ti davano
la caccia, tizi arrabbiati e armati.

79
00:04:36,316 --> 00:04:38,519
E'... e' acqua passata.

80
00:04:38,649 --> 00:04:41,443
Avevo programmato di
starmene alla larga, ma...

81
00:04:41,565 --> 00:04:42,957
Ha bisogno di aiuto, Mike.

82
00:04:43,264 --> 00:04:44,486
Non per me.

83
00:04:45,649 --> 00:04:47,762
Avevo un socio nell'affare
dell'espropriazione,

84
00:04:47,782 --> 00:04:50,704
un tizio di nome Jay Flores,
e' morto diversi anni fa.

85
00:04:50,724 --> 00:04:52,368
Sua figlia, Marcela...

86
00:04:52,725 --> 00:04:54,902
gestisce ONG sanitaria qui in citta'.

87
00:04:55,056 --> 00:04:56,187
Hanno subito un grosso furto.

88
00:04:56,207 --> 00:04:57,843
E' stato rubato un grosso
carico di medicinali.

89
00:04:57,863 --> 00:05:00,082
Virgil sta cercando di rintracciarlo,
e ha bisogno di supporto.

90
00:05:00,183 --> 00:05:01,060
Supporto?

91
00:05:01,080 --> 00:05:04,250
Ho pensato che fosse il tuo campo.
Non ha nessun altro a cui rivolgersi.

92
00:05:04,304 --> 00:05:05,724
Non puo' farti male parlarle, Mike.

93
00:05:05,867 --> 00:05:08,312
Potrebbe. Potrebbe fare un po'
male. Potrebbe fare molto male.

94
00:05:08,332 --> 00:05:11,188
Andiamo... raccogliere informazioni,
offrire supporto tattico

95
00:05:11,208 --> 00:05:13,497
ad una missione di pubblica utilita'.
E' il nostro vecchio lavoro, Mike.

96
00:05:13,517 --> 00:05:15,981
E' per questo che ci siamo
arruolati tanto tempo fa.

97
00:05:17,493 --> 00:05:18,885
Va bene, le parlero'.

98
00:05:20,112 --> 00:05:23,693
Perfetto. Ti dispiace se uso il tuo
telefono? Devo chiamare Madeline.

99
00:05:24,991 --> 00:05:27,971
- Gia', a proposito...
- Una donna speciale.

100
00:05:28,080 --> 00:05:30,857
Ha qualcosa di magnetico, irresistibile.

101
00:05:31,206 --> 00:05:33,569
Si e' offerta di ospitarmi, quindi
devo mettermi d'accordo per...

102
00:05:34,098 --> 00:05:35,149
Rimarrai qui.

103
00:05:35,619 --> 00:05:38,962
Le dirai che non riesci a passare e la
richiamerai quando torni dalle Bahamas.

104
00:05:42,844 --> 00:05:44,196
Mike, fai sul serio?

105
00:05:45,078 --> 00:05:47,952
L'ultima volta che sei stato in
citta' l'hai quasi fatta ammazzare.

106
00:05:48,994 --> 00:05:50,412
Non accadra' di nuovo.

107
00:05:53,490 --> 00:05:54,485
Ok.

108
00:05:56,476 --> 00:05:58,511
Mike, ti dico che non te ne pentirai.

109
00:05:58,531 --> 00:06:02,305
Marcela ha fatto grandi cose con la
clinica. Mandano medicinali ai bambini

110
00:06:02,381 --> 00:06:04,639
in ogni paese del mondo
colpito da malattie.

111
00:06:07,514 --> 00:06:09,082
Tirala, tirala!

112
00:06:10,144 --> 00:06:13,083
Ehi, niente palla sul marciapiede.

113
00:06:13,252 --> 00:06:14,475
Ha cominciato lui.

114
00:06:14,495 --> 00:06:16,323
Vedo che hai portato la cavalleria.

115
00:06:16,473 --> 00:06:18,444
MARCELA
LA CLIENTE

116
00:06:18,628 --> 00:06:21,635
Ascolta, se c'e' qualcuno che puo'
ritrovare quella roba, sono loro due.

117
00:06:21,907 --> 00:06:23,329
Abbiamo davvero bisogno
del vostro aiuto.

118
00:06:23,447 --> 00:06:26,037
Perche' non cominci col dirci
che cosa stiamo cercando.

119
00:06:26,432 --> 00:06:29,342
Ci abbiamo messo mesi a raccogliere
fondi per i bambini di Rio.

120
00:06:29,362 --> 00:06:32,273
Abbiamo inviato medicinali per
quasi un milione di dollari.

121
00:06:32,293 --> 00:06:34,857
Ieri, ad un'ora da Miami,

122
00:06:34,877 --> 00:06:38,243
dei tizi hanno assaltato la
nave, hanno preso tutto.

123
00:06:38,619 --> 00:06:42,570
A meno che non vogliano aprire una
clinica, dovranno vendere quella roba.

124
00:06:42,653 --> 00:06:45,245
Qualsiasi valore abbia quella
merce sul mercato nero,

125
00:06:45,322 --> 00:06:48,413
non e' niente a confronto di quello
che significa per quei bambini.

126
00:06:48,813 --> 00:06:51,357
- Se poteste riportarla...
- Vedremo cosa possiamo fare.

127
00:06:56,752 --> 00:07:00,089
Grazie mille, Michael. Era da anni
che volevo spostare questa roba.

128
00:07:00,109 --> 00:07:03,436
C'e' un motivo particolare per
cui debba esser fatto tutto oggi?

129
00:07:03,504 --> 00:07:06,060
Beh, pulizie di primavera, sai...

130
00:07:06,966 --> 00:07:08,836
Allora, hai notizie di Virgil?

131
00:07:09,975 --> 00:07:10,985
Virgil?

132
00:07:11,462 --> 00:07:15,283
Si'. Ha chiamato per dire che sarebbe
venuto in citta' per vedere te e Sam.

133
00:07:15,736 --> 00:07:18,601
Conosci Virgil...
e' il solito, vecchio Virgil.

134
00:07:22,683 --> 00:07:24,813
Senti, devo... Si'?

135
00:07:25,261 --> 00:07:27,527
<i>Mikey, buone notizie.
Dobbiamo andare a Boca.</i>

136
00:07:27,636 --> 00:07:30,397
Ho una pista su un tizio che
tratta farmaci sul mercato nero.

137
00:07:30,417 --> 00:07:33,470
Potrebbe introdurci nel giro. Pensavo che
potevamo fare un salto la' per controllare.

138
00:07:33,611 --> 00:07:34,992
Solo noi due?

139
00:07:35,844 --> 00:07:39,164
Si'. Virgil vuole andare a trovare
degli amici mentre e' qui in citta'.

140
00:07:39,282 --> 00:07:40,765
Amici, eh...

141
00:07:41,217 --> 00:07:43,252
Gia', penso sarebbe meglio se...

142
00:07:43,272 --> 00:07:45,907
ci andassi io con lui a Boca.

143
00:07:46,188 --> 00:07:50,329
Ok, certo. E' una buona idea. Vi fara'
bene passare un po' di tempo assieme.

144
00:07:51,267 --> 00:07:53,944
Senti, Virgil deve chiederti
un piccolo favore.

145
00:07:54,584 --> 00:07:57,641
Senti, sono un po' a corto di biancheria
intima, cosi' ho preso in prestito

146
00:07:57,759 --> 00:08:00,041
<i>un paio dei tuoi boxer...
quelli blu a righe.</i>

147
00:08:00,061 --> 00:08:03,090
Non riusciresti mai a starci dentro.
Stai alla larga dal mio armadio.

148
00:08:03,231 --> 00:08:06,459
Tirano un po' sul cavallo, ma sono riuscito
ad impacchettare il tutto. A buon rendere.

149
00:08:06,646 --> 00:08:07,631
Tieni.

150
00:08:08,815 --> 00:08:11,331
Mike, ringrazia il cielo
di essertelo perso.

151
00:08:13,997 --> 00:08:15,761
C'e' un ospite li' da te?

152
00:08:15,849 --> 00:08:18,959
Gia', il buon vecchio Sam
e' tornato a stare da me.

153
00:08:20,372 --> 00:08:23,534
- Ma non mi dire.
- Gia'. Mi sa che devo andare, ma'.

154
00:08:38,084 --> 00:08:40,996
Quel negozio laggiu'... appartiene
ad un tizio chiamato Feldman.

155
00:08:41,103 --> 00:08:44,144
Negli ultimi anni, un certo numero di navi
e' stato rapinato sempre allo stesso modo.

156
00:08:44,249 --> 00:08:46,498
I ladri agiscono
nel giro di cinque minuti.

