1
00:00:00,442 --> 00:00:03,896
<i>Mon nom est Michael Westen.
J'étais agent secret jusqu'à ce que...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:04,751 --> 00:00:07,177
On a une Burn Notice sur vous.
Vous êtes sur liste noire.

4
00:00:07,772 --> 00:00:12,265
<i>Une fois grillé, vous n'avez plus rien. Plus
d'argent, aucune reconnaissance, un CV vierge.</i>

5
00:00:12,425 --> 00:00:14,812
<i>Vous êtes coincé dans la ville
où ils ont décidé de vous larguer.</i>

6
00:00:14,932 --> 00:00:16,269
- Je suis où ?
- Miami.

7
00:00:16,888 --> 00:00:19,314
<i>Vous faites le premier boulot
qui se présente.</i>

8
00:00:20,058 --> 00:00:22,609
<i>Vous vous reposez sur quiconque
vous adresse encore la parole.</i>

9
00:00:23,138 --> 00:00:25,570
<i>Une ex-petite amie folle de la gâchette.
On les descend ?</i>

10
00:00:25,730 --> 00:00:28,448
<i>Un vieil ami
qui mouchardait sur vous au FBI.</i>

11
00:00:28,608 --> 00:00:30,825
Ah les agents secrets...
tous des petites salopes.

12
00:00:30,986 --> 00:00:32,035
<i>La famille également.</i>

13
00:00:32,195 --> 00:00:33,244
C'est encore ta mère ?

14
00:00:33,405 --> 00:00:34,329
<i>Si vous êtes désespéré...</i>

15
00:00:34,489 --> 00:00:35,455
On a besoin de toi, Michael.

16
00:00:35,615 --> 00:00:38,458
<i>En fin de compte, avant d'avoir trouvé
qui vous a grillé</i>

17
00:00:40,120 --> 00:00:42,045
<i>vous n'allez nulle part.</i>

18
00:00:46,500 --> 00:00:49,716
Ton ami vendeur d'armes pouvait pas
nous rencontrer au Café Carlito ?

19
00:00:49,836 --> 00:00:51,054
Il voulait nous voir ici.

20
00:00:51,214 --> 00:00:53,227
Je lui ai acheté un fusil d'assaut
l'an dernier.

21
00:00:53,347 --> 00:00:54,474
Il ne te connait pas.

22
00:00:54,634 --> 00:00:57,464
- Seymour est très méfiant.
- Je veux pas sortir avec lui.

23
00:00:57,584 --> 00:00:59,765
Je veux découvrir
ce que les gens qui m'ont grillé

24
00:00:59,885 --> 00:01:01,523
font avec un fusil de sniper russe.

25
00:01:01,803 --> 00:01:03,710
Et Seymour est la personne rêvée
pour le savoir.

26
00:01:03,830 --> 00:01:05,485
Il est juste un peu... excentrique.

27
00:01:12,288 --> 00:01:15,767
<i>Quand vous travaillez avec des gens,
vous voulez tout savoir d'eux...</i>

28
00:01:15,887 --> 00:01:17,937
<i>leur passé, leurs associés,</i>

29
00:01:18,199 --> 00:01:19,707
<i>qui les contacte.</i>

30
00:01:20,362 --> 00:01:21,612
C'est Seymour ?

31
00:01:23,316 --> 00:01:26,228
- C'est... c'est Seymour ?
- Oh, non. Une rencontre.

32
00:01:26,655 --> 00:01:27,923
Il vient de m'inviter.

33
00:01:28,043 --> 00:01:31,886
<i>Même si des fois vous souhaiteriez
ne pas connaitre les détails.</i>

34
00:01:37,971 --> 00:01:39,121
Fiona, chérie,

35
00:01:40,093 --> 00:01:41,643
c'est bon de te voir.

36
00:01:42,265 --> 00:01:43,564
Michael, c'est ça ?

37
00:01:43,780 --> 00:01:45,914
J'ai beaucoup entendu parler de toi.

38
00:01:48,688 --> 00:01:50,838
Viens.
On va marcher.

39
00:01:52,410 --> 00:01:53,160
Fiona,

40
00:01:54,061 --> 00:01:57,036
reste avec Ducon. Il va t'apprécier.
Il adore tout ce qui brille.

41
00:01:59,423 --> 00:02:00,123
Alors,

42
00:02:00,283 --> 00:02:01,860
Fi m'a dit que tu voulais un flingue.

43
00:02:01,980 --> 00:02:02,991
Un fusil en fait.

44
00:02:03,111 --> 00:02:06,907
J'en ai plein. Tu veux quoi ?
J'ai du semi, automatique, européen.

45
00:02:07,027 --> 00:02:09,848
- Je cherche un Dragunov en fait.
- Ouais. Belle arme.

46
00:02:09,968 --> 00:02:12,173
Bien sûr, il n'y en a pas
beaucoup en circulation.

47
00:02:12,293 --> 00:02:15,184
- Et un beau PSL roumain ?
- Je cherche pas à acheter, Seymour...

48
00:02:15,304 --> 00:02:18,266
Attends un peu.
Je dois m'occuper d'une affaire.

49
00:02:18,594 --> 00:02:20,018
Ne dis rien. Ne dis rien.

50
00:02:22,024 --> 00:02:23,197
Vladimir, hein ?

51
00:02:23,317 --> 00:02:24,067
Pavel.

52
00:02:25,199 --> 00:02:26,949
Pas grave, tu as l'argent ?

53
00:02:29,596 --> 00:02:31,029
Je dois le compter.

54
00:02:38,870 --> 00:02:39,996
Alors, quoi ?

55
00:02:40,156 --> 00:02:41,998
Vous apprenez pas
l'arithmétique en Ukraine ?

56
00:02:42,158 --> 00:02:43,333
On est bulgares.

57
00:02:43,493 --> 00:02:45,174
Je comprends même pas ce que tu dis.

58
00:02:45,294 --> 00:02:48,129
On avait dit 100 000, OK ? Pas 50.

59
00:02:48,289 --> 00:02:49,756
Tu essayes de m'arnaquer ?

60
00:02:49,916 --> 00:02:51,341
Personne ne m'arnaque.

61
00:02:55,546 --> 00:02:57,443
Fiona disait que tu étais un vrai dur.

62
00:02:57,563 --> 00:02:59,891
- C'est vraiment pas mes affaires.
- Ça l'est maintenant.

63
00:03:00,178 --> 00:03:02,936
Et c'est le moment où on se casse.

64
00:03:03,096 --> 00:03:03,812
Non, non.

65
00:03:09,477 --> 00:03:11,510
Michael, on parlera plus tard.

66
00:03:12,063 --> 00:03:15,615
Allez, Ducon ! Appuie, mec !
On nous tire dessus !

67
00:03:26,932 --> 00:03:28,586
<i>Si vous conduisez une voiture de sport,</i>

68
00:03:28,706 --> 00:03:31,667
<i>vous n'allez pas pouvoir semer
un tout-terrain hors de la route.</i>

69
00:03:31,787 --> 00:03:34,050
<i>Votre meilleure chance
est d'aller sur la route,</i>

70
00:03:34,210 --> 00:03:35,552
<i>où vous avez l'avantage.</i>

71
00:03:44,219 --> 00:03:47,420
<i>C'est moins une question
de vitesse que de maniabilité.</i>

72
00:03:48,008 --> 00:03:49,632
<i>Vous devez vous mettre en position</i>

73
00:03:49,752 --> 00:03:51,651
<i>de faire quelque chose
qu'il ne peut pas faire.</i>

74
00:03:59,402 --> 00:04:00,158
The <i>Subbers in Black</i> presents...

75
00:04:00,278 --> 00:04:01,035
<b>Transcript</b> : <i>www.YyeTs.net</i>
<b>Version française</b> : <i>Salomon, Skachou</i>

76
00:04:01,155 --> 00:04:01,911
<b>www.subbers-in-black.com</b>

77
00:04:08,685 --> 00:04:11,713
OK, et Gerda de Berlin Est ?
Tu t'en souviens ?

78
00:04:12,101 --> 00:04:15,823
Je voulais envahir
le bloc soviétique en 1983 pour elle.

79
00:04:20,173 --> 00:04:21,123
Hé, Mike.

80
00:04:21,691 --> 00:04:22,950
Tu te souviens de Virgil ?

81
00:04:23,070 --> 00:04:23,803
Mike.

82
00:04:26,441 --> 00:04:28,065
J'en ai amené des grandes fraiches.

83
00:04:28,185 --> 00:04:31,524
Je croyais que tu avais promis
de rester loin de Miami.

84
00:04:32,137 --> 00:04:33,318
La dernière fois,

85
00:04:33,478 --> 00:04:35,820
des gens te recherchaient...
en colère et armés.

86
00:04:36,246 --> 00:04:38,474
Ça... Ça s'est calmé.

87
00:04:38,989 --> 00:04:41,451
Je comptais rester loin, mais...

88
00:04:41,611 --> 00:04:43,160
Il a besoin d'aide, Mike.

89
00:04:43,321 --> 00:04:44,871
Pas pour moi.

90
00:04:45,624 --> 00:04:47,503
J'avais un associé en tant qu'huissier,

91
00:04:47,623 --> 00:04:49,013
un gars nommé Jay Flores.

92
00:04:49,133 --> 00:04:50,576
Mort il y a quelques années.

93
00:04:50,696 --> 00:04:52,243
Sa fille, Marcela,

94
00:04:52,686 --> 00:04:54,893
dirige une ONG médicale en ville.

95
00:04:55,013 --> 00:04:57,732
Ils ont été attaqués. Un gros chargement
de médicaments a été volé.

