1
00:00:01,216 --> 00:00:02,627
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,784 --> 00:00:06,053
O outro lado está desmoronando
e todos nele desaparecerão.

3
00:00:06,062 --> 00:00:08,650
- Temos que reiniciar o feitiço.
- Não dá mais.

4
00:00:08,651 --> 00:00:10,051
Damon está no outro lado.

5
00:00:10,060 --> 00:00:11,857
O feitiço lançado
em Mystic Falls

6
00:00:11,858 --> 00:00:13,520
elimina a magia.

7
00:00:14,670 --> 00:00:16,619
Vampiros não entram
em Mystic Falls.

8
00:00:16,620 --> 00:00:18,180
Mas podem ficar
na fronteira.

9
00:00:18,182 --> 00:00:22,006
Luke tem dado a Elena uma droga
que a faz alucinar o Damon.

10
00:00:22,219 --> 00:00:24,242
As ervas me deixam
com muita sede.

11
00:00:26,449 --> 00:00:29,112
- Por favor, me ajude.
- Stefan não se despediu.

12
00:00:29,120 --> 00:00:31,140
Damon e Bonnie morreram
e ele partiu.

13
00:00:31,200 --> 00:00:33,863
Diga que achará Damon
e o trará de volta.

14
00:00:33,864 --> 00:00:36,000
Não consigo viver eternamente
sem ele.

15
00:00:36,149 --> 00:00:37,593
Não posso, eu desisti.

16
00:00:37,594 --> 00:00:38,994
Eu segui em frente.

17
00:00:39,119 --> 00:00:40,669
Quero que remova Damon.

18
00:00:40,937 --> 00:00:43,533
Que me faça esquecer
que eu o amei.

19
00:00:45,959 --> 00:00:47,493
Acha que vai doer?

20
00:00:51,782 --> 00:00:53,265
Não sei.

21
00:01:03,115 --> 00:01:05,917
4 MESES ATRÁS

22
00:01:16,089 --> 00:01:17,858
Foi bem rápido.

23
00:01:19,650 --> 00:01:21,063
O que aconteceu?

24
00:01:21,094 --> 00:01:22,508
Onde estão todos?

25
00:01:26,266 --> 00:01:27,718
Aonde está indo?

26
00:01:33,713 --> 00:01:36,420
Eu tenho um canino,
então ainda sou vampiro.

27
00:01:36,668 --> 00:01:38,070
Ou sou um vampiro morto

28
00:01:38,071 --> 00:01:40,054
ou Mystic Falls
voltou a ter magia.

29
00:01:40,297 --> 00:01:41,720
Veja.

30
00:01:45,720 --> 00:01:48,466
Eu explodi esse lugar
uma hora atrás.

31
00:01:48,670 --> 00:01:50,158
Por que não vemos ninguém?

32
00:01:50,190 --> 00:01:53,279
Se estamos no outro lado,
deveríamos poder ver os vivos.

33
00:01:56,624 --> 00:01:58,124
Onde estamos?

34
00:02:00,367 --> 00:02:02,549
E não quero dizer
geograficamente.

35
00:02:05,856 --> 00:02:07,256
Não faço ideia.

36
00:02:07,500 --> 00:02:08,900
<b>UNITED
apresenta</b>

37
00:02:08,901 --> 00:02:10,499
<b>S06E02
Yellow Ledbetter</b>

38
00:02:09,500 --> 00:02:13,413
<b>Nano | leeht | laisseus
Caio | samuholmes | rickSG</b>

39
00:02:14,500 --> 00:02:16,241
DIAS ATUAIS

40
00:02:16,376 --> 00:02:18,708
- Jer, venha. Nós vamos...
- Matt!

41
00:02:19,224 --> 00:02:22,081
Desculpe, eu precisava
de um lugar para dormir.

42
00:02:22,216 --> 00:02:24,004
Jer disse
que não tinha problema.

43
00:02:24,005 --> 00:02:26,605
- A casa não é dele.
- Nem é sua.

44
00:02:27,377 --> 00:02:30,138
Está tudo bem,
eu posso ir embora.

45
00:02:31,147 --> 00:02:32,877
Sim, por que não faz isso?

46
00:02:38,955 --> 00:02:40,379
Tchau.

47
00:02:42,912 --> 00:02:46,163
Por que trouxe ela para cá?
Não deveria chegar perto dela.

48
00:02:46,202 --> 00:02:47,614
Não depois de ontem.

49
00:02:47,649 --> 00:02:50,128
Caroline a fez esquecer
o ataque da Elena.

50
00:02:50,417 --> 00:02:52,527
- Não é nada demais.
- Não é?

51
00:02:53,337 --> 00:02:55,649
Lembrei que você
não se importa com nada.

52
00:03:12,761 --> 00:03:14,775
- Oi.
- Oi!

53
00:03:16,400 --> 00:03:17,896
O que está fazendo?

54
00:03:18,120 --> 00:03:20,214
Achei que seria legal.

55
00:03:21,848 --> 00:03:24,076
Passei dos limites aqui.

56
00:03:25,852 --> 00:03:28,123
Desculpe, eu pensei...

57
00:03:28,889 --> 00:03:30,306
não importa mais.

58
00:03:30,341 --> 00:03:34,756
Eu só não esperava
que você ainda estivesse aqui.

59
00:03:34,953 --> 00:03:36,353
É só.

60
00:03:36,356 --> 00:03:39,196
Por que esperaria que alguém
com quem passou a noite

61
00:03:39,231 --> 00:03:41,387
fizesse suposições
sobre o desjejum?

62
00:03:41,668 --> 00:03:43,112
- Vou embora.
- Ivy, não.

63
00:03:43,420 --> 00:03:44,900
Stefan, eu já entendi.

64
00:03:44,905 --> 00:03:46,305
Gosto muito de você.

65
00:03:46,306 --> 00:03:48,789
E você gosta de mim
às vezes.

66
00:03:49,259 --> 00:03:51,033
Sem desjejum então.

67
00:03:51,378 --> 00:03:53,221
- Não se preocupe.
- Ivy.

68
00:03:55,763 --> 00:03:58,238
Por que não jantamos
essa noite?

69
00:03:59,019 --> 00:04:00,480
Embora...

70
00:04:01,719 --> 00:04:04,094
eu deveria cozinhar.

71
00:05:18,465 --> 00:05:20,056
<i>Já se passaram 4 meses.</i>

72
00:05:20,267 --> 00:05:21,840
<i>É hora de eu superar.</i>

73
00:05:21,875 --> 00:05:23,622
Vai esquecer a Bonnie também?

74
00:05:23,657 --> 00:05:25,828
Não ter a Bonnie
me deixa triste, Jer.

75
00:05:25,863 --> 00:05:27,672
Não ter Damon
me torna perigosa.

76
00:05:29,109 --> 00:05:32,917
Alaric vai remover as lembranças
e me fará esquecer que eu pedi.

77
00:05:32,920 --> 00:05:34,980
Preciso que escondam
a verdade de mim.

78
00:05:34,981 --> 00:05:36,637
Tyler e Stefan
já concordaram.

79
00:05:36,650 --> 00:05:38,050
E Caroline?

80
00:05:38,120 --> 00:05:40,685
Duvido que ela precise
de muito convencimento.

81
00:05:40,900 --> 00:05:42,987
Você disse que Stefan
ia dar um jeito

82
00:05:42,989 --> 00:05:45,880
- de resgatar Bonnie e Damon.
- Foi o que pensei.