157
00:08:46,829 --> 00:08:50,020
- Prediligono le spedizioni di farmaci.
- E lui e' un'acquirente affezionato.

158
00:08:50,141 --> 00:08:52,048
Gia', e' l'uomo-farmacia.

159
00:08:52,773 --> 00:08:56,704
Qualche tempo fa l'hanno beccato a vendere
del Vicodin rubato da una nave a Napoli.

160
00:08:56,991 --> 00:09:00,288
E' stato accusato di ricettazione,
ma il suo avvocato l'ha fatto uscire.

161
00:09:00,606 --> 00:09:03,351
Sembra che gli affari ora
gli vadano piuttosto bene.

162
00:09:12,330 --> 00:09:16,564
Michael, questa cosa tra tua madre e me,
lo so che ti mette un po' a disagio...

163
00:09:16,584 --> 00:09:19,519
Non si tratta di disagio. Tu attrai
i proiettili. E' troppo rischioso.

164
00:09:19,613 --> 00:09:21,673
Andiamo, cosa sara' mai
qualche proiettile?

165
00:09:22,548 --> 00:09:24,762
Sai che ti dico?
Ne ho scattate abbastanza.

166
00:09:24,782 --> 00:09:28,388
Ora vado a farle sviluppare, poi tu ed io
entreremo ad alzare un bel polverone.

167
00:09:33,661 --> 00:09:34,802
Posso esservi utile?

168
00:09:34,850 --> 00:09:36,851
FELDMAN
SPACCIATORE

169
00:09:37,132 --> 00:09:40,697
Il mio amico qui sta cercando un ferro 5.
Manico in grafite, niente di troppo pesante.

170
00:09:40,814 --> 00:09:45,067
E un milione di dollari di farmaci di prima
scelta rubati da un cargo qualche giorno fa.

171
00:09:45,288 --> 00:09:48,833
Chiedo scusa? Io vendo articoli per il golf.
Non so proprio di cosa stiate parlando.

172
00:09:48,887 --> 00:09:49,850
Davvero?

173
00:09:49,909 --> 00:09:51,627
Questi articoli sono proprio di qualita',

174
00:09:51,647 --> 00:09:54,449
ma di certo con questo negozio non si
compra quella Porsche la' fuori sul retro.

175
00:09:54,469 --> 00:09:56,294
Tu vendi qualcosa d'altro.

176
00:09:59,946 --> 00:10:00,904
Ehi, ehi!

177
00:10:01,149 --> 00:10:03,163
Guarda un po' che roba.

178
00:10:03,257 --> 00:10:06,413
- Chi siete? Che significa?
- Una clientela con i fiocchi.

179
00:10:06,742 --> 00:10:08,958
Un banchiere, un giudice
della Corte Suprema.

180
00:10:09,046 --> 00:10:12,588
Pensavamo di spedire a tutti una copia
della foto di loro che escono dal negozio

181
00:10:12,693 --> 00:10:14,161
in una di queste squisite cornici.

182
00:10:14,231 --> 00:10:16,738
Ok, basta cosi'.
Questo tizio e' passato di qui.

183
00:10:16,856 --> 00:10:19,928
Io vendo Viagra,
Vicodin e tranquillanti.

184
00:10:20,100 --> 00:10:22,413
Cosa me ne faccio di un milione
di dollari di antivirali?

185
00:10:22,491 --> 00:10:23,782
Chi e' questo tipo, comunque?

186
00:10:23,860 --> 00:10:25,720
Si chiama Gerard.
E' un pazzo furioso.

187
00:10:25,791 --> 00:10:29,217
Chiamerai Gerard. Gli dirai che hai
un compratore per la sua merce.

188
00:10:29,300 --> 00:10:32,295
No, no. E' una follia.
Non posso... non posso chiamarlo.

189
00:10:32,456 --> 00:10:34,097
Cosa penseranno i vicini?

190
00:10:34,117 --> 00:10:36,664
Vivono accanto ad uno spacciatore!

191
00:10:37,387 --> 00:10:40,326
- Sembrava cosi' a posto!
- D'accordo, d'accordo.

192
00:10:42,097 --> 00:10:44,112
- Vi organizzero' un incontro.
- E...

193
00:10:44,293 --> 00:10:47,193
- aggiungici una di queste magliette.
- Si', certo.

194
00:10:48,809 --> 00:10:51,485
Beh, sembra che tu e Virgil abbiate fatto
progressi. Avete trovato il nostro ladro.

195
00:10:51,605 --> 00:10:53,388
Gia'. Dicono che e' un pazzo furioso.

196
00:10:53,517 --> 00:10:56,909
Vedi, e' per questo motivo che non
aspetto con ansia le visite di Virgil.

197
00:10:57,190 --> 00:10:58,534
Uno dei motivi.

198
00:10:58,737 --> 00:11:02,367
Senti, siamo alla stretta finale.
Dobbiamo far saltar fuori quei farmaci.

199
00:11:02,659 --> 00:11:05,168
Dai, me ne occupo io, ok?
Mi presentero' come un compratore.

200
00:11:05,336 --> 00:11:08,590
- Bene. Prima finiamo questa cosa...
- Consideralo fatto, Mikey.

201
00:11:09,231 --> 00:11:12,382
Allora, hai contattato l'amico...
trafficante d'armi di Fi? Come va?

202
00:11:12,488 --> 00:11:14,258
Gia'. Un altro pazzo furioso.

203
00:11:25,785 --> 00:11:28,891
Seymour, avresti anche potuto dire che
andavamo ad una compravendita di armi.

204
00:11:28,911 --> 00:11:32,161
Senti, quel cazzone che chiamo
guardia del corpo... non vale niente.

205
00:11:32,325 --> 00:11:35,681
Quindi ho pensato di farti fare da supporto
per essere sicuro che non fossi uno sbirro.

206
00:11:35,785 --> 00:11:37,869
Capito? I due piccioni hai presente?

207
00:11:39,191 --> 00:11:41,780
- Frena, frena. Cos'e' questa?
- Hai detto che volevi una pistola.

208
00:11:41,800 --> 00:11:44,503
No, no. Volevo delle informazioni
su un fucile da cecchino.

209
00:11:44,597 --> 00:11:47,395
Ah, e' vero. Il Dragunov.

210
00:11:47,530 --> 00:11:51,014
Beh, forse posso importarne uno
da questo tipo della Repubblica Ceca.

211
00:11:51,162 --> 00:11:54,249
No, non sto cercando di acquistare
un fucile ad alta precisione, Seymour.

212
00:11:54,361 --> 00:11:58,124
Ho solo bisogno di trovare un posto
dove qualcuno sappia calibrarlo.

213
00:12:00,630 --> 00:12:03,123
Fammi un favore.
Fai "ciao ciao" a quel tizio.

214
00:12:05,665 --> 00:12:08,661
Se non mi sbaglio, e' uno
di quelli che ci hanno sparato.

215
00:12:08,926 --> 00:12:11,426
Ci ha portato il resto dei soldi.
Hai visto? Cinquanta testoni.

216
00:12:11,582 --> 00:12:13,683
- E perche' dovrei salutarlo?
- Perche' gli ho detto che tu ed io

217
00:12:13,762 --> 00:12:15,195
non ce l'abbiamo piu' con lui.

218
00:12:15,321 --> 00:12:18,603
Noi... noi, Seymour,
non ce l'abbiamo con lui.

219
00:12:18,703 --> 00:12:22,198
- Tu ce l'hai con lui.
- Si', va beh. Guarda, eccolo che arriva.

220
00:12:22,711 --> 00:12:26,423
E non ha con se' i tuoi soldi.
Ha una pistola, e io non voglio entrarci.

221
00:12:26,916 --> 00:12:28,953
Diamine, gliel'ho detto.
Gli ho parlato.

222
00:12:29,466 --> 00:12:30,934
Ci si vede poi.

223
00:12:46,417 --> 00:12:51,210
<i>Per certi tipi di criminali, dare feste da
sballo ha un'importante funzione gestionale.</i>

224
00:12:51,279 --> 00:12:53,662
GERARD
IL LADRO

225
00:12:53,866 --> 00:12:57,112
<i>Puoi tener d'occhio i tuoi impiegati
mentre non lavorano,</i>

226
00:12:57,194 --> 00:12:59,836
<i>e continuare a far spendere
loro dei soldi...</i>

227
00:13:01,559 --> 00:13:04,484
<i>cosi' non vedono l'ora
che arrivi il colpo successivo.</i>

228
00:13:15,327 --> 00:13:17,621
- Scotch e soda.
- Sei Finley?