96
00:04:57,852 --> 00:04:59,928
Virgil essaye de les retrouver
et a besoin de soutien.

97
00:05:00,088 --> 00:05:00,803
Soutien ?

98
00:05:01,043 --> 00:05:02,712
J'ai pensé que c'était dans vos cordes.

99
00:05:02,832 --> 00:05:05,516
- Elle a personne vers qui se tourner.
- C'est pas dangereux de lui parler.

100
00:05:05,676 --> 00:05:07,997
Ça pourrait l'être un peu.
Ça pourrait l'être beaucoup.

101
00:05:08,117 --> 00:05:08,853
Allez.

102
00:05:09,114 --> 00:05:12,069
Collecter des infos, apporter
un support tactique à une mission.

103
00:05:12,189 --> 00:05:16,188
C'est notre domaine, Mike. C'est pour ça
qu'on s'est engagés au départ.

104
00:05:17,437 --> 00:05:18,905
Bien, je vais lui parler.

105
00:05:20,009 --> 00:05:20,959
Super.

106
00:05:21,297 --> 00:05:23,493
Je peux utiliser ton téléphone ?
Je dois appeler Madeline.

107
00:05:24,905 --> 00:05:27,891
- Ouais, à ce sujet.
- Une femme d'exception.

108
00:05:28,157 --> 00:05:31,074
Elle a quelque chose de magnétique...
Irrésistible.

109
00:05:31,194 --> 00:05:33,895
Elle a proposé de me loger,
donc je dois profiter de...

110
00:05:34,015 --> 00:05:35,259
Tu vas rester ici.

111
00:05:35,379 --> 00:05:38,341
Tu vas lui dire que c'est pas possible
et tu la rappelleras depuis les Bahamas.

112
00:05:42,739 --> 00:05:44,289
Mike, tu es sérieux ?

113
00:05:45,004 --> 00:05:47,225
La dernière fois,
tu as failli la faire tuer.

114
00:05:48,848 --> 00:05:50,353
Ça n'arrivera plus.

115
00:05:56,377 --> 00:05:58,462
Mike, je te le promets,
tu ne vas pas le regretter.

116
00:05:58,582 --> 00:06:00,741
Marcela a fait de grandes choses
avec cette clinique.

117
00:06:00,861 --> 00:06:04,658
Elle envoie des médicaments aux enfants
dans les pays où il y a des maladies.

118
00:06:07,470 --> 00:06:08,496
Shoote ! shoote !

119
00:06:11,256 --> 00:06:12,959
pas de ballon sur la terrasse.

120
00:06:13,216 --> 00:06:14,127
Il a commencé.

121
00:06:14,513 --> 00:06:16,863
Je vois que tu as appelé la cavalerie.

122
00:06:18,624 --> 00:06:21,551
Si quelqu'un peut retrouver
la cargaison, c'est eux.

123
00:06:21,711 --> 00:06:23,200
On a vraiment besoin d'aide.

124
00:06:23,320 --> 00:06:25,888
Pourquoi ne pas commencer
par nous dire ce qu'on recherche.

125
00:06:26,325 --> 00:06:29,096
On a passé des mois à collecter
de l'argent pour des enfants de Rio.

126
00:06:29,216 --> 00:06:31,936
On a envoyé environ
1 million de $ de médicaments.

127
00:06:32,209 --> 00:06:34,859
Hier, une heure après
le départ de Miami,

128
00:06:34,979 --> 00:06:38,415
ces gars ont abordé le navire,
ils ont tout pris.

129
00:06:38,535 --> 00:06:40,702
À moins qu'ils ouvrent une clinique,

130
00:06:40,822 --> 00:06:42,488
ils vont devoir vendre la cargaison.

131
00:06:42,648 --> 00:06:45,194
Quelle que soit sa valeur
au marché noir,

132
00:06:45,314 --> 00:06:47,744
ce n'est rien comparé à
ce que ça représente pour ces enfants.

133
00:06:48,718 --> 00:06:51,289
- Si vous pouvez la retrouver...
- On va voir ce qu'on peut faire.

134
00:06:56,586 --> 00:06:57,874
Merci beaucoup, Michael.

135
00:06:57,994 --> 00:06:59,996
Je voulais bouger ces affaires
depuis longtemps.

136
00:07:00,116 --> 00:07:03,336
Il y a une raison
pour le faire aujourd'hui ?

137
00:07:03,456 --> 00:07:05,661
Nettoyage de printemps, tu vois.

138
00:07:06,880 --> 00:07:08,930
Tu as des nouvelles de Virgil ?

139
00:07:09,873 --> 00:07:10,723
Virgil ?

140
00:07:11,373 --> 00:07:13,003
Il a appelé et il m'a dit

141
00:07:13,123 --> 00:07:15,595
qu'il venait en ville pour vous voir,
vous et Sam.

142
00:07:15,715 --> 00:07:18,158
Tu connais Virgil... à faire du Virgil.

143
00:07:22,611 --> 00:07:24,161
Je... Ouais, je dois...

144
00:07:24,324 --> 00:07:25,118
Ouais ?

145
00:07:25,238 --> 00:07:27,325
Bonnes nouvelles.
On doit aller à Boca.

146
00:07:27,588 --> 00:07:30,398
Une piste sur un gars qui vend
des médicaments au marché noir.

147
00:07:30,518 --> 00:07:33,472
Ça pourrait être notre point d'entrée.
Je pensais y aller et vérifier.

148
00:07:33,592 --> 00:07:34,950
Juste nous deux ?

149
00:07:36,649 --> 00:07:39,243
Virgil doit voir des amis
pendant son séjour en ville.

150
00:07:39,363 --> 00:07:40,313
Des amis ?

151
00:07:41,084 --> 00:07:45,840
Je pense que ça serait mieux
si j'allais à Boca avec lui.

152
00:07:46,087 --> 00:07:48,008
Ouais, sûr. C'est une bonne idée.

153
00:07:48,128 --> 00:07:51,018
Ça serait sympa que
vous passiez du bon temps ensemble.

154
00:07:51,138 --> 00:07:53,559
Virgil doit te demander
une petite faveur.

155
00:07:54,512 --> 00:07:57,396
J'ai pas prévu assez de sous-vêtements,
donc j'ai emprunté

156
00:07:57,556 --> 00:07:59,832
<i>un de tes boxers...
le bleu à rayures.</i>

157
00:07:59,952 --> 00:08:03,069
Il ne t'ira jamais.
Ne t'approche pas de mon armoire.

158
00:08:03,229 --> 00:08:05,809
C'est un peu serré,
mais tout est bien emballé...

159
00:08:05,929 --> 00:08:07,179
Je te remercie.

160
00:08:08,710 --> 00:08:10,451
Mike, réjouis-toi d'avoir raté ça.

161
00:08:13,843 --> 00:08:15,623
Quelqu'un séjourne dans l'appart ?

162
00:08:15,783 --> 00:08:18,718
Ouais, ce bon vieux Sam, de retour.

163
00:08:20,321 --> 00:08:21,629
Sans blague.

164
00:08:21,789 --> 00:08:23,172
Je dois y aller, maman.

165
00:08:38,042 --> 00:08:41,065
Ce magasin... Il est tenu
par un gars appelé Feldman.

166
00:08:41,225 --> 00:08:43,860
Ces dernières années, pas mal de navires
ont été volés de la même façon.

167
00:08:44,191 --> 00:08:46,070
Les voleurs entrent
et sortent en cinq minutes.

168
00:08:46,618 --> 00:08:48,503
Ils s'attaquent
aux cargaisons de médicaments.

169
00:08:48,623 --> 00:08:50,042
Et ce mec aime les racheter.

170
00:08:50,162 --> 00:08:52,412
C'est une pharmacie à lui tout seul.

171
00:08:52,609 --> 00:08:56,205
Il a été pris pour avoir vendu
du Vicodin volé sur un bateau à Naples.

172
00:08:56,938 --> 00:08:59,959
Accusé de détention d'objets volés,
mais son avocat l'a fait sortir.

173
00:09:00,553 --> 00:09:02,837
Il a une affaire florissante on dirait.

174
00:09:12,301 --> 00:09:16,703
Michael, ce truc entre ta mère et moi,
je sais que tu es mal à l'aise avec ça.

175
00:09:16,823 --> 00:09:19,312
Je suis pas mal à l'aise.
Tu attires les balles. Trop risqué.

176
00:09:19,671 --> 00:09:21,480
Allons. C'est quoi quelques balles ?

177
00:09:22,767 --> 00:09:26,072
Tu sais quoi ? J'en ai assez.
Je vais chez le photographe,

178
00:09:26,192 --> 00:09:29,442
et ensuite, on peut y aller
et mettre le feu.

179
00:09:33,694 --> 00:09:35,144
Je peux vous aider ?

180
00:09:37,031 --> 00:09:40,374
Mon ami cherche un fer-5.
Manche en graphite, rien de très lourd.

181
00:09:40,719 --> 00:09:43,165
Et pour un million de dollars
de médicaments

182
00:09:43,285 --> 00:09:45,087
volés sur un navire il y a deux jours.

183
00:09:45,247 --> 00:09:48,716
Pardon ? Je vends du matériel de golf.
Je vois pas de quoi vous parler.

184
00:09:48,876 --> 00:09:51,443
Vraiment ?
C'est du bon équipement de golf.

185
00:09:51,563 --> 00:09:53,679
Mais ça ne paie pas assez
pour la Porsche dehors.

186
00:09:54,375 --> 00:09:56,425
Vous vendez autre chose.

187
00:10:01,163 --> 00:10:03,105
Voyez-vous ça.