83
00:05:45,884 --> 00:05:48,877
Há meses que eu o ajudo.
Ele me fez crer nisso.

84
00:05:48,912 --> 00:05:51,236
Eu ando ocupada
com a questão da magia.

85
00:05:51,271 --> 00:05:53,769
E pela falta de magia
em Mystic Falls,

86
00:05:53,804 --> 00:05:56,250
eu falhei completamente.

87
00:05:56,252 --> 00:05:58,445
E agora está dizendo
que esse tempo todo

88
00:05:58,480 --> 00:06:01,576
ninguém fez nada para ajudar
Bonnie e Damon?

89
00:06:04,909 --> 00:06:06,706
Não diria que ninguém.

90
00:06:14,166 --> 00:06:15,922
Vamos lá,
qualquer dica.

91
00:06:16,222 --> 00:06:17,722
Não sei de nada.

92
00:06:17,851 --> 00:06:20,917
Vocês bruxas
são tão reservadas.

93
00:06:21,242 --> 00:06:24,686
Para minha sorte,
sou bom em descobrir a verdade.

94
00:06:34,774 --> 00:06:36,791
Está bem.
Há um Clã no Oregon.

95
00:06:36,793 --> 00:06:40,296
Eles conseguiam se comunicar
com os ancestrais no outro lado

96
00:06:40,580 --> 00:06:41,980
antes dele desaparecer.

97
00:06:42,015 --> 00:06:44,299
Talvez saibam o que houve
aos seus amigos.

98
00:06:44,451 --> 00:06:46,646
O nome do Clã é Gemini.

99
00:06:47,203 --> 00:06:48,904
São poucos e estranhos.

100
00:06:49,222 --> 00:06:50,830
E não gostam de forasteiros.

101
00:06:50,959 --> 00:06:53,001
Viu? Você sabia de algo.

102
00:06:53,493 --> 00:06:55,553
Eu só queria que você
se esforçasse.

103
00:07:05,778 --> 00:07:07,889
Ora, ora, ora.

104
00:07:08,058 --> 00:07:10,272
Mas que bela surpresa.

105
00:07:11,895 --> 00:07:13,388
Olá, linda.

106
00:07:16,449 --> 00:07:17,943
Me explique de novo.

107
00:07:18,596 --> 00:07:21,669
Eu estive na biblioteca
do departamento de psicologia.

108
00:07:22,227 --> 00:07:24,622
Resumindo,
usaremos uma combinação

109
00:07:24,624 --> 00:07:27,884
de hipnoterapia e técnicas
de reprocessamento de memórias.

110
00:07:30,216 --> 00:07:31,629
Quanto mais conversarmos,

111
00:07:31,631 --> 00:07:34,725
mais você relaxará
e abrirá sua mente para mim.

112
00:07:36,636 --> 00:07:39,537
Vasculharemos as memórias
mais profundas.

113
00:07:39,539 --> 00:07:44,249
E vou ajudar a modificar
as memórias ligadas ao Damon.

114
00:07:44,310 --> 00:07:46,986
O que nos levará
a memória principal.

115
00:07:47,021 --> 00:07:48,513
E quando ela for apagada,

116
00:07:48,515 --> 00:07:50,563
será criado
um efeito dominó positivo

117
00:07:50,564 --> 00:07:52,246
nas suas outras memórias.

118
00:07:52,402 --> 00:07:54,857
Não pode me fazer esquecer
tudo de uma vez,

119
00:07:55,205 --> 00:07:57,008
para podermos beber
uma cerveja?

120
00:07:58,037 --> 00:08:01,452
Vou mudar sobrenaturalmente
três anos das suas memórias.

121
00:08:01,818 --> 00:08:04,143
Se fosse fácil,
eu não estaria apavorado.

122
00:08:07,993 --> 00:08:09,454
Tenho umas perguntas.

123
00:08:09,589 --> 00:08:11,007
Responda-as honestamente.

124
00:08:12,361 --> 00:08:14,185
Vou responder tudo
honestamente.

125
00:08:14,828 --> 00:08:16,690
Você tem dúvidas
a respeito disso?

126
00:08:16,958 --> 00:08:20,490
Sim, mas sei
que preciso fazer.

127
00:08:21,266 --> 00:08:22,696
Está com medo?

128
00:08:22,697 --> 00:08:25,211
- Estou triste.
- Por quê?

129
00:08:25,492 --> 00:08:27,376
Porque não quero
deixar de amá-lo.

130
00:08:27,868 --> 00:08:31,700
Confia em mim
para vasculhar sua mente?

131
00:08:32,542 --> 00:08:34,250
Confio em você
completamente.

132
00:08:35,695 --> 00:08:37,095
Está bem.

133
00:08:37,840 --> 00:08:39,279
Então vamos...

134
00:08:40,934 --> 00:08:42,493
Vamos começar.

135
00:08:44,653 --> 00:08:46,398
Quem era Damon Salvatore?

136
00:08:47,441 --> 00:08:48,888
Meu namorado.

137
00:08:50,115 --> 00:08:52,990
Eu o amava e ele morreu.

138
00:08:53,213 --> 00:08:55,019
Quando foi que conheceu ele?

139
00:08:57,233 --> 00:08:58,633
Eu estava na escola.

140
00:08:58,673 --> 00:09:01,691
<i>- Katherine.
- Não, sou a Elena.</i>

141
00:09:01,888 --> 00:09:03,425
<i>Sou Damon.</i>

142
00:09:03,690 --> 00:09:05,090
<i>E como ele era?</i>

143
00:09:05,099 --> 00:09:06,641
Havia algo diferente nele.

144
00:09:08,134 --> 00:09:11,699
Era perigoso,
mas não me assustava.

145
00:09:12,100 --> 00:09:13,500
Ele era excitante.

146
00:09:13,533 --> 00:09:15,717
<i>- Não sei o que quero.
- Não é verdade.</i>

147
00:09:17,094 --> 00:09:18,977
<i>Você quer o mesmo que todos.</i>

148
00:09:20,195 --> 00:09:21,595
<i>E o que é?</i>

149
00:09:21,641 --> 00:09:23,398
E como ele te fazia se sentir?

150
00:09:27,036 --> 00:09:28,768
Como se tudo fosse possível.

151
00:09:33,720 --> 00:09:36,900
Você teve um momento agradável
com um estranho na estrada.

152
00:09:36,901 --> 00:09:39,504
Mas isso é tudo o que ele era,
um estranho.

153
00:09:41,511 --> 00:09:43,103
Um estranho.

154
00:09:43,863 --> 00:09:45,872
Duas pessoas se encontrando
à noite.

155
00:09:49,400 --> 00:09:50,800
Você está bem?

156
00:09:54,474 --> 00:09:56,127
Sim, vamos continuar.

157
00:09:58,505 --> 00:10:00,699
Por quantas ruas
vamos ter que passar?

158
00:10:00,715 --> 00:10:03,871
Quantas perguntas vai fazer
que não sei responder?

159
00:10:08,814 --> 00:10:11,012
Tem algo estranho
nesses carros.

160
00:10:11,519 --> 00:10:15,731
Todos têm mais de 20 anos,
mas parecem novinhos.

161
00:10:22,325 --> 00:10:25,722
E essa é a casa da Elena,
inteira e não em cinzas.

162
00:10:39,249 --> 00:10:40,649
Olha.

163
00:10:41,886 --> 00:10:46,384
Eclipse solar raro esperado
de ser visto em 12 estados.

164
00:10:46,413 --> 00:10:47,813
A data.