229
00:13:17,759 --> 00:13:19,587
In persona. Tu sei Gerard?

230
00:13:19,915 --> 00:13:21,352
Fuori dai piedi.

231
00:13:22,845 --> 00:13:25,925
Si', Feldman ha detto che saresti passato.
Ma e' stato un po' avaro di particolari.

232
00:13:26,032 --> 00:13:29,033
- Cosa sei, un trafficante d'armi?
- Io traffico in qualsiasi cosa...

233
00:13:29,626 --> 00:13:31,348
Armi, per far si' che la
gente si spari addosso,

234
00:13:31,368 --> 00:13:33,251
farmaci, per farli rimettere
in pista per il secondo round.

235
00:13:33,641 --> 00:13:36,391
Persino i signori della guerra in Somalia
hanno bisogno di penicillina, amico mio.

236
00:13:36,547 --> 00:13:40,153
Allora, mi risulta che tu
sia nelle... acquisizioni.

237
00:13:40,735 --> 00:13:42,157
Acquisizioni difficili.

238
00:13:42,220 --> 00:13:44,860
Ho un cliente che mi sta
addosso per degli antivirali.

239
00:13:45,016 --> 00:13:46,793
Feldman ha detto che ne avevi
a disposizione una partita.

240
00:13:46,813 --> 00:13:50,481
Gli antivirali. Sei arrivato tardi.
Li ho venduti un paio d'ore fa.

241
00:13:51,719 --> 00:13:54,813
Beh, e' un peccato. Immagino che
non siano ancora stati consegnati.

242
00:13:54,906 --> 00:13:58,072
Forse puoi annullare la vendita.
Il mio cliente e' molto generoso.

243
00:13:58,125 --> 00:14:01,066
L'affare e' chiuso.
Consegniamo la prossima settimana.

244
00:14:03,780 --> 00:14:05,313
Scusami un secondo.

245
00:14:06,005 --> 00:14:09,419
Ehi, ehi! Perche' non ti calmi e
vai a giocare con il tuo fidanzato?

246
00:14:09,586 --> 00:14:11,942
<i>Le risse da bar non sono solo
un modo per sfogare la rabbia.</i>

247
00:14:11,978 --> 00:14:14,436
<i>Sono un ottimo modo per
mostrare le capacita' di comando,</i>

248
00:14:14,473 --> 00:14:17,120
<i>e sono anche un modo per
aggregare la squadra?</i>

249
00:14:22,892 --> 00:14:24,321
Fai attenzione.

250
00:14:24,341 --> 00:14:26,733
Una bottiglia rotta
puo' ferire qualcuno.

251
00:14:28,812 --> 00:14:32,229
<i>Inoltre non c'e' modo migliore
per uno nuovo per farsi notare.</i>

252
00:14:33,759 --> 00:14:37,306
Ok, questo tizio, Gerard, ha venduto
le medicine, cosa possiamo fare?

253
00:14:37,383 --> 00:14:40,357
Forse potremmo avvisare i poliziotti
di modo che blocchino la vendita.

254
00:14:40,543 --> 00:14:42,461
Si presenta l'acquirente,
e i poliziotti appaiono.

255
00:14:42,497 --> 00:14:43,925
Non sappiamo quando sia la consegna.

256
00:14:43,945 --> 00:14:47,809
E se la polizia viene coinvolta, Gerard
potrebbe scoprirlo. No, scordatelo.

257
00:14:49,346 --> 00:14:51,596
Aspetta un minuto.
Ho un aggancio con questo tipo.

258
00:14:51,723 --> 00:14:54,439
Potremmo usarlo per scoprire
dove nasconde i medicinali.

259
00:14:54,459 --> 00:14:56,262
Abbiamo solo bisogno di
un uomo all'interno.

260
00:14:56,338 --> 00:14:58,665
Un uomo all'interno? Che significa?

261
00:14:59,717 --> 00:15:01,972
Vuole che mi unisca
alla squadra di Gerard

262
00:15:01,992 --> 00:15:05,195
cosi' posso scoprire dove
nasconde la roba che ruba.

263
00:15:05,215 --> 00:15:07,773
- No, Sam, non lo posso fare.
- Mikey, andiamo.

264
00:15:07,793 --> 00:15:11,500
Fammi solo inventare un nuovo colpo,
qualcosa per cui abbia bisogno di te.

265
00:15:11,586 --> 00:15:15,260
Non dovremo farlo sul serio, dovra'
solo sembrare vero, per farlo parlare.

266
00:15:16,030 --> 00:15:18,024
Virgil, puoi fornirci uno yacht?

267
00:15:19,789 --> 00:15:21,786
Sai, penso di esserne in
grado, probabilmente.

268
00:15:21,938 --> 00:15:23,952
Ho aiutato un riccone
a Fort Lauderdale...

269
00:15:24,036 --> 00:15:26,455
ho affondato il suo catamarano prima
che la sua ex glielo portasse via.

270
00:15:26,623 --> 00:15:29,194
Potrebbe trovarsi in uno stato
d'animo molto disponibile.

271
00:15:29,286 --> 00:15:32,025
Ragazzi, pensate di poter
riuscire a trovare i medicinali?

272
00:15:32,101 --> 00:15:34,750
Non ne ho idea, ma dobbiamo provarci.

273
00:15:35,842 --> 00:15:37,561
<i>Michael, sei a casa?</i>

274
00:15:37,654 --> 00:15:39,102
Tu non sei qui.

275
00:15:42,092 --> 00:15:43,423
Non mi fai entrare?

276
00:15:43,474 --> 00:15:46,078
Oh, vado di fretta,
mamma. Devo incontrare Fi.

277
00:15:46,212 --> 00:15:49,208
- Beh, ma ti ho preparato questa.
- Hai preparato una torta?

278
00:15:49,337 --> 00:15:53,525
Ok, l'ho solo cosparsa con la cannella.
Ma pensavo che potevi dividerla con Sam...

279
00:15:54,241 --> 00:15:55,932
- E Virgil.
- Virgil?

280
00:15:56,938 --> 00:15:57,932
Michael.

281
00:15:58,901 --> 00:16:02,429
Michael, non saro' una superspia,
ma non sono nemmeno un'idiota.

282
00:16:02,541 --> 00:16:04,623
Beh, ho ricevuto una
chiamata da Virgil, che diceva

283
00:16:04,673 --> 00:16:07,960
di essere bloccato alle Bahamas per
un guasto alla barca. Voglio dire,

284
00:16:08,189 --> 00:16:10,473
non ci crederebbe nemmeno un bambino
di 2 anni. Che sta succedendo?

285
00:16:10,515 --> 00:16:12,223
Non sta succedendo nulla.
Devo andare al lavoro.

286
00:16:12,243 --> 00:16:14,667
Ma se sento Virgil, te lo faro' sapere.

287
00:16:14,779 --> 00:16:16,770
Posso accompagnarti alla tua auto?

288
00:16:18,200 --> 00:16:19,742
Ci vado da sola.

289
00:16:21,992 --> 00:16:23,643
Ok. Ti chiamo piu' tardi.

290
00:16:29,245 --> 00:16:33,593
Tenere lontano Virgil da tua madre e' solo
un modo per tenerla lontana dai pericoli?

291
00:16:33,686 --> 00:16:35,380
Che altro dovrebbe essere?

292
00:16:36,427 --> 00:16:40,135
Beh, hanno un legame, Michael...
Un legame sentimentale.

293
00:16:40,320 --> 00:16:43,174
Un intimo, eccitante legame.

294
00:16:43,691 --> 00:16:46,039
Sto solo dicendo che quando una
donna importante della tua vita,

295
00:16:46,059 --> 00:16:47,851
incontra qualcuno,
puo' sistemare le cose.

296
00:16:47,871 --> 00:16:50,803
Stai parlando della persona che
frequenti? Perche' a me sta bene.

297
00:16:52,506 --> 00:16:54,292
Non lo penso proprio, Michael.

298
00:16:54,536 --> 00:16:57,869
Neanche una domanda su chi sia?
Non sei minimamente interessato?

299
00:16:57,898 --> 00:16:59,542
No, non mi interessa.

300
00:17:01,026 --> 00:17:03,483
Pensavo che le spie dovessero
essere brave a mentire.

301
00:17:03,503 --> 00:17:05,221
Ti stai arrugginendo.

302
00:17:33,007 --> 00:17:34,901
Oh, ehi, come state?

303
00:17:34,921 --> 00:17:38,094
Cazzone, frullato di
frutta per i miei amici.

304
00:17:38,896 --> 00:17:42,292
E' l'unica cosa che sa fare.
E niente germogli di grano, va bene?

