1
00:00:00,901 --> 00:00:02,236
<i>J'ai dû me renseigner</i>

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,004
sur un évènement "inexistant".

3
00:00:04,325 --> 00:00:06,840
<i>Mlle Wheet a été retenue au barrage
près de La Havane.</i>

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,954
<i>Il y a eu une dispute avec les soldats.</i>

5
00:00:09,476 --> 00:00:10,511
<i>Elle a tiré.</i>

6
00:00:11,978 --> 00:00:13,213
<i>Elle est morte sur place.</i>

7
00:00:13,728 --> 00:00:15,374
C'était un accident.

8
00:00:15,716 --> 00:00:18,060
Comme une explosion de gaz ?
Tu compares à ça

9
00:00:18,310 --> 00:00:20,420
tes relations sexuelles
avec ma femme ?

10
00:00:20,977 --> 00:00:22,856
Nous montons un dossier
pour fraude fiscale.

11
00:00:23,106 --> 00:00:25,275
- Il faut les grands-livres.
- Vous les obtiendrez.

12
00:00:25,525 --> 00:00:26,568
Comme preuves.

13
00:00:26,818 --> 00:00:27,828
Puis, en prison ?

14
00:00:28,307 --> 00:00:30,406
De chasseur à shérif adjoint.

15
00:00:30,731 --> 00:00:32,783
Vous aviez dit souhaiter
que je choisisse ma voie.

16
00:00:33,338 --> 00:00:34,868
Je compte épouser Mabel.

17
00:00:35,118 --> 00:00:37,898
Je compte subvenir à ses besoins
et à la famille qu'on élèvera ensemble.

18
00:00:38,550 --> 00:00:40,516
Mlle Maitland
est une chanteuse douée.

19
00:00:41,166 --> 00:00:42,693
- Jolie fille.
- Effectivement.

20
00:00:42,943 --> 00:00:44,586
Le docteur est un homme bien.

21
00:00:44,878 --> 00:00:46,088
Ça fait quoi de moi ?

22
00:00:46,338 --> 00:00:47,766
Ça fait de toi mon homme.

23
00:00:48,340 --> 00:00:49,716
Tu m'as détruit.

24
00:00:51,698 --> 00:00:53,303
Dites-moi où elle est.

25
00:00:53,487 --> 00:00:54,588
Vous la reverrez pas.

26
00:00:55,355 --> 00:00:57,190
Une fille pour une fille.

27
00:00:58,934 --> 00:00:59,935
Dites-moi.

28
00:01:02,496 --> 00:01:03,363
Bébé ?

29
00:01:03,730 --> 00:01:05,198
J'ignore où est Narcisse.

30
00:01:05,832 --> 00:01:07,818
Ce serait bon pour aucun de nous.

31
00:02:46,408 --> 00:02:47,742
<b>DEVIL YOU KNOW</b>

32
00:02:59,525 --> 00:03:01,265
Qu'est-ce tu fais ici ?

33
00:03:04,076 --> 00:03:05,142
J'attends.

34
00:03:06,344 --> 00:03:07,604
Ton homme ?

35
00:03:08,917 --> 00:03:10,456
Que les affaires reprennent.

36
00:03:10,973 --> 00:03:13,042
Quel genre d'affaires, dans un boxon ?

37
00:03:13,292 --> 00:03:14,486
Mes affaires.

38
00:03:15,247 --> 00:03:16,592
Tu dois partir.

39
00:03:17,653 --> 00:03:18,824
Tout de suite.

40
00:03:29,159 --> 00:03:30,285
C'est pas sa fille.

41
00:03:32,976 --> 00:03:34,047
De qui, alors ?

42
00:03:34,899 --> 00:03:35,966
La mienne, point.

43
00:03:43,882 --> 00:03:46,167
- Pourquoi vous verrouillez ?
- Je me changeais.

44
00:03:46,476 --> 00:03:48,428
- Vêtements sales.
- Y a des chambres.

45
00:03:49,200 --> 00:03:51,553
Ma fille dort.
Je ne peux pas la laisser.

46
00:03:52,274 --> 00:03:53,637
Des nouvelles du docteur.

47
00:03:57,054 --> 00:03:58,322
Il va passer.

48
00:03:58,750 --> 00:04:00,549
Déverrouillez quand vous avez fini.

49
00:04:01,853 --> 00:04:03,035
Entendu.

50
00:04:13,084 --> 00:04:14,145
Va-t'en.

51
00:04:15,512 --> 00:04:16,989
Tant que tu le peux.

52
00:04:32,847 --> 00:04:33,973
On va l'accueillir.

53
00:05:02,894 --> 00:05:04,763
- Je ne dors pas.
- Moi, si.

54
00:05:05,004 --> 00:05:08,225
Ce genre de nuit, c'est à croire
que l'horloge marche à rebours.

55
00:05:08,475 --> 00:05:10,568
C'est calme en milieu de semaine.

56
00:05:11,697 --> 00:05:15,232
Voyez donc le connaisseur.
Tu vas bientôt diriger le cabaret.

57
00:05:16,660 --> 00:05:17,767
Je sais pas.

58
00:05:18,017 --> 00:05:19,361
À ton âge,

59
00:05:19,677 --> 00:05:21,354
je tapais des étalages avec un Colt.

60
00:05:23,932 --> 00:05:25,826
Mon propre gang, 16 ans.

61
00:05:26,297 --> 00:05:28,078
J'étais respecté. Je sortais.

62
00:05:28,319 --> 00:05:29,287
La suite ?

63
00:05:30,852 --> 00:05:32,323
Ton père m'a présenté ta mère.

64
00:05:34,114 --> 00:05:35,377
- De quoi ?
- Rien.

65
00:05:35,627 --> 00:05:38,026
Ils doivent être les premiers
à l'église.

66
00:05:41,834 --> 00:05:45,001
Lève ton cul.
Va leur apporter les sandwiches.

67
00:05:46,871 --> 00:05:48,890
Et n'oublie pas les ravitaillements
plus tard.

68
00:06:20,995 --> 00:06:22,757
J'ai juste apporté les sandwiches.

69
00:06:38,646 --> 00:06:39,862
La nourriture ?

70
00:06:53,765 --> 00:06:55,153
Où est-il allé ?

71
00:07:37,490 --> 00:07:38,449
Que fais-tu ?

72
00:07:38,837 --> 00:07:40,334
Une tarte à la fraise.

73
00:07:40,822 --> 00:07:42,315
Laisse pour demain matin.

74
00:07:42,565 --> 00:07:44,230
Elles commencent à tourner.

75
00:07:50,114 --> 00:07:51,678
Tu es rentré tard.

76
00:07:53,517 --> 00:07:55,175
J'ai pas pu me libérer.

77
00:07:55,425 --> 00:07:58,687
- C'était discours après discours.
- Tu en as prononcé un ?

78
00:07:59,440 --> 00:08:00,689
J'étais obligé.

79
00:08:00,930 --> 00:08:02,315
Qu'as-tu dit ?

80
00:08:04,100 --> 00:08:07,604
"Braves messieurs de la mairie,
M. le maire, M. le président Kaestner,

81
00:08:08,547 --> 00:08:09,656
"c'est pour moi

82
00:08:09,856 --> 00:08:11,223
"un devoir et un privilège

83
00:08:11,473 --> 00:08:15,487
"de proposer un homme
dont l'énergie est insatiable,

84
00:08:15,737 --> 00:08:19,407
"dont le caractère est irréprochable,
dont la loyauté est inépuisable."

85
00:08:20,275 --> 00:08:21,918
Jolie construction.

86
00:08:22,159 --> 00:08:24,243
"Le prochain conseiller
de la 4e circonscription

87
00:08:24,493 --> 00:08:26,790
"et joyeux compère
de mes années d'enfance,

88
00:08:27,040 --> 00:08:30,084
"l'honorable James Patrick Neary."

