1
00:00:05,900 --> 00:00:09,900
<b>Queens of the Lab + ManiacS
Diabolicamente Maníacos!</b>

2
00:00:11,900 --> 00:00:15,900
<b>@Queens_OfTheLab
@ManiacSubs</b>

3
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
<b>othelo</b>

4
00:00:18,501 --> 00:00:20,501
<b>othelo | BetaRabbit</b>

5
00:00:20,502 --> 00:00:22,502
<b>othelo | BetaRabbit | Beta</b>

6
00:00:22,503 --> 00:00:24,503
<b>BetaRabbit | Beta | Gaspa</b>

7
00:00:24,504 --> 00:00:26,504
<b>Beta | Gaspa | Vódinha</b>

8
00:00:26,505 --> 00:00:28,505
<b>Gaspa | Vódinha | chernobyl</b>

9
00:00:28,506 --> 00:00:30,506
<b>Vódinha | chernobyl | Zac</b>

10
00:00:30,507 --> 00:00:32,507
<b>chernobyl | Zac</b>

11
00:00:32,508 --> 00:00:34,508
<b>Zac</b>

12
00:01:25,940 --> 00:01:28,940
<b>| Boardwalk Empire |
5.06- Devil You Know</b>

13
00:01:30,930 --> 00:01:34,930
<b>@Queens_OfTheLab
@ManiacSubs</b>

14
00:01:49,258 --> 00:01:51,277
O que está fazendo aqui?

15
00:01:53,793 --> 00:01:55,260
Esperando.

16
00:01:56,159 --> 00:01:57,640
Pelo seu homem?

17
00:01:58,784 --> 00:02:00,261
Por negócios.

18
00:02:00,707 --> 00:02:03,118
Que negócio teria
em um bordel?

19
00:02:03,119 --> 00:02:04,785
O meu negócio.

20
00:02:05,059 --> 00:02:06,713
Precisa ir.

21
00:02:07,456 --> 00:02:08,923
Agora.

22
00:02:19,339 --> 00:02:20,968
Ela não é filha dele.

23
00:02:22,685 --> 00:02:26,343
- De quem é?
- Só minha.

24
00:02:29,572 --> 00:02:31,283
<i>- Senhora?</i>
- Sim?

25
00:02:33,816 --> 00:02:36,059
- Por que trancou?
<i>- Estou me trocando.</i>

26
00:02:36,109 --> 00:02:39,105
- Usei a mesma roupa por 3 dias.
<i>- Esse não é o lugar.</i>

27
00:02:39,110 --> 00:02:41,618
Minha filha dorme.
Não posso deixá-la.

28
00:02:41,623 --> 00:02:43,149
<i>Tenho notícias do doutor.</i>

29
00:02:44,727 --> 00:02:46,210
Sim?

30
00:02:46,798 --> 00:02:50,324
<i>Ele voltará.
Destranque ao acabar.</i>

31
00:02:51,670 --> 00:02:53,101
Está bem.

32
00:03:02,845 --> 00:03:04,313
Saia.

33
00:03:05,447 --> 00:03:07,094
Enquanto pode.

34
00:03:22,664 --> 00:03:24,551
Nós dois vamos vê-lo.

35
00:03:52,649 --> 00:03:54,651
- Estou acordado.
- Eu não.

36
00:03:54,656 --> 00:03:56,110
Nestas noites...

37
00:03:56,115 --> 00:03:58,149
parece que o relógio
anda para trás.

38
00:03:58,200 --> 00:04:00,638
O meio de semana
é sempre vagaroso.

39
00:04:01,438 --> 00:04:03,471
Olha só quem sabe tudo,
agora.

40
00:04:03,476 --> 00:04:05,367
Logo administrará as coisas.

41
00:04:06,409 --> 00:04:07,840
Não sei do que fala.

42
00:04:07,845 --> 00:04:09,310
O que eu fazia
nessa idade?

43
00:04:09,315 --> 00:04:11,764
Quebrava vidraças
com uma pistola.

44
00:04:13,817 --> 00:04:15,717
Minha antiga gangue,
com 16 anos.

45
00:04:16,031 --> 00:04:18,071
Eu era respeitado,
estava indo bem.

46
00:04:18,076 --> 00:04:19,537
O que aconteceu?

47
00:04:20,556 --> 00:04:22,571
Seu pai me arranjou
para sua mãe.

48
00:04:23,145 --> 00:04:25,396
- Como é?
- Nada.

49
00:04:25,401 --> 00:04:28,046
Certamente eles vão à igreja
todos os domingos.

50
00:04:31,667 --> 00:04:34,760
Mexa-se!
Busque os sanduíches.

51
00:04:36,772 --> 00:04:38,978
E não esqueça
dos encontros logo mais.

52
00:05:10,856 --> 00:05:12,701
Apenas trazendo
os sanduíches.

53
00:05:22,100 --> 00:05:23,561
<i>Senhor.</i>

54
00:05:24,820 --> 00:05:26,287
<i>É meia-noite.</i>

55
00:05:28,323 --> 00:05:29,811
A comida.

56
00:05:41,803 --> 00:05:44,973
<i>Não pode ser.</i>
Aonde ele foi?

57
00:06:27,452 --> 00:06:30,345
- O que está fazendo?
- Torta de morangos.

58
00:06:30,719 --> 00:06:34,196
- Faça amanhã.
- Eles estão apodrecendo.

59
00:06:39,904 --> 00:06:41,753
Você voltou tarde.

60
00:06:43,321 --> 00:06:45,333
Não conseguia sair de lá.

61
00:06:45,338 --> 00:06:47,568
Era discurso
atrás de discurso.

62
00:06:47,573 --> 00:06:50,577
- Você também deu?
- Precisei dar.

63
00:06:50,582 --> 00:06:52,206
O que você disse?

64
00:06:53,869 --> 00:06:55,900
"Respeitados Cavalheiros
do salão,

65
00:06:55,905 --> 00:06:57,910
sr. Prefeito,
Comodoro Kaestner...

66
00:06:58,335 --> 00:07:01,326
considero um dever
e um privilégio

67
00:07:01,331 --> 00:07:05,067
indicar um homem
de energia inesgotável,

68
00:07:05,430 --> 00:07:10,226
caráter irrepreensível,
e lealdade inquestionável."

69
00:07:10,231 --> 00:07:11,709
Bela construção.

70
00:07:11,714 --> 00:07:13,728
"O próximo vereador
da quarta divisão

71
00:07:13,733 --> 00:07:16,652
e amigo inseparável
da minha juventude.

72
00:07:16,798 --> 00:07:20,224
O honrado
James Patrick Neary."

73
00:07:22,988 --> 00:07:24,635
O ponto é:

74
00:07:24,640 --> 00:07:27,872
sempre o considerei
um desgraçado.

75
00:07:27,877 --> 00:07:30,177
O que importa é deixar
uma boa impressão.

76
00:07:30,182 --> 00:07:32,072
Todos ficaram
me chamando de Nucky.

77
00:07:32,077 --> 00:07:33,488
Não...

78
00:07:36,368 --> 00:07:38,452
"Sou o Nucky, rapazes."