305
00:17:42,343 --> 00:17:45,503
Ehi, indovinate un
po'. Quel tizio ucraino...

306
00:17:46,093 --> 00:17:49,532
alla fine mi ha dato i miei
soldi, ed ecco la tua parte.

307
00:17:50,205 --> 00:17:51,795
Seymour, non lavoriamo assieme.

308
00:17:51,815 --> 00:17:54,070
Niente piu' test, niente piu'
acquisti, niente piu' bulgari.

309
00:17:54,090 --> 00:17:56,845
Ho bisogno solo di informazioni su dove
possono sistemarmi un certo fucile.

310
00:17:56,896 --> 00:17:59,668
- Oh, esatto, il Dragunov.
- Si'.

311
00:17:59,793 --> 00:18:02,869
Conosci qualcuno a Miami che
potrebbe modificarlo e calibrarlo?

312
00:18:02,919 --> 00:18:05,330
Ho bisogno di un nome e
non farlo sapere in giro.

313
00:18:05,408 --> 00:18:08,059
- Si', si', si'. Faro' qualche telefonata.
- Grazie.

314
00:18:08,202 --> 00:18:10,831
Ma prima... dovete prendere
questo frullato di frutta.

315
00:18:10,867 --> 00:18:14,464
Perche' se vuoi essere un tipo
tosto devi mangiare sano, giusto?

316
00:18:15,518 --> 00:18:18,003
Forza! Li ho fatti
preparare apposta per voi.

317
00:18:18,661 --> 00:18:22,600
Non gli piace la frutta?
Pensavo che io e te...

318
00:18:23,397 --> 00:18:24,962
tipi tosti! Yeah!

319
00:18:31,446 --> 00:18:33,642
Scotch e soda. Fanne due.

320
00:18:34,892 --> 00:18:37,968
Felice di vederti sopravvissuto
alla piccola rissa di ieri.

321
00:18:38,061 --> 00:18:41,305
Alcune persone non capiscono qual e'
il loro posto nella catena alimentare.

322
00:18:41,439 --> 00:18:44,246
Non ti dispiace sporcarti
le mani. Mi piace proprio.

323
00:18:44,490 --> 00:18:47,659
- Ho un lavoro per te.
- No, grazie. Non lavoro a contratto.

324
00:18:47,853 --> 00:18:51,257
Beh, allora considerati socio in
un affare molto remunerativo.

325
00:18:52,083 --> 00:18:54,485
Cosa ne sai di droghe sintetiche
che migliorano le prestazioni?

326
00:18:54,595 --> 00:18:58,016
- Vuoi dire steroidi?
- Direi piu' steroidi per steroidi.

327
00:19:00,207 --> 00:19:04,292
Conosco un laboratorio che produce roba
non rilevabile... di prossima generazione.

328
00:19:04,555 --> 00:19:06,893
Tessuto umano.
Biologico al 100 percento.

329
00:19:06,913 --> 00:19:08,576
Vale milioni di dollari.

330
00:19:09,596 --> 00:19:12,551
Stanno per... inviare un
carico su a nord con uno yacht.

331
00:19:12,689 --> 00:19:16,524
- Vuoi che ce ne occupiamo noi?
- Il carico vale 2 milioni di dollari.

332
00:19:16,670 --> 00:19:18,212
Ne avrai un terzo.

333
00:19:18,372 --> 00:19:20,186
Come ti sembra l'idea?

334
00:19:20,538 --> 00:19:22,984
Un terzo sembra un lavoro a contratto.

335
00:19:23,209 --> 00:19:25,694
Meta' sembra come
essere soci in un affare.

336
00:19:28,570 --> 00:19:30,357
Va bene, affare fatto.

337
00:19:30,505 --> 00:19:32,294
Ti occuperai tu del colpo,
ma devi avere un professionista

338
00:19:32,314 --> 00:19:35,389
per mantenere il farmaco alla
giusta temperatura e umidita'.

339
00:19:36,020 --> 00:19:37,643
Hai in mente qualcuno?

340
00:19:37,663 --> 00:19:40,427
Si'. Lavora al laboratorio.
Si chiama Jackson.

341
00:19:40,849 --> 00:19:43,989
Preparava metanfetamina prima di
dedicarsi agli steroidi sintetici.

342
00:19:44,076 --> 00:19:46,326
Devi riuscire a convincerlo ad aiutarti.

343
00:19:47,331 --> 00:19:50,213
- Convincerlo?
- Sono sicuro che puoi essere persuasivo.

344
00:19:50,306 --> 00:19:52,876
- Perche' non lo fai tu?
- Io? Oh, no.

345
00:19:53,365 --> 00:19:55,367
No, nel mio lavoro rimango nell'ombra.

346
00:19:55,387 --> 00:19:57,950
Di modo che il nome Finley
non venga mai nominato.

347
00:19:58,098 --> 00:20:00,142
Ci siamo intesi su questo, socio?

348
00:20:07,053 --> 00:20:08,850
<i>Avere a che fare con degli
avversari molto aggressivi</i>

349
00:20:08,870 --> 00:20:11,555
<i>non e' solo una questione di
dimostrare la propria forza.</i>

350
00:20:11,685 --> 00:20:13,044
Sei tu Jackson?

351
00:20:14,300 --> 00:20:16,663
<i>A volte e' meglio mostrare
la propria debolezza.</i>

352
00:20:16,898 --> 00:20:20,841
<i>Se pensano di poterti dominare,
allora abbasseranno la guardia.</i>

353
00:20:24,334 --> 00:20:27,006
<i>Naturalmente, questo
significa farsi dominare.</i>

354
00:20:30,376 --> 00:20:34,524
Una rapina? Sul serio? No, no, no.
Sono un chimico. Non faccio rapine.

355
00:20:34,598 --> 00:20:36,059
Uomini con armi, violenza...

356
00:20:36,102 --> 00:20:39,188
Ecco perche' non lavoro piu' con
le metanfetamine! Cioe', non e'...

357
00:20:39,274 --> 00:20:42,638
non e' una cosa adatta a me. Mi vengono gli
attacchi d'asma. Non riesco a respirare.

358
00:20:42,658 --> 00:20:44,357
Posso farti smettere di
respirare molto velocemente.

359
00:20:44,377 --> 00:20:45,949
Ti prego, e' meglio se non lo fai.

360
00:20:45,969 --> 00:20:47,736
I proprietari del
laboratorio sono ceceni.

361
00:20:47,772 --> 00:20:50,022
Cioe', se dovessero scoprire
che sono coinvolto...

362
00:20:50,042 --> 00:20:52,351
Non ti preoccupare. Non verranno
a sapere che sei stato tu.

363
00:20:52,410 --> 00:20:54,614
Posso considerarla una garanzia?
Puoi metterlo nero su bianco?

364
00:20:54,634 --> 00:20:56,117
Ecco la garanzia.

365
00:20:56,436 --> 00:21:00,063
Fallo, non ci vedremo piu',
e ti farai un sacco di soldi.

366
00:21:01,375 --> 00:21:02,990
Non farlo e...

367
00:21:07,402 --> 00:21:10,773
<i>Quello e' il tizio che trasporta
la roba. Parte domattina.</i>

368
00:21:10,793 --> 00:21:12,100
<i>Quant'e' grosso il carico?</i>

369
00:21:12,382 --> 00:21:15,143
- 6 contenitori, non molto grosso.
- E cosa dobbiamo farne?

370
00:21:15,163 --> 00:21:17,303
Devi conservarla in
refrigeratori, devi metterla in...

371
00:21:17,323 --> 00:21:19,104
un apposito contenitore
condensato ad aria

372
00:21:19,124 --> 00:21:21,042
in tempo zero, ehm, prima che...

373
00:21:21,319 --> 00:21:25,339
Perche' se lasci riscaldare questa roba,
ne viene fuori un cocktail schifoso.

374
00:21:27,164 --> 00:21:30,210
Beh, posso addestrare uno dei tuoi
uomini per spostare la roba dalla barca.

375
00:21:30,230 --> 00:21:33,061
- Uno dei miei uomini? Sei tu il mio uomo.
- Cosa?

376
00:21:33,412 --> 00:21:37,024
No, no. Ho... ho un problema con
le barche... e l'acqua, e...

377
00:21:37,343 --> 00:21:38,780
Mi viene... mi viene...

378
00:21:40,298 --> 00:21:44,948
mi viene... mi viene il mal di mare. Cioe',
guardami. Puoi abbassare il finestrino?

379
00:21:44,968 --> 00:21:47,998
- Fregheremo del travelgum.
- E poi riconosceranno la mia faccia.