165
00:10:49,663 --> 00:10:52,589
10 de maio de 1994.

166
00:10:54,051 --> 00:10:55,784
Nós...?

167
00:10:56,227 --> 00:10:57,862
Isso é impossível.

168
00:11:06,868 --> 00:11:09,068
Não devemos perguntar
onde estamos,

169
00:11:10,944 --> 00:11:13,094
e sim "quando" estamos.

170
00:11:22,329 --> 00:11:23,729
Fale desse momento.

171
00:11:25,006 --> 00:11:26,415
Quer saber?

172
00:11:26,416 --> 00:11:29,650
Se vou me sentir culpado,
vai ser por isto.

173
00:11:30,576 --> 00:11:33,226
<i>Ele me beijou.
Eu não deveria ter deixado.</i>

174
00:11:33,354 --> 00:11:34,920
Sabia que ele gostava
de mim,

175
00:11:34,957 --> 00:11:37,068
e mesmo não estando mais
com Stefan,

176
00:11:37,720 --> 00:11:39,164
eu não deveria
ter deixado.

177
00:11:39,407 --> 00:11:42,257
Ele a beijou.
Você achou inapropriado.

178
00:11:43,144 --> 00:11:44,544
E disse para ele.

179
00:11:45,251 --> 00:11:46,651
Eu disse
que era errado.

180
00:11:47,888 --> 00:11:49,288
Quem é Damon Salvatore?

181
00:11:49,488 --> 00:11:52,639
Era meu namorado.
Eu o amava, e...

182
00:11:54,039 --> 00:11:55,439
Ele...

183
00:11:56,864 --> 00:11:58,264
Morreu.

184
00:12:00,659 --> 00:12:04,277
Por que não fazemos
uma pausa?

185
00:12:05,265 --> 00:12:07,052
Uma bebida cairia bem.

186
00:12:07,727 --> 00:12:10,752
Será que tem bebida
aqui na Retrolândia?

187
00:12:11,789 --> 00:12:13,702
É tão estranho
voltar aqui.

188
00:12:14,126 --> 00:12:16,066
Praticamente cresci
nesta varanda.

189
00:12:16,691 --> 00:12:19,041
Certo, me explique.

190
00:12:19,242 --> 00:12:21,310
Antes do outro lado
entrar em colapso,

191
00:12:21,311 --> 00:12:24,033
minha avó fez um sacrifício
para eu encontrar paz.

192
00:12:24,324 --> 00:12:26,287
A parte que você tem
uma teoria.

193
00:12:26,799 --> 00:12:28,775
Claramente,
isto não é paz,

194
00:12:28,799 --> 00:12:30,862
senão não estaria presa
com você.

195
00:12:30,999 --> 00:12:32,399
Rude.

196
00:12:32,945 --> 00:12:34,532
Ela deve...
Não sei.

197
00:12:35,407 --> 00:12:38,018
Ter me mandado a algum lugar,
aí segurei sua mão

198
00:12:38,607 --> 00:12:40,007
e te trouxe junto.

199
00:12:40,269 --> 00:12:42,834
Ela mencionou
alguma palavra segura,

200
00:12:42,859 --> 00:12:45,184
alguma pista,
um jeito de sair daqui?

201
00:12:45,200 --> 00:12:47,380
Não. Mas se a magia
nos trouxe até aqui,

202
00:12:47,381 --> 00:12:48,958
ela poderá nos tirar.

203
00:12:51,309 --> 00:12:54,725
E esse seu cenho franzido
me diz o quê?

204
00:13:09,769 --> 00:13:11,436
Ainda não consegue
fazer magia.

205
00:13:15,249 --> 00:13:16,649
Que ótimo.

206
00:13:19,033 --> 00:13:21,587
Você é a última pessoa
que reclamaria

207
00:13:21,622 --> 00:13:23,832
que estou apagando
as memórias do Damon.

208
00:13:23,958 --> 00:13:26,830
Mas nós estamos atrás
de uma pista.

209
00:13:27,067 --> 00:13:28,794
<i>E se descobrirmos algo?</i>

210
00:13:28,903 --> 00:13:32,754
E se Damon voltar para casa
e tudo voltar ao normal?

211
00:13:32,789 --> 00:13:35,980
Você vai ficar toda confusa
e estranha.

212
00:13:36,080 --> 00:13:38,314
Aí Alaric traz de volta
minhas memórias.

213
00:13:38,352 --> 00:13:39,752
- Mas...
- O quê?

214
00:13:39,940 --> 00:13:41,752
Vai, Caroline.
Diga o que quer.

215
00:13:41,790 --> 00:13:43,679
Não quero pressioná-la
a concordar.

216
00:13:45,440 --> 00:13:47,924
Não sei o que dizer.

217
00:13:49,534 --> 00:13:52,111
Estava pensando
no que Bonnie diria.

218
00:13:54,484 --> 00:13:55,897
E?

219
00:13:55,947 --> 00:14:00,410
Ela diria que deve fazer
o melhor para você.

220
00:14:05,381 --> 00:14:09,132
Acho ótimo você
ainda ter esperança.

221
00:14:09,157 --> 00:14:12,051
Mas preciso superá-lo
para meu próprio bem.

222
00:14:13,427 --> 00:14:17,860
Então siga com o plano
do que Bonnie Bennett faria.

223
00:14:18,060 --> 00:14:19,510
Eu faço adesivos.

224
00:14:20,972 --> 00:14:23,142
- Eu te amo.
- Eu também.

225
00:14:24,304 --> 00:14:27,304
Amizade feminina.
Que lindo.

226
00:14:27,804 --> 00:14:30,042
Soube que saiu
da faculdade.

227
00:14:30,567 --> 00:14:34,162
E você é um espreitador
que vigia minha vida.

228
00:14:34,687 --> 00:14:36,178
Quando é a saída?

229
00:14:36,180 --> 00:14:37,887
Em breve.
Devia reconsiderar.

230
00:14:38,362 --> 00:14:40,950
Tem um limite
para o poder da beleza.

231
00:14:41,574 --> 00:14:43,318
Não vou seguir
dicas feministas

232
00:14:43,320 --> 00:14:45,253
do cara que usou a língua

233
00:14:45,255 --> 00:14:47,422
para arrancar segredos
da recepcionista.

234
00:14:47,638 --> 00:14:50,500
- Atendente de vestuário.
- Você inventou isso.

235
00:14:51,263 --> 00:14:54,696
Também inventou a pista
do Clã Gemini?

236
00:14:54,772 --> 00:14:56,934
Porque nunca ouvi falar.
Quem são?

237
00:14:56,972 --> 00:14:58,722
Não sei.
Não vamos para lá.

238
00:14:58,760 --> 00:15:01,297
O quê?
Aonde vamos?

239
00:15:01,547 --> 00:15:02,947
Você verá.

240
00:15:44,364 --> 00:15:46,076
Chegou em ótima hora.

241
00:15:46,089 --> 00:15:48,302
Encontrei alguns
amigos seus.

242
00:15:49,540 --> 00:15:51,652
- O quê? Onde?
- Aqui.

243
00:15:52,227 --> 00:15:55,490
Stefan! Você é difícil
de achar.

244
00:15:55,702 --> 00:15:59,116
Não sabia se sua nova amiga
nos convidaria,

245
00:15:59,153 --> 00:16:00,953
mas ela disse
que a casa é sua,

246
00:16:01,664 --> 00:16:05,566
então todos seus amigos
estão convidados.

247
00:16:07,090 --> 00:16:08,490
Tem uísque?