79
00:07:38,454 --> 00:07:41,422
"Estou na cola das moças,
qual a sua cantada?"

80
00:07:41,456 --> 00:07:44,471
Digam:
pode pegar um "ci-garota".

81
00:07:44,796 --> 00:07:46,675
Eu falo assim?

82
00:07:54,770 --> 00:07:56,207
O que há?

83
00:07:57,539 --> 00:07:59,174
Está enjoada de novo?

84
00:08:01,310 --> 00:08:03,144
Devo chamar o médico?

85
00:08:04,112 --> 00:08:06,814
Só não consegui dormir.

86
00:08:14,880 --> 00:08:16,530
Fiquei sentado
naquele jantar

87
00:08:16,690 --> 00:08:19,733
e assisti-os dando tapinhas
nas costas de Jim Neary.

88
00:08:19,859 --> 00:08:21,495
Vão torná-lo vereador

89
00:08:21,496 --> 00:08:23,998
porque é isso
o que o Comodoro quer.

90
00:08:25,550 --> 00:08:29,301
Servi-lhe por 13 anos.
Ele nunca disse meu nome.

91
00:08:29,329 --> 00:08:32,375
Você será reconhecido.
Ele verá que está trabalhando...

92
00:08:32,410 --> 00:08:36,060
Não importa.
Eu tenho a você.

93
00:08:37,479 --> 00:08:42,433
Serei pai.
Farei meu próprio caminho.

94
00:08:43,819 --> 00:08:45,986
Sei que estou fazendo
por merecer.

95
00:08:49,611 --> 00:08:53,361
Como estão, companheiros?
Peguem um charuto.

96
00:09:05,874 --> 00:09:08,209
Eu não gosto de cigarros.

97
00:09:08,210 --> 00:09:10,795
Garotinhas covardes
que fumam.

98
00:09:10,846 --> 00:09:12,963
Cigarros.
Bebidas com frutas.

99
00:09:12,964 --> 00:09:15,228
Bolsas de mão.
Sabão de lavanda.

100
00:09:15,229 --> 00:09:17,287
Toda essa merda sem graça.

101
00:09:17,864 --> 00:09:19,637
Por que não me diz
seu nome?

102
00:09:23,892 --> 00:09:26,560
Francis X. Bushman.

103
00:09:26,562 --> 00:09:28,562
- Sério?
- Absolutamente.

104
00:09:28,613 --> 00:09:30,848
O que o "X" significa?

105
00:09:32,200 --> 00:09:35,569
O "X" pode significar
qualquer coisa.

106
00:09:35,620 --> 00:09:37,571
Francis X.

107
00:09:37,622 --> 00:09:39,156
Francis X.,
você é de onde?

108
00:09:39,207 --> 00:09:41,075
De onde acha que eu sou?

109
00:09:43,795 --> 00:09:45,832
Qual é aquele estado
que fica entre

110
00:09:45,833 --> 00:09:47,912
Ohio e Califórnia?

111
00:09:48,550 --> 00:09:50,718
O Estado de Esquecimento.

112
00:09:51,190 --> 00:09:53,374
Está brincando comigo,
Francis X.?

113
00:09:53,375 --> 00:09:55,639
- Não.
- Não gosto que brinquem comigo.

114
00:09:55,674 --> 00:09:57,425
Não estou brincando
com você.

115
00:09:57,427 --> 00:10:00,144
Sobre qual estado
eu estava falando?

116
00:10:01,480 --> 00:10:04,482
- Missouri.
- É de lá que você vem.

117
00:10:04,516 --> 00:10:06,350
- Não é?
- Você me pegou.

118
00:10:06,401 --> 00:10:08,073
Sou boa em avaliar caráter.

119
00:10:08,074 --> 00:10:10,067
Pergunte
aos meus primeiros maridos.

120
00:10:11,406 --> 00:10:13,574
Eles não sabiam
o que estavam perdendo.

121
00:10:13,575 --> 00:10:14,993
Mais ou menos 800 pratas

122
00:10:14,994 --> 00:10:17,527
e algumas caixas de joias
quanto eu terminei.

123
00:10:21,322 --> 00:10:23,308
O que te trás
a nossa justa cidade,

124
00:10:23,343 --> 00:10:26,370
"Francis X. Bushman
de Missouri"?

125
00:10:27,672 --> 00:10:29,673
Julgue meu caráter.

126
00:10:32,761 --> 00:10:35,536
Você veio
para algum tipo de convenção.

127
00:10:36,465 --> 00:10:38,933
Vende lingerie,
pentes de cabelo,

128
00:10:38,934 --> 00:10:41,719
fitas de cabelo
ou tanto faz.

129
00:10:41,720 --> 00:10:44,388
Você é casado,
mas sua mulher não te chupa

130
00:10:44,389 --> 00:10:46,607
desde que Harding comprou
a fazenda.

131
00:10:46,608 --> 00:10:49,310
Costumava andar por aí
com seus amigos babacas,

132
00:10:49,311 --> 00:10:52,055
e ficava chapado
no sábado a noite.

133
00:10:52,056 --> 00:10:54,289
Fazia fila no único puteiro
da cidade,

134
00:10:54,290 --> 00:10:56,644
gozava rápido
e mentia sobre isso depois.

135
00:10:57,536 --> 00:10:59,653
Mas, agora,
você está pensando

136
00:10:59,654 --> 00:11:01,405
em foder sua secretária,

137
00:11:01,406 --> 00:11:04,158
roubar um carregamento
do seu chefe,

138
00:11:04,159 --> 00:11:08,162
e o que dó mais:
ficar na frente de um trole

139
00:11:08,163 --> 00:11:10,714
ou dar um tiro
na própria cabeça.

140
00:11:12,667 --> 00:11:16,670
E você ama seus filhos.

141
00:11:19,174 --> 00:11:20,810
Como me saí?

142
00:11:22,978 --> 00:11:24,645
Eu vendo polidor de chão.

143
00:11:24,679 --> 00:11:27,681
Pobre coitado.

144
00:11:27,732 --> 00:11:30,434
O que diabos está
fazendo aqui?

145
00:11:31,853 --> 00:11:34,355
Procurando
por divertimento.

146
00:11:34,357 --> 00:11:36,657
Você sabe
que tipo de lugar é esse?

147
00:11:39,027 --> 00:11:41,695
Aqui é onde a esperança vem

148
00:11:41,746 --> 00:11:44,198
para ser fodida por trás.

149
00:11:46,034 --> 00:11:47,701
Quando ela vai aparecer?

150
00:11:49,872 --> 00:11:53,707
Se corrermos agora,
como D'Angelo vai saber?

151
00:11:53,708 --> 00:11:56,293
Correr para onde?
Com o quê?

152
00:12:00,726 --> 00:12:03,717
Entre na sala de contagem,
deixe seu dinheiro.

153
00:12:03,718 --> 00:12:05,553
Deixe a bolsa, não abra.

154
00:12:05,554 --> 00:12:07,388
Eu saio,
comece uma conversa...