188
00:10:03,265 --> 00:10:06,358
- Qui êtes-vous ? Que se passe-t-il ?
- Quelle clientèle !

189
00:10:06,659 --> 00:10:08,444
Banquier, juge de la cour supérieure.

190
00:10:08,999 --> 00:10:12,322
On pensait envoyer à tout le monde
une copie de leurs photos sortant d'ici

191
00:10:12,442 --> 00:10:14,116
dans ces superbes cadres.

192
00:10:14,276 --> 00:10:16,452
Très bien, arrêtez.
Ce mec est passé.

193
00:10:16,830 --> 00:10:19,658
Je vends du viagra, du vicodin
et des calmants.

194
00:10:20,037 --> 00:10:22,333
Je fais quoi avec
un million de dollars d'antiviraux ?

195
00:10:22,493 --> 00:10:23,694
Qui est ce mec ?

196
00:10:23,814 --> 00:10:25,711
Il s'appelle Gerard.
C'est un fou furieux.

197
00:10:25,871 --> 00:10:29,048
Vous allez appeler Gerard et lui dire
que vous avez un acheteur.

198
00:10:29,412 --> 00:10:32,176
Non. C'est de la folie.
Je peux... je peux pas l'appeler.

199
00:10:32,427 --> 00:10:33,962
Que vont dire vos voisins ?

200
00:10:34,082 --> 00:10:36,264
Ils habitent à côté
d'un vendeur de drogue !

201
00:10:37,341 --> 00:10:40,391
- Il avait l'air si gentil.
- Très bien, très bien.

202
00:10:42,103 --> 00:10:44,272
- Je vous obtiens un rendez-vous.
- Et...

203
00:10:44,432 --> 00:10:47,182
- filez-moi une de ces chemises.
- Bien sûr.

204
00:10:48,786 --> 00:10:51,568
On dirait que vous avez progressé.
Vous avez trouvé notre voleur.

205
00:10:51,688 --> 00:10:53,338
Il parait que c'est un fou furieux.

206
00:10:53,458 --> 00:10:56,659
C'est pour ça que je ne raffole pas
des visites de Virgil.

207
00:10:57,017 --> 00:10:58,077
Une des raisons.

208
00:10:58,713 --> 00:11:02,461
Écoute, c'est notre domaine. On doit
juste faire ressurgir ces médicaments.

209
00:11:02,581 --> 00:11:05,123
Je m'en occupe.
J'y vais en tant qu'acheteur.

210
00:11:05,243 --> 00:11:08,087
- Bien. Le plus vite sera le mieux...
- Je suis sur le coup, Mike.

211
00:11:09,075 --> 00:11:12,369
Alors, tu va revoir le copain de Fi
vendeur d'armes ? Il est comment ?

212
00:11:12,489 --> 00:11:14,339
Ouais, un autre fou furieux.

213
00:11:25,683 --> 00:11:26,533
Seymour,

214
00:11:26,822 --> 00:11:29,329
tu aurais dû signaler
qu'on allait à une vente d'armes.

215
00:11:29,449 --> 00:11:32,277
L'abruti que j'appelle
un garde du corps... il est inutile.

216
00:11:32,397 --> 00:11:35,489
Alors j'ai pensé, tu viens en soutien,
et je m'assure que t'es pas un flic.

217
00:11:35,778 --> 00:11:37,628
D'une pierre deux coups, non ?

218
00:11:39,138 --> 00:11:41,738
- Whoa, c'est quoi ça ?
- Tu as dit vouloir un flingue.

219
00:11:41,858 --> 00:11:44,485
Non, non. Je voulais des infos
sur un fusil de sniper.

220
00:11:44,605 --> 00:11:45,700
Oh, exact.

221
00:11:46,416 --> 00:11:47,293
Le Dragunov.

222
00:11:47,453 --> 00:11:51,005
Je peux peut-être en importer un
par ce mec de République Tchèque.

223
00:11:51,165 --> 00:11:54,133
Non, je ne cherche pas
à en acheter un, Seymour.

224
00:11:54,293 --> 00:11:58,043
Il veut juste trouver un endroit
où quelqu'un pourrait le calibrer.

225
00:12:00,623 --> 00:12:03,173
Fais-moi plaisir.
Fais un signe à ce mec.

226
00:12:05,286 --> 00:12:08,564
Si je me trompe pas, c'est un des gars
qui nous a tiré dessus.

227
00:12:08,895 --> 00:12:11,317
Il amène le reste de l'argent.
Tu vois ? 50 000.

228
00:12:11,477 --> 00:12:12,526
Pourquoi un signe ?

229
00:12:12,646 --> 00:12:14,987
Je lui ai dit qu'on avait
plus de problèmes avec lui.

230
00:12:15,147 --> 00:12:18,559
On... on, Seymour,
n'a pas de problème avec lui.

231
00:12:18,679 --> 00:12:21,911
- Tu as un problème avec lui.
- Comme tu veux. Regarde, il arrive.

232
00:12:22,636 --> 00:12:25,122
Et il n'amène pas ton fric.
Il a un flingue.

233
00:12:25,282 --> 00:12:26,874
Je suis pas concerné.

234
00:12:27,034 --> 00:12:29,210
Putain, je lui ai dit.
Je lui ai parlé.

235
00:12:46,387 --> 00:12:48,187
<i>Pour un type de criminels,</i>

236
00:12:48,347 --> 00:12:51,697
<i>faire la fiesta est
une partie importante de la gestion.</i>

237
00:12:53,852 --> 00:12:57,089
<i>Vous pouvez garder un oeil
sur vos employés pendant le temps libre</i>

238
00:12:57,209 --> 00:12:59,559
<i>et leur faire dépenser de l'argent...</i>

239
00:13:01,610 --> 00:13:04,760
<i>... pour qu'ils soient motivés
pour le prochain coup.</i>

240
00:13:15,362 --> 00:13:17,550
- Scotch et soda.
- Vous êtes Finley ?

241
00:13:17,710 --> 00:13:18,926
C'est moi. Gerard ?

242
00:13:19,868 --> 00:13:21,118
Barre-toi de là.

243
00:13:22,884 --> 00:13:25,683
Feldman m'a dit que vous passeriez.
Il n'en n'a pas dit plus.

244
00:13:26,006 --> 00:13:28,561
- Vous êtes quoi, un vendeur d'armes ?
- Je vends de tout...

245
00:13:29,600 --> 00:13:31,178
Des armes pour qu'ils s'entretuent,

246
00:13:31,298 --> 00:13:33,496
des médocs pour qu'ils soient prêts
pour le second round.

247
00:13:33,616 --> 00:13:36,451
Même les chefs de guerre somaliens
veulent de la pénicilline.

248
00:13:36,571 --> 00:13:39,905
J'ai entendu que
tu es dans l'acquisition.

249
00:13:40,746 --> 00:13:42,066
OPA hostiles.

250
00:13:42,186 --> 00:13:44,829
J'ai un client qui met la pression
pour des antiviraux.

251
00:13:44,949 --> 00:13:46,704
D'après Feldman, vous avez
un chargement.

252
00:13:46,864 --> 00:13:50,410
Antiviraux. Mauvais timing.
Je les ai vendus il y a deux heures.

253
00:13:51,660 --> 00:13:53,002
C'est dommage.

254
00:13:53,162 --> 00:13:55,843
Je présume qu'ils n'ont pas encore
été livrés. Ils peuvent être invendus.

255
00:13:55,963 --> 00:13:57,840
Mon client a les poches remplies.

256
00:13:58,133 --> 00:14:01,183
La vente est faite.
On livre la semaine prochaine.

257
00:14:03,646 --> 00:14:04,847
Excusez-moi un instant.

258
00:14:06,455 --> 00:14:09,414
Pourquoi tu te calmes pas
et retournes jouer avec ton copain ?

259
00:14:09,534 --> 00:14:12,062
<i>Les bagarres ne servent pas juste
à garder la pression.</i>

260
00:14:12,222 --> 00:14:14,393
<i>C'est un bon moyen
de montrer votre leadership,</i>

261
00:14:14,513 --> 00:14:16,863
<i>et ça permet de souder une équipe.</i>

262
00:14:22,823 --> 00:14:24,073
Fais attention.

263
00:14:24,288 --> 00:14:25,910
Une bouteille cassée peut faire mal.

264
00:14:28,741 --> 00:14:31,977
<i>C'est aussi un bon moyen
pour quelqu'un d'être remarqué.</i>

265
00:14:33,786 --> 00:14:37,226
Si ce Gerard vend les médicaments,
que faire ?

266
00:14:37,346 --> 00:14:39,965
On peut prévenir les flics
pour empêcher la vente.

267
00:14:40,379 --> 00:14:42,301
Les acheteurs se pointent,
les flics débarquent.

268
00:14:42,461 --> 00:14:45,314
On sait pas où aura lieu la vente.
Et si les flics sont prévenus,

269
00:14:45,434 --> 00:14:47,306
Gerard pourrait comprendre. Non, oublie.

270
00:14:49,218 --> 00:14:51,684
Attends. J'ai un contact avec ce type.

271
00:14:51,845 --> 00:14:54,277
On peut l'utiliser pour trouver
où il planque les médicaments.

272
00:14:54,397 --> 00:14:55,773
Il nous faut une taupe.

273
00:14:56,217 --> 00:14:58,400
Une taupe ?
Ça veut dire quoi ?

274
00:14:59,676 --> 00:15:01,932
Il veut que j'intègre l'équipe de Gerard

275
00:15:02,052 --> 00:15:05,103
pour trouver où il cache
la marchandise qu'il vole.