89
00:08:33,243 --> 00:08:34,776
Seulement,

90
00:08:35,026 --> 00:08:37,967
je l'ai toujours vu
comme un vrai fils de marin.

91
00:08:38,217 --> 00:08:40,178
Tant que tu as fait forte impression.

92
00:08:40,428 --> 00:08:42,046
Tout le monde m'appelait Nucky.

93
00:08:46,596 --> 00:08:48,391
"Je m'appelle Nucky, les gars.

94
00:08:48,641 --> 00:08:51,374
"Je vends des jarretières de femme.
Que faites-vous dans la vie ?

95
00:08:51,624 --> 00:08:54,326
"Dites, prenez donc un cigare."

96
00:08:55,102 --> 00:08:56,620
Ça ressemble à ça ?

97
00:09:05,072 --> 00:09:06,389
Quel est le problème ?

98
00:09:07,755 --> 00:09:09,007
Des nausées encore ?

99
00:09:11,428 --> 00:09:13,002
Je fais venir le médecin ?

100
00:09:14,639 --> 00:09:16,587
Je n'arrivais pas à dormir, c'est tout.

101
00:09:24,925 --> 00:09:26,399
J'étais assis à table.

102
00:09:26,781 --> 00:09:28,935
Je les voyais féliciter Jim Neary.

103
00:09:30,173 --> 00:09:31,655
Il deviendra conseiller.

104
00:09:31,962 --> 00:09:34,010
C'est ce que veut le président.

105
00:09:35,653 --> 00:09:37,944
Je l'ai servi pendant 13 ans.

106
00:09:38,194 --> 00:09:39,487
Il dit jamais mon nom.

107
00:09:39,695 --> 00:09:41,995
Tu seras reconnu.
Il verra que tu travailles...

108
00:09:42,245 --> 00:09:44,042
Ce n'est pas important.

109
00:09:44,528 --> 00:09:45,841
Je t'ai.

110
00:09:47,684 --> 00:09:49,204
Je vais devenir père.

111
00:09:50,996 --> 00:09:52,375
Je percerai.

112
00:09:53,903 --> 00:09:55,548
J'ai une motivation.

113
00:09:59,997 --> 00:10:03,478
"Bonsoir, messieurs.
Prenez donc un cigare."

114
00:10:16,146 --> 00:10:17,897
J'aime pas les cigarettes.

115
00:10:18,454 --> 00:10:20,661
C'est pour les petites filles
pleurnicheuses.

116
00:10:21,064 --> 00:10:24,619
Cigarettes, boissons fruitées,
sacs à main, savon à la lavande.

117
00:10:24,869 --> 00:10:27,279
Toutes ces merdes de jupe.

118
00:10:28,318 --> 00:10:29,620
Dis-moi ton nom.

119
00:10:33,968 --> 00:10:36,042
Francis X. Bushman.

120
00:10:36,794 --> 00:10:38,670
- Vraiment ?
- Parfaitement.

121
00:10:38,920 --> 00:10:40,844
Le <i>X</i> est l'initial de quoi ?

122
00:10:42,362 --> 00:10:45,428
Le <i>X</i> est l'initial d'à peu près tout.

123
00:10:45,678 --> 00:10:47,475
Francis X.

124
00:10:47,725 --> 00:10:49,232
Francis X., d'où viens-tu ?

125
00:10:49,573 --> 00:10:50,979
À ton avis ?

126
00:10:54,062 --> 00:10:57,859
Quel est cet État
entre l'Ohio et la Californie ?

127
00:10:58,891 --> 00:11:00,674
L'État d'Oubli.

128
00:11:01,461 --> 00:11:04,155
- Tu te fous de moi, Francis X. ?
- Non.

129
00:11:04,405 --> 00:11:05,740
J'aime pas ça.

130
00:11:05,990 --> 00:11:07,366
Je me fous pas de toi.

131
00:11:07,616 --> 00:11:09,749
Alors, quel est l'État dont je parle ?

132
00:11:11,748 --> 00:11:12,788
Le Missouri.

133
00:11:13,122 --> 00:11:15,500
C'est de là que tu viens.
Pas vrai ?

134
00:11:15,750 --> 00:11:17,793
- Trouvé.
- Je sais juger les gens.

135
00:11:18,461 --> 00:11:19,888
Demande à mes deux ex-maris.

136
00:11:21,736 --> 00:11:23,725
Ils ignorent ce qu'ils ont perdu.

137
00:11:24,041 --> 00:11:27,228
Environ 800 balles et du strass
quand j'en ai eu fini.

138
00:11:31,480 --> 00:11:36,354
Qu'est-ce qui t'amène dans notre ville,
Francis X. Bushman du Missouri ?

139
00:11:37,731 --> 00:11:39,448
Juge-moi.

140
00:11:42,948 --> 00:11:45,737
Tu es venu
pour une espèce de convention.

141
00:11:46,652 --> 00:11:49,826
Tu es dans la bonneterie, les peignes,
ou les rubans de chapeau,

142
00:11:50,076 --> 00:11:51,836
ou un truc dont on s'en branle.

143
00:11:52,227 --> 00:11:56,663
Marié, mais ta femme t'a plus sucé
depuis que Harding a clamsé.

144
00:11:56,913 --> 00:11:59,609
Tu sortais avant
avec tes connards de potes.

145
00:11:59,859 --> 00:12:02,296
Vous vous pintiez le samedi soir.

146
00:12:02,546 --> 00:12:06,768
Avant d'aller au bordel du patelin,
tirer ton coup, et mentir après.

147
00:12:07,763 --> 00:12:11,639
Mais maintenant, tu penses surtout
à baiser ta secrétaire,

148
00:12:11,889 --> 00:12:14,210
voler une cargaison à ton patron,

149
00:12:14,460 --> 00:12:15,860
et si le plus douloureux

150
00:12:16,110 --> 00:12:18,038
serait de te tenir devant un tramway

151
00:12:18,662 --> 00:12:20,657
ou de te tirer une balle dans la tête.

152
00:12:24,667 --> 00:12:26,727
Et tu aimes tes enfants.

153
00:12:29,448 --> 00:12:30,458
J'ai bon ?

154
00:12:33,081 --> 00:12:34,745
Je vends de la cire.

155
00:12:35,550 --> 00:12:37,300
Pauvre misérable.

156
00:12:38,165 --> 00:12:40,418
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?

157
00:12:42,246 --> 00:12:44,154
Je cherche à passer du bon temps.

158
00:12:44,537 --> 00:12:46,641
Tu sais quel est ce genre d'endroit ?

159
00:12:49,429 --> 00:12:51,781
C'est là que l'espoir vient

160
00:12:52,031 --> 00:12:54,190
pour se faire enculer.

161
00:12:56,354 --> 00:12:57,819
Elle arrive quand ?

162
00:13:00,229 --> 00:13:03,765
Si on fuit maintenant,
comment D'Angelo le saura ?

163
00:13:04,015 --> 00:13:05,985
Fuir où ? Avec quoi ?

164
00:13:11,745 --> 00:13:13,918
Je pose la sacoche
dans la salle des comptes.

165
00:13:14,383 --> 00:13:16,421
- Sans l'ouvrir.
- Je sors.

166
00:13:16,671 --> 00:13:19,123
Je lance une conversation
sur le match de baseball.

167
00:13:19,373 --> 00:13:20,717
J'y retourne avec la clef

168
00:13:20,967 --> 00:13:23,252
pour vider la sacoche
et ouvrir le coffre-fort.

169
00:13:27,762 --> 00:13:30,727
On n'y a pas réfléchi en détail.

170
00:13:31,197 --> 00:13:32,488
Putain.

171
00:13:36,198 --> 00:13:38,267
Ce que j'ai dit avant, sur ton épouse,

172
00:13:40,519 --> 00:13:42,263
que c'était un accident...