155
00:12:07,389 --> 00:12:09,440
"Alguém assistiu
ao jogo do Cubs?"

156
00:12:09,441 --> 00:12:11,692
Eu volto com a chave,
esvazio a bolsa,

157
00:12:11,693 --> 00:12:13,227
abro o cofre.

158
00:12:17,482 --> 00:12:20,568
Isso não foi pensado
direito.

159
00:12:20,570 --> 00:12:22,620
Merda.

160
00:12:25,790 --> 00:12:29,243
O que eu disse antes,
sobre sua esposa,

161
00:12:29,294 --> 00:12:32,046
você sabe,
sobre ser um acidente...

162
00:12:32,080 --> 00:12:35,749
Não quis dizer no sentido
de uma coisa horrível.

163
00:12:37,380 --> 00:12:39,303
O que são
todos esses sussurros?

164
00:12:39,337 --> 00:12:41,672
- Correspondência.
- Volte pela manhã.

165
00:12:41,673 --> 00:12:44,206
Já está atrasada.
Queremos deixá-la agora.

166
00:12:44,209 --> 00:12:46,251
- Deixe comigo.
- Precisamos garantir

167
00:12:46,253 --> 00:12:48,499
- que foi contabilizada.
- Nada pessoal.

168
00:12:50,432 --> 00:12:52,483
Tudo bem.
Venham, depressa.

169
00:13:00,525 --> 00:13:04,161
Espere, espere.
Não estou com a chave.

170
00:13:04,562 --> 00:13:07,948
- Sabe onde está a chave?
- Na mesa do Big Boy?

171
00:13:07,999 --> 00:13:10,640
- Vá pegá-la.
- Ninguém toca naquela mesa.

172
00:13:10,641 --> 00:13:13,252
- A menos que ele esteja aqui.
- E ele não está.

173
00:13:13,253 --> 00:13:15,340
Realmente precisamos
deixar isso aqui.

174
00:13:15,532 --> 00:13:17,291
O que você está fazendo?

175
00:13:17,293 --> 00:13:19,903
- Testando a maçaneta.
<i>- Não pode fazer isso.</i>

176
00:13:19,904 --> 00:13:22,262
Se estiver aberta,
está aberta, certo?

177
00:13:31,473 --> 00:13:33,357
<i>Não ousem sair!</i>

178
00:13:37,312 --> 00:13:39,279
Por que estão aqui?

179
00:13:39,280 --> 00:13:41,780
- Pela entrega.
- A sala está fechada.

180
00:13:41,781 --> 00:13:44,401
- Estava destrancada, então...
- Estava ocupada!

181
00:13:44,402 --> 00:13:46,569
Estava tão ocupada
quanto poderia ficar!

182
00:13:46,570 --> 00:13:48,403
- Estávamos atrasados.
- Um pouco.

183
00:13:48,404 --> 00:13:50,076
Da outra vez
tivemos problemas.

184
00:13:50,077 --> 00:13:53,494
- Entregue-me isso.
- Tecnicamente, isso deveria...

185
00:13:57,666 --> 00:14:01,340
Contanto que esteja nas mãos
do Ralph, tudo bem.

186
00:14:16,078 --> 00:14:18,233
Que merda
estão tentando armar?

187
00:14:19,204 --> 00:14:21,316
O que estamos
tentando armar?

188
00:14:23,752 --> 00:14:27,538
Ralph, quer que procuremos
pelo Big Boy?

189
00:14:39,935 --> 00:14:42,219
Encontrem Mike D'Angelo.

190
00:14:52,481 --> 00:14:55,366
Deixe-me tirá-la daqui.
Só me deixe fazer isso.

191
00:14:55,367 --> 00:14:57,551
Para que possa fugir
de novo?

192
00:14:58,315 --> 00:15:00,121
Você não veio atrás de mim.

193
00:15:00,122 --> 00:15:02,073
E você é o pote de mel,
não é?

194
00:15:02,074 --> 00:15:04,438
Não pode querer
que ela participe disso.

195
00:15:04,439 --> 00:15:07,111
- Você não é assim.
- Você não me conhece.

196
00:15:07,112 --> 00:15:08,557
Sei que não iria parar.

197
00:15:08,558 --> 00:15:11,215
Sei que tinha que partir
ou nunca seria livre.

198
00:15:13,218 --> 00:15:15,219
Está livre agora?

199
00:15:17,806 --> 00:15:21,175
Tem sete anos
que fecho meus olhos a noite

200
00:15:22,209 --> 00:15:24,098
e a única coisa
que me fazia dormir

201
00:15:24,099 --> 00:15:26,008
era a sua voz
na minha cabeça.

202
00:15:26,508 --> 00:15:28,879
Depois percebi
que eu nem ao menos lembrava

203
00:15:28,880 --> 00:15:30,518
o som da sua voz.

204
00:15:31,269 --> 00:15:33,154
Eu simplesmente inventei.

205
00:15:36,442 --> 00:15:37,939
Conte-me o que aconteceu.

206
00:15:39,778 --> 00:15:41,178
Por favor?

207
00:15:43,532 --> 00:15:45,282
Onde estamos?

208
00:15:47,336 --> 00:15:49,151
Estamos em Nova Iorque,
preciosa.

209
00:15:50,125 --> 00:15:51,769
Como eu disse que estaríamos.

210
00:15:51,804 --> 00:15:55,009
- Eu caí no sono.
- Sim, caiu.

211
00:15:55,010 --> 00:15:57,634
Posso comer alguma coisa?

212
00:15:58,120 --> 00:16:01,907
- Assim que terminarmos aqui.
- Vai demorar muito?

213
00:16:02,587 --> 00:16:03,996
Não muito.

214
00:16:06,423 --> 00:16:07,828
Ou vai?

215
00:16:12,060 --> 00:16:14,245
De onde você é,
pequena?

216
00:16:15,345 --> 00:16:17,105
Tudo bem.
Pode contar para ele.

217
00:16:18,046 --> 00:16:20,359
Nasci em Oklahoma.

218
00:16:20,385 --> 00:16:22,596
Mas estivemos
por todo lugar.

219
00:16:22,631 --> 00:16:25,946
- Enquanto sua mamãe cantava?
- Ela não canta.

220
00:16:26,876 --> 00:16:30,719
- Então o que ela faz?
- Trabalha para o sr. Engler.

221
00:16:31,272 --> 00:16:35,523
- Verdade? Quem é ele?
- Um homem branco de Memphis.

222
00:16:38,885 --> 00:16:40,962
O que ela faz para ele?

223
00:16:43,824 --> 00:16:45,855
Limpo banheiros.

224
00:16:48,096 --> 00:16:49,614
Eu te imploro.

225
00:16:51,980 --> 00:16:53,517
<i>Deixe-me entrar.</i>

226
00:16:55,575 --> 00:16:57,719
<i>Não podemos conversar
sem eu te ver.</i>

227
00:16:59,608 --> 00:17:01,988
<i>Foi uma longa viagem
para brincadeiras.</i>

228
00:17:02,029 --> 00:17:03,482
Deixe-o entrar.

229
00:17:06,192 --> 00:17:07,598
Vá em frente.