276
00:15:05,223 --> 00:15:07,033
- Sam, je peux pas.
- Mikey,

277
00:15:07,194 --> 00:15:09,638
allez. Laisse-moi monter
un nouveau casse,

278
00:15:09,758 --> 00:15:11,494
un truc où il devra t'utiliser.

279
00:15:11,614 --> 00:15:15,167
On est pas obligé de le faire.
Ça doit juste en avoir l'apparence.

280
00:15:15,956 --> 00:15:18,406
Virgil, tu peux nous trouver un bateau ?

281
00:15:19,706 --> 00:15:21,705
Tu sais, je crois que je peux.

282
00:15:21,825 --> 00:15:24,002
J'ai aidé un mec riche
à Fort Lauderdale...

283
00:15:24,122 --> 00:15:26,422
à couler son catamaran avant
que son ex-femme l'obtienne.

284
00:15:26,542 --> 00:15:28,931
Il pourrait être d'humeur accommodante.

285
00:15:29,197 --> 00:15:31,892
Vous pensez pouvoir trouver
les médicaments ?

286
00:15:32,052 --> 00:15:34,790
Aucune idée, mais on doit essayer.

287
00:15:35,769 --> 00:15:37,356
Michael, tu es là ?

288
00:15:37,593 --> 00:15:38,816
Tu n'es pas là.

289
00:15:42,005 --> 00:15:43,414
Tu ne m'invites pas à rentrer ?

290
00:15:43,534 --> 00:15:46,128
Je suis pressé, maman.
Je dois rejoindre Fi.

291
00:15:46,248 --> 00:15:47,663
Mais je vous ai fait ça.

292
00:15:47,783 --> 00:15:49,168
Tu as fait une tarte ?

293
00:15:49,288 --> 00:15:51,038
Je l'ai juste saupoudrée de cannelle.

294
00:15:51,158 --> 00:15:54,067
Mais j'ai pensé que tu pourrais
la partager avec Sam...

295
00:15:54,187 --> 00:15:55,750
- et Virgil.
- Virgil ?

296
00:15:56,921 --> 00:15:57,771
Michael.

297
00:15:58,837 --> 00:16:02,045
Michael, je suis pas une espionne,
mais je suis pas idiote.

298
00:16:02,438 --> 00:16:04,534
D'accord ?
J'ai eu un appel de Virgil racontant...

299
00:16:04,654 --> 00:16:07,526
qu'il était bloqué aux Bahamas
avec un problème de bateau.

300
00:16:07,646 --> 00:16:10,381
Ça ne bernerait pas un enfant de 2 ans.
Que se passe-t-il ?

301
00:16:10,501 --> 00:16:12,234
Il n'y a rien.
Je dois aller travailler.

302
00:16:12,354 --> 00:16:14,662
Mais si j'ai des nouvelles de Virgil,
je te le dirais.

303
00:16:14,782 --> 00:16:17,032
Je t'accompagne jusqu'à ta voiture ?

304
00:16:18,053 --> 00:16:19,603
Je peux marcher seule.

305
00:16:21,874 --> 00:16:23,235
OK. Je t'appelle plus tard.

306
00:16:29,236 --> 00:16:33,203
Maintenir Virgil loin de ta mère,
c'est juste pour sa sécurité ?

307
00:16:33,527 --> 00:16:35,577
Ça pourrait être quoi d'autre ?

308
00:16:36,341 --> 00:16:39,782
Ils ont un lien, Michael.
Un lien romantique.

309
00:16:40,293 --> 00:16:42,896
Un lien intime et torride.

310
00:16:43,579 --> 00:16:45,983
Je dis juste que quand
une femme importante ans ta vie

311
00:16:46,103 --> 00:16:47,849
fait une rencontre,
il y a une adaptation.

312
00:16:47,969 --> 00:16:50,926
C'est à propos de toi ?
Parce que ça me va.

313
00:16:52,475 --> 00:16:54,157
Je crois pas, Michael.

314
00:16:54,439 --> 00:16:57,782
Pas une question à son sujet ?
Tu n'es même pas un peu intéressé ?

315
00:16:57,902 --> 00:16:59,752
Non, je suis pas intéressé.

316
00:17:01,225 --> 00:17:03,305
Je croyais que les espions
étaient de bons menteurs.

317
00:17:03,425 --> 00:17:04,975
Tu deviens rouillé.

318
00:17:34,005 --> 00:17:35,724
Comment ça va ? Ducon...

319
00:17:36,062 --> 00:17:38,112
des fruits pressés pour mes amis.

320
00:17:38,758 --> 00:17:40,042
Il est bon qu'à ça.

321
00:17:40,162 --> 00:17:42,106
Et arrête l'herbe, veux-tu ?

322
00:17:42,266 --> 00:17:43,612
Hé, tu sais quoi ?

323
00:17:43,904 --> 00:17:45,240
L'ukrainien

324
00:17:45,957 --> 00:17:47,627
m'a finalement payé,

325
00:17:48,131 --> 00:17:49,279
et voilà ta part.

326
00:17:50,165 --> 00:17:51,684
Seymour, on travaille pas ensemble.

327
00:17:51,804 --> 00:17:54,066
Plus de tests, plus de ventes,
plus de Bulgares.

328
00:17:54,186 --> 00:17:56,870
Je peux juste des infos sur où
je peux obtenir un boulot sur un fusil.

329
00:17:57,030 --> 00:17:58,580
Oh, oui, le Druganov.

330
00:17:58,740 --> 00:17:59,489
Oui.

331
00:17:59,820 --> 00:18:02,874
Tu connais quelqu'un à Miami
qui peut le modifier, le calibrer ?

332
00:18:02,994 --> 00:18:05,170
Je veux juste un nom, et reste discret.

333
00:18:05,367 --> 00:18:07,046
Ouais, je vais me renseigner.

334
00:18:07,166 --> 00:18:07,998
Merci.

335
00:18:08,118 --> 00:18:10,592
Mais d'abord,
tu dois prendre un fruit pressé.

336
00:18:10,752 --> 00:18:13,637
Si tu veux être un vrai dur,
tu dois manger sainement, non ?

337
00:18:15,425 --> 00:18:17,775
Quoi ? Je les ai faits juste pour toi.

338
00:18:18,675 --> 00:18:20,325
Il aime pas les fruits ?

339
00:18:20,863 --> 00:18:22,713
Je croyais que toi et moi...

340
00:18:23,347 --> 00:18:24,906
vrais durs, ouais !

341
00:18:31,495 --> 00:18:33,574
Scotch et soda.
Fais-en deux.

342
00:18:34,896 --> 00:18:37,411
Content de voir que
vous avez survécu à la bagarre.

343
00:18:38,015 --> 00:18:41,165
Certains ne comprennent pas
leur place dans la chaîne alimentaire.

344
00:18:41,453 --> 00:18:44,170
Pas peur de se salir les mains.
J'aime ça.

345
00:18:44,442 --> 00:18:45,377
J'ai un boulot.

346
00:18:45,802 --> 00:18:47,588
Non merci. Je suis pas à louer.

347
00:18:47,748 --> 00:18:51,747
Alors, considérez-vous comme partenaire
dans une affaire très lucrative.

348
00:18:51,978 --> 00:18:54,344
Que connaissez-vous des produits
d'amélioration de performance ?

349
00:18:54,504 --> 00:18:56,013
Comme les stéroïdes ?

350
00:18:56,173 --> 00:18:58,523
Plus des stéroïdes dans des stéroïdes.

351
00:19:00,165 --> 00:19:02,806
Je connais un labo qui a
un produit indétectable...

352
00:19:02,926 --> 00:19:04,021
Nouvelle génération.

353
00:19:04,475 --> 00:19:06,732
Tissu humain. 100% biologique.

354
00:19:07,066 --> 00:19:08,516
Ça vaut des millions.

355
00:19:09,545 --> 00:19:12,570
Ils transportent la cargaison
vers le nord dans un yacht.

356
00:19:12,731 --> 00:19:14,134
Vous voulez qu'on les braque ?

357
00:19:14,254 --> 00:19:16,204
La cargaison vaut 2 millions.

358
00:19:16,530 --> 00:19:17,980
Vous aurez le tiers.

359
00:19:18,260 --> 00:19:20,210
Qu'est-ce que vous en dites ?

360
00:19:20,440 --> 00:19:22,790
Un tiers, ça ressemble à une location.

361
00:19:23,103 --> 00:19:24,750
La moitié ressemble à un partenariat.

362
00:19:28,527 --> 00:19:29,777
Très bien, vendu.

363
00:19:30,256 --> 00:19:32,828
Vous faites le casse, mais il vous faut
un pro pour garder les produits

364
00:19:32,948 --> 00:19:35,298
à la bonne température et humidité.

365
00:19:35,948 --> 00:19:37,698
Vous pensez à quelqu'un ?

366
00:19:37,522 --> 00:19:38,222
Ouais.

367
00:19:38,382 --> 00:19:40,654
Il travaille dans un labo.
Il s'appelle Jackson.

368
00:19:40,774 --> 00:19:43,865
Il faisait de la méthamphétamine
avant de se lancer dans les stéroïdes.

369
00:19:43,985 --> 00:19:46,235
Tu vas le convaincre d'aider.

370
00:19:47,154 --> 00:19:48,065
Le convaincre ?

371
00:19:48,381 --> 00:19:49,858
Je suis sûr que tu sauras être persuasif.

372
00:19:50,186 --> 00:19:51,671
- Pourquoi tu le fais pas ?
- Moi ?

373
00:19:51,791 --> 00:19:52,680
Oh, non.