173
00:13:42,513 --> 00:13:43,773
Je l'entendais pas

174
00:13:44,023 --> 00:13:45,566
comme une chose affreuse.

175
00:13:47,822 --> 00:13:49,255
Pourquoi vous murmurez ?

176
00:13:49,714 --> 00:13:51,873
- Un dépôt.
- Repasse demain matin.

177
00:13:52,156 --> 00:13:53,750
On a déjà un jour de retard.

178
00:13:54,000 --> 00:13:55,376
Donne-moi.

179
00:13:55,626 --> 00:13:58,296
- On doit s'assurer que c'est ajouté.
- Rien de personnel.

180
00:14:00,581 --> 00:14:02,425
Bon. Entrez, faites vite.

181
00:14:10,626 --> 00:14:12,101
Attendez, attendez.

182
00:14:13,010 --> 00:14:14,187
J'ai pas la clef.

183
00:14:15,383 --> 00:14:18,066
- Tu sais où est la clef ?
- Sur le bureau du chef ?

184
00:14:18,307 --> 00:14:20,693
- Va la chercher.
- Personne ne touche au bureau.

185
00:14:20,968 --> 00:14:23,071
- En son absence.
- Il est absent.

186
00:14:23,354 --> 00:14:25,573
On doit vraiment faire ce dépôt.

187
00:14:25,823 --> 00:14:27,406
Qu'est-ce tu fais ?

188
00:14:27,656 --> 00:14:29,567
- J'essaye la poignée.
- Tu peux pas.

189
00:14:30,653 --> 00:14:32,154
Si c'est ouvert, c'est ouvert.

190
00:14:41,545 --> 00:14:43,290
Bougez pas !

191
00:14:47,573 --> 00:14:49,344
Pour quoi vous rôdez ici ?

192
00:14:49,962 --> 00:14:51,766
- Un dépôt.
- La chambre est fermée.

193
00:14:52,299 --> 00:14:54,102
- Pas verrouillée...
- Occupée.

194
00:14:54,615 --> 00:14:56,729
Elle était pour le moins occupée.

195
00:14:57,054 --> 00:14:59,432
On avait du retard.
La dernière fois, il y a eu du souci.

196
00:14:59,682 --> 00:15:00,608
Donne.

197
00:15:00,924 --> 00:15:03,607
Techniquement,
ça doit aller dans le...

198
00:15:08,035 --> 00:15:09,275
C'est bon.

199
00:15:09,525 --> 00:15:11,798
Puisque Ralph l'a récupérée, on peut...

200
00:15:26,298 --> 00:15:28,249
Vous trafiquez quoi, putain ?

201
00:15:29,260 --> 00:15:30,970
On trafique quoi ?

202
00:15:35,726 --> 00:15:37,503
On va appeler le chef ?

203
00:15:50,212 --> 00:15:52,082
Allez chercher Mike D'Angelo.

204
00:16:02,808 --> 00:16:05,465
Laisse-moi au moins la sortir d'ici.

205
00:16:05,706 --> 00:16:07,592
Que tu puisses t'en aller encore ?

206
00:16:08,564 --> 00:16:10,303
Tu n'es pas venu pour moi.

207
00:16:10,577 --> 00:16:12,279
Mais tu attires les gens, toi.

208
00:16:13,089 --> 00:16:15,641
Tu ne veux pas l'impliquer.
Tu n'es pas comme ça.

209
00:16:15,916 --> 00:16:18,603
- Tu me connais pas.
- Je savais que tu n'arrêterais pas.

210
00:16:18,902 --> 00:16:21,662
Je savais qu'en restant,
je ne serais jamais libre.

211
00:16:23,186 --> 00:16:25,151
T'es libre maintenant ?

212
00:16:27,990 --> 00:16:29,155
Pendant sept ans,

213
00:16:29,405 --> 00:16:31,403
je fermais les yeux la nuit.

214
00:16:32,661 --> 00:16:35,886
Seule ta voix dans ma tête
me permettait de m'endormir.

215
00:16:36,838 --> 00:16:38,206
Avant de me rendre compte

216
00:16:38,456 --> 00:16:40,774
que j'avais oublié le son de ta voix.

217
00:16:41,431 --> 00:16:43,163
Je t'inventais.

218
00:16:46,617 --> 00:16:48,316
Dis-moi ce qui s'est passé.

219
00:16:50,051 --> 00:16:51,307
S'il te plaît.

220
00:16:54,472 --> 00:16:55,500
Où on est ?

221
00:16:57,390 --> 00:16:58,518
À New York.

222
00:17:00,284 --> 00:17:01,740
Comme promis.

223
00:17:01,990 --> 00:17:03,840
Je me suis endormie.

224
00:17:04,090 --> 00:17:05,108
En effet.

225
00:17:05,531 --> 00:17:07,798
Je peux avoir à manger ?

226
00:17:08,048 --> 00:17:10,029
Dès qu'on a fini.

227
00:17:10,270 --> 00:17:11,940
Dans combien de temps ?

228
00:17:13,023 --> 00:17:14,229
Dans pas longtemps.

229
00:17:16,606 --> 00:17:17,875
N'est-ce pas ?

230
00:17:22,510 --> 00:17:24,335
D'où viens-tu, petite ?

231
00:17:25,417 --> 00:17:27,156
C'est bon, tu peux lui dire.

232
00:17:28,163 --> 00:17:30,440
Je suis née dans l'Oklahoma.

233
00:17:30,690 --> 00:17:32,418
Mais on a fait tout le pays.

234
00:17:32,668 --> 00:17:34,127
Quand ta maman chante ?

235
00:17:34,377 --> 00:17:36,135
Elle ne chante pas.

236
00:17:36,838 --> 00:17:38,057
Que fait-elle ?

237
00:17:38,559 --> 00:17:41,269
Elle travaille pour M. Engler.

238
00:17:41,519 --> 00:17:42,672
C'est qui ?

239
00:17:42,922 --> 00:17:44,063
Un Blanc

240
00:17:44,313 --> 00:17:45,946
à Memphis.

241
00:17:49,175 --> 00:17:50,528
Que fait-elle pour lui ?

242
00:17:53,989 --> 00:17:56,057
Je nettoie ses toilettes.

243
00:17:58,340 --> 00:17:59,675
Je t'en supplie.

244
00:18:02,328 --> 00:18:03,682
Tu veux bien m'ouvrir ?

245
00:18:05,734 --> 00:18:07,998
On ne peut pas parler
si je ne peux te voir.

246
00:18:09,655 --> 00:18:12,085
C'est un long trajet
pour des enfantillages.

247
00:18:12,335 --> 00:18:13,538
Ouvre-lui.

248
00:18:16,501 --> 00:18:17,516
Vas-y.

249
00:18:26,635 --> 00:18:29,859
Va t'asseoir là-bas et sois sage.

250
00:18:50,840 --> 00:18:51,995
Je vois.

251
00:19:18,355 --> 00:19:20,243
Comment t'appelles-tu ?

252
00:19:22,016 --> 00:19:24,155
Je m'appelle Althea.

253
00:19:24,405 --> 00:19:25,723
C'est joli.

254
00:19:26,127 --> 00:19:27,750
Sais-tu ce que ça signifie ?

255
00:19:29,404 --> 00:19:30,962
Ça signifie "guérir"

256
00:19:31,368 --> 00:19:33,053
en grec ancien.

257
00:19:34,548 --> 00:19:36,867
Je m'appelle Valentin.

258
00:19:45,036 --> 00:19:46,677
Et cet homme, le connais-tu ?

259
00:19:46,927 --> 00:19:48,354
Elles sont pas concernées.

260
00:20:00,471 --> 00:20:03,604
Nous avons tous des choses à dire.

261
00:20:21,325 --> 00:20:23,026
Comment allez-vous, M. Glass ?

262
00:20:23,819 --> 00:20:25,308
Regardez l'océan.