230
00:17:14,873 --> 00:17:16,340
Tudo bem.

231
00:17:16,721 --> 00:17:19,927
Sente lá e fique quieta.
Vá sentar lá.

232
00:17:40,449 --> 00:17:41,932
Entendo.

233
00:18:08,211 --> 00:18:09,927
Como é seu nome?

234
00:18:11,680 --> 00:18:15,661
- Meu nome é Althea.
- Bonito.

235
00:18:15,691 --> 00:18:17,735
Você sabe o que significa?

236
00:18:19,020 --> 00:18:22,940
Significa "cura"
em grego antigo.

237
00:18:24,209 --> 00:18:26,727
Meu nome é Valentin.

238
00:18:34,893 --> 00:18:36,834
E esse homem,
você o conhece?

239
00:18:36,854 --> 00:18:38,464
Elas não fazem parte disso.

240
00:18:48,904 --> 00:18:53,571
Acho que todos nós temos
assuntos para discutir.

241
00:19:10,906 --> 00:19:12,764
Como você está, sr. Glass?

242
00:19:13,425 --> 00:19:14,947
Olhe o oceano.

243
00:19:15,726 --> 00:19:17,131
O que tem ele?

244
00:19:17,976 --> 00:19:21,599
Aquela cor... duas semanas
antes da temporada começar?

245
00:19:21,633 --> 00:19:25,369
- Mau sinal.
- Parece normal para mim.

246
00:19:25,503 --> 00:19:26,971
É água de furacão.

247
00:19:27,005 --> 00:19:30,391
- Meio cedo para isso.
- Mau sinal para o verão.

248
00:19:31,131 --> 00:19:32,693
Vamos torcer pelo melhor.

249
00:19:33,537 --> 00:19:35,212
Fácil para você dizer.

250
00:19:37,215 --> 00:19:40,280
<i>Tenho três meses e meio
para juntar o sustento do ano.</i>

251
00:19:41,022 --> 00:19:44,135
<i>Se não consigo lucro agora,
não consigo mais. Nada mesmo.</i>

252
00:19:46,324 --> 00:19:49,443
<i>O que nunca te impediu
de bater ponto aqui.</i>

253
00:19:50,829 --> 00:19:52,229
Não é?

254
00:19:52,581 --> 00:19:54,064
Como assim?

255
00:19:54,099 --> 00:19:55,783
Onde está a Lindsay?

256
00:19:55,834 --> 00:19:58,252
O xerife está
bem ocupado hoje, então...

257
00:20:02,525 --> 00:20:04,626
- Existe um problema.
- Sim, senhor?

258
00:20:04,677 --> 00:20:07,444
O ladrãozinho por aqui.
Você precisa tratar disso.

259
00:20:07,546 --> 00:20:09,613
- O quê?
- Um levado traiçoeiro.

260
00:20:09,647 --> 00:20:13,050
Chega por trás dos clientes
e foge com uma caixa de cigarro.

261
00:20:13,101 --> 00:20:15,886
- Agora já foram duas vezes.
- Pode descrevê-lo?

262
00:20:17,493 --> 00:20:21,535
10, 11 anos. Boina.
Levado sujo.

263
00:20:22,593 --> 00:20:24,564
Bem, ficaremos de olho.

264
00:20:26,097 --> 00:20:27,831
Por que estou
te dando isso?

265
00:20:28,588 --> 00:20:32,189
Prometo levar aquele malandro
à justiça, sr. Glass.

266
00:20:48,556 --> 00:20:51,672
"Pegue sua clava, Puggawaugun,
E suas luvas, Minjekahwun,

267
00:20:51,688 --> 00:20:54,691
E sua canoa para velejar,
E o óleo de Mishe-Nahma..."

268
00:20:54,713 --> 00:20:57,528
- Ele vai estragar tudo.
- Está na cara.

269
00:20:57,562 --> 00:20:59,500
"Atravesse
as águas negras,

270
00:20:59,981 --> 00:21:02,083
Massacre
este feiticeiro impiedoso,

271
00:21:03,034 --> 00:21:05,069
Salve o povo da febre,

272
00:21:05,971 --> 00:21:09,273
Que ele respira
através dos distritos e..."

273
00:21:11,097 --> 00:21:13,424
Francis. Desista.

274
00:21:13,559 --> 00:21:15,740
Tenho que memorizar tudo.

275
00:21:15,775 --> 00:21:19,149
- Seu merda.
- Seu verme.

276
00:21:19,200 --> 00:21:22,867
- Seu cachorro. Seu miserável.
- Seu canguru.

277
00:21:23,381 --> 00:21:26,740
- O quê?
- Você sabe!

278
00:21:26,805 --> 00:21:28,534
Sou um canguru.
Como estás tu?

279
00:21:28,535 --> 00:21:30,264
Na minha varanda
tenho um kazoo.

280
00:21:30,295 --> 00:21:32,162
De que porra
você está falando?

281
00:21:32,213 --> 00:21:34,631
- Tire sua camiseta.
- O quê?

282
00:21:34,666 --> 00:21:38,502
Você perdeu a aposta.
Tem que tirar algo.

283
00:21:38,704 --> 00:21:41,805
- Vamos!
- Como vocês nunca perdem?

284
00:21:41,840 --> 00:21:43,640
Somos mais
espertas que você.

285
00:21:43,675 --> 00:21:45,357
E mais jovens.

286
00:21:47,645 --> 00:21:49,430
Isso é uma merda.

287
00:21:49,481 --> 00:21:50,898
Pior bebida na cidade.

288
00:21:50,932 --> 00:21:53,067
Pior bebida em Nova Jérsei.

289
00:21:53,151 --> 00:21:55,769
- Vai se foder, Irene.
- Por que dizer isso?

290
00:21:55,779 --> 00:21:57,184
Porque quis.

291
00:21:57,188 --> 00:22:00,858
Você é a porcaria
de uma bêbada horrível.

292
00:22:00,860 --> 00:22:03,027
E você é a acompanhante
do rei Netuno.

293
00:22:03,078 --> 00:22:06,728
- Quase fui uma vez.
- Puxa-saco do Rei Netuno.

294
00:22:07,432 --> 00:22:09,683
Tente de novo, que te bato!

295
00:22:11,836 --> 00:22:13,991
Sei onde conseguir
bebida boa.

296
00:22:14,178 --> 00:22:15,606
Sério? Onde?

297
00:22:17,207 --> 00:22:19,993
No Ritz-Carlton. Acompanho
e deixo vocês lá dentro.

298
00:22:20,028 --> 00:22:21,545
E como você fará isso?

299
00:22:21,596 --> 00:22:24,014
Mamãe me vestiu
para o desfile.

300
00:22:24,049 --> 00:22:25,466
Eles me conhecem lá.

301
00:22:25,517 --> 00:22:29,970
Então Francis, o que você está
fazendo na nossa companhia?

302
00:22:30,021 --> 00:22:33,941
Eu os conheço,
mas não sou como eles.

303
00:22:33,975 --> 00:22:35,559
Sou como vocês.