374
00:19:53,225 --> 00:19:55,302
Non, mon boulot exige que je reste dans l'ombre.

375
00:19:55,422 --> 00:19:57,324
Alors jamais tu ne mentionneras le nom de Finley.

376
00:19:58,058 --> 00:19:59,808
C'est bien clair, partenaire ?

377
00:20:06,886 --> 00:20:10,690
<i>S'occuper d'un adversaire agressif
n'est pas toujours une démonstration de force.</i>

378
00:20:11,714 --> 00:20:12,741
C'est toi Jackson ?

379
00:20:14,295 --> 00:20:16,617
<i>Parfois c'est mieux de se montrer faible.</i>

380
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
<i>S'ils croient vous dominer,
ils baisseront leur garde.</i>

381
00:20:24,279 --> 00:20:26,591
<i>Évidemment, ça implique d'être dominé.</i>

382
00:20:30,299 --> 00:20:31,745
Un casse ? Vraiment ?

383
00:20:31,865 --> 00:20:34,278
Non, non, non. Je suis chimiste.
Je fais pas de casses.

384
00:20:34,534 --> 00:20:37,920
Les types armés, la violence...
c'est pour ça que j'ai arrêté les amphet' !

385
00:20:38,040 --> 00:20:41,910
C'est vraiment pas mon truc.
Ça me met mal à l'aise.

386
00:20:42,070 --> 00:20:44,246
- Peux plus respirer.
- Je peux rapidement t'empêcher de respirer.

387
00:20:44,406 --> 00:20:47,730
Vous voulez pas faire ça.
Le labo appartient à des Tchétchènes.

388
00:20:47,850 --> 00:20:49,960
Je veux dire que,
s'ils découvrent qu eje suis dans le coup...

389
00:20:50,120 --> 00:20:52,212
T'inquiète. Ils sauront pas que c'était toi.

390
00:20:52,372 --> 00:20:54,594
Je peux avoir une garantie ?
Vous pouvez mettre ça par écrit ?

391
00:20:54,714 --> 00:20:56,164
Voilà une garantie.

392
00:20:56,501 --> 00:20:57,542
Tu fais ça,

393
00:20:57,662 --> 00:21:00,912
on ne se revoit plus,
et tu te fais un peu d'argent.

394
00:21:01,327 --> 00:21:02,377
Sinon...

395
00:21:07,596 --> 00:21:10,480
C'est le type qui transporte le produit.
Il part dans la matinée.

396
00:21:10,808 --> 00:21:13,650
- La cargaison fait quelle taille ?
- Six boîtes. Pas très grosses.

397
00:21:13,810 --> 00:21:16,259
- On aura besoin de quoi ?
- Faudra y mettre dans des glacières.

398
00:21:16,379 --> 00:21:19,615
Avec un refroidissement liquide de fortune ASAP,

399
00:21:19,735 --> 00:21:20,657
aussi vite que...

400
00:21:21,246 --> 00:21:24,911
Parce que vous le laissez se réchauffer,
et ça donne un cocktail détonnant.

401
00:21:27,112 --> 00:21:29,917
Je peux entrainer un de
vos gars pour le sortir du bateau.

402
00:21:30,192 --> 00:21:32,794
- Un de mes gars ? Tu es ce gars.
- Quoi ?

403
00:21:33,288 --> 00:21:36,688
Non, non. J'ai une peur
bleue des bateaux et de l'eau, et

404
00:21:37,277 --> 00:21:38,127
j'ai...

405
00:21:40,295 --> 00:21:41,145
J'ai...

406
00:21:41,721 --> 00:21:44,765
J'ai le mal de mer. Enfin, regardez-moi.
Vous pouvez ouvrir un peu la fenêtre ?

407
00:21:44,925 --> 00:21:46,642
On te dégotera un peu de Dramamine.

408
00:21:46,802 --> 00:21:49,311
- En plus, ils vont me reconnaitre.
- Tu porteras un masque.

409
00:21:49,471 --> 00:21:51,309
OK, alors, si on fait ça, mec,

410
00:21:51,429 --> 00:21:54,316
j'ai besoin de savoir où...
où va la cargaison, OK ?

411
00:21:54,476 --> 00:21:56,026
Dans un entrepôt ? Un garage ?

412
00:21:56,328 --> 00:21:57,648
T'as pas besoin de savoir.

413
00:21:57,768 --> 00:21:58,737
On s'en chargera.

414
00:21:58,969 --> 00:22:00,405
Allez, enfin...

415
00:22:00,753 --> 00:22:03,035
les soucis d'alimentation, l'humidité.
Vous êtes sorti un peu ?

416
00:22:03,155 --> 00:22:06,078
Écoute, tu dis de quoi tu as besoin,
et on te le fournit, OK ?

417
00:22:07,356 --> 00:22:09,872
Regarde ça.
Le vieux a une petite amie.

418
00:22:16,062 --> 00:22:17,434
Euh, on peut... on peut y aller

419
00:22:17,554 --> 00:22:19,273
avant que quelqu'un me reconnaisse ?

420
00:22:19,393 --> 00:22:21,443
Je sais pas qui, mais quelqu'un.

421
00:22:24,150 --> 00:22:25,100
Madeline.

422
00:22:27,734 --> 00:22:29,142
Qu'est-ce que tu fais ici ?

423
00:22:29,776 --> 00:22:31,812
Je t'ai suivi depuis le loft de Michael.

424
00:22:34,177 --> 00:22:36,143
Michael t'a dit de te tenir loin de moi ?

425
00:22:36,263 --> 00:22:37,526
Ecoute, Maddy,

426
00:22:37,686 --> 00:22:40,614
chérie, écoute,
il s'inquiète pour toi.

427
00:22:40,881 --> 00:22:42,937
Le fait est que,
j'ai tendance à attirer les balles

428
00:22:43,057 --> 00:22:44,863
et il veut pas que tu sois blessée.

429
00:22:44,983 --> 00:22:48,036
Et bien tu peux dire à Michael
que je peux prendre soin de moi.

430
00:22:52,848 --> 00:22:55,293
Madeline, je suis en plein milieu d'un truc là,

431
00:22:55,413 --> 00:22:56,712
et il faut que tu partes.

432
00:22:58,563 --> 00:22:59,263
Maintenant.

433
00:23:01,131 --> 00:23:02,384
S'il te plait, Madeline.

434
00:23:23,248 --> 00:23:25,454
Je peux... je peux savoir pour l'entrepôt,

435
00:23:25,574 --> 00:23:27,867
la température de la pièce,
l'exposition au soleil ?

436
00:23:27,987 --> 00:23:30,859
On doit les conserver dans une
certaine fourchette de températures.

437
00:23:30,979 --> 00:23:33,875
Tu sais quoi, dis à Evan ce dont tu as besoin.
On te le donnera.

438
00:23:33,995 --> 00:23:36,664
- Ça va prendre du temps.
- Te presse pas. On a toute la nuit.

439
00:23:36,784 --> 00:23:38,920
Tu restes avec nous jusqu'au casse, demain.

440
00:23:39,080 --> 00:23:40,930
Il te quittera pas des yeux.

441
00:23:42,712 --> 00:23:43,967
Je dois appeler pour me faire porter pâle.

442
00:23:44,357 --> 00:23:45,635
T'appelleras personne.

443
00:23:45,795 --> 00:23:47,574
Qu'est-ce qui se passera
quand je me pointerai pas ?

444
00:23:47,694 --> 00:23:50,020
Je dois appeler le bureau.
Il faut que je laisse un message.

445
00:23:50,140 --> 00:23:52,309
Ils vont penser que quelque
chose cloche si je me montre pas.

446
00:23:55,236 --> 00:23:57,286
Un appel, et j'écouterai.

447
00:24:05,070 --> 00:24:07,657
Pas le bon moment, Michael.
Je vais au ciné.

448
00:24:07,817 --> 00:24:08,967
Boris, c'est...

449
00:24:10,747 --> 00:24:13,663
c'est Jackson. Ouais.
Je pourrai pas venir travailler.

450
00:24:14,021 --> 00:24:15,332
Qu'est-ce qui se passe, Michael ?

451
00:24:17,193 --> 00:24:19,743
Le doc a dit que je devais rester au lit.

452
00:24:19,924 --> 00:24:22,274
Donc, je dois couver quelque chose, alors...

453
00:24:22,678 --> 00:24:23,840
Si t'as besoin de quoi que ce soit,

454
00:24:24,000 --> 00:24:25,717
<i>tu peux m'appeler sur le poste</i>

455
00:24:25,877 --> 00:24:27,291
1 8 2 0.

456
00:24:27,411 --> 00:24:28,961
- OK.
- 1...

457
00:24:35,206 --> 00:24:36,091
Hey, Fi.

458
00:24:36,211 --> 00:24:37,717
Michael vient d'appeler depuis un bar.

459
00:24:37,837 --> 00:24:40,028
Est-ce que 1820 te dit quelque chose ?

460
00:24:40,148 --> 00:24:42,210
Ouais, un endroit à la marina. Pourquoi ?

461
00:24:42,853 --> 00:24:44,503
Je vais manquer mon film.

462
00:24:52,332 --> 00:24:55,477
<i>Quand vous devez distraire
quelqu'un sans éveiller les soupçons,</i>

463
00:24:55,597 --> 00:24:57,677
<i>ça aide de se servir des clichés.</i>

464
00:24:57,797 --> 00:25:00,252
<i>Les touristes sont obèses,
les vieux sont grincheux,</i>

465
00:25:00,544 --> 00:25:02,090
<i>et les filles savent pas conduire.</i>

466
00:25:04,035 --> 00:25:05,185
C'est quoi ce bordel ?