263
00:20:26,043 --> 00:20:27,366
Eh bien ?

264
00:20:28,143 --> 00:20:31,647
Cette couleur, deux semaines
avant le début de la saison ?

265
00:20:32,181 --> 00:20:33,478
Mauvais signe.

266
00:20:33,833 --> 00:20:35,354
Ça m'a l'air normal.

267
00:20:35,713 --> 00:20:37,320
Ça annonce un ouragan.

268
00:20:37,570 --> 00:20:40,531
- Un peu tôt pour ça.
- Mauvais signe pour l'été.

269
00:20:41,258 --> 00:20:42,822
Espérons pour le mieux.

270
00:20:43,541 --> 00:20:45,466
C'est facile à dire pour vous.

271
00:20:47,333 --> 00:20:49,081
J'ai trois mois et demi

272
00:20:49,331 --> 00:20:50,666
pour gagner ma vie.

273
00:20:51,165 --> 00:20:53,085
Sans profit maintenant, aucun profit.

274
00:20:53,326 --> 00:20:54,503
Du tout.

275
00:20:56,626 --> 00:20:59,383
Ça vous empêche pas, vous autres,
de vous montrer à l'heure.

276
00:21:01,001 --> 00:21:01,802
Hein ?

277
00:21:02,921 --> 00:21:04,113
Pardon ?

278
00:21:04,363 --> 00:21:05,954
Où est Lindsay, déjà ?

279
00:21:06,204 --> 00:21:08,351
Le shérif est pris aujourd'hui.

280
00:21:12,735 --> 00:21:14,022
Il y a un problème.

281
00:21:14,815 --> 00:21:17,650
Un petit voleur rôde.
Vous devez vous en occuper.

282
00:21:18,617 --> 00:21:21,104
Un petit galopin
qui entre derrière les clients.

283
00:21:21,405 --> 00:21:24,459
Puis il disparaît avec une boîte
de Caporal. Déjà deux fois.

284
00:21:24,709 --> 00:21:25,993
Sa description ?

285
00:21:27,614 --> 00:21:29,080
Dix ans, onze ans.

286
00:21:29,321 --> 00:21:31,682
Une casquette. Un sale petit galopin.

287
00:21:32,636 --> 00:21:34,251
Nous ouvrirons l'oeil.

288
00:21:36,260 --> 00:21:37,838
À quoi sert cette enveloppe ?

289
00:21:38,645 --> 00:21:42,468
Je fais le serment de traduire
ce fripon en justice, M. Glass.

290
00:21:59,009 --> 00:22:01,879
"Prends ton casse-tête, Puggawaugun,
Et tes moufles, Minjekahwun,

291
00:22:02,129 --> 00:22:04,697
"Et ton canoë d'écorce de bouleau
pour naviguer..."

292
00:22:04,947 --> 00:22:07,576
- Il va foirer.
- Ça se voit dans ses yeux.

293
00:22:07,884 --> 00:22:09,862
"... tu pourras franchir
la sombre cascade ;

294
00:22:10,277 --> 00:22:12,498
"Tue cet impitoyable magicien,

295
00:22:13,365 --> 00:22:14,575
"Ainsi, tu éviteras

296
00:22:14,750 --> 00:22:17,044
"la fièvre à tes gens,
Lesquels sinon respireront

297
00:22:17,294 --> 00:22:19,427
"ses émanations provenant du sol,
Et..."

298
00:22:21,431 --> 00:22:23,467
Francis, lâche l'affaire.

299
00:22:23,897 --> 00:22:25,553
J'ai dû tout mémoriser.

300
00:22:25,819 --> 00:22:27,489
Espèce de petit merdeux.

301
00:22:27,739 --> 00:22:29,237
Espèce de misérable.

302
00:22:29,487 --> 00:22:32,393
- Espèce de crapule.
- Espèce de kangourou.

303
00:22:34,768 --> 00:22:36,856
Tu sais, il aime sauter.

304
00:22:37,296 --> 00:22:40,543
Je suis un kangourou.
Comment allez-vous ? Peu ou prou ?

305
00:22:41,527 --> 00:22:43,404
Arrête ton charabia.
Enlève ta chemise.

306
00:22:45,114 --> 00:22:48,640
Tu as perdu le pari.
Tu dois enlever quelque chose.

307
00:22:48,890 --> 00:22:50,277
Allez.

308
00:22:50,527 --> 00:22:51,871
Vous perdez jamais, vous.

309
00:22:52,153 --> 00:22:53,664
On est plus intelligentes.

310
00:22:53,914 --> 00:22:55,602
Et plus jeunes.

311
00:22:58,104 --> 00:22:59,286
Quelle merde !

312
00:22:59,536 --> 00:23:03,174
- La pire bibine en ville.
- La pire bibine du New Jersey.

313
00:23:03,456 --> 00:23:05,516
- Va chier, Irene.
- Pourquoi tu dis ça ?

314
00:23:05,766 --> 00:23:06,835
J'avais envie.

315
00:23:07,085 --> 00:23:11,064
T'es qu'une pauvre foutue poivrote.

316
00:23:11,314 --> 00:23:13,133
Et toi, la compagne du roi Neptune.

317
00:23:13,383 --> 00:23:14,843
J'ai filli l'être une fois.

318
00:23:15,093 --> 00:23:16,762
La suceuse du roi Neptune.

319
00:23:17,804 --> 00:23:19,523
Recommence, je t'assomme.

320
00:23:22,435 --> 00:23:24,121
Je sais où trouver du bon produit.

321
00:23:24,371 --> 00:23:25,673
Ah oui ? Où ça ?

322
00:23:27,309 --> 00:23:30,017
Au Ritz-Carlton. Je vous fais entrer.

323
00:23:30,267 --> 00:23:31,589
Et comment ?

324
00:23:31,839 --> 00:23:34,121
Maman m'a habillée pour le défilé.

325
00:23:34,471 --> 00:23:37,333
- Ils me connaissent, là-bas.
- Eh bien, Francis,

326
00:23:37,843 --> 00:23:40,002
qu'est-ce que tu branles avec nous ?

327
00:23:40,563 --> 00:23:43,737
Je les connais,
mais je ne suis pas comme eux.

328
00:23:43,987 --> 00:23:45,916
Je suis comme vous.

329
00:23:46,166 --> 00:23:48,485
- J'avais des petites ailes.
- J'ai commencé en bas.

330
00:23:48,735 --> 00:23:51,764
Avec rien. Tu n'as rien.

331
00:23:52,122 --> 00:23:54,299
- Un petit diadème.
- Une opportunité se présente.

332
00:23:54,549 --> 00:23:57,019
Tu la saisis. Tu as pas le choix.

333
00:23:57,377 --> 00:23:59,060
Je ressemblais à un ange.

334
00:23:59,310 --> 00:24:00,764
T'as pas le choix.

335
00:24:01,014 --> 00:24:02,608
Faut aller de l'avant.

336
00:24:02,858 --> 00:24:05,820
- C'est la seule option.
- Mais pour quel résultat, hein ?

337
00:24:06,202 --> 00:24:08,707
Lequel ? Personne ne parle de ça.

338
00:24:08,957 --> 00:24:11,516
Personne ne pose la question.
À quoi bon...

339
00:24:11,766 --> 00:24:14,238
Tu vas fermer ta gueule ?

340
00:24:18,070 --> 00:24:19,083
Pardon ?

341
00:24:19,449 --> 00:24:21,698
Personne veut entendre tes conneries.

342
00:24:23,225 --> 00:24:24,713
Je vous parle pas.

343
00:24:25,054 --> 00:24:27,633
Je t'entends quand même.
J'en ai ras le cul.

344
00:24:27,916 --> 00:24:29,276
Alors, allez ailleurs.

345
00:24:29,593 --> 00:24:31,380
Je suis chez moi, ici.