380
00:21:48,018 --> 00:21:51,298
- Ti prenderemo una maschera.
- Va bene, se dobbiamo farlo, amico,

381
00:21:51,318 --> 00:21:54,237
allora... allora ho bisogno di sapere
dove andra' questa roba, va bene?

382
00:21:54,257 --> 00:21:57,691
- In un magazzino? In un garage?
- Non hai bisogno di saperlo.

383
00:21:57,830 --> 00:22:00,672
- La immagazzineremo.
- Andiamo, voglio dire...

384
00:22:00,842 --> 00:22:03,158
Problemi con l'elettricita'.
Umidita'. Sei stato li' fuori?

385
00:22:03,178 --> 00:22:06,440
Senti, dimmi cosa ti serve e
te lo procuriamo, va bene?

386
00:22:07,567 --> 00:22:10,563
Ora, guarda un po' la'. Il
vecchietto ha una fidanzata.

387
00:22:16,222 --> 00:22:19,235
Possiamo... possiamo andare prima,
sai, che qualcuno mi riconosca?

388
00:22:19,255 --> 00:22:21,345
Non so chi, ma qualcuno potrebbe.

389
00:22:24,272 --> 00:22:25,274
Madeline.

390
00:22:27,898 --> 00:22:31,736
- Che ci fai qui?
- Ti ho seguito dall'appartamento di Michael.

391
00:22:34,308 --> 00:22:38,892
- Michael ti ha detto di stare lontano da me?
- Senti, Maddy, tesoro, ascolta...

392
00:22:38,912 --> 00:22:42,970
si preoccupa per te e basta. Vedi, il
fatto e' che tendo ad attrarre pallottole,

393
00:22:42,990 --> 00:22:45,092
e lui vuole solo che
tu non ti faccia male.

394
00:22:45,112 --> 00:22:48,737
Beh, puoi dire a Michael che sono
in grado di badare a me stessa.

395
00:22:53,034 --> 00:22:56,980
Madeline, sono un po' nel bel mezzo di
una cosa adesso, e devi andartene.

396
00:22:58,696 --> 00:22:59,696
Adesso.

397
00:23:01,263 --> 00:23:02,777
Per favore, Madeline.

398
00:23:23,496 --> 00:23:25,918
Posso... posso sapere lo spazio
d'immagazzinamento, la temperatura

399
00:23:25,938 --> 00:23:29,623
della stanza, l'esposizione alla luce
solare, cioe', dobbiamo mantenerle

400
00:23:29,643 --> 00:23:31,118
ad una certa temperatura.

401
00:23:31,138 --> 00:23:33,904
Ecco cosa ti diro', parla con Evan di
cio' che ti serve, te lo procureremo.

402
00:23:33,924 --> 00:23:36,677
- Beh, ci vorra' un po'.
- Fai con calma, hai tutta la notte.

403
00:23:36,697 --> 00:23:39,065
Starai con noi finche' non
facciamo il colpo, domani.

404
00:23:39,085 --> 00:23:40,706
Non perderlo mai di vista.

405
00:23:42,846 --> 00:23:45,454
- Devo avvertire che sono malato.
- Tu non chiami nessuno.

406
00:23:45,474 --> 00:23:48,760
E cosa succedera' quando non mi presentero'?
Cioe', devo chiamare in ufficio.

407
00:23:48,780 --> 00:23:50,871
Devo lasciare un messaggio.
Cioe', penseranno che qualcosa

408
00:23:50,891 --> 00:23:53,994
non va se non mi presento.
Penseranno che qualcosa non va.

409
00:23:55,291 --> 00:23:57,328
Una sola chiamata, e io ascoltero'.

410
00:24:05,120 --> 00:24:07,755
Non e' un buon momento, Michael.
Sto andando al cinema.

411
00:24:07,775 --> 00:24:09,150
Boris, sono...

412
00:24:10,629 --> 00:24:13,743
sono Jackson. Si'. Non ce
la faro' a venire in ufficio.

413
00:24:14,094 --> 00:24:15,427
Che sta succedendo, Michael?

414
00:24:15,904 --> 00:24:19,626
Si', si'. Il dottore ha detto che
non posso alzarmi dal letto.

415
00:24:19,967 --> 00:24:23,874
Quindi, mi sono preso qualcosa.
Allora... se hai bisogno di qualcosa,

416
00:24:23,894 --> 00:24:25,830
<i>puoi chiamarmi all'interno</i>

417
00:24:25,850 --> 00:24:28,633
- uno, otto, due, zero. Uno...
- Basta cosi'.

418
00:24:35,236 --> 00:24:36,229
<i>Ehi, Fi.</i>

419
00:24:36,249 --> 00:24:40,251
Michael mi ha appena chiamato da un bar.
Il numero 1820 significa qualcosa per te?

420
00:24:40,271 --> 00:24:42,617
<i>Si', un attracco al porticciolo. Perche'?</i>

421
00:24:42,947 --> 00:24:44,376
Mi perdero' il film.

422
00:24:52,398 --> 00:24:55,949
<i>Quando devi distrarre qualcuno
senza sollevare sospetti, aiuta</i>

423
00:24:55,969 --> 00:25:00,589
<i>giocare coi pregiudizi. I turisti sono
grassi, i vecchi sono irritabili,</i>

424
00:25:00,609 --> 00:25:02,432
<i>e le donne non sanno guidare.</i>

425
00:25:03,910 --> 00:25:05,290
Ma che cazzo...

426
00:25:06,501 --> 00:25:09,273
Oh, Dio, mi dispiace cosi' tanto. Mi...

427
00:25:09,569 --> 00:25:12,464
mi stavo risistemando il
trucco e non vi ho visti e...

428
00:25:12,883 --> 00:25:15,408
Lasciate che vi dia i
dati dell'assicurazione.

429
00:25:16,122 --> 00:25:17,773
Sono proprio una sciocca.

430
00:25:21,195 --> 00:25:23,968
Che ne dici del tuo numero
di telefono e siamo pari?

431
00:25:26,469 --> 00:25:27,883
Ok, hai una penna?

432
00:25:30,223 --> 00:25:32,474
- Avete una penna?
- No, mi dispiace.

433
00:25:37,242 --> 00:25:38,690
Ce l'hai una penna?

434
00:25:38,710 --> 00:25:42,534
Non mi lasciano andare via. Di' a Sam che
il finto colpo e' diventato vero, adesso.

435
00:25:42,554 --> 00:25:45,067
Mi sono persa il mio appuntamento. Grazie!

436
00:25:56,617 --> 00:25:58,753
Si stanno preparando, Sam.
Quanto ci vorra' ancora?

437
00:25:58,773 --> 00:26:01,069
<i>Faremo in tempo. Stiamo solo cercando
di fare le cose per bene.</i>

438
00:26:01,089 --> 00:26:03,366
Mikey sta donando il suo
frigorifero per la causa.

439
00:26:03,386 --> 00:26:06,495
E' meglio che abbia un bell'aspetto. Gerard
dovra' credere che i farmaci che sta rubando

440
00:26:06,515 --> 00:26:08,722
sono veri, se dovra' condurci
al suo nascondiglio.

441
00:26:08,742 --> 00:26:10,940
Senti, ce la facciamo. Stiamo solo
cercando di trovare un posto

442
00:26:10,960 --> 00:26:14,367
dove mettere lo yogurt di Mikey mentre
facciamo il lavoro. Come se la sta cavando?

443
00:26:14,387 --> 00:26:17,329
Bene. Vorrei che prendessero
un po' a schiaffi.

444
00:26:17,349 --> 00:26:20,010
Ho dovuto dire al mio accompagnatore
che ho avuto un avvelenamento da cibo.

445
00:26:20,030 --> 00:26:22,030
Andiamo, Fi. Non fare cosi'.

446
00:26:22,050 --> 00:26:24,786
Non lo voglio morto. Solo
con qualche livido.

447
00:26:25,501 --> 00:26:28,445
Sbrigatevi. Sembra che lo
spettacolo stia per iniziare.

448
00:26:32,106 --> 00:26:35,408
<i>Contraffare prodotti farmaceutici
e' piuttosto semplice.</i>

449
00:26:35,852 --> 00:26:38,818
<i>Riempi alcune fiale con
una bibita a tua scelta.</i>

450
00:26:39,237 --> 00:26:41,937
<i>Il trucco e' impedire alla
gente di guardare da vicino.</i>

451
00:26:41,957 --> 00:26:45,862
<i>Con un po' di gas compresso preso al
negozio di prodotti agricoli locale...</i>

452
00:26:46,355 --> 00:26:49,868
<i>e con un po' di contenitori criogenici,
puoi convincere la gente che,</i>

453
00:26:49,888 --> 00:26:54,325
<i>se diventano un po' troppo curiosi,
potrebbero perdere un dito per congelamento.</i>

454
00:27:09,076 --> 00:27:11,680
Dove... dov'e' la mia maschera?
Mi serve la mia maschera.