467
00:25:06,308 --> 00:25:08,724
Oh, mon Dieu. Je suis désolée.

468
00:25:09,460 --> 00:25:12,763
Je me remaquillais, et je vous ai pas vus, et...

469
00:25:12,924 --> 00:25:14,850
Oh, laissez-moi vous
donner mon numéro d'assurance.

470
00:25:16,058 --> 00:25:17,008
C'est tellement bête.

471
00:25:19,723 --> 00:25:20,465
OK.

472
00:25:21,033 --> 00:25:23,358
Pourquoi pas votre numéro, et on vous rappellera.

473
00:25:26,021 --> 00:25:27,487
OK. Vous avez de quoi noter ?

474
00:25:30,225 --> 00:25:32,366
- Vous avez un stylo ?
- Désolée, non.

475
00:25:37,413 --> 00:25:38,540
Vous avez un stylo ?

476
00:25:38,700 --> 00:25:42,127
Ils me laissent pas partir.
Dis à Sam que le faux casse devient réalité.

477
00:25:42,483 --> 00:25:43,789
J'ai manqué mon rendez-vous.

478
00:25:43,909 --> 00:25:44,854
Merci.

479
00:25:56,654 --> 00:25:58,645
Ils sont presque prêts, Sam.
Combien de temps encore ?

480
00:25:58,765 --> 00:26:00,894
On y sera. On essaie de faire au mieux.

481
00:26:01,014 --> 00:26:03,064
Mikey fait don de son frigo pour la bonne cause.

482
00:26:03,309 --> 00:26:06,288
Ça doit faire vrai.
Gerard doit croire que ce qu'il vole

483
00:26:06,408 --> 00:26:08,403
est réel si on veut qu'il
nous conduise à sa planque.

484
00:26:08,771 --> 00:26:10,817
On s'en charge.
On essaie juste de trouver un endroit

485
00:26:10,937 --> 00:26:12,852
pour les yaourts de Mike pendant qu'on fait ça.

486
00:26:12,972 --> 00:26:13,909
Comment il va ?

487
00:26:14,276 --> 00:26:15,004
Bien.

488
00:26:15,473 --> 00:26:17,037
J'espérais qu'ils le molestent un peu.

489
00:26:17,266 --> 00:26:19,664
J'ai dû dire à mon rendez-vous
que j'ai eu un empoisonnement alimentaire.

490
00:26:19,912 --> 00:26:21,625
Allez, Fi. Sois pas comme ça.

491
00:26:21,921 --> 00:26:23,379
Je veux pas qu'ils le tuent,

492
00:26:23,499 --> 00:26:24,649
juste quelques bleus.

493
00:26:25,455 --> 00:26:26,405
Dépêchez-vous.

494
00:26:26,604 --> 00:26:28,505
On dirait que ça va commencer.

495
00:26:32,057 --> 00:26:35,180
<i>Contrefaire des produits pharmaceutiques
est plutôt facile.</i>

496
00:26:35,840 --> 00:26:38,510
<i>Remplissez quelques fioles
avec la boisson de votre choix.</i>

497
00:26:39,130 --> 00:26:41,519
<i>L'astuce est d'empêcher d'y regarder de trop près.</i>

498
00:26:41,930 --> 00:26:45,587
<i>Avec un peu de gaz comprimé du
magasin de fournitures agricoles du coin</i>

499
00:26:46,282 --> 00:26:48,318
<i>et quelques containers cryogéniques,</i>

500
00:26:48,726 --> 00:26:51,446
<i>vous pouvez convaincre les gens
que s'ils se montrent trop curieux,</i>

501
00:26:51,815 --> 00:26:54,165
<i>ils risquent d'y laisser un doigt.</i>

502
00:27:08,665 --> 00:27:11,486
Où... Où... Où est mon masque ?
Il me faut mon masque.

503
00:27:11,606 --> 00:27:12,801
T'en as pas besoin.

504
00:27:13,095 --> 00:27:16,127
Quoi ? J'ai dit que le
type du bateau me reconnaitrait

505
00:27:16,247 --> 00:27:17,962
si je portais pas de masque,
donc j'ai besoin d'un masque !

506
00:27:18,082 --> 00:27:18,848
Oublie-le.

507
00:27:19,008 --> 00:27:20,433
Il pourra en parler aux poissons.

508
00:27:20,593 --> 00:27:23,061
Les poissons ? Qu'est-ce...
Vous allez le tuer ?!

509
00:27:23,428 --> 00:27:26,692
Fais-moi confiance, Jackson, c'est mieux ainsi.
Du travail bien fait.

510
00:27:27,156 --> 00:27:30,727
<i>Traiter avec un agent entrainé
c'est comme jouer aux échecs avec un maitre.</i>

511
00:27:30,847 --> 00:27:33,238
<i>Traiter avec des criminels,
en revanche,</i>

512
00:27:33,398 --> 00:27:36,048
<i>c'est jouer aux dames avec un gamin de 3 ans.</i>

513
00:27:36,278 --> 00:27:38,228
<i>Ils aiment changer les règles.</i>

514
00:27:38,403 --> 00:27:40,489
Bon, me faut une arme. Me faut une arme.

515
00:27:40,609 --> 00:27:42,707
- Donne-moi une arme !
- T'as dit que t'en voulais pas.

516
00:27:42,827 --> 00:27:45,401
Ouais, c'était avant que
je sache que ça allait tirer.

517
00:27:45,521 --> 00:27:47,749
Et si vous leur tirez dessus, ils vont répondre.

518
00:27:47,869 --> 00:27:50,298
Et s'ils répondent, ils me toucheront surement.
Donc me faut une arme.

519
00:27:50,418 --> 00:27:52,768
Je monte pas sur le bateau si...

520
00:27:53,836 --> 00:27:55,386
- T'es content ?
- Ouais.

521
00:27:58,298 --> 00:28:01,182
<i>Utiliser un Zodiac pour rattraper
un yacht a certains avantages.</i>

522
00:28:01,719 --> 00:28:03,727
<i>Ça rase l'eau, donc c'est dur à voir venir.</i>

523
00:28:04,571 --> 00:28:07,385
<i>Ça atteint rapidement les 100 km/h,</i>

524
00:28:07,648 --> 00:28:09,858
<i>et ça a un bon rayon de braquage.</i>

525
00:28:10,418 --> 00:28:14,362
<i>L'inconvénient c'est que ça remue beaucoup.</i>

526
00:28:35,293 --> 00:28:37,915
Prenez ce que vous voulez... Le bateau, tout.

527
00:28:38,974 --> 00:28:40,407
Où est la marchandise ?

528
00:28:40,527 --> 00:28:41,944
Les containers scellés, dans le frigo.

529
00:28:42,064 --> 00:28:43,314
Va à la proue.

530
00:28:44,584 --> 00:28:45,534
Trouve-les.

531
00:28:56,994 --> 00:28:58,281
Virgil, marche dans le coup.

532
00:28:58,517 --> 00:29:01,034
Ferme-la ! Tu sais même pas de quoi tu parles.

533
00:29:01,194 --> 00:29:03,769
Ferme-la ! Je t'ai jamais vu de ma vie.

534
00:29:03,889 --> 00:29:06,452
- J'ai manqué quelque chose ?
- Ouais. Il dit qu'il me connait.

535
00:29:06,572 --> 00:29:09,054
... Je te connais.
Vous êtes ce... ce type...

536
00:29:09,174 --> 00:29:10,963
Non, non ! Ferme-la ! Arrête de dire ça !

537
00:29:11,083 --> 00:29:13,922
- Tout le monde saura ce que vous avez fait.
- Je sais pas de quoi tu parles.

538
00:29:16,181 --> 00:29:18,284
<i>Les Navy Seals sont entrainés
pour retenir leur respiration</i>

539
00:29:18,404 --> 00:29:20,071
<i>pendant 3 à 5 minutes sous l'eau.</i>

540
00:29:20,191 --> 00:29:23,280
<i>Si vous êtes un ex-Navy Seal,
vous en serez probablement encore capable,</i>

541
00:29:23,400 --> 00:29:25,725
<i>mais il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.</i>

542
00:29:25,885 --> 00:29:27,477
Oh, Seigneur, qu'est-ce que j'ai fait ?

543
00:29:28,711 --> 00:29:29,840
C'est bon pour toi.

544
00:29:31,133 --> 00:29:32,399
Ton dépucelage de méchant.

545
00:29:37,970 --> 00:29:39,531
Hey, tu veux y laisser un doigt ?!

546
00:29:39,691 --> 00:29:42,283
- C'est quoi le problème ?
- Repose ça ! Repose ça !

547
00:29:42,443 --> 00:29:44,815
Tu vas perdre un doigt si tu continues comme ça.

548
00:29:44,935 --> 00:29:46,531
T'as aucune idée de ce que tu fais.

549
00:29:46,651 --> 00:29:49,978
C'est mon boulot, et je veux
pas que des idiots foutent tout en l'air !

550
00:29:50,098 --> 00:29:52,015
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Je dis que t'es un idiot !

551
00:29:52,135 --> 00:29:53,085
Laisse tomber.

552
00:29:53,314 --> 00:29:54,212
Viens !

553
00:29:54,768 --> 00:29:55,850
Chargez tout.

554
00:29:57,459 --> 00:29:58,633
Chargez tout.

555
00:30:02,613 --> 00:30:03,363
Génial.

556
00:30:32,496 --> 00:30:33,766
Tu vas pouvoir te défoncer Jackson.
Peut-être même tirer un coup.

557
00:30:33,886 --> 00:30:36,424
Apportons déjà tout ça à l'entrepôt.