346
00:24:32,081 --> 00:24:33,515
Je suis à ma place.

347
00:24:33,765 --> 00:24:35,260
Y a pas de doute.

348
00:24:35,953 --> 00:24:38,579
Tu dis quoi, vieille putain ?
Je vais te ramollir les nichons.

349
00:24:39,002 --> 00:24:41,999
Toi aussi, sale pute,
avec ta gueule d'écureuil.

350
00:24:42,633 --> 00:24:43,983
Surveillez votre langage.

351
00:24:44,233 --> 00:24:47,069
Viens récupérer la merde de mon cul
pour t'en faire un dîner.

352
00:24:50,151 --> 00:24:53,233
Vous devez présenter vos excuses
à ces dames.

353
00:24:55,526 --> 00:24:56,838
Oblige-moi.

354
00:24:57,889 --> 00:25:00,427
Francis, aide-nous, s'il te plaît.

355
00:25:05,200 --> 00:25:09,040
"Tout de suite du brillant Wigwam,
Arrive le puissant Megissogwon,

356
00:25:09,290 --> 00:25:11,501
"Grand de stature, large d'épaules,

357
00:25:11,751 --> 00:25:14,171
"Vêtu des pieds à la tête
avec des wampums,

358
00:25:14,421 --> 00:25:16,807
"Armé
avec toutes ses armes guerrières..."

359
00:25:37,571 --> 00:25:38,997
Excuse-toi.

360
00:25:42,574 --> 00:25:43,575
Excuse-toi.

361
00:25:43,825 --> 00:25:46,119
Suce ma bite, Mary Jane.

362
00:26:01,885 --> 00:26:06,459
"Ainsi partit Hiawatha,
Vers le royaume des Vents,

363
00:26:06,709 --> 00:26:10,352
"Aux Îles des Bienheureux,
Au royaume de Ponemah,

364
00:26:10,602 --> 00:26:12,746
"Dans le monde de l'au-delà !"

365
00:26:15,317 --> 00:26:17,516
Voyez ? Je connais le poème.

366
00:26:18,068 --> 00:26:19,828
Tu as gagné au final.

367
00:26:22,860 --> 00:26:23,916
Mon prix ?

368
00:26:25,341 --> 00:26:26,891
Qu'est-ce que tu veux ?

369
00:26:30,570 --> 00:26:33,213
Je veux vous baiser toutes les deux.

370
00:27:12,567 --> 00:27:14,008
Qui veut parler en premier ?

371
00:27:15,074 --> 00:27:15,866
Toi ?

372
00:27:25,974 --> 00:27:28,753
On est venus voler la boutique ?

373
00:27:29,740 --> 00:27:30,957
Quel culot.

374
00:27:31,308 --> 00:27:34,245
On savait que le grand chef
serait absent et que...

375
00:27:34,495 --> 00:27:36,030
- La bande de Skeleton.
- Oui.

376
00:27:36,438 --> 00:27:37,948
La bande de Skeleton.

377
00:27:38,398 --> 00:27:39,958
On pensait que ce serait facile.

378
00:27:40,463 --> 00:27:42,730
Comment vous est venue l'idée,
les génies ?

379
00:27:43,522 --> 00:27:44,791
Ma femme.

380
00:27:45,551 --> 00:27:47,916
Ta femme t'a dit de voler Al Capone ?

381
00:27:48,283 --> 00:27:50,200
On a des problèmes à la maison.

382
00:27:53,235 --> 00:27:55,049
Je peux confirmer.

383
00:28:04,073 --> 00:28:06,500
- Comment tu veux gérer ça ?
- Y a qu'une option.

384
00:28:09,040 --> 00:28:11,280
C'est toi, le chef.
Tu veux t'en occuper ?

385
00:28:12,897 --> 00:28:14,538
Tu veux que je m'en occupe ?

386
00:28:18,605 --> 00:28:19,931
Tu préfères attendre Al ?

387
00:28:24,555 --> 00:28:26,029
Sors-les de là.

388
00:28:26,373 --> 00:28:28,916
- Vite fait bien fait.
- C'est tout moi.

389
00:28:29,198 --> 00:28:32,443
- T'as besoin de renforts ?
- Nan, mes gars sont dehors.

390
00:28:37,749 --> 00:28:40,006
- On y va.
- Où ça ?

391
00:28:41,499 --> 00:28:43,085
Au marathon de danse.

392
00:28:43,793 --> 00:28:45,877
On verra combien de temps tu peux
rester debout.

393
00:28:48,624 --> 00:28:49,803
Je t'en recolle une ?

394
00:28:53,071 --> 00:28:54,580
La fête va commencer.

395
00:28:59,791 --> 00:29:00,814
Bonsoir, Al.

396
00:29:01,064 --> 00:29:02,261
Tu rentres tôt.

397
00:29:24,554 --> 00:29:27,141
Mes nouveaux amis.
M. Paul Muni, M. George Raft.

398
00:29:27,423 --> 00:29:30,727
Ils arrivent de Hollywood, Californie.
Le pays des rêves.

399
00:29:31,303 --> 00:29:33,847
- Dites pourquoi vous êtes là.
- On fait un film sur le crime.

400
00:29:34,097 --> 00:29:35,557
- Basé à Chicago.
- Oui.

401
00:29:35,807 --> 00:29:36,766
Sur ?

402
00:29:37,016 --> 00:29:40,279
Une espèce de drame shakespearien.
L'ascension et la chute d'un homme.

403
00:29:40,529 --> 00:29:42,466
- Beaucoup d'action.
- À la fin, couic.

404
00:29:42,716 --> 00:29:44,074
Forcément.

405
00:29:44,827 --> 00:29:47,410
Pour leur montrer comment ça marche,
je pensais leur présenter

406
00:29:47,660 --> 00:29:49,204
M. Bugs Moran !

407
00:29:51,866 --> 00:29:54,440
Sortez les cigares cubains, les verres.

408
00:29:54,848 --> 00:29:55,960
Jouons aux cartes.

409
00:29:59,134 --> 00:30:00,206
Que fais-tu ici ?

410
00:30:03,001 --> 00:30:05,304
- On partait.
- C'est une autre question.

411
00:30:07,101 --> 00:30:08,473
On règle un problème.

412
00:30:10,013 --> 00:30:11,351
Quel problème ?

413
00:30:22,125 --> 00:30:23,419
Intéressant.

414
00:30:25,390 --> 00:30:26,742
Faites comme chez vous.

415
00:30:28,360 --> 00:30:31,051
Vous deux, par ici.

416
00:30:32,133 --> 00:30:33,949
Si vous voulez bien.

417
00:30:35,358 --> 00:30:36,918
Vous l'avez entendu.

418
00:30:37,463 --> 00:30:38,829
<i>Écoutez, messieurs-dames.</i>

419
00:30:39,079 --> 00:30:40,845
Regardez, entrez et payez.

420
00:30:41,095 --> 00:30:43,307
C'est un grand jour
pour flâner sur la jetée.

421
00:30:43,557 --> 00:30:45,877
Mais il y a plus à voir
que l'eau et le sable.

422
00:30:46,127 --> 00:30:47,295
Une pièce de 5 cents

423
00:30:47,503 --> 00:30:50,015
vous permettra d'entrer dans l'antre...

424
00:30:50,289 --> 00:30:51,516
Tu peux leur dire ?

425
00:30:51,766 --> 00:30:53,977
- C'est délicat.
- Je cherche pas grand-chose.

426
00:30:54,227 --> 00:30:56,980
- Juste un poste dans la police.
- Pas le moment propice.

427
00:30:57,263 --> 00:30:59,933
- Jim Neary proposé comme conseiller.
- Tu veux être comme lui ?

428
00:31:00,192 --> 00:31:03,528
- Il est pourri jusqu'à l'os.
- Tu as payé pour être à ce dîner.

429
00:31:03,811 --> 00:31:05,364
Quel est le rapport ?