455
00:27:11,700 --> 00:27:14,157
- Non ti serve.
- Ma che stai dicendo?

456
00:27:14,177 --> 00:27:16,880
Ti ho detto che il tizio sulla barca mi
riconoscera' se non ho una maschera,

457
00:27:16,900 --> 00:27:18,983
- quindi mi serve una maschera!
- Lascia che ti riconosca.

458
00:27:19,003 --> 00:27:22,151
- Potra' raccontarlo ai pesci.
- I pesci? Ma che stai...

459
00:27:22,171 --> 00:27:25,687
- Lo ucciderai?
- Fidati di me, Jackson. E' meglio cosi'.

460
00:27:25,707 --> 00:27:27,129
Niente questioni in sospeso.

461
00:27:27,149 --> 00:27:29,805
<i>Avere a che fare con una agente
addestrato e' come giocare a scacchi</i>

462
00:27:29,825 --> 00:27:33,119
<i>con un professionista. Avere a che
fare con un criminale, d'altra parte,</i>

463
00:27:33,139 --> 00:27:35,959
<i>e' come giocare a dama
con un bambino di 3 anni.</i>

464
00:27:36,304 --> 00:27:38,223
<i>Gli piace cambiare le regole.</i>

465
00:27:38,322 --> 00:27:41,379
Beh, mi serve una pistola. Mi serve
una pistola, dammi una pistola.

466
00:27:41,399 --> 00:27:43,967
- Hai detto che non la volevi.
- Si', beh, quello era prima

467
00:27:43,987 --> 00:27:46,773
di sapere che avreste sparato a
qualcuno. E se sparerete a qualcuno,

468
00:27:46,793 --> 00:27:49,631
rispondera' al fuoco. E se risponde
al fuoco, forse colpira' me.

469
00:27:49,651 --> 00:27:53,149
Quindi mi serve una pistola. Non
andro' sulla barca, a meno che...

470
00:27:53,839 --> 00:27:55,441
- Sei contento?
- Si'.

471
00:27:58,236 --> 00:28:01,737
<i>Usare uno "Zodiac" per abbordare
uno yatch ha certi vantaggi,</i>

472
00:28:01,757 --> 00:28:04,548
<i>sta basso sull'acqua, quindi
e' difficile vederlo arrivare.</i>

473
00:28:04,682 --> 00:28:07,747
<i>Ha una velocita' massima di 100 km/h...</i>

474
00:28:07,767 --> 00:28:10,022
<i>ed e' ideato per virare
in un fazzoletto.</i>

475
00:28:10,454 --> 00:28:14,459
<i>Ovviamente lo svantaggio e' che hai
scossoni assicurati per tutto il viaggio</i>

476
00:28:32,347 --> 00:28:33,799
Spegni il motore!

477
00:28:35,266 --> 00:28:38,159
Prendete quello che volete,
la barca, qualsiasi cosa!

478
00:28:39,019 --> 00:28:40,202
Dov'e' il carico?

479
00:28:40,420 --> 00:28:43,141
- I contenitori sigillati nel frigo.
- Vai a prua.

480
00:28:44,565 --> 00:28:45,535
Trovali!

481
00:28:54,705 --> 00:28:56,393
<i>Abbiamo trovato qualcosa!</i>

482
00:28:57,064 --> 00:28:58,979
- Virgil, dammi corda.
- Trovato!

483
00:28:58,999 --> 00:29:01,104
Sta' zitto! Non so di cosa stai parlando,

484
00:29:01,124 --> 00:29:03,680
sta' zitto! Non ti ho
mai visto in vita mia!

485
00:29:03,939 --> 00:29:06,483
- Mi son perso qualcosa?
- Si', dice che mi conosce.

486
00:29:06,503 --> 00:29:09,075
No, io ti conosco, eccome!
Tu sei il tizio del laboratorio!

487
00:29:09,095 --> 00:29:11,029
No, no, sta' zitto, smettila!

488
00:29:11,151 --> 00:29:14,694
- Tutti sapranno cos'hai fatto!
- Non so di cosa tu stia parlando!

489
00:29:16,310 --> 00:29:19,993
<i>I navy SEAL sono allenati a trattenere il
respiro sott'acqua dai 3 ai 5 minuti.</i>

490
00:29:20,127 --> 00:29:23,395
<i>Se sei un ex navy SEAL
probabilmente te la cavi ancora,</i>

491
00:29:23,546 --> 00:29:25,823
<i>ma c'e' un solo modo per scoprirlo.</i>

492
00:29:26,039 --> 00:29:27,547
Oddio, cos'ho fatto?

493
00:29:28,768 --> 00:29:29,896
Buon per te.

494
00:29:31,218 --> 00:29:32,683
Sei un uomo, ora.

495
00:29:38,375 --> 00:29:39,781
Ehi, ci vuoi lasciare un dito?

496
00:29:39,801 --> 00:29:42,366
- Cosa c'e'?
- Mettilo giu'! Mettilo giu'!

497
00:29:42,480 --> 00:29:44,310
Ti giochi un dito se non stai attento.

498
00:29:45,096 --> 00:29:47,821
Non hai idea di quello che stai
facendo, questo e' il mio lavoro.

499
00:29:47,841 --> 00:29:50,092
E non voglio che qualche
idiota me lo rovini!

500
00:29:50,112 --> 00:29:52,084
- Cos'hai detto?
- Ho detto che sei un idiota!

501
00:29:52,104 --> 00:29:54,045
- Lascia perdere!
- Fatti sotto!

502
00:29:54,947 --> 00:29:56,554
- Caricateli!
<i>- Su, forza!</i>

503
00:29:57,542 --> 00:29:58,600
Caricateli!

504
00:30:02,752 --> 00:30:03,824
<i>Fantastico...</i>

505
00:30:30,463 --> 00:30:33,717
Ti faremo ubriacare, Jackson...
E magari pure scopare!

506
00:30:33,872 --> 00:30:37,582
Pensiamo piuttosto a portare questa roba
al magazzino e a non farla andare a male

507
00:30:37,602 --> 00:30:40,796
Perche', insomma, non saro'
responsabile se, insomma...

508
00:30:41,294 --> 00:30:45,169
Smettila di preoccuparti del
magazzino, ti andra' piu' che bene.

509
00:30:45,794 --> 00:30:47,709
<i>Per poco non scivolavo.</i>

510
00:30:49,222 --> 00:30:51,368
Sembra che Mike li
abbia fregati per bene.

511
00:30:51,388 --> 00:30:54,673
Ora vediamo se ci portano dove
hanno nascosto gli antivirali.

512
00:30:56,267 --> 00:30:58,142
Occhio. Sto bene, sto bene.

513
00:30:58,652 --> 00:31:00,886
Occhio, la recinzione e' arrugginita.

514
00:31:06,038 --> 00:31:08,141
Ci siamo. Non farteli scappare, Fi.

515
00:31:09,172 --> 00:31:11,114
So come seguire una macchina.

516
00:31:32,837 --> 00:31:37,235
Niente filo spinato, solo una guardia
con una beretta. Entrare non sara' difficile.

517
00:31:37,521 --> 00:31:40,977
Aspettiamo che Mike, Gerard e gli altri
se ne vadano e poi entriamo in azione.

518
00:31:41,312 --> 00:31:43,856
- Perche' non entriamo ora?
- Perche' Mike potrebbe farsi male.

519
00:31:43,977 --> 00:31:45,128
Beh, e allora?

520
00:31:46,156 --> 00:31:48,172
Che... che cos'e' questo posto?

521
00:31:48,192 --> 00:31:50,777
Una grossa societa' di forniture per
ufficio lo usa come magazzino.

522
00:31:50,966 --> 00:31:54,225
Abbiamo un contatto all'interno, che
tiene la nostra roba fuori dai registri,

523
00:31:54,359 --> 00:31:56,589
e anche le guardie dell'edificio
sono sul nostro libro paga.

524
00:31:56,609 --> 00:31:59,248
Non temi che qualcuno
posso trovare la tua roba?

525
00:31:59,368 --> 00:32:02,828
Qua dentro? Buona fortuna!
Quello che ti serve e' qua.

526
00:32:03,616 --> 00:32:05,949
Ok, bene, questo va bene, ok.

527
00:32:05,969 --> 00:32:08,736
Avrai bisogno di una fonte
di energia dedicata,

528
00:32:08,756 --> 00:32:11,481
perche' quest'affare ne succhia molta.