558
00:30:36,544 --> 00:30:38,061
On peut pas le laisser s'abimer.

559
00:30:38,181 --> 00:30:41,064
Je serai pas responsable si jamais, vous savez...

560
00:30:41,184 --> 00:30:44,429
Arrête de t'inquiéter pour l'entrepôt,
il te conviendra très bien.

561
00:30:45,882 --> 00:30:47,232
J'ai failli glisser.

562
00:30:49,159 --> 00:30:51,152
On dirait que Mike les berne plutôt bien.

563
00:30:51,272 --> 00:30:55,271
On va voir s'ils nous conduisent aux antiviraux.

564
00:30:56,694 --> 00:30:59,611
Ça va, ça va.
Attention au grillage, il est rouillé.

565
00:31:05,997 --> 00:31:07,660
C'est parti. Les perds pas, Fi.

566
00:31:09,141 --> 00:31:10,371
Je sais suivre une voiture.

567
00:31:32,792 --> 00:31:35,673
Pas de barbelés, juste un garde avec un Berreta,

568
00:31:35,793 --> 00:31:37,358
donc rentrer devrait pas poser problème.

569
00:31:37,478 --> 00:31:40,693
On va attendre que Mike,
Gerard et les autres partent, et on bougera.

570
00:31:40,990 --> 00:31:42,195
Et pourquoi pas entrer maintenant ?

571
00:31:42,563 --> 00:31:43,924
Parce que Mike pourrait être blessé.

572
00:31:44,044 --> 00:31:45,594
Ça me gêne pas.

573
00:31:46,267 --> 00:31:47,922
C'est quoi cet endroit ?

574
00:31:48,042 --> 00:31:50,866
Une grande enseigne de fournitures
de bureau l'utilise pour stocker.

575
00:31:50,986 --> 00:31:54,030
Un gars à nous y bosse,
ça nous évite la paperasse.

576
00:31:54,150 --> 00:31:56,454
Les gardes sont de chez nous aussi.

577
00:31:56,574 --> 00:31:59,160
Vous avez pas peur qu'on trouve vos affaires ?

578
00:31:59,280 --> 00:32:00,745
Là-dedans ? Bonne chance !

579
00:32:00,865 --> 00:32:02,962
Tout ce dont t'as besoin est là.

580
00:32:03,082 --> 00:32:04,175
Oh, OK.

581
00:32:04,335 --> 00:32:05,889
Très bien, ça ira, OK.

582
00:32:06,009 --> 00:32:08,805
Maintenant,
va me falloir des prises électriques dédiées

583
00:32:08,965 --> 00:32:11,815
parce que ce truc pompe pas mal de jus.

584
00:32:12,381 --> 00:32:13,143
OK ?

585
00:32:13,333 --> 00:32:14,782
Ouais, oh, OK, bien.

586
00:32:14,902 --> 00:32:18,076
Écoutez, mes équipements
vont générer pas mal de chaleur.

587
00:32:18,196 --> 00:32:20,714
Alors si vous avez quelques trucs pharmaceutiques

588
00:32:20,834 --> 00:32:23,728
dans le coin, ça va les griller.
C'est à vous ? Et ça ?

589
00:32:23,848 --> 00:32:27,162
T'en fais pas. Tout ce qui nous appartient
est disséminé alentours, rien de proche.

590
00:32:27,282 --> 00:32:30,616
Oh, ouais ? Oh, bien. Bien.
OK, donc... donc...

591
00:32:30,956 --> 00:32:33,079
Ouais. Ouais, ça va aller.

592
00:32:34,636 --> 00:32:37,530
Je dois retourner prendre
quelques outils dans le van.

593
00:32:37,650 --> 00:32:38,900
Donne-lui un coup de main.

594
00:32:51,230 --> 00:32:52,473
Il nous fait signe.

595
00:32:53,186 --> 00:32:55,236
Je suppose qu'on entre pas, alors.

596
00:33:02,327 --> 00:33:05,314
C'est l'entrepôt où il planque les médicaments.

597
00:33:05,434 --> 00:33:07,984
Mais c'est immense...
ils peuvent être n'importe où.

598
00:33:08,574 --> 00:33:10,384
Alors, on touche au but sans marquer.

599
00:33:10,504 --> 00:33:13,235
Tu veux chercher dans 10000 boîtes ?
Je t'en prie.

600
00:33:13,355 --> 00:33:15,805
On dirait bien le pire jeu télévisé.

601
00:33:16,984 --> 00:33:18,373
Désolé pour le frigo, Mike.

602
00:33:19,332 --> 00:33:21,582
C'était dans l'urgence.

603
00:33:23,581 --> 00:33:24,431
T'as faim ?

604
00:33:25,042 --> 00:33:27,673
Je dois faire un truc.
Où est cet entrepôt ? J'y ferai un tour.

605
00:33:27,793 --> 00:33:29,384
Peut-être que j'y connais quelqu'un.

606
00:33:29,800 --> 00:33:31,921
Virgil, ça marchera pas.

607
00:33:32,757 --> 00:33:33,674
Non. On...

608
00:33:36,427 --> 00:33:38,894
... on doit pousser Gerard
à déplacer les médicaments.

609
00:33:42,133 --> 00:33:44,566
Si on réussit, on pourra peut-être les récupérer.

610
00:33:45,013 --> 00:33:46,184
T'as des idées ?

611
00:33:46,304 --> 00:33:49,613
Ouais. C'est là que le mystérieux
Finley fait son come-back.

612
00:33:50,070 --> 00:33:51,820
Ça me plait.

613
00:33:56,574 --> 00:33:58,026
Je veux juste mon argent.

614
00:33:58,249 --> 00:34:01,249
Je peux avoir mon argent ? Je peux
avoir mon argent, mec ? Je veux juste mon argent !

615
00:34:02,745 --> 00:34:05,724
- C'est quoi ton problème ?
- Vous aviez dit que c'était juste un casse.

616
00:34:05,844 --> 00:34:07,727
Sans dire que Chuck Finley était impliqué.

617
00:34:07,847 --> 00:34:09,633
Donc Finley est impliqué.
C'est quoi le problème ?

618
00:34:09,844 --> 00:34:12,250
C'est quoi le pro...
Vous en avez aucune idée, n'est-ce pas ?

619
00:34:12,370 --> 00:34:15,385
Vous comprenez pas. Ouais, vous comprenez pas.
On est morts. On est morts.

620
00:34:15,505 --> 00:34:16,633
On est morts.

621
00:34:16,843 --> 00:34:19,493
De quoi tu parles ? C'est lui l'acheteur.

622
00:34:21,706 --> 00:34:23,695
Chuck Finley est l'acheteur ?

623
00:34:24,287 --> 00:34:27,309
Vous pigez pas. Il se pointe.

624
00:34:27,429 --> 00:34:29,069
Il vous fait mordre à l'hameçon.

625
00:34:29,230 --> 00:34:30,390
En racontant une belle histoire.

626
00:34:30,510 --> 00:34:33,775
Il dit qu'il touche à tout.
Qu'il a des armes pour tirer sur des gens.

627
00:34:33,985 --> 00:34:36,201
Qu'il a des fournitures médicales
pour les remettre en selle pour le round 2.

628
00:34:36,362 --> 00:34:37,562
Jamais entendu parler de lui.

629
00:34:37,682 --> 00:34:41,026
Parce que tous ceux avec
qui il a bossé sont morts.

630
00:34:42,817 --> 00:34:44,064
Il est partout.

631
00:34:44,184 --> 00:34:47,420
Si le Diable avait un nom,
ça serait Chuck Finley.

632
00:34:47,696 --> 00:34:49,834
Qui est-il, et qu'est-ce que tu sais sur lui ?

633
00:34:49,954 --> 00:34:53,135
Il a fait le même coup à deux types
avec qui j'ai bossé sur la côte ouest.

634
00:34:53,401 --> 00:34:55,679
Il était dans les services secrets.

635
00:34:56,075 --> 00:34:59,261
Assassinats, vols de secrets.

636
00:34:59,431 --> 00:35:02,679
Mais maintenant,
il se contente de voler à des gens comme nous.

637
00:35:02,939 --> 00:35:05,828
Il prend ce qu'il veut,
et il laisse que des cadavres derrière lui.

638
00:35:05,948 --> 00:35:08,299
Il ne volera personne.
On a l'entrepôt.

639
00:35:08,419 --> 00:35:11,412
Vous pensez pas qu'il sait déjà pour l'entrepôt ?

640
00:35:11,532 --> 00:35:12,689
Vous rigol...

641
00:35:12,899 --> 00:35:15,956
Et s'il sait pas,
il apprendra d'une façon ou d'une autre.

642
00:35:16,076 --> 00:35:18,371
Et pas juste ce produit. Il prendra tout.

643
00:35:18,491 --> 00:35:20,241
Il va tout nettoyer !

644
00:35:20,365 --> 00:35:22,629
En fait, il l'a probablement déjà fait.

645
00:35:22,749 --> 00:35:24,191
Il est parti. J'aimerais partir.

646
00:35:24,311 --> 00:35:26,626
Donnez-moi mon argent.
Je prendrai un avion, un train, peu importe.

647
00:35:26,787 --> 00:35:29,173
Tu vas nulle part.
Tu vas nous aider à déplacer les médicaments.

648
00:35:29,293 --> 00:35:32,382
Non, non, non.
Je retourne pas à l'entrepôt, vous êtes fou ?

649
00:35:33,622 --> 00:35:34,669
À toi de me dire.

650
00:35:41,200 --> 00:35:42,184
Allo, la police ?