304
00:22:35,561 --> 00:22:38,178
- Tinha asas pequenas.
- Comecei de baixo.

305
00:22:38,213 --> 00:22:42,866
- Do nada. Você não tem nada.
- Uma tiara.

306
00:22:42,901 --> 00:22:45,369
Aparece um oportunidade.
Você aproveita.

307
00:22:46,003 --> 00:22:49,256
- Que escolha você tem?
- Eu parecia um anjo.

308
00:22:49,267 --> 00:22:52,576
Você não tem escolha.
Tem que estar um passo à frente.

309
00:22:52,578 --> 00:22:54,378
O que mais você pode fazer?

310
00:22:54,412 --> 00:22:56,897
Por que? Para quê?

311
00:22:57,332 --> 00:22:58,948
Ninguém nunca
fala sobre isso.

312
00:22:58,965 --> 00:23:01,718
Ninguém pergunta.
Qual é o objetivo...

313
00:23:01,753 --> 00:23:04,038
Por que você simplesmente
não cala a boca?

314
00:23:07,602 --> 00:23:09,012
Perdão?

315
00:23:09,027 --> 00:23:11,546
Ninguém quer ouvir
essa sua ladainha de merda.

316
00:23:12,680 --> 00:23:14,598
Não estou falando com você.

317
00:23:14,600 --> 00:23:17,568
Te escuto do mesmo jeito.
E estou de saco cheio disso.

318
00:23:17,602 --> 00:23:19,069
Então vá para outro lugar.

319
00:23:19,104 --> 00:23:23,396
Esse é o meu lugar.
Onde pertenço.

320
00:23:23,706 --> 00:23:25,325
Com certeza é.

321
00:23:25,940 --> 00:23:28,229
O que foi, puta velha?
Vou acabar contigo.

322
00:23:28,580 --> 00:23:31,815
Você também,
sua puta de cara de esquilo.

323
00:23:32,209 --> 00:23:33,917
Veja como fala.

324
00:23:33,952 --> 00:23:37,087
Por que você não pega
minha merda e come no jantar?

325
00:23:39,850 --> 00:23:43,160
Acredito que você deva
se desculpar com essas damas.

326
00:23:45,305 --> 00:23:46,714
Faça eu me desculpar.

327
00:23:47,883 --> 00:23:50,384
Francis, nos ajude,
por favor.

328
00:23:54,939 --> 00:23:56,974
"Vindo do brilhante Wigwam

329
00:23:57,025 --> 00:23:58,976
Poderoso, o Megissogwon

330
00:23:59,027 --> 00:24:01,278
Grande em estatura e ombros

331
00:24:01,329 --> 00:24:04,364
Dos pés à cabeça em Wampum

332
00:24:04,415 --> 00:24:06,834
Preparado para a guerra"

333
00:24:27,338 --> 00:24:29,306
Peça desculpas.

334
00:24:32,143 --> 00:24:33,644
Peça desculpas.

335
00:24:33,646 --> 00:24:36,146
Chupa o meu pau,
garotinha.

336
00:24:51,062 --> 00:24:52,996
"E assim parte Hiawatha

337
00:24:53,047 --> 00:24:55,999
Onde os ventos são de casa

338
00:24:56,001 --> 00:24:58,502
Para as ilhas dos benditos

339
00:24:58,553 --> 00:25:00,170
Para o reino de Ponemah

340
00:25:00,221 --> 00:25:02,890
Para a terra do Além".

341
00:25:04,926 --> 00:25:07,594
Viram? Eu sei o poema.

342
00:25:07,645 --> 00:25:09,897
Então, no fim,
você venceu.

343
00:25:12,183 --> 00:25:13,984
E o que eu ganho?

344
00:25:15,069 --> 00:25:16,469
O que você quer?

345
00:25:16,470 --> 00:25:19,856
<i>Vamos lá. Acorde Walter.</i>

346
00:25:20,408 --> 00:25:23,193
Quero transar com as duas.

347
00:26:02,116 --> 00:26:03,900
Quem quer falar primeiro?

348
00:26:04,752 --> 00:26:06,202
Pode ser você.

349
00:26:09,440 --> 00:26:11,241
Nós...

350
00:26:15,679 --> 00:26:19,082
Íamos assaltar a casa.

351
00:26:19,484 --> 00:26:20,951
Quanta coragem.

352
00:26:20,953 --> 00:26:24,087
Sabíamos que o Big Boy
não estaria em casa, e...

353
00:26:24,089 --> 00:26:27,891
- Equipe reduzida.
- É, equipe reduzida.

354
00:26:27,925 --> 00:26:29,860
Achamos que seria fácil.

355
00:26:29,894 --> 00:26:33,096
E como os gênios
tiveram essa ideia?

356
00:26:33,098 --> 00:26:34,798
Minha esposa.

357
00:26:34,832 --> 00:26:37,768
Sua esposa disse
para roubar de Al Capone?

358
00:26:37,970 --> 00:26:40,721
Estamos passando
por dificuldades.

359
00:26:42,874 --> 00:26:45,108
Eu confirmo isso.

360
00:26:53,518 --> 00:26:55,018
Como quer lidar com isso?

361
00:26:55,086 --> 00:26:56,870
Só há um jeito, certo?

362
00:26:58,289 --> 00:27:01,458
Você é o chefe.
Quer fazer?

363
00:27:02,527 --> 00:27:04,461
Quer que eu faça?

364
00:27:07,782 --> 00:27:09,933
Quer esperar pelo Al?

365
00:27:14,272 --> 00:27:15,806
Só tire-os daqui.

366
00:27:15,857 --> 00:27:18,859
- Limpo e ligeiro.
- É o meu jeito.

367
00:27:18,893 --> 00:27:20,444
Precisa de algum deles?

368
00:27:20,478 --> 00:27:22,479
Não,
tenho meus homens lá fora.

369
00:27:27,618 --> 00:27:29,903
- Vamos lá.
- Aonde?

370
00:27:31,355 --> 00:27:33,373
Maratona de dança.

371
00:27:33,408 --> 00:27:35,876
Vamos ver quanto tempo
aguentam ficar de pé.

372
00:27:38,412 --> 00:27:39,929
Quer apanhar mais?

373
00:27:39,964 --> 00:27:41,832
Não, senhor.

374
00:27:42,900 --> 00:27:44,885
Para a pista.

375
00:27:49,674 --> 00:27:51,841
Boa noite, Al.
Voltou cedo.

376
00:28:00,401 --> 00:28:02,602
<i>Qualquer patinho
pode grasnar</i>

377
00:28:03,053 --> 00:28:05,355
<i>Qualquer minhoca
pode rastejar</i>

378
00:28:05,357 --> 00:28:08,091
<i>Qualquer toupeira pode
saltitar ao Sol</i>

379
00:28:08,125 --> 00:28:11,862
<i>E fazer um buraquinho
e se divertir.</i>

380
00:28:13,348 --> 00:28:15,248
Ralphie,
conheça meus novos amigos.

381
00:28:15,283 --> 00:28:16,950
Sr. Paul Muni,
Sr. George Raft.