430
00:31:05,614 --> 00:31:07,741
La prochaine fois
que tu verras le président...

431
00:31:08,525 --> 00:31:09,534
Je m'en occupe.

432
00:31:09,809 --> 00:31:11,912
- Ou chez les pompiers...
- Eli.

433
00:31:12,162 --> 00:31:14,457
Tu dois me faire confiance.

434
00:31:26,080 --> 00:31:27,191
Dimanche dernier,

435
00:31:28,355 --> 00:31:30,844
je suis allé avec June et ses parents
à Brigantine.

436
00:31:31,436 --> 00:31:35,017
On marchait le long de la côte
quand elle me fait :

437
00:31:36,331 --> 00:31:39,681
"J'ai perdu mon ruban pour cheveux.
Aide-moi à le retrouver."

438
00:31:41,187 --> 00:31:43,226
- Des Caporal !
- On finit derrière l'herbe.

439
00:31:43,476 --> 00:31:47,667
Elle me laisse glisser ma main
là où tu sais.

440
00:31:48,925 --> 00:31:50,158
J'y croyais pas.

441
00:31:51,493 --> 00:31:53,787
On les entendait parler...
Qu'y a-t-il ?

442
00:32:54,547 --> 00:32:56,421
Ça me blesse beaucoup.

443
00:33:00,333 --> 00:33:02,303
Je vous ai fait quoi ?

444
00:33:03,091 --> 00:33:04,535
Si ce n'est vous aider.

445
00:33:06,875 --> 00:33:08,061
Je t'ai recueilli.

446
00:33:08,661 --> 00:33:11,606
Un service pour ton frère.
Pour que tu puisses faire profil bas.

447
00:33:11,856 --> 00:33:13,158
J'ai pas fait ça ?

448
00:33:13,998 --> 00:33:15,005
Si.

449
00:33:16,068 --> 00:33:18,461
Tu m'as déjà dit merci ?
J'ai jamais entendu.

450
00:33:19,008 --> 00:33:21,500
Merci beaucoup.

451
00:33:21,741 --> 00:33:23,111
Ça ne compte plus.

452
00:33:25,411 --> 00:33:26,392
Et toi.

453
00:33:28,526 --> 00:33:30,310
Je croyais qu'on était potes.

454
00:33:31,601 --> 00:33:33,570
Bien sûr qu'on l'est, Al.

455
00:33:37,379 --> 00:33:39,009
On vole aux potes ?

456
00:33:40,172 --> 00:33:41,186
Quel homme

457
00:33:41,436 --> 00:33:42,956
ça fait de toi ?

458
00:33:45,290 --> 00:33:48,068
Rapace. Simplement très rapace.

459
00:33:49,894 --> 00:33:50,904
Et toi ?

460
00:33:53,682 --> 00:33:54,783
Rapace aussi.

461
00:33:57,326 --> 00:33:58,748
Voilà ce que je me dis.

462
00:33:59,833 --> 00:34:01,091
Je vous crois pas.

463
00:34:02,578 --> 00:34:04,340
Je pense que vous mijotez un truc.

464
00:34:05,032 --> 00:34:07,128
Je pense
que Charlie Luciano avait raison.

465
00:34:08,168 --> 00:34:10,173
T'es un membre des forces de l'ordre.

466
00:34:11,088 --> 00:34:14,031
Al, tu as tes invités.

467
00:34:15,127 --> 00:34:16,757
Augmente la radio, Ralphie.

468
00:34:27,579 --> 00:34:29,137
T'as quoi à dire ?

469
00:34:42,681 --> 00:34:46,368
Je suis Nelson Kaspar van Alden !

470
00:34:46,618 --> 00:34:48,578
Je suis un agent assermenté

471
00:34:48,828 --> 00:34:50,296
du Trésor des États-Unis.

472
00:34:50,546 --> 00:34:52,790
Et je fais le serment
par Jésus notre Seigneur

473
00:34:53,082 --> 00:34:57,067
que la justice s'abattra sur toi,
même si ça doit être mon dernier...

474
00:35:01,034 --> 00:35:02,508
Sale fédé de merde.

475
00:35:03,882 --> 00:35:04,936
Vire-le !

476
00:35:05,186 --> 00:35:06,469
Vire-le de moi !

477
00:35:11,309 --> 00:35:12,393
Ça va, le Pif ?

478
00:35:12,644 --> 00:35:13,936
Il allait me tuer.

479
00:35:23,814 --> 00:35:25,040
Tout ce temps.

480
00:35:25,431 --> 00:35:27,933
Putain.
Et son histoire de fers à repasser ?

481
00:35:32,626 --> 00:35:34,290
Putain. Va te faire foutre.

482
00:35:35,136 --> 00:35:37,729
- Je suis désolé, June.
- Sale enfoiré.

483
00:35:38,509 --> 00:35:40,496
- Chef, tout va bien ?
- Désolé, June.

484
00:35:40,746 --> 00:35:43,436
- C'est bon. N'entrez pas.
- Qu'est-ce tu marmonnes ?

485
00:35:45,009 --> 00:35:46,010
Je te parle !

486
00:35:46,865 --> 00:35:48,846
Crache le morceau tout de suite !

487
00:35:52,870 --> 00:35:55,454
On est venus pour les grands-livres.

488
00:35:55,704 --> 00:35:56,760
Pourquoi ?

489
00:35:58,489 --> 00:35:59,783
On nous l'a ordonné.

490
00:36:01,317 --> 00:36:02,202
Qui ?

491
00:36:02,452 --> 00:36:06,056
Un fédé qui nous pressait.

492
00:36:07,365 --> 00:36:08,282
Son nom ?

493
00:36:10,421 --> 00:36:12,971
De toute façon, c'est fini.

494
00:36:13,550 --> 00:36:15,882
Dis-moi, et je ferai ça vite.

495
00:36:16,934 --> 00:36:18,224
Ce prohi...

496
00:36:21,301 --> 00:36:22,732
nommé Ness.

497
00:36:38,000 --> 00:36:39,750
On était coiffeurs, Ralphie.

498
00:36:44,337 --> 00:36:45,955
On serait au lit à présent.

499
00:36:49,574 --> 00:36:51,291
Le visage dans un champ de maïs.

500
00:36:53,494 --> 00:36:54,762
D'accord, Al.

501
00:36:57,857 --> 00:36:59,402
On dit quoi à son frère ?

502
00:37:00,950 --> 00:37:02,754
Luciano s'occupe de lui.

503
00:37:22,921 --> 00:37:23,982
Surveille-le.

504
00:37:29,052 --> 00:37:30,422
Après avoir fini ça,

505
00:37:30,672 --> 00:37:33,072
Al veut que tu emportes ça à Cicero.

506
00:37:35,225 --> 00:37:36,844
Il se sent pas en sécurité.

507
00:37:42,278 --> 00:37:44,629
Il te remercie beaucoup
pour ce que tu as fait.

508
00:38:10,477 --> 00:38:11,659
Le hall.

509
00:38:24,747 --> 00:38:26,464
Il avait deux enfants.

510
00:38:27,252 --> 00:38:28,589
C'est aussi mon cas.

511
00:38:28,923 --> 00:38:31,685
Quand ils demanderont ce que je fais,
j'aurai pas honte de leur dire.

512
00:38:35,801 --> 00:38:36,940
Je deviens quoi ?

513
00:38:37,474 --> 00:38:39,359
J'en ai rien à foutre.

514
00:38:49,693 --> 00:38:51,121
Achète-toi un billet de bus.

515
00:39:04,919 --> 00:39:06,419
Hiawatha ?

516
00:39:24,715 --> 00:39:26,272
Le décor te plaît ?

517
00:39:27,332 --> 00:39:29,125
Exactement ce que je cherchais.

518
00:39:29,609 --> 00:39:31,110
Qu'est-ce que tu préfères ?