248
00:16:21,640 --> 00:16:23,109
E aí, cara?

249
00:16:23,130 --> 00:16:27,380
- Como conhecem o Stefan?
- Nós estudamos juntos.

250
00:16:27,780 --> 00:16:29,802
Ele namorava
minha melhor amiga.

251
00:16:32,345 --> 00:16:34,901
Não que ele não possa namorar,
eles terminaram.

252
00:16:34,902 --> 00:16:37,130
Não sabia que ele
tinha conhecido alguém.

253
00:16:37,182 --> 00:16:39,457
E como exatamente
se conheceram?

254
00:16:40,045 --> 00:16:43,995
O carro da Ivy estava na oficina
na qual trabalho.

255
00:16:45,972 --> 00:16:48,028
Você trabalha
em uma oficina mecânica?

256
00:16:50,384 --> 00:16:51,784
É relaxante.

257
00:16:53,823 --> 00:16:55,235
O que fazia antes?

258
00:16:55,260 --> 00:16:58,097
Ele fazia de tudo,
um coringa.

259
00:16:59,173 --> 00:17:01,523
Você tem
uma bela clavícula.

260
00:17:03,207 --> 00:17:05,552
Obrigada.
Eu acho.

261
00:17:05,600 --> 00:17:07,743
Perdão. Sempre noto
pescoços femininos.

262
00:17:07,744 --> 00:17:10,877
Gosto de pescoços!
Assim como o Stefan. Certo?

263
00:17:10,878 --> 00:17:12,715
- Não mais.
- Que besteira.

264
00:17:12,716 --> 00:17:14,921
Não se para de gostar
de pescoços.

265
00:17:15,420 --> 00:17:18,527
- Enzo é seu namorado?
- Não mesmo.

266
00:17:18,528 --> 00:17:22,005
- Você namoraria aquilo?
- Olá. Estou bem aqui.

267
00:17:22,108 --> 00:17:24,273
Tenho uma audição
sensível,

268
00:17:24,642 --> 00:17:26,314
praticamente sobrenatural.

269
00:17:26,349 --> 00:17:28,311
Você acredita no sobrenatural,
Ivy?

270
00:17:29,923 --> 00:17:32,885
- Nunca pensei no assunto.
- Eu sou um crente.

271
00:17:32,925 --> 00:17:36,640
Precisei que uma bruxa fizesse
um feitiço para encontrar ele.

272
00:18:15,946 --> 00:18:18,268
- Não sabia que cozinhava.
- Não cozinho.

273
00:18:18,389 --> 00:18:20,307
Como você dormiu?
Eu, mal.

274
00:18:20,342 --> 00:18:22,645
Meu colchão de 1994
era muito ruim.

275
00:18:23,732 --> 00:18:25,172
O que você tem aí?

276
00:18:25,557 --> 00:18:28,074
É a Miss Cuddles.
Perdi ela aos 9 anos,

277
00:18:28,109 --> 00:18:30,800
mas fui em minha casa ontem,
e a achei.

278
00:18:31,199 --> 00:18:33,350
Também achei isto
na casa da minha avó.

279
00:18:33,551 --> 00:18:36,197
- O livro de feitiços dela.
- E eu achei isso.

280
00:18:36,200 --> 00:18:38,403
Eu o bebi ano passado
quando Ric morreu.

281
00:18:38,786 --> 00:18:43,443
Então, estamos vivendo
em outro tempo ou algo assim.

282
00:18:43,758 --> 00:18:46,183
Tudo que existia em 1994...

283
00:18:47,718 --> 00:18:49,178
ainda existe.

284
00:18:49,213 --> 00:18:51,225
Para o bem ou para o mal.

285
00:18:56,157 --> 00:18:58,947
Houve uma época que eu
não podia praticar magia.

286
00:18:58,982 --> 00:19:02,627
Este livro me ensinou muito.
Talvez possa me ensinar de novo.

287
00:19:03,519 --> 00:19:06,005
Se ainda for uma bruxa,
que com a nossa sorte

288
00:19:06,006 --> 00:19:08,664
e sua habilidade
provavelmente não é o caso.

289
00:19:09,066 --> 00:19:10,689
Um pouco de apoio
te mataria?

290
00:19:10,690 --> 00:19:14,372
Estou bem ciente de que estamos
em alguma dimensão temporal.

291
00:19:14,373 --> 00:19:18,045
No entanto, já parou para pensar
que talvez seja seu negativismo

292
00:19:18,046 --> 00:19:21,143
reagindo ao meu eu natural
negativamente?

293
00:19:22,497 --> 00:19:25,764
- Você é ridículo.
- Não. Sou consistente.

294
00:19:26,958 --> 00:19:28,395
Coma suas panquecas.

295
00:19:29,521 --> 00:19:30,957
E...

296
00:19:32,439 --> 00:19:36,050
- pode fazer palavras cruzadas.
- Nossa, obrigada.

297
00:19:36,051 --> 00:19:38,110
Café com minha pessoa
menos favorita

298
00:19:38,111 --> 00:19:41,395
e palavras cruzadas
de 1994.

299
00:19:43,477 --> 00:19:44,877
Tudo bem.

300
00:19:45,448 --> 00:19:48,437
Palavra de 7 letras para...

301
00:19:54,580 --> 00:19:56,364
Só pode ser sacanagem.

302
00:19:58,629 --> 00:20:00,552
Bonnie, olha a data
do jornal.

303
00:20:03,315 --> 00:20:06,248
10 de Maio de 1994.

304
00:20:07,356 --> 00:20:09,170
É o mesmo dia que ontem.

305
00:20:10,332 --> 00:20:12,117
Estamos vivendo
o mesmo dia,

306
00:20:13,392 --> 00:20:14,894
de novo.

307
00:20:15,607 --> 00:20:17,266
Bem, isso comprova.

308
00:20:18,041 --> 00:20:19,561
Estamos no inferno.

309
00:20:20,183 --> 00:20:23,328
Meu inferno pessoal
e personalizado.

310
00:20:24,293 --> 00:20:25,805
E você está aqui comigo.

311
00:20:27,245 --> 00:20:28,705
Saúde.

312
00:20:31,090 --> 00:20:33,149
Um pouco cedo para isso,
não acha?

313
00:20:33,296 --> 00:20:34,829
Está escuro lá fora.

314
00:20:34,990 --> 00:20:36,551
Digo na vida.

315
00:20:40,509 --> 00:20:42,356
- Onde está a Sarah?
- Não sei.

316
00:20:42,391 --> 00:20:43,841
Não sou o guardião dela.

317
00:20:44,807 --> 00:20:46,329
Vou dar uma corrida.

318
00:20:51,371 --> 00:20:54,340
Vocês não gostam muito
um do outro, não é?

319
00:20:55,502 --> 00:20:57,423
Ele quer me dar
um propósito.

320
00:20:57,458 --> 00:20:59,470
Por que não disse
que eu estava aqui?

321
00:20:59,596 --> 00:21:01,086
Não tive vontade.

322
00:21:08,955 --> 00:21:10,448
Oi!

323
00:21:10,771 --> 00:21:13,154
8 km com o grupo hoje
não foi o suficiente?

324
00:21:13,189 --> 00:21:16,706
Tripp, oi.
Só estou desestressando.

325
00:21:16,850 --> 00:21:20,835
Aquela garota de ontem,
a com a mordida de animal.

326
00:21:20,836 --> 00:21:22,236
Sabe onde ela acabou?