529
00:32:12,445 --> 00:32:15,204
Ok, oh, va proprio bene. Ora,

530
00:32:15,354 --> 00:32:18,175
ascolta, l'impianto
generera' molto calore,

531
00:32:18,195 --> 00:32:20,648
quindi se hai roba tua qui vicino,

532
00:32:20,668 --> 00:32:23,771
Qualcosa tipo farmaci, li friggera'.
Questo e' tuo? C'e' niente di tuo?

533
00:32:23,934 --> 00:32:27,181
Non preoccuparti, la nostra roba e' sparsa
un po' ovunque, vicino non c'e' niente.

534
00:32:27,269 --> 00:32:29,747
Ah, si'? Bene, allora va
bene, allora direi...

535
00:32:29,767 --> 00:32:32,875
allora... si', si', funzionera'.

536
00:32:34,762 --> 00:32:37,626
Non mi rimane che andare a prendere
qualche attrezzo nel furgone.

537
00:32:37,800 --> 00:32:39,635
- Dategli una mano!
- Ok.

538
00:32:46,201 --> 00:32:47,152
Fi...

539
00:32:51,290 --> 00:32:52,884
Ci ha fatto segno di no.

540
00:32:53,172 --> 00:32:55,248
Mi sa che non entreremo allora.

541
00:33:02,279 --> 00:33:06,337
Quello e' il deposito dove nasconde
le medicine, ma e' enorme.

542
00:33:06,471 --> 00:33:08,440
Insomma, potrebbero essere ovunque.

543
00:33:08,694 --> 00:33:10,287
Siamo in area, ma non tiriamo in porta?

544
00:33:10,307 --> 00:33:13,258
Vuoi cercarle in mezzo a
10000 scatoloni? Accomodati pure.

545
00:33:13,278 --> 00:33:15,670
Sembra il gioco a premi
piu' brutto del mondo.

546
00:33:17,197 --> 00:33:20,987
Scusa per il frigo, Mike...
e' stata un'idea dell'ultimo minuto.

547
00:33:23,639 --> 00:33:24,670
Hai fame?

548
00:33:25,202 --> 00:33:27,684
Guarda, devo fare qualcosa. Dimmi
dov'e' il deposito, ci vado io.

549
00:33:27,704 --> 00:33:29,858
Magari riesco ad estorcere
le informazioni a qualcuno.

550
00:33:29,878 --> 00:33:31,755
Virgil? Non funzionerebbe.

551
00:33:32,927 --> 00:33:33,952
No, noi...

552
00:33:36,583 --> 00:33:39,504
dobbiamo far si' che
Gerard sposti le medicine.

553
00:33:42,168 --> 00:33:44,860
Se ci riusciamo, forse
possiamo riprendercele.

554
00:33:45,101 --> 00:33:46,152
Hai qualche idea?

555
00:33:46,381 --> 00:33:49,959
Credo sia il momento di far
tornare il misterioso signor Finley.

556
00:33:50,133 --> 00:33:51,673
Mi piace questa idea...

557
00:33:55,629 --> 00:33:58,213
Voglio solo i miei soldi, voglio
solo i miei soldi, voglio solo...

558
00:33:58,233 --> 00:34:01,230
Posso avere i miei soldi, posso avere i miei
soldi, amico? Voglio solo i miei soldi.

559
00:34:02,848 --> 00:34:05,686
- Che cazzo ti prende?
- Hai detto che era un colpo semplice,

560
00:34:05,706 --> 00:34:07,535
non hai mai detto che c'era
di mezzo Chuck Finley.

561
00:34:07,555 --> 00:34:09,614
Si', c'e' di mezzo Finley, e allora?

562
00:34:09,714 --> 00:34:13,022
E allora? Non sai di cosa stai
parlando! Non capisci proprio!

563
00:34:13,151 --> 00:34:16,334
Non capisci proprio. Siamo morti,
siamo morti, siamo morti.

564
00:34:16,602 --> 00:34:19,154
Ma cosa stai dicendo,
lui e' l'acquirente.

565
00:34:21,890 --> 00:34:24,783
Chuck Finley e' il
l'acquirente? Oddio...

566
00:34:25,225 --> 00:34:27,354
Non capisci. Lui arriva...

567
00:34:27,475 --> 00:34:30,381
ti convince a fare un lavoro,
ti racconta una storiella,

568
00:34:30,481 --> 00:34:32,021
ti dice "Mi occupo di qualunque cosa".

569
00:34:32,041 --> 00:34:33,985
"Ho le armi per sparare alla gente,

570
00:34:34,005 --> 00:34:36,477
e i farmaci, per farli rimettere
in pista per il secondo round."!

571
00:34:36,563 --> 00:34:39,724
- Io non l'ho mai sentito nominare.
- Perche' tutti quelli con cui ha lavorato...

572
00:34:39,744 --> 00:34:41,011
sono morti.

573
00:34:42,924 --> 00:34:47,146
E' ovunque. Se il diavolo avesse
un nome, sarebbe Chuck Finley.

574
00:34:47,813 --> 00:34:49,513
Chi e' e cosa sai di lui?

575
00:34:50,051 --> 00:34:53,319
Ha fatto la stessa cosa con un paio di
ragazzi con cui ho lavorato, su ad ovest.

576
00:34:53,520 --> 00:34:56,118
Conduceva operazioni segrete
per conto del governo.

577
00:34:56,261 --> 00:34:59,415
Assassini, amico, furto di segreti.

578
00:34:59,512 --> 00:35:02,709
Ma ora... ruba ruba anche
a gente come me e te.

579
00:35:02,909 --> 00:35:05,817
Prende quel che vuole e
lascia una scia di cadaveri.

580
00:35:05,837 --> 00:35:08,263
Non rubera' niente a nessuno,
abbiamo il deposito.

581
00:35:08,283 --> 00:35:11,165
Non pensi che sappia gia' del deposito?

582
00:35:11,352 --> 00:35:12,911
Ma stai scher..?

583
00:35:12,931 --> 00:35:16,056
e se non lo sa lo capira'
in un modo o nell'altro,

584
00:35:16,076 --> 00:35:18,355
e non solo questa roba,
portera' via tutto.

585
00:35:18,554 --> 00:35:19,753
Ti ripulira'.

586
00:35:19,773 --> 00:35:22,567
Anzi... gia', probabilmente
l'ha gia' fatto, si'.

587
00:35:22,587 --> 00:35:24,293
Sara' sparito, vorrei andarmene.

588
00:35:24,313 --> 00:35:26,807
Dammi i miei soldi, prendo un
aereo, un treno, qualsiasi cosa.

589
00:35:26,827 --> 00:35:29,019
Tu non vai da nessuna parte,
ci aiuterai a muovere le medicine.

590
00:35:29,039 --> 00:35:32,363
No, no, no, non tornero' in quel
deposito, ma sei pazzo, sei pa...

591
00:35:33,672 --> 00:35:34,894
Dimmelo tu.

592
00:35:41,516 --> 00:35:45,359
Pronto, polizia? Sono all'angolo
tra la 29esima e la 1a strada.

593
00:35:45,572 --> 00:35:48,687
Ci sono degli uomini qui, con delle
pistole, penso siano spacciatori.

594
00:35:52,824 --> 00:35:55,681
Oh, avete gia' delle pattuglie
in quest'area? Meno male!

595
00:35:55,872 --> 00:35:58,169
<i>Vi serve che la polizia arrivi al volo?</i>

596
00:35:58,189 --> 00:35:59,692
<i>Chiamatela prima.</i>

597
00:35:59,712 --> 00:36:03,611
<i>Se avete denunciato qualche crimine di
poco conto nel raggio di 6 isolati...</i>

598
00:36:03,631 --> 00:36:06,914
<i>Potete essere sicuri che qualcuno si
fara' vivo quando ne avete bisogno.</i>

599
00:36:07,261 --> 00:36:08,933
Quello cos'e'? Cosa sono
quelle scatole? Cos'e'?

600
00:36:08,953 --> 00:36:10,289
Medicine antivirali.

601
00:36:10,309 --> 00:36:12,978
Antivirali? Non me ne posso
assumere la responsabilita'.

602
00:36:12,998 --> 00:36:14,875
Tranquillo, non serve,
sono gia' vendute.

603
00:36:17,676 --> 00:36:19,930
Oh, mio Dio, oh mio Dio, e' arrivato.

604
00:36:20,120 --> 00:36:22,205
Quello e' lui, e' lui.
E' Finley, dobbiamo andare!

605
00:36:24,243 --> 00:36:25,324
E' uno solo.