382
00:28:17,001 --> 00:28:19,703
Eles vieram nos visitar
de Hollywood, Califórnia.

383
00:28:19,704 --> 00:28:22,372
Terra dos sonhos.
Conte por que vieram, George.

384
00:28:22,374 --> 00:28:24,007
Fazemos um filme policial.

385
00:28:24,041 --> 00:28:25,809
- Situado em Chicago.
- Isso.

386
00:28:25,811 --> 00:28:28,762
- Sobre?
- É um drama Shakespeariano.

387
00:28:28,796 --> 00:28:31,465
- Ascenção e queda de um homem.
- Com muita ação.

388
00:28:31,516 --> 00:28:34,067
- E ele é pego no final, não é?
- Tem que ser.

389
00:28:34,118 --> 00:28:35,886
E para mostrar
como funciona,

390
00:28:35,937 --> 00:28:39,106
pensei em apresentá-los
ao sr. Bugs Moran.

391
00:28:41,526 --> 00:28:43,059
Abram os Cubanos.

392
00:28:43,061 --> 00:28:46,563
Bebidas.
Vamos jogar um baralho.

393
00:28:48,666 --> 00:28:50,233
O que
estão fazendo aqui?

394
00:28:52,653 --> 00:28:54,053
Estávamos de saída.

395
00:28:54,055 --> 00:28:55,622
Essa é outra pergunta.

396
00:28:56,741 --> 00:28:58,542
Resolvendo um assunto, Al.

397
00:28:59,710 --> 00:29:01,411
Qual assunto?

398
00:29:11,872 --> 00:29:13,757
Interessante.

399
00:29:15,159 --> 00:29:16,876
Vocês dois
fiquem à vontade.

400
00:29:18,130 --> 00:29:20,931
Vocês dois, por aqui.

401
00:29:21,849 --> 00:29:23,900
Me façam a gentileza.

402
00:29:25,153 --> 00:29:26,592
Vocês ouviram.

403
00:29:27,105 --> 00:29:30,774
<i>Muito bem, pessoal, escutem.
Vejam, venham, e paguem.</i>

404
00:29:30,776 --> 00:29:33,427
Sim, é um grande dia
para andar no calçadão.

405
00:29:33,478 --> 00:29:35,912
Mas temos atrações
além de água e areia.

406
00:29:35,947 --> 00:29:38,181
Por apenas
5 centavos a entrada,

407
00:29:38,183 --> 00:29:39,833
direto de Atlantic City...

408
00:29:39,867 --> 00:29:42,202
- Pode fazer uma indicação?
- É complicado.

409
00:29:42,253 --> 00:29:45,172
Não preciso de muito,
apenas algo no departamento.

410
00:29:45,175 --> 00:29:46,623
Tem que ser na hora certa.

411
00:29:46,624 --> 00:29:48,349
Jim Neary
foi apontado vereador.

412
00:29:48,350 --> 00:29:49,750
Quer ser como Jim Neary?

413
00:29:49,760 --> 00:29:51,795
Ele não tem
um pingo de honestidade.

414
00:29:51,797 --> 00:29:53,663
Você pagou
para ir àquele jantar.

415
00:29:53,665 --> 00:29:55,348
O que isso tem a ver?

416
00:29:55,383 --> 00:29:57,634
Da próxima vez
que ver o Comodoro...

417
00:29:57,636 --> 00:30:00,971
- Eu dou um jeito.
- Talvez nos Bombeiros.

418
00:30:00,973 --> 00:30:04,641
Eli, precisa confiar em mim.
Está bem?

419
00:30:11,782 --> 00:30:13,400
Nuck.

420
00:30:13,451 --> 00:30:15,785
- Nuck!
- O quê?

421
00:30:15,820 --> 00:30:17,437
Domingo passado,

422
00:30:17,988 --> 00:30:20,574
eu fui com June e os pais dela
até Brigatine.

423
00:30:20,625 --> 00:30:23,827
Andávamos todos pela praia

424
00:30:23,878 --> 00:30:27,664
e ela disse:
"Perdi meu laço de cabelo.

425
00:30:27,666 --> 00:30:30,350
Me ajude a encontrá-lo".

426
00:30:30,401 --> 00:30:33,270
<i>- Fomos atrás da moita,
- Cigarros. Cigarros.</i>

427
00:30:33,321 --> 00:30:37,147
e ela deixou
eu colocar a mão bem lá.

428
00:30:37,182 --> 00:30:40,060
<i>- Senhor. Quer cigarros?
- Nem pude acreditar.</i>

429
00:30:40,094 --> 00:30:42,429
Dava para ouvi-los falando
do outro...

430
00:30:42,480 --> 00:30:44,814
O que houve?

431
00:30:51,388 --> 00:30:52,956
<i>Cuidado!</i>

432
00:30:57,078 --> 00:30:58,478
Pare!

433
00:31:44,075 --> 00:31:46,293
Isso aqui me magoa muito.

434
00:31:48,379 --> 00:31:52,248
Quero dizer,
o que eu fiz para vocês?

435
00:31:52,300 --> 00:31:54,918
Além de dar uma força?

436
00:31:56,554 --> 00:31:59,673
Eu recebo você,
de favor para o seu irmão,

437
00:31:59,724 --> 00:32:01,591
para que possa
dar um tempo.

438
00:32:01,593 --> 00:32:03,059
Não fiz isso?

439
00:32:03,094 --> 00:32:05,729
Fez.

440
00:32:05,763 --> 00:32:08,515
Algum dia você agradeceu?
Eu nunca ouvi.

441
00:32:08,666 --> 00:32:13,002
- Muitíssimo obrigado.
- Agora não adianta.

442
00:32:14,839 --> 00:32:16,424
E você...

443
00:32:18,381 --> 00:32:20,207
Achei que fôssemos amigos.

444
00:32:21,211 --> 00:32:23,500
Claro que somos, Al.

445
00:32:27,001 --> 00:32:28,952
Você rouba seus amigos?

446
00:32:29,733 --> 00:32:32,706
Que tipo de homem você é?

447
00:32:34,992 --> 00:32:38,204
Ganancioso.
Muito ganancioso.

448
00:32:39,670 --> 00:32:41,070
E você?

449
00:32:43,485 --> 00:32:44,991
Também sou ganancioso.

450
00:32:47,187 --> 00:32:48,885
Estou pensando...

451
00:32:49,523 --> 00:32:51,021
E não acredito em vocês.

452
00:32:52,402 --> 00:32:54,137
Acho que estão
tramando algo.

453
00:32:54,709 --> 00:32:57,197
Acho que Charlie Luciano
estava certo.

454
00:32:57,598 --> 00:33:00,333
Acho que você é um agente.

455
00:33:01,034 --> 00:33:03,937
Al, você tem convidados.

456
00:33:04,838 --> 00:33:06,547
Aumente o rádio, Ralphie.

457
00:33:17,104 --> 00:33:18,709
O que tem a dizer?

458
00:33:32,433 --> 00:33:36,402
Eu sou
Nelson Kasper van Alden!

459
00:33:36,403 --> 00:33:40,390
Sou agente juramentado
do Tesouro dos EUA.