327
00:21:22,646 --> 00:21:25,599
Sim, na minha casa.
Não sei como aquilo aconteceu.

328
00:21:25,634 --> 00:21:27,747
- Ela está lá agora?
- Não. Por quê?

329
00:21:28,229 --> 00:21:30,027
Tenho alguns amigos
na polícia.

330
00:21:30,062 --> 00:21:33,059
Checaram a placa dela
e o carro apareceu como roubado.

331
00:21:33,094 --> 00:21:34,623
- Está brincando.
- Não.

332
00:21:34,967 --> 00:21:38,182
Posso ser paranoico, mas se há
alguém perigoso na cidade,

333
00:21:38,299 --> 00:21:39,944
quero ficar de olho.

334
00:21:40,889 --> 00:21:43,632
Me avise se ela aparecer
na sua casa.

335
00:21:43,733 --> 00:21:45,234
Pode deixar.

336
00:21:49,381 --> 00:21:51,553
Era o concurso
Miss Mystic Falls.

337
00:21:51,889 --> 00:21:55,174
Stefan seria meu acompanhante,
mas ele não apareceu.

338
00:21:55,755 --> 00:21:57,215
<i>Damon entrou em cena.</i>

339
00:21:58,134 --> 00:22:01,391
Ele me salvou de passar vergonha
na frente de todos.

340
00:22:01,854 --> 00:22:03,477
<i>Ele pegou meu braço</i>

341
00:22:03,500 --> 00:22:06,251
<i>e me levou para fora
com o resto das garotas</i>

342
00:22:06,286 --> 00:22:07,763
<i>e nós dançamos.</i>

343
00:22:11,262 --> 00:22:14,474
Lembro que foi a primeira vez
que eu senti.

344
00:22:15,282 --> 00:22:17,703
- Sentiu o quê?
- Como ele era atraente.

345
00:22:19,460 --> 00:22:23,397
Eu nunca tinha me permitido
notar isso até então.

346
00:22:23,732 --> 00:22:25,383
Eu sabia
que ele era atraente,

347
00:22:25,384 --> 00:22:28,020
mas não queria vê-lo
daquela forma.

348
00:22:29,963 --> 00:22:32,572
Você desceu as escadas,
e ninguém estava lá.

349
00:22:32,980 --> 00:22:34,929
Eu fiquei envergonhada,
mas superei.

350
00:22:34,930 --> 00:22:37,388
- Quem é Damon Salvatore?
- Era meu namorado.

351
00:22:37,423 --> 00:22:40,085
Eu o amava e ele morreu.

352
00:22:41,762 --> 00:22:45,027
Ric, eu odeio isso.
Quanto tempo levará?

353
00:22:45,028 --> 00:22:46,891
Até descobrirmos
o momento certo,

354
00:22:47,235 --> 00:22:49,063
quando você soube
que o amava.

355
00:22:49,891 --> 00:22:51,463
Isso é fácil.

356
00:22:52,069 --> 00:22:54,237
Foi depois que descobri
sobre o vínculo.

357
00:22:54,272 --> 00:22:56,676
Falavam que meus sentimentos
não eram reais,

358
00:22:56,677 --> 00:22:58,130
mas eu sabia que eram.

359
00:22:58,131 --> 00:23:00,389
Os sentimentos
eram por causa do vínculo.

360
00:23:00,420 --> 00:23:02,644
- Quem é Damon Salvatore?
- Meu namorado.

361
00:23:02,645 --> 00:23:04,424
Não é isso. Vá mais fundo,
antes.

362
00:23:04,425 --> 00:23:06,426
Eu não sei, certo? Eu...

363
00:23:07,261 --> 00:23:10,109
Talvez foi quando passamos
a noite no motel juntos.

364
00:23:10,110 --> 00:23:12,293
Eu não tinha voltado
com o Stefan ainda.

365
00:23:12,540 --> 00:23:15,632
<i>E me lembro quando estava
deitada na cama com ele</i>

366
00:23:15,633 --> 00:23:17,843
<i>eu só conseguia pensar
em beijá-lo.</i>

367
00:23:18,244 --> 00:23:20,136
<i>Eu queria tanto beijar ele.</i>

368
00:23:20,227 --> 00:23:22,828
Ninguém beijou ninguém.
Quem é Damon Salvatore?

369
00:23:22,830 --> 00:23:24,620
- Era meu namorado.
- Não é isso.

370
00:23:24,622 --> 00:23:26,769
- Não sei, Ric!
- Pense, Elena.

371
00:23:26,770 --> 00:23:30,339
Pense no momento em que soube
que gostava dele,

372
00:23:30,516 --> 00:23:31,936
que você o amava,

373
00:23:31,937 --> 00:23:34,302
e que pôde ver isso
durando para sempre.

374
00:23:34,337 --> 00:23:37,475
- Você não se esqueceu.
- Deveríamos esquecer isso.

375
00:23:37,510 --> 00:23:40,577
Foi uma ideia idiota.
Não posso mais fazer isso.

376
00:23:41,383 --> 00:23:42,869
Pra mim chega.

377
00:23:43,706 --> 00:23:45,296
Desculpa.

378
00:23:53,870 --> 00:23:56,629
DOIS MESES ATRÁS

379
00:23:58,431 --> 00:24:00,937
Uma palavra com 7 letras
para "me mate agora"?

380
00:24:00,938 --> 00:24:03,092
Essa piada perdeu a graça
há 6 semanas.

381
00:24:03,093 --> 00:24:06,372
Assim como essa palavra cruzada.
Todo dia, por dois meses,

382
00:24:06,373 --> 00:24:09,607
tenho feito essa coisa idiota,
e ainda não sei a 27.

383
00:24:09,864 --> 00:24:13,137
"Antiga trava-língua que Eddie
fez entrar no top 40"?

384
00:24:15,613 --> 00:24:17,570
E eu odeio panquecas!

385
00:24:18,270 --> 00:24:20,154
Não desconte nas panquecas.

386
00:24:20,555 --> 00:24:22,990
Essas panquecas,
como eu,

387
00:24:23,107 --> 00:24:25,778
estão esperando você ser bruxa
e nos tirar daqui.

388
00:24:25,813 --> 00:24:28,413
- Sabe que estou tentando.
- E está falhando.

389
00:24:28,876 --> 00:24:30,960
Outra prova de que estamos
no inferno.

390
00:24:30,961 --> 00:24:35,053
Além de estar aqui com você,
estou com a sua versão inútil.

391
00:24:39,850 --> 00:24:41,280
Ouviu isso?

392
00:24:41,315 --> 00:24:44,330
O que eu deveria ouvir, Bonnie?
Somos os únicos aqui.

393
00:24:44,441 --> 00:24:47,348
Éramos os únicos há 2 meses,
e somos os únicos agora!

394
00:24:47,391 --> 00:24:49,036
Eu juro que ouvi algo.

395
00:24:49,064 --> 00:24:53,048
Talvez seja o som do desespero,
que é como o inferno soa.

396
00:24:53,049 --> 00:24:55,306
Acha que estamos presos
no seu inferno?

397
00:24:55,307 --> 00:24:58,791
Tenho que passar todos os dias
com a pessoa que menos gosto.

398
00:24:58,792 --> 00:25:01,188
Talvez estamos presos no meu.

399
00:25:04,665 --> 00:25:06,595
Então, Stefan, conte-nos.

400
00:25:06,710 --> 00:25:09,713
Essa casa é muito agradável.
Quando a comprou?