606
00:36:25,453 --> 00:36:29,253
Uno solo? Non capisci, non e' da solo,
deve avere degli uomini nel camion!

607
00:36:29,443 --> 00:36:30,877
Dobbiamo levarci di qui!

608
00:36:30,897 --> 00:36:33,578
Tu non vai da nessuna parte,
continua a caricare la roba.

609
00:36:33,836 --> 00:36:36,323
Ci occupiamo noi di
Finley e dei suoi uomini.

610
00:37:00,749 --> 00:37:04,525
<i>Quasi tutti pensano che sparando al serbatoio
di un veicolo lo si fara' esplodere.</i>

611
00:37:04,613 --> 00:37:06,397
<i>A meno che il veicolo
non stia bruciando</i>

612
00:37:06,417 --> 00:37:08,918
<i>avrete solo versato per terra
qualche dollaro di benzina.</i>

613
00:37:08,938 --> 00:37:11,202
<i>Per un'esplosione serve qualcosa di piu'.</i>

614
00:37:11,515 --> 00:37:15,438
<i>Tipo qualche sacchetto di perossido
di acetone attaccato al serbatoio.</i>

615
00:38:09,249 --> 00:38:11,397
Non sapete cosa significhi per noi.

616
00:38:11,859 --> 00:38:15,276
Posso suggerirvi di spedire le medicine
per via aerea la prossima volta?

617
00:38:15,762 --> 00:38:17,757
Cosa posso fare per ripagarvi?

618
00:38:18,003 --> 00:38:20,009
Conosce qualcuno che puo'
aiutarci a spostare un frigo?

619
00:38:21,118 --> 00:38:23,075
La mia borsa frigo non
tiene tanta birra, Mike.

620
00:38:23,095 --> 00:38:25,383
Tuo papa' sarebbe cosi' orgoglioso di te!

621
00:38:28,322 --> 00:38:29,373
Grazie.

622
00:38:34,708 --> 00:38:36,826
- Mike, non l'ho chiamata io!
- Lo so.

623
00:38:38,944 --> 00:38:41,566
Michael mi ha detto cosa
ci facevi qui a Miami.

624
00:38:42,294 --> 00:38:44,299
E hai fatto una cosa
meravigliosa, Virgil.

625
00:38:44,680 --> 00:38:46,798
- Mi spiace per l'altro giorno...
- Non c'e' problema...

626
00:38:48,031 --> 00:38:50,557
Puoi rimediare
invitandomi fuori a cena.

627
00:38:52,036 --> 00:38:54,412
Portala in un bel posto.
Niente pistole.

628
00:38:54,562 --> 00:38:55,772
Puoi contarci!

629
00:39:02,248 --> 00:39:06,025
Sai, Mike, se mai dovessi avere un
patrigno potrebbe andarti peggio.

630
00:39:09,510 --> 00:39:11,540
Seymour ha la l'informazione
che ci serve?

631
00:39:11,560 --> 00:39:12,642
Non l'ha detto.

632
00:39:12,662 --> 00:39:16,474
Voleva solo che passassimo da lui.
Sembrava piu' paranoico del solito.

633
00:39:17,706 --> 00:39:20,933
- Hai saltato un appuntamento per venire?
- Oh, non darti delle arie.

634
00:39:21,068 --> 00:39:23,919
Seymour ha promesso di aggiornare
il mio sistema di puntamento laser.

635
00:39:24,221 --> 00:39:26,697
Ha detto che avrei potuto prenderlo
stasera, dovremmo fare alla svelta.

636
00:39:26,809 --> 00:39:29,577
Non ho piu' intenzione di
saltare altri appuntamenti.

637
00:39:30,305 --> 00:39:31,863
Sei bellissima, Fi.

638
00:39:46,453 --> 00:39:49,725
Allora, e' un tipo simpatico,
il tuo appuntamento?

639
00:39:49,994 --> 00:39:51,361
Gia', molto.

640
00:39:51,708 --> 00:39:53,075
E' un paramedico.

641
00:39:53,666 --> 00:39:56,123
- Penso ti starebbe simpatico.
- Si', ma non ho intenzione di...

642
00:39:58,935 --> 00:40:00,380
In cosa mi hai fatto cacciare?

643
00:40:01,302 --> 00:40:03,027
Mi stavo chiedendo la stessa cosa.

644
00:40:03,047 --> 00:40:04,663
E tu chi diavolo sei?

645
00:40:05,694 --> 00:40:08,097
Perche' continui a chiedermi
di quel fucile da cecchino?

646
00:40:09,390 --> 00:40:12,856
Inizia a rispondere alle mie domande o la tua
fidanzata si becca un proiettile in testa.

647
00:40:12,876 --> 00:40:14,478
Non sono la sua fidanzata.

648
00:40:15,688 --> 00:40:19,868
<i>Chiunque abbia giocato a calcio sa che c'e'
un lungo nervo che corre lungo la tibia.</i>

649
00:40:20,098 --> 00:40:22,832
<i>Colpisci quel nervo e il
bersaglio cadra' dolorante.</i>

650
00:40:29,086 --> 00:40:31,373
<i>I trafficanti d'armi tengono la
polvere da sparo a portata di mano</i>

651
00:40:31,393 --> 00:40:33,247
<i>per preparare proiettili su misura.</i>

652
00:40:33,597 --> 00:40:37,160
<i>Ma non serve che la polvere da sparo sia
in un proiettile per essere pericolosa.</i>

653
00:40:37,382 --> 00:40:39,959
<i>Anche la fiammata di una
pistola puo' farla detonare.</i>

654
00:40:39,979 --> 00:40:41,772
<i>Quindi se la si sparge in una stanza.</i>

655
00:40:41,792 --> 00:40:44,174
<i>Chiunque abbia un briciolo di
cervello mette via la pistola.</i>

656
00:40:44,194 --> 00:40:47,578
No, no, no, no! Cazzone, non
sparare, ci farai saltare in aria!

657
00:40:52,629 --> 00:40:55,474
Seymour, vuoi raccontarmi
cos'e' questa storia?

658
00:40:55,650 --> 00:40:57,044
Senti, amico...

659
00:40:57,464 --> 00:41:00,816
ho rintracciato il negozio che aveva
sistemato l'arma di cui mi hai chiesto.

660
00:41:00,836 --> 00:41:03,099
Quel posto e' stato raso al suolo!

661
00:41:03,119 --> 00:41:04,945
Hanno ucciso il proprietario!

662
00:41:05,290 --> 00:41:07,564
Ok? Pensavo volessi
incastrare per qualcosa.

663
00:41:07,584 --> 00:41:10,306
- Chi gli ha portato quell'arma, Seymour?
- Non lo so.

664
00:41:11,771 --> 00:41:13,599
No, lo giuro, lo giuro!

665
00:41:13,619 --> 00:41:17,431
Tutto cio' che so e' che un tipo ha
preso della roba per il fucile, ok?

666
00:41:18,709 --> 00:41:20,920
Sistema anti-rinculo calibrato su misura,

667
00:41:20,940 --> 00:41:23,320
visori notturni ed una
telecamera a fibre ottiche.

668
00:41:23,508 --> 00:41:25,299
E' tutto quel che so.

669
00:41:26,578 --> 00:41:28,090
Chi e' il tipo, come si chiama?

670
00:41:28,430 --> 00:41:30,879
Mi hanno detto che si
chiama Bill Johnson, ok?

671
00:41:31,008 --> 00:41:33,475
E' tutto quel che so, lo giuro,
vi prego non fatemi del male.

672
00:41:34,764 --> 00:41:35,807
Fi.

673
00:41:37,271 --> 00:41:39,182
Non siamo mai stati qui, hai capito?

674
00:41:39,498 --> 00:41:41,971
Intesi, non vi ho mai visti.

675
00:41:44,060 --> 00:41:45,607
Mi spiace per il vestito, Fi.

676
00:41:45,627 --> 00:41:47,587
A me no, ho avuto questo giocattolino,

677
00:41:48,138 --> 00:41:50,462
con un fantastico sistema di puntamento.

678
00:41:50,482 --> 00:41:52,556
Pensi che Johnson abbia a che fare
con la gente che ti ha espulso?

679
00:41:52,576 --> 00:41:54,963
Devo presumere di si'. Uno che
mette una telecamera a fibre ottiche

680
00:41:54,983 --> 00:41:57,252
su un fucile da cecchino e' per
provare che ha ucciso qualcuno.

681
00:41:57,272 --> 00:41:58,842
E' meglio trovare questo tipo.

682
00:41:58,862 --> 00:42:01,538
<i>Abbiamo il suo nome,
ma potrebbe essere ovunque.</i>

683
00:42:01,558 --> 00:42:03,588
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