460
00:33:40,391 --> 00:33:42,826
E juro por Jesus,
nosso Senhor,

461
00:33:42,827 --> 00:33:47,013
a justiça cairá sobre você
se for meu último...

462
00:33:50,821 --> 00:33:52,803
Seu agente de merda.

463
00:33:53,505 --> 00:33:56,306
Tire-o de cima de mim!

464
00:34:01,194 --> 00:34:02,594
Você está bem, narigudo?

465
00:34:02,595 --> 00:34:04,548
Ele ia me matar.

466
00:34:04,549 --> 00:34:07,183
- Ele ia.
<i>- Isto encerra nosso programa.</i>

467
00:34:07,184 --> 00:34:11,304
<i>Aqui é Herbert Carter
se despedindo de Chicago.</i>

468
00:34:13,741 --> 00:34:17,961
Todo este tempo. Merda.
Esse merda de vender ferro?

469
00:34:22,156 --> 00:34:24,167
Merda! Vá se ferrar!

470
00:34:24,168 --> 00:34:26,070
- Merda!
- Sinto muito, June.

471
00:34:26,071 --> 00:34:28,371
- Maldito desgraçado.
- Desculpe.

472
00:34:28,372 --> 00:34:30,910
<i>- Chefe, tudo bem?</i>
- Desculpe. Desculpe, June.

473
00:34:30,911 --> 00:34:32,875
<i>- Tudo bem.</i>
- O que está falando?

474
00:34:32,876 --> 00:34:34,276
<i>Fique aí fora.</i>

475
00:34:34,979 --> 00:34:36,479
Estou falando com você!

476
00:34:36,831 --> 00:34:39,008
Fale! Fale agora!

477
00:34:43,569 --> 00:34:45,378
Nós viemos
pela contabilidade.

478
00:34:45,379 --> 00:34:46,779
Por quê?

479
00:34:48,415 --> 00:34:49,819
Nos pediram.

480
00:34:51,162 --> 00:34:54,297
- Quem pediu?
- Um agente...

481
00:34:54,298 --> 00:34:56,209
Ele estava
nos pressionando.

482
00:34:57,201 --> 00:34:58,802
Qual o nome dele?

483
00:35:00,254 --> 00:35:02,472
Olha,
de qualquer forma acabou.

484
00:35:03,323 --> 00:35:05,982
Conte-me e farei
com que seja rápido.

485
00:35:06,831 --> 00:35:08,478
Um agente...

486
00:35:11,198 --> 00:35:12,599
chamado Ness.

487
00:35:27,981 --> 00:35:29,866
Éramos barbeiros, Ralphie?

488
00:35:30,908 --> 00:35:32,308
Pois é.

489
00:35:33,988 --> 00:35:36,056
Estaríamos dormindo agora.

490
00:35:39,443 --> 00:35:41,328
Despeje-o em um milharal.

491
00:35:43,247 --> 00:35:44,647
Claro, Al.

492
00:35:47,851 --> 00:35:49,386
O que diremos
ao irmão dele?

493
00:35:50,821 --> 00:35:52,739
Luciano está cuidando dele.

494
00:36:09,723 --> 00:36:11,123
<i>Mike?</i>

495
00:36:12,593 --> 00:36:13,993
Vigie-o.

496
00:36:18,982 --> 00:36:22,972
Quando terminar, Al quer
que leve isso para Cicero.

497
00:36:25,072 --> 00:36:26,740
Ele não se sente seguro.

498
00:36:32,112 --> 00:36:34,514
Ele é muito grato
pelo o que você fez.

499
00:37:00,173 --> 00:37:01,573
Térreo.

500
00:37:14,571 --> 00:37:16,256
Ele tinha dois filhos.

501
00:37:17,107 --> 00:37:18,507
Eu também.

502
00:37:18,575 --> 00:37:21,799
Quando perguntarem o que faço,
não terei vergonha em dizer.

503
00:37:25,632 --> 00:37:28,818
- O que acontecerá comigo?
- Acha que me importo?

504
00:37:39,530 --> 00:37:41,180
Compre
uma passagem de ônibus.

505
00:37:54,738 --> 00:37:56,338
<i>Hiawatha?</i>

506
00:38:14,481 --> 00:38:16,305
<i>Gostou da decoração?</i>

507
00:38:17,000 --> 00:38:18,985
Era o que eu procurava.

508
00:38:19,386 --> 00:38:21,287
Então, o que deseja?

509
00:38:22,389 --> 00:38:24,524
Ela primeiro, depois você.

510
00:38:25,879 --> 00:38:27,834
Não gosta de mim?

511
00:38:28,479 --> 00:38:30,497
Deixei você por último.

512
00:38:31,231 --> 00:38:33,383
Onde quer fazer?

513
00:38:34,334 --> 00:38:35,734
Aqui.

514
00:38:37,287 --> 00:38:39,088
Garotinho safado.

515
00:38:39,790 --> 00:38:42,158
Filho de caipira, sou eu.

516
00:38:42,159 --> 00:38:44,260
Achei que você era
do Missouri.

517
00:38:45,546 --> 00:38:48,264
"Sou um canguru.
Como está tu?"

518
00:38:56,240 --> 00:38:57,640
Vamos transar.

519
00:39:06,517 --> 00:39:08,518
Procurando minha "bolsa"?

520
00:39:09,320 --> 00:39:10,720
Encontrei.

521
00:39:10,721 --> 00:39:12,121
Entre nela.

522
00:39:12,122 --> 00:39:14,040
Francis, só para que saiba,

523
00:39:14,737 --> 00:39:16,626
não é nada pessoal.

524
00:39:20,581 --> 00:39:22,153
<i>O chefe ainda
está lá dentro?</i>

525
00:39:26,203 --> 00:39:28,804
Foi assim que imaginou?

526
00:39:28,805 --> 00:39:33,008
Após anos? Outra inocente?
Não pode ser.

527
00:39:33,009 --> 00:39:34,810
Acha que vai
se livrar disso?

528
00:39:34,811 --> 00:39:36,211
A batalha já acabou.

529
00:39:36,212 --> 00:39:38,597
Entrei aqui sozinho.
Desarmado.

530
00:39:38,598 --> 00:39:41,487
- Seus homens estão lá fora.
- Tudo aconteceu depois.

531
00:39:41,488 --> 00:39:44,054
Isso importa para você?
Acho que não.

532
00:39:45,989 --> 00:39:49,306
- Coloque a pequena para fora.
- Mas a srtª Maitland não?

533
00:39:55,585 --> 00:39:57,216
Para que veio aqui?

534
00:39:57,684 --> 00:39:59,217
A verdade, agora.

535
00:40:22,743 --> 00:40:24,501
Preciso que abra isso.

536
00:40:37,700 --> 00:40:39,106
Paguei pelo estúdio,

537
00:40:40,000 --> 00:40:42,622
os músicos, a prensagem.

538
00:40:42,914 --> 00:40:44,341
Ninguém vai tocá-lo.

539
00:40:44,670 --> 00:40:46,340
Ninguém vai me contratar.