401
00:25:09,717 --> 00:25:12,603
- Mais ou menos há um mês.
- Não. Foi antes, lembra?

402
00:25:12,604 --> 00:25:15,330
A gente se conheceu há 2 meses,
e você já a tinha.

403
00:25:15,335 --> 00:25:18,520
Está vivendo aqui
há mais de 2 meses?

404
00:25:18,630 --> 00:25:21,017
Sim. Acho que estou.

405
00:25:22,573 --> 00:25:25,170
Acho que isso é estranho,

406
00:25:25,175 --> 00:25:29,237
pois todos acharam que estava
morando em outro lugar.

407
00:25:29,239 --> 00:25:33,247
E seu trabalho era investigar,
não ser mecânico.

408
00:25:33,248 --> 00:25:35,530
Eu abandonei esse trabalho.

409
00:25:35,531 --> 00:25:39,278
Não pode abandoná-lo até
ter resolvido a investigação.

410
00:25:39,279 --> 00:25:40,731
Que tal esquecermos?

411
00:25:40,743 --> 00:25:44,112
Estou feliz com o que faço,
e isso é o que deveria importar.

412
00:25:44,320 --> 00:25:47,429
Querida, não precisa
fazer um escândalo.

413
00:25:48,325 --> 00:25:51,633
Provavelmente é apenas
um grande mal-entendido.

414
00:25:51,634 --> 00:25:54,987
- Talvez isso ajude.
- Minha nossa!

415
00:25:54,988 --> 00:25:56,715
- Enzo!
- Qual o seu problema?

416
00:25:56,916 --> 00:25:59,162
Tantos segredos.
Do que está fugindo?

417
00:26:00,363 --> 00:26:02,259
Eu, eu não...

418
00:26:03,157 --> 00:26:06,521
Acalme-se, venha comigo.
Vamos lá para cima.

419
00:26:08,084 --> 00:26:09,860
Não precisa
fazer escândalo?

420
00:26:13,208 --> 00:26:15,659
Que tipo de covarde desiste
do próprio irmão?

421
00:26:15,666 --> 00:26:17,529
Você não sabe
do que está falando.

422
00:26:21,371 --> 00:26:23,121
Por que não me esclarece?

423
00:26:37,559 --> 00:26:40,335
- Oi. Não é uma boa hora.
- Desculpe.

424
00:26:40,490 --> 00:26:43,329
Estou com um problema
com a Elena. Preciso de ajuda.

425
00:26:43,364 --> 00:26:44,708
O que é?

426
00:26:44,710 --> 00:26:47,219
Quero saber quando ela
se apaixonou por Damon,

427
00:26:47,220 --> 00:26:48,846
mas ela não consegue lembrar.

428
00:26:48,847 --> 00:26:51,516
Porque ela não quer admitir
o que todos já sabem.

429
00:26:51,517 --> 00:26:54,578
Ela se apaixonou por ele
quando ainda estava com Stefan.

430
00:27:12,737 --> 00:27:14,235
Deveria tirá-lo daqui.

431
00:27:14,347 --> 00:27:17,136
Ele logo acordará,
e não quero mais brigas.

432
00:27:17,203 --> 00:27:19,717
Me desculpe por ter ouvido
o que eu falei.

433
00:27:22,033 --> 00:27:23,489
Está tudo bem, Caroline.

434
00:27:24,344 --> 00:27:25,964
Eu realmente
não me importo.

435
00:27:27,701 --> 00:27:29,147
Por quê?

436
00:27:30,301 --> 00:27:31,840
Por que não se importa?

437
00:27:32,719 --> 00:27:34,489
Você sempre se importou.

438
00:27:35,023 --> 00:27:36,911
Era o que eu gostava
em você.

439
00:27:37,675 --> 00:27:41,684
No meio de toda loucura
de nossas vidas bagunçadas,

440
00:27:41,689 --> 00:27:43,450
você era quem
mais se importava.

441
00:27:43,451 --> 00:27:46,502
- Como pôde simplesmente parar?
- Porque eu precisei.

442
00:27:47,264 --> 00:27:48,871
Tive que seguir em frente.

443
00:27:49,202 --> 00:27:52,767
Antes de vir para cá, segui
as pistas que Alaric mandou.

444
00:27:53,647 --> 00:27:56,029
Falei com cada bruxa,
cada xamã,

445
00:27:56,031 --> 00:27:58,589
cada médium em 20 países
ao redor do mundo.

446
00:27:58,679 --> 00:28:00,580
E cada pista foi um beco
sem saída.

447
00:28:00,587 --> 00:28:03,595
Mas Enzo tem outra pista.
Há um Clã no Oregon...

448
00:28:03,596 --> 00:28:05,355
O Clã Gemini. Sim.

449
00:28:05,356 --> 00:28:08,071
Procurei eles também, Caroline.
Não há nada lá,

450
00:28:08,153 --> 00:28:10,217
porque não há nada
que possamos fazer.

451
00:28:10,251 --> 00:28:12,780
Damon e Bonnie estão mortos.

452
00:28:13,037 --> 00:28:16,869
Tive que aceitar isso.
E depois, recomeçar.

453
00:28:16,901 --> 00:28:21,290
Não podia continuar como antes,
voltar para Mystic Falls,

454
00:28:21,325 --> 00:28:23,515
- para a Elena.
- Ou para mim?

455
00:28:26,885 --> 00:28:29,032
Achei que éramos
mais íntimos que isso.

456
00:28:30,089 --> 00:28:33,636
Não ouviu nas mensagens
que te deixei,

457
00:28:33,637 --> 00:28:37,633
não ouviu que eu estava
desmoronando sem você?

458
00:28:46,642 --> 00:28:48,558
Porque você nunca as ouviu.

459
00:28:49,888 --> 00:28:52,486
Tive que seguir em frente.
Não tive escolha.

460
00:28:54,713 --> 00:28:57,214
Tive que apagar tudo.

461
00:29:00,828 --> 00:29:05,022
Bem, deixe-me resumi-las
para você.

462
00:29:06,703 --> 00:29:08,196
Você é um idiota.

463
00:29:09,063 --> 00:29:11,854
E se o quer fora da sua casa,
tire ele você mesmo.

464
00:29:17,583 --> 00:29:20,091
<i>Luke não está disponível.
Deixe uma mensagem.</i>

465
00:29:20,901 --> 00:29:23,004
Luke, onde você está?

466
00:29:23,005 --> 00:29:25,783
Preciso mais daquilo,
agora.

467
00:29:26,042 --> 00:29:27,568
Estou começando a ficar...

468
00:29:29,951 --> 00:29:32,187
Não quero ouvir Ric,
está bem?

469
00:29:32,849 --> 00:29:35,920
Nós tentamos. Não funcionou.
Acabou.

470
00:29:35,925 --> 00:29:37,793
Porque não estava
sendo honesta.

471
00:29:37,794 --> 00:29:40,694
Não estava...
você está louco?

472
00:29:40,902 --> 00:29:43,194
Eu estava sendo
completamente honesta.

473
00:29:43,195 --> 00:29:46,372
Acha que quero falar com você
sobre minha vida romântica?

474
00:29:46,373 --> 00:29:48,494
Não estava sendo honesta
consigo mesma.

475
00:29:50,028 --> 00:29:53,002
Ouça. Quero que me conte
tudo sobre Damon,

476
00:29:53,134 --> 00:29:55,643
enquanto você ainda
estava com Stefan.

477
00:29:59,039 --> 00:30:00,463
Não.

478
00:30:00,464 --> 00:30:03,189
- Eu fui fiel ao Stefan.
- Claro que foi.