651
00:35:42,840 --> 00:35:45,469
Je suis au coin de la 29e et de la 1st.

652
00:35:45,589 --> 00:35:49,339
Il y a ces types armés.
Je pense que c'est des dealeurs de drogue.

653
00:35:52,631 --> 00:35:55,489
Vous avez des patrouilles dans le secteur ?
Merci beaucoup.

654
00:35:55,766 --> 00:35:59,255
<i>Pour que la police réponde sans délai,
appelez en avance.</i>

655
00:35:59,611 --> 00:36:03,335
<i>Si vous reportez quelques crimes
mineurs dans un rayon restreint,</i>

656
00:36:03,455 --> 00:36:06,805
<i>vous serez sûr que quelqu'un
se pointera quand vous en aurez besoin.</i>

657
00:36:07,267 --> 00:36:10,246
- C'est quoi ? Ces boîtes ?
- Des antiviraux.

658
00:36:10,456 --> 00:36:12,744
Antiviraux ? Je serai pas responsable de ça.

659
00:36:12,864 --> 00:36:14,801
T'inquiète pas, ils sont déjà vendus.

660
00:36:17,616 --> 00:36:19,957
Oh mon Dieu, oh mon Dieu.
Il est là.

661
00:36:20,077 --> 00:36:22,224
C'est lui, c'est Finley. On doit partir !

662
00:36:24,235 --> 00:36:26,686
- Il est seul.
- Seul ? Vous comprenez pas !

663
00:36:26,847 --> 00:36:29,273
Il est pas seul.
Il a surement des gars dans le camion.

664
00:36:29,433 --> 00:36:31,901
- On doit se tirer d'ici !
- Tu vas nulle part.

665
00:36:32,061 --> 00:36:33,438
Charge les produits.

666
00:36:33,558 --> 00:36:36,008
On s'occupe de Finley et de ses gars.

667
00:37:00,632 --> 00:37:02,764
<i>Les gens pensent que tirer dans le réservoir</i>

668
00:37:02,925 --> 00:37:04,433
<i>d'un véhicule le fera exploser.</i>

669
00:37:04,593 --> 00:37:06,311
<i>À moins qu'il soit en feu,</i>

670
00:37:06,431 --> 00:37:08,744
<i>vous gâcherez juste quelques dollars d'essence.</i>

671
00:37:08,864 --> 00:37:11,060
<i>Une explosion demande quelque chose en plus,</i>

672
00:37:11,400 --> 00:37:15,361
<i>genre quelques sacs de peroxyde
d'acétone scotchés au réservoir.</i>

673
00:38:09,181 --> 00:38:11,416
Vous avez pas idée de
ce que ça représente pour nous.

674
00:38:11,767 --> 00:38:15,246
Je peux vous suggérer l'avion
pour vos médicaments la prochaine fois ?

675
00:38:15,641 --> 00:38:17,339
Comment puis-je vous remercier ?

676
00:38:17,703 --> 00:38:19,633
Vous connaissez quelques types
qui peuvent aider à bouger un frigo ?

677
00:38:20,999 --> 00:38:23,094
Ma glacière peut pas contenir
beaucoup de bières, Mike.

678
00:38:23,255 --> 00:38:25,905
Ton père aurait été si fier.

679
00:38:28,449 --> 00:38:29,392
Merci.

680
00:38:34,706 --> 00:38:36,733
- Mike, je l'ai pas appelée.
- Je sais.

681
00:38:38,812 --> 00:38:41,862
Michael m'a dit ce que tu faisais à Miami,

682
00:38:42,184 --> 00:38:44,199
et c'est merveilleux, Virgil.

683
00:38:44,601 --> 00:38:46,701
- Je m'excuse pour ce que j'ai fait.
- C'est bon.

684
00:38:47,745 --> 00:38:49,955
Tu peux te rattraper avec un diner.

685
00:38:51,937 --> 00:38:53,993
Emmène-la dans un endroit chic. Sans armes.

686
00:38:54,473 --> 00:38:55,509
C'est promis.

687
00:39:02,160 --> 00:39:05,428
Tu sais, Mike,
comme beau-père, tu pourrais tomber sur pire.

688
00:39:09,466 --> 00:39:11,316
Seymour a notre information ?

689
00:39:11,455 --> 00:39:14,359
Il a rien dit. Il voulait qu'on passe chez lui.

690
00:39:14,479 --> 00:39:16,829
Il avait l'air plus parano que d'habitude.

691
00:39:17,549 --> 00:39:19,203
Tu manques un rendez-vous pour ça ?

692
00:39:19,323 --> 00:39:20,871
Oh, t'envoie pas de fleurs.

693
00:39:20,991 --> 00:39:23,692
Seymour a promis d'améliorer
ma lunette à visée laser.

694
00:39:23,812 --> 00:39:26,589
Il a dit que je pourrais la récupérer ce soir.
Ça devrait être rapide.

695
00:39:26,709 --> 00:39:29,559
J'ai pas l'intention de
manquer d'autres rendez-vous.

696
00:39:30,160 --> 00:39:31,671
Tu es magnifique, Fi.

697
00:39:46,411 --> 00:39:48,978
Ce type, il est bien ?
Ton rendez-vous ?

698
00:39:49,870 --> 00:39:52,592
Oui, très. Il est infirmier.

699
00:39:53,505 --> 00:39:55,855
- Je pense que tu l'apprécierais.
- J'y compterais pas trop.

700
00:39:58,921 --> 00:40:00,233
Dans quoi tu m'as impliqué ?

701
00:40:01,207 --> 00:40:02,836
Je me demandais la même chose.

702
00:40:02,956 --> 00:40:04,456
Vous êtes qui ?

703
00:40:05,576 --> 00:40:08,116
Pourquoi tu m'as demandé à moi pour ce fusil ?

704
00:40:09,274 --> 00:40:11,543
Tu vas répondre aux questions
ou ta petite amie prendra

705
00:40:11,663 --> 00:40:13,997
- une balle dans la tête.
- Je suis pas sa petite amie.

706
00:40:15,583 --> 00:40:16,916
<i>Quiconque a déjà joué au foot</i>

707
00:40:17,144 --> 00:40:19,917
<i>sait qu'il y a un long
nerf qui court dans le tibia.</i>

708
00:40:20,087 --> 00:40:22,716
<i>Frappez ce nerf,
et la personne sera tétanisée de douleur.</i>

709
00:40:29,035 --> 00:40:33,217
<i>Les trafiquants d'armes gardent de la poudre à
portée de main pour faire des balles artisanales.</i>

710
00:40:33,514 --> 00:40:36,794
<i>Mais la poudre a pas besoin d'être
dans uen balle pour être dangereuse.</i>

711
00:40:37,284 --> 00:40:39,618
<i>Même un coup de feu peut l'embraser.</i>

712
00:40:39,893 --> 00:40:41,706
<i>Donc, dispersée dans une pièce,</i>

713
00:40:41,826 --> 00:40:43,860
<i>n'importe qui avec la moitié
d'un cerveau pose son arme.</i>

714
00:40:44,208 --> 00:40:47,072
Non, non, non ! Ducon, tire pas !
Tu vas tous nous faire sauter !

715
00:40:52,553 --> 00:40:55,281
Seymour, tu veux bien me dire ce que ça signifie ?

716
00:40:55,642 --> 00:40:57,036
Mec, écoute !

717
00:40:57,425 --> 00:41:00,835
J'ai trouvé un magasin qu'a bossé sur ton arme.

718
00:41:00,996 --> 00:41:04,964
L'endroit a été brulé, mec.
Ils ont tué son propriétaire.

719
00:41:05,231 --> 00:41:07,447
OK ? J'ai cru que vous vouliez me piéger.

720
00:41:07,567 --> 00:41:09,886
- Qui y a apporté l'arme, Seymour ?
- Je sais pas.

721
00:41:11,692 --> 00:41:13,571
Non, Je le jure, je le jure.

722
00:41:13,691 --> 00:41:17,197
Tout ce que je sais c'est que le
mec a récupéré des accessoires pour, OK ?

723
00:41:18,681 --> 00:41:20,738
Frein de bouche calibré,

724
00:41:21,100 --> 00:41:23,326
vision nocturne, et une caméra à fibre optique.

725
00:41:23,446 --> 00:41:24,820
C'est tout ce que je sais.

726
00:41:26,427 --> 00:41:28,070
Qui est ce type ? Son nom ?

727
00:41:28,190 --> 00:41:30,198
Il a dit s'appeler Bill Johnson.

728
00:41:30,359 --> 00:41:32,992
OK ? C'est tout ce que je sais, je le jure.
Me fais pas mal s'il te plait.

729
00:41:34,638 --> 00:41:35,338
Fi.

730
00:41:37,186 --> 00:41:39,082
On est jamais venus, compris ?

731
00:41:39,485 --> 00:41:41,568
Compris. Je vous ai jamais vus.

732
00:41:43,954 --> 00:41:45,550
Désolé pour la robe, Fi.

733
00:41:45,670 --> 00:41:47,484
Je le suis pas. J'ai ce bébé.

734
00:41:47,994 --> 00:41:49,990
Avec une incroyable aide à la visée.

735
00:41:50,281 --> 00:41:52,470
Johnson a à voir avec les gens qui t'ont grillé ?

736
00:41:52,631 --> 00:41:56,069
Je suppose. Il installe une caméra
à fibre optique sur un fusil de sniper.

737
00:41:56,189 --> 00:41:58,351
C'est pour avoir une preuve de la mort.
On ferait mieux de trouver ce type.

738
00:41:58,953 --> 00:42:01,669
On a son nom,
mais il peut être n'importe où maintenant.