519
00:39:32,420 --> 00:39:34,447
Elle d'abord, puis toi.

520
00:39:36,198 --> 00:39:37,773
Je te plais pas ?

521
00:39:38,887 --> 00:39:40,670
Je te garde pour la fin.

522
00:39:41,771 --> 00:39:43,451
Où tu veux le faire ?

523
00:39:44,860 --> 00:39:46,200
Ici même.

524
00:39:47,407 --> 00:39:49,202
Vilain petit garçon.

525
00:39:49,779 --> 00:39:51,971
Tout moi, l'enfant de Pine Barrens.

526
00:39:52,221 --> 00:39:54,133
Je te croyais du Missouri.

527
00:39:55,933 --> 00:39:58,229
Je suis un kangourou.
Comment allez-vous ?

528
00:40:06,427 --> 00:40:08,092
C'est parti.

529
00:40:16,739 --> 00:40:18,503
Tu cherches ma poche ?

530
00:40:19,535 --> 00:40:20,389
Trouvé.

531
00:40:20,639 --> 00:40:21,842
Grimpe.

532
00:40:22,092 --> 00:40:23,829
Francis, que tu saches,

533
00:40:25,039 --> 00:40:26,165
rien de personnel.

534
00:40:30,812 --> 00:40:32,249
Le chef est toujours dedans ?

535
00:40:37,640 --> 00:40:40,836
C'est ainsi que vous l'imaginiez,
durant toutes ces années ?

536
00:40:41,086 --> 00:40:42,848
Avec une autre innocente ?
Impossible.

537
00:40:43,099 --> 00:40:46,068
- Vous croyez vous en tirer ?
- La bataille est déjà finie.

538
00:40:46,360 --> 00:40:48,646
Je suis entré de moi-même, sans arme.

539
00:40:48,905 --> 00:40:51,324
- Vos hommes dehors.
- Tout cela arriverait après.

540
00:40:51,711 --> 00:40:54,257
Cela vous importe-t-il ?
Je ne pense pas.

541
00:40:56,053 --> 00:40:57,578
Faites sortir la petite.

542
00:40:57,828 --> 00:40:59,485
Mais pas Mlle Maitland ?

543
00:41:05,830 --> 00:41:07,173
Pourquoi être venue ici ?

544
00:41:08,275 --> 00:41:09,532
Dis la vérité.

545
00:41:33,068 --> 00:41:34,742
Je dois ouvrir.

546
00:41:47,687 --> 00:41:49,459
J'ai payé pour le studio,

547
00:41:50,102 --> 00:41:52,385
les musiciens, le pressage.

548
00:41:53,137 --> 00:41:56,520
Personne ne veut le jouer.
Personne ne veut m'engager.

549
00:41:56,770 --> 00:41:59,386
Ni à Chicago, ni à Kansas City,
ni ailleurs.

550
00:41:59,636 --> 00:42:02,803
- Quel rapport avec moi ?
- Vous les en avez empêchés.

551
00:42:03,443 --> 00:42:07,273
J'ai un pouvoir
sur tous les beuglants et bastringues ?

552
00:42:07,523 --> 00:42:10,019
Je ne peux pas vivre ainsi.
Pas avec elle.

553
00:42:10,269 --> 00:42:11,812
Abandonne-la. D'autres le font.

554
00:42:12,563 --> 00:42:16,490
Vous êtes en train de me noyer,
goutte par goutte.

555
00:42:16,740 --> 00:42:18,651
Ce n'est peut-être que ton impression.

556
00:42:28,266 --> 00:42:30,081
Me libérerez-vous ?

557
00:42:36,231 --> 00:42:38,932
J'arrive d'une réunion en centre-ville.

558
00:42:39,172 --> 00:42:40,952
À vrai dire, j'ai plutôt été sommé.

559
00:42:41,202 --> 00:42:43,686
Avec un certain M. Luciano.

560
00:42:45,788 --> 00:42:47,106
Je me souviens de lui.

561
00:42:47,520 --> 00:42:50,155
On m'impose des termes.

562
00:42:51,444 --> 00:42:53,363
On me permettra

563
00:42:53,613 --> 00:42:57,107
de diriger mes affaires,
mais seulement sous son contrôle.

564
00:42:58,760 --> 00:43:01,911
En échange, je serai protégé
des autres de son espèce.

565
00:43:02,975 --> 00:43:04,972
Lui me permettra

566
00:43:05,222 --> 00:43:08,269
de conduire mes affaires chez moi.

567
00:43:09,637 --> 00:43:11,589
C'est le nouvel ordre des choses.

568
00:43:11,872 --> 00:43:14,200
- Ça me concerne pas.
- Et si c'était le cas ?

569
00:43:14,792 --> 00:43:16,761
Suis-je pire
que ceux qui vous ont trahi ?

570
00:43:17,253 --> 00:43:19,847
- Vous êtes le diable.
- Si ce qualificatif vous plaît.

571
00:43:20,097 --> 00:43:21,924
J'ai jamais prétendu être votre ami.

572
00:43:22,769 --> 00:43:25,918
Je ferai une place pour vous.
Je vous payerai bien.

573
00:43:26,671 --> 00:43:29,440
Si vous voulez le sang,
vous aurez l'occasion d'en verser.

574
00:43:30,954 --> 00:43:33,711
- Moi, vous aider ?
- Vous aider vous-même.

575
00:43:34,395 --> 00:43:36,989
Toutes les âmes ici présentes
aspirent à la liberté.

576
00:43:45,955 --> 00:43:47,375
Mettez le disque.

577
00:43:48,033 --> 00:43:50,628
Je vous fais une offre.
Vous n'en aurez pas de meilleure.

578
00:43:51,436 --> 00:43:52,505
Mettez-le.

579
00:45:11,978 --> 00:45:13,706
J'accepte le marché.

580
00:45:16,059 --> 00:45:17,747
Pas vraiment important pour moi.

581
00:45:19,941 --> 00:45:21,593
Je ne suis pas venue pour ça.

582
00:45:22,219 --> 00:45:24,255
Tu es venue pour être entendue.
C'est ta voix.

583
00:45:26,252 --> 00:45:28,625
Mettez ça en place,
et je vous appartiens.

584
00:45:29,953 --> 00:45:33,606
Choisis la ville, j'appellerai.
Demain, tu te produiras.

585
00:45:45,490 --> 00:45:48,830
On t'a pas mise au monde
pour être la servante d'un pâlot.

586
00:45:51,035 --> 00:45:53,042
Tu ne peux pas lui faire confiance.

587
00:45:54,232 --> 00:45:55,831
Tu ne le sais pas ?

588
00:45:56,850 --> 00:46:00,216
Je dis que je peux.
Pour autant que j'en ai besoin.

589
00:46:22,438 --> 00:46:23,906
Déjà rencontré ton papa ?

590
00:46:24,938 --> 00:46:28,277
Maman l'aimait, mais elle a dû partir.

591
00:46:39,244 --> 00:46:40,469
Ma petite...

592
00:46:42,725 --> 00:46:45,449
reste très proche de ta maman,
tu entends ?

593
00:46:46,421 --> 00:46:48,532
Garde-la à l'abri
d'hommes comme moi.

594
00:46:53,581 --> 00:46:55,400
Au travail.

595
00:46:58,252 --> 00:46:59,275
L'arme.

596
00:46:59,525 --> 00:47:01,023
Comme geste de loyauté.

597
00:47:23,874 --> 00:47:25,084
Elles partent d'abord.

598
00:47:25,301 --> 00:47:26,803
On part tous ensemble.

599
00:47:28,252 --> 00:47:29,847
À quoi bon ?

600
00:47:32,607 --> 00:47:34,669
On va dans des endroits différents.

601
00:47:37,188 --> 00:47:38,511
Allez.

602
00:47:47,813 --> 00:47:49,235
Je vous aide, madame ?