479
00:30:03,224 --> 00:30:04,677
- Eu fiz tudo.
- Eu sei.

480
00:30:04,678 --> 00:30:07,530
Estive junto mesmo quando ele
desligou a humanidade,

481
00:30:07,539 --> 00:30:10,478
e deixou uma trilha de corpos
da Florida a Virginia.

482
00:30:10,513 --> 00:30:12,632
- Eu lutei por ele.
- Eu sei, Elena.

483
00:30:12,768 --> 00:30:15,173
Não quer admitir pois acha
que trairá ele,

484
00:30:15,174 --> 00:30:17,125
mas isso não funcionará
até fazê-lo.

485
00:30:17,160 --> 00:30:19,474
Eu amei o Stefan
o tempo todo.

486
00:30:19,475 --> 00:30:20,883
Eu nunca o magoaria.

487
00:30:22,300 --> 00:30:24,058
Elena, você teve sorte

488
00:30:24,059 --> 00:30:27,528
para amar duas pessoas
sendo tão jovem.

489
00:30:28,650 --> 00:30:30,189
Não há nada
de errado nisso.

490
00:30:31,006 --> 00:30:32,595
Está tudo bem.

491
00:30:40,335 --> 00:30:42,248
Não tem problema
em amar os dois.

492
00:30:45,982 --> 00:30:47,540
É o que a Katherine dizia.

493
00:30:51,082 --> 00:30:56,082
É triste que minha cópia maligna
era mais inteligente que eu.

494
00:31:08,096 --> 00:31:10,454
Está tudo bem, Elena.
Você pode me dizer.

495
00:31:11,952 --> 00:31:14,402
Diga o momento em que soube
que o amava.

496
00:31:18,901 --> 00:31:20,478
Era meu aniversário.

497
00:31:25,267 --> 00:31:27,466
DIAS ATUAIS

498
00:31:27,701 --> 00:31:30,503
<i>Damon e eu passamos o verão
procurando o Stefan.</i>

499
00:31:32,030 --> 00:31:33,864
<i>E eu estava tentando
parecer feliz</i>

500
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
<i>pois Caroline daria uma festa
para mim,</i>

501
00:31:36,251 --> 00:31:38,012
<i>mas eu estava muito triste.</i>

502
00:31:46,502 --> 00:31:49,644
<i>Estava prestes a decidir
que não iria.</i>

503
00:31:49,679 --> 00:31:51,171
<i>Não sairia do quarto.</i>

504
00:31:51,962 --> 00:31:56,320
<i>Até o Damon entrar e me dar
meu presente de aniversário.</i>

505
00:32:14,384 --> 00:32:16,715
Era um colar que o Stefan
havia me dado.

506
00:32:17,250 --> 00:32:18,650
Eu o havia perdido.

507
00:32:18,651 --> 00:32:21,321
<i>E Damon sabia
o significado dele para mim.</i>

508
00:32:21,411 --> 00:32:22,812
Meu colar.

509
00:32:22,813 --> 00:32:25,464
O que ele significava
em relação ao Stefan.

510
00:32:26,651 --> 00:32:28,344
Embora ele me amasse,

511
00:32:28,760 --> 00:32:31,102
<i>ele me deu a única coisa
que dava esperança</i>

512
00:32:31,103 --> 00:32:32,752
<i>para mim e o irmão dele.</i>

513
00:32:33,459 --> 00:32:36,568
<i>Sei que isso o machucou,
mas ele o fez.</i>

514
00:32:52,456 --> 00:32:56,688
Foi o momento mais altruísta
da vida dele.

515
00:32:58,136 --> 00:33:00,568
E naquele momento,
eu o amei.

516
00:33:00,881 --> 00:33:02,628
Eu não queria.

517
00:33:03,230 --> 00:33:05,031
Me apavorava.

518
00:33:07,540 --> 00:33:09,437
Mas naquele momento,
eu o amei.

519
00:33:19,874 --> 00:33:21,321
<i>Faça.</i>

520
00:33:26,753 --> 00:33:28,328
Tudo bem, estou pronta.

521
00:33:28,744 --> 00:33:30,322
Preciso que tenha certeza.

522
00:33:30,906 --> 00:33:32,854
- Você tem certeza?
- Tenho.

523
00:33:33,769 --> 00:33:35,586
Apenas apague ele,
por favor.

524
00:33:38,727 --> 00:33:40,674
Damon nunca entrou na quarto.

525
00:33:40,872 --> 00:33:42,709
Ele nunca te deu o colar.

526
00:33:43,074 --> 00:33:44,673
A festa foi horrível.

527
00:33:44,708 --> 00:33:47,406
E você passou a noite em casa
assistindo filmes

528
00:33:47,407 --> 00:33:49,440
e comendo pipoca
com o Jeremy.

529
00:33:50,123 --> 00:33:51,987
Damon, não!

530
00:33:58,127 --> 00:33:59,622
Jeremy.

531
00:34:02,687 --> 00:34:05,662
Damon matou o Jeremy.

532
00:34:06,163 --> 00:34:08,529
Quebrou o pescoço dele
bem na minha frente.

533
00:34:10,483 --> 00:34:11,898
Elena...

534
00:34:14,523 --> 00:34:16,283
Quem é Damon Salvatore?

535
00:34:17,660 --> 00:34:19,184
O irmão do Stefan.

536
00:34:19,726 --> 00:34:23,188
Ele era um monstro,
mas já morreu.

537
00:34:47,201 --> 00:34:48,731
- Oi.
- Oi.

538
00:34:49,519 --> 00:34:52,035
Arrume-se e venha
para Whitmore.

539
00:34:52,168 --> 00:34:55,626
Tyler está vindo
e nós vamos sair.

540
00:34:56,017 --> 00:34:57,479
Você parece bem.

541
00:34:57,514 --> 00:34:59,933
Estou bem.
Tive um bom dia.

542
00:35:00,034 --> 00:35:02,404
Não fui a aula
e passei o dia com o Ric.

543
00:35:02,902 --> 00:35:05,283
<i>Falamos sobre a Bonnie.</i>

544
00:35:06,112 --> 00:35:08,304
<i>Eu chorei,
e não sei...</i>

545
00:35:09,178 --> 00:35:11,789
Eu acho que as coisas
estão melhorando.

546
00:35:12,453 --> 00:35:15,170
Então venha pra cá
e vamos nos divertir.

547
00:35:17,838 --> 00:35:21,139
Que tal eu entrar escondida
no dormitório

548
00:35:21,140 --> 00:35:23,804
e passar a noite aí,
como nos velhos tempos?

549
00:35:24,558 --> 00:35:26,108
Parece perfeito.

550
00:35:26,369 --> 00:35:28,274
- Eu te amo.
- Também te amo.

551
00:35:32,623 --> 00:35:34,177
Ora, ora.

552
00:35:34,732 --> 00:35:36,506
Que perda de tempo.

553
00:35:44,622 --> 00:35:46,137
Já volto.

554
00:35:50,787 --> 00:35:52,314
Seus amigos já foram?

555
00:35:53,234 --> 00:35:54,634
O que houve?

556
00:35:55,716 --> 00:35:58,907
Meu amigo não sabe beber.

557
00:36:00,132 --> 00:36:03,059
Ao menos sua amiga, Caroline,
parecia legal.

558
00:36:05,749 --> 00:36:07,274
Vou jogar isso fora.

559
00:36:17,089 --> 00:36:18,526
Solte-a.