603
00:48:17,772 --> 00:48:19,605
Oui, bien sûr.

604
00:48:46,493 --> 00:48:48,618
Notre collaboration débute.

605
00:48:56,654 --> 00:48:58,338
P'pa veut te voir.

606
00:48:59,279 --> 00:49:00,967
Pourquoi, il a besoin d'argent ?

607
00:49:01,343 --> 00:49:02,597
C'est pas ça.

608
00:49:02,848 --> 00:49:03,932
Quoi, alors ?

609
00:49:04,920 --> 00:49:06,560
Il n'a que deux fils.

610
00:49:07,436 --> 00:49:09,447
Je vois m'man, c'est ce qui importe.

611
00:49:10,794 --> 00:49:12,479
Il parle de toi tout le temps.

612
00:49:14,317 --> 00:49:15,722
Qu'il aille se faire foutre.

613
00:49:16,362 --> 00:49:17,981
Ne parle pas comme ça.

614
00:49:22,634 --> 00:49:24,045
Mabel est enceinte.

615
00:49:25,454 --> 00:49:26,288
Ah oui ?

616
00:49:28,425 --> 00:49:29,968
C'est bath.

617
00:49:46,057 --> 00:49:47,059
Bouge pas.

618
00:49:49,519 --> 00:49:50,937
C'est bon, calme-toi.

619
00:49:51,187 --> 00:49:54,535
Personne te fera rien.
Tu as été attrapé, c'est tout.

620
00:50:07,739 --> 00:50:08,964
Journée chargée.

621
00:50:13,810 --> 00:50:15,013
Ton nom ?

622
00:50:19,151 --> 00:50:20,540
Tu as bien un nom.

623
00:50:22,482 --> 00:50:23,762
Nellie Bly.

624
00:50:24,342 --> 00:50:27,110
Ne te joue pas de moi.
C'est ce qui est écrit sur le livre.

625
00:50:41,799 --> 00:50:42,926
Je suis Nucky.

626
00:50:44,917 --> 00:50:46,558
Voilà mon frère, Eli.

627
00:50:48,253 --> 00:50:50,339
Ce n'est pas si grave.
Dis-moi ton nom.

628
00:50:53,636 --> 00:50:54,870
Gillian.

629
00:50:55,693 --> 00:50:57,254
Ce n'est pas un nom de garçon.

630
00:50:57,504 --> 00:50:58,984
Je ne suis pas un garçon.

631
00:51:13,330 --> 00:51:15,157
Tu regardes quoi, putain ?

632
00:51:16,273 --> 00:51:18,340
Tu crois que je sais pas qui tu es ?

633
00:51:19,735 --> 00:51:23,154
Sale petit galopin.
Je vais te chasser de la ville.

634
00:51:25,583 --> 00:51:27,626
Tu espères une faveur ?

635
00:51:27,943 --> 00:51:32,039
Sale abruti de mioche.
Pourquoi me ferais-tu confiance ?

636
00:51:35,458 --> 00:51:36,835
Je ne comprends pas.

637
00:51:49,568 --> 00:51:51,723
Old Rumpus. 50 dollars.

638
00:51:55,836 --> 00:51:56,855
Tu m'entends ?

639
00:51:57,236 --> 00:51:58,653
Je te donnerai 50.

640
00:52:00,256 --> 00:52:01,735
Je te payerai, j'ai dit.

641
00:52:01,985 --> 00:52:03,987
Inutile. Je travaille déjà pour vous.

642
00:52:25,565 --> 00:52:26,393
Entre.

643
00:52:48,115 --> 00:52:49,422
Quel est ton nom ?

644
00:52:50,093 --> 00:52:51,353
Joe Harper.

645
00:52:52,841 --> 00:52:54,994
- D'où viens-tu ?
- De l'Indiana.

646
00:52:56,831 --> 00:52:58,364
Que fais-tu ici ?

647
00:52:58,791 --> 00:53:00,405
Je cherche à aller de l'avant.

648
00:53:03,972 --> 00:53:06,350
- Ce que tu as vu ce soir...
- Je n'ai rien vu.

649
00:53:06,600 --> 00:53:07,715
Tu m'as vu.

650
00:53:10,345 --> 00:53:11,438
Ce que j'ai dit...

651
00:53:12,113 --> 00:53:14,506
Vous avez seulement dit
vouloir rentrer chez vous.

652
00:53:20,147 --> 00:53:20,990
Prends.

653
00:53:24,757 --> 00:53:27,404
- Pourquoi ?
- Vous avez eu une nuit difficile.

654
00:53:28,157 --> 00:53:29,295
C'est tout.

655
00:53:30,541 --> 00:53:33,167
De plus, si on n'aide les gens
que pour se servir,

656
00:53:34,732 --> 00:53:36,362
que serait le monde ?

657
00:53:37,260 --> 00:53:39,333
Une personne proche

658
00:53:39,583 --> 00:53:42,052
vient de mourir à cause de moi.

659
00:53:44,011 --> 00:53:46,431
La dernière chose qu'elle m'a dite :

660
00:53:46,878 --> 00:53:48,508
"Va prendre ton café."

661
00:53:50,638 --> 00:53:52,017
Elle n'est plus.

662
00:53:52,841 --> 00:53:54,621
Mais moi, je suis toujours là.

663
00:53:56,596 --> 00:53:58,390
Quel est ce monde ?

664
00:54:02,611 --> 00:54:06,034
Allez. Ce n'est pas se servir.

665
00:54:07,041 --> 00:54:08,616
C'est m'aider.

666
00:54:23,276 --> 00:54:25,967
Ils sont en bas.

667
00:54:30,624 --> 00:54:32,226
Écoutez bien, tous.

668
00:54:32,476 --> 00:54:34,496
Vous prêterez serment d'allégeance

669
00:54:34,746 --> 00:54:37,098
à M. Nucky Thompson
d'Atlantic City, New Jersey,

670
00:54:37,348 --> 00:54:38,359
pour protéger

671
00:54:38,609 --> 00:54:41,179
et défendre sa personne et ses biens
contre tous les ennemis,

672
00:54:41,429 --> 00:54:44,590
extérieurs comme intérieurs,
tant que vous vivrez.

673
00:54:49,528 --> 00:54:51,080
Personne savait où tu étais.

674
00:54:51,279 --> 00:54:52,706
Je l'ai joué Paul Revere.

675
00:54:55,742 --> 00:54:58,337
On selle les chevaux
pour une épreuve de force ou pas ?

676
00:55:06,010 --> 00:55:07,138
Oui.

677
00:55:26,439 --> 00:55:27,734
Amenez la voiture.

678
00:55:33,134 --> 00:55:35,409
Vous allez jamais arrêter ces Blancs.

679
00:55:36,643 --> 00:55:38,165
Pourquoi dites-vous cela ?

680
00:55:39,024 --> 00:55:41,380
Ils sont partout.
Vous, vous êtes juste ici.

681
00:55:43,215 --> 00:55:45,404
Je dirais que survivre est une victoire.

682
00:55:48,323 --> 00:55:49,930
Ça, vous savez y faire.

683
00:55:51,847 --> 00:55:53,758
Vous allez garder parole envers elle ?

684
00:55:55,460 --> 00:55:57,271
Car je garde parole, de mon côté.

685
00:55:58,498 --> 00:56:00,357
Comment le saurez-vous ?

686
00:56:02,058 --> 00:56:03,059
Je saurai pas.

687
00:56:05,120 --> 00:56:07,179
Alors, dites-vous
que je garderai parole.

688
00:56:11,314 --> 00:56:13,272
Tout est que rêve, pour commencer.

689
00:56:15,346 --> 00:56:17,468
Personne a jamais été libre.

690
00:56:45,845 --> 00:56:47,101
Bien.

691
00:57:05,455 --> 00:57:08,917
Adaptation et sous-titrage : KB