560
00:36:19,695 --> 00:36:21,129
Certo.

561
00:36:27,167 --> 00:36:30,573
Há uma garota chorando por você
porque ela se importa demais.

562
00:36:30,923 --> 00:36:32,328
Quero saber o por quê,

563
00:36:32,363 --> 00:36:34,677
mas não há nada aí
com que se importar.

564
00:36:36,070 --> 00:36:37,752
Damon me contou
que te prometeu

565
00:36:37,787 --> 00:36:39,833
uma eternidade de tormento,
e pensei:

566
00:36:39,846 --> 00:36:43,685
"O que o irmão dele fez
para causar tanto ódio?"

567
00:36:44,124 --> 00:36:45,594
Mas agora eu entendo.

568
00:36:47,058 --> 00:36:48,664
Você não é um irmão
para ele.

569
00:36:50,719 --> 00:36:52,992
Irmãos não desistem.

570
00:36:54,076 --> 00:36:57,247
Então, se eu ver
que você desistiu,

571
00:36:57,262 --> 00:37:00,729
que começou uma vida
que não passa de uma mentira,

572
00:37:01,552 --> 00:37:03,457
Farei você pagar.

573
00:37:04,481 --> 00:37:07,252
Eu quem trarei o tormento
que você merece.

574
00:37:11,636 --> 00:37:15,237
Viu? Nós ainda gostamos
de pescoços.

575
00:37:16,962 --> 00:37:18,855
<i>É a Bonnie.
Deixe um recado.</i>

576
00:37:19,155 --> 00:37:21,919
Oi, sou eu. Paguei a conta
do seu celular de novo.

577
00:37:21,929 --> 00:37:25,594
Sua mãe deixou.
Acho que ela sentiu pena de mim.

578
00:37:25,895 --> 00:37:28,303
Talvez ela também queira
ouvir sua voz.

579
00:37:28,338 --> 00:37:29,738
Como posso saber?

580
00:37:31,664 --> 00:37:33,523
Estou puto com você, Bonnie.

581
00:37:33,772 --> 00:37:37,572
Você me contou pelo telefone
que iria morrer,

582
00:37:37,704 --> 00:37:40,681
então merece me ouvir gritando
por mensagens

583
00:37:40,716 --> 00:37:42,258
que nunca vai receber.

584
00:37:47,053 --> 00:37:49,890
Acho que vou ligar amanhã
e gritar com você de novo.

585
00:37:59,230 --> 00:38:02,252
- Quase me matou de susto.
- Temos um probleminha.

586
00:38:02,487 --> 00:38:05,105
Sara é perigosa.
O carro dela é roubado.

587
00:38:05,261 --> 00:38:07,333
- Ela tem que ir.
- Você é policial?

588
00:38:07,368 --> 00:38:09,926
- Como sabe disso?
- Não importa.

589
00:38:10,298 --> 00:38:12,723
Ele está certo.
Roubei do meu antigo chefe.

590
00:38:12,724 --> 00:38:15,843
Ele tinha uma mão boba, então
passei a mão na chave dele.

591
00:38:15,844 --> 00:38:18,360
Você tem que encontrar
outro lugar para ficar.

592
00:38:18,362 --> 00:38:19,775
Entendo.

593
00:38:19,810 --> 00:38:22,449
Agradeço por me ajudarem.
Muito mesmo.

594
00:38:22,451 --> 00:38:26,020
Tudo bem. Meio que tenho
família por aqui.

595
00:38:26,159 --> 00:38:28,626
Não conheci ele ainda,

596
00:38:28,627 --> 00:38:31,208
mas meu pai
supostamente vive aqui.

597
00:38:31,426 --> 00:38:33,432
Ele não me deixará
dormir na rua, né?

598
00:38:33,467 --> 00:38:35,379
Deixe ela ficar
até achar o pai.

599
00:38:35,414 --> 00:38:38,044
Sério? Sou do Comitê
de Proteção da Comunidade,

600
00:38:38,079 --> 00:38:39,936
- e ela é uma ladra.
- Certo.

601
00:38:39,941 --> 00:38:42,353
Podemos ficar na casa do Stefan,
está vazia.

602
00:38:42,368 --> 00:38:44,706
Não. Falei para Elena
que cuidaria de você.

603
00:38:44,707 --> 00:38:46,740
Como se ela
pudesse fazer algo.

604
00:38:55,010 --> 00:38:57,103
<i>Então ela diz
que tem família aqui.</i>

605
00:38:57,252 --> 00:39:00,506
Deve ser outra mentira,
mas vou verificar. Valeu.

606
00:39:00,541 --> 00:39:03,374
Jer é um bom garoto.
Só está num momento difícil.

607
00:39:03,409 --> 00:39:04,866
Sei tudo sobre ele.

608
00:39:04,901 --> 00:39:06,307
Cresci com o pai dele.

609
00:39:07,221 --> 00:39:08,929
Espere. Você é
de Mystic Falls?

610
00:39:08,976 --> 00:39:10,865
Morei aí
até meus pais separaram.

611
00:39:10,866 --> 00:39:13,011
É por isso que me importo
com a cidade.

612
00:39:13,046 --> 00:39:16,505
Minha família era uma
das fundadoras.

613
00:39:16,540 --> 00:39:18,795
- Qual família?
- <i>Os Fell.</i>

614
00:39:18,830 --> 00:39:22,843
Sou Thomas Vincent Fell III,
para ser exato.

615
00:39:22,944 --> 00:39:25,658
Meu pai me chamava de Tripp,
mas eu era levado

616
00:39:25,710 --> 00:39:28,415
e usei o nome da minha mãe
assim que ele partiu.

617
00:39:28,429 --> 00:39:31,512
Pode imaginar...
Tripp Fell?

618
00:39:32,710 --> 00:39:34,882
Se você é
de uma família fundadora,

619
00:39:35,510 --> 00:39:38,406
significa que sabe de todas
as outras coisas, certo?

620
00:39:38,441 --> 00:39:41,176
Tem um aperto de mão secreto
que não me ensinaram?

621
00:39:41,587 --> 00:39:43,192
Tenho que desligar.

622
00:39:43,284 --> 00:39:45,124
Vejo você no treino
mais tarde?

623
00:39:45,158 --> 00:39:46,566
Sim. Claro.

624
00:39:53,853 --> 00:39:55,304
Alguma palavra final?

625
00:41:04,031 --> 00:41:05,719
Também sinto falta deles,
sabe?

626
00:41:19,225 --> 00:41:21,396
Veja quem conseguiu
a 27 na horizontal.

627
00:41:21,962 --> 00:41:23,444
Quem dera.

628
00:41:23,526 --> 00:41:27,125
A 27 está sendo uma grande pedra
no meu caminho.

629
00:41:27,227 --> 00:41:29,885
"Antiga trava-língua que Eddie
fez entrar no top 40"?

630
00:41:29,920 --> 00:41:32,294
Eddie Vedder,
Pearl Jam.

631
00:41:32,679 --> 00:41:34,975
"Yellow Ledbetter."
Bom trabalho.

632
00:41:41,291 --> 00:41:42,783
Está brincando comigo?

633
00:41:42,990 --> 00:41:44,872
Não. Você está
brincando comigo?

634
00:41:46,767 --> 00:41:48,291
Eu não terminei isso.

635
00:41:49,376 --> 00:41:51,021
Nem eu.

636
00:41:55,195 --> 00:41:57,152
Tem mais alguém aqui.

637
00:42:00,189 --> 00:42:04,463
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