540
00:40:46,650 --> 00:40:48,539
Não em Chicago.
Não em Kansas City.

541
00:40:48,540 --> 00:40:50,552
- Em lugar algum.
- O que tenho com isso?

542
00:40:50,553 --> 00:40:52,912
Você os deteve
para me deter.

543
00:40:53,640 --> 00:40:57,329
Meu alcance se estende
à todos os botequins baratos?

544
00:40:57,330 --> 00:40:59,974
Não posso viver assim.
Não com ela.

545
00:41:00,300 --> 00:41:02,133
Desista dela.
Outros já o fizeram.

546
00:41:02,600 --> 00:41:04,742
Você está me afogando.

547
00:41:05,347 --> 00:41:08,213
- Gota por gota.
- Talvez a culpa seja sua.

548
00:41:18,140 --> 00:41:19,910
Não vai me deixar ir?

549
00:41:26,180 --> 00:41:28,825
Vim de uma reunião
no centro da cidade,

550
00:41:29,060 --> 00:41:30,903
na verdade fui intimado,

551
00:41:31,040 --> 00:41:33,207
com um senhor Luciano.

552
00:41:35,522 --> 00:41:37,123
Lembro dele.

553
00:41:37,356 --> 00:41:39,900
Estão me ditando os termos.

554
00:41:41,400 --> 00:41:44,899
Só serei autorizado
a conduzir meu negócio,

555
00:41:45,030 --> 00:41:46,916
se for sob o controle dele.

556
00:41:48,650 --> 00:41:51,740
Em troca serei protegido
de outros como ele.

557
00:41:52,680 --> 00:41:54,802
Ele vai me permitir

558
00:41:55,048 --> 00:41:58,316
conduzir meu negócio
em minha casa.

559
00:41:59,520 --> 00:42:01,649
Essa é a nova ordem
das coisas.

560
00:42:01,650 --> 00:42:04,319
- Não é problema meu.
- E se fosse?

561
00:42:04,620 --> 00:42:06,999
Sou pior que os demônios
que te traíram?

562
00:42:07,080 --> 00:42:08,969
Você é o único demônio
que conheço.

563
00:42:08,971 --> 00:42:11,527
Chame do que quiser.
Nunca fingi ser seu amigo.

564
00:42:12,750 --> 00:42:15,958
Vou te arrumar um lugar.
Te pagarei bem.

565
00:42:16,430 --> 00:42:19,181
Se é sangue você quer,
terá chance de derramá-lo.

566
00:42:20,687 --> 00:42:23,452
- Eu ajudando você?
- Ajude a você mesmo.

567
00:42:24,125 --> 00:42:26,988
Todas as almas nessa sala
desejam ser livres.

568
00:42:35,830 --> 00:42:37,230
Coloque o disco.

569
00:42:37,980 --> 00:42:40,830
Estou te fazendo uma oferta.
Não receberá outra.

570
00:42:41,027 --> 00:42:42,529
Coloque-o.

571
00:44:01,720 --> 00:44:03,627
Aceito a oferta.

572
00:44:04,310 --> 00:44:05,710
Não!

573
00:44:05,810 --> 00:44:07,653
Não me importa.

574
00:44:09,820 --> 00:44:11,610
Não é pelo quê eu vim.

575
00:44:11,640 --> 00:44:13,642
Veio para ser ouvida.
Esta é sua voz.

576
00:44:16,015 --> 00:44:18,425
Faça o negócio
e pertenço à você.

577
00:44:19,850 --> 00:44:21,745
Escolha a cidade.
Farei a ligação.

578
00:44:21,746 --> 00:44:23,246
Você viajará amanhã.

579
00:44:35,450 --> 00:44:38,824
Você não foi colocada no mundo
para ser uma empregada.

580
00:44:40,450 --> 00:44:42,855
Não pode confiar nele.

581
00:44:44,090 --> 00:44:45,628
Não sabe disso?

582
00:44:46,600 --> 00:44:49,920
Digo que posso.
Até onde preciso.

583
00:45:12,200 --> 00:45:14,084
Já encontrou seu pai
alguma vez?

584
00:45:14,710 --> 00:45:18,017
Mamãe o amava,
mas ela precisou ir embora.

585
00:45:29,130 --> 00:45:30,988
Garotinha...

586
00:45:32,470 --> 00:45:35,369
Fique muito próxima
de sua mãe agora, ouviu?

587
00:45:36,370 --> 00:45:38,476
Mantenha-a longe
de homens como eu.

588
00:45:43,390 --> 00:45:45,124
Vamos aos negócios.

589
00:45:48,000 --> 00:45:50,800
Vou precisar de uma arma,
como gesto de lealdade.

590
00:46:13,610 --> 00:46:16,400
- Elas saem primeiro.
- Vamos todos juntos.

591
00:46:18,290 --> 00:46:19,726
Qual o sentido disso?

592
00:46:22,350 --> 00:46:24,361
Vamos
para lugares diferentes.

593
00:46:26,880 --> 00:46:28,302
Vá, agora.

594
00:46:37,700 --> 00:46:39,100
Quer ajuda, senhora?

595
00:47:07,840 --> 00:47:09,585
Sim, com certeza
você precisa.

596
00:47:36,280 --> 00:47:38,290
Nossa colaboração começa.

597
00:47:46,510 --> 00:47:47,947
Papai quer te ver.

598
00:47:49,150 --> 00:47:50,750
Por que?
Precisa de dinheiro?

599
00:47:51,295 --> 00:47:53,792
- Não é assim.
- Então é o quê?

600
00:47:54,672 --> 00:47:56,538
Ele só tem dois filhos.

601
00:47:57,345 --> 00:47:59,336
Vejo a mamãe,
é o que importa.

602
00:48:00,667 --> 00:48:02,402
Ele fala de você
o tempo todo.

603
00:48:04,084 --> 00:48:05,484
Foda-se ele.

604
00:48:06,115 --> 00:48:07,803
Não use palavras assim.

605
00:48:12,405 --> 00:48:14,020
Mabel está grávida.

606
00:48:15,235 --> 00:48:16,635
Está?

607
00:48:18,320 --> 00:48:19,790
Isso é excelente.

608
00:48:35,136 --> 00:48:36,536
Espere aí.

609
00:48:38,410 --> 00:48:39,841
Tudo bem. Tudo bem.

610
00:48:39,842 --> 00:48:41,817
Acalme-se.
Ninguém vai te machucar.

611
00:48:41,818 --> 00:48:44,370
Você foi pego, só isso.

612
00:48:57,524 --> 00:48:59,100
Andou ocupado hoje?

613
00:49:03,477 --> 00:49:04,877
Qual seu nome?

614
00:49:09,040 --> 00:49:10,440
Você deve ter um nome.

615
00:49:12,250 --> 00:49:13,650
Nellie Bly.

616
00:49:14,206 --> 00:49:17,010
Sem gracinhas comigo.
Isso está escrito no livro.

617
00:49:31,517 --> 00:49:32,917
Sou Nucky.

618
00:49:34,170 --> 00:49:36,445
Esse é meu irmão Eli.

619
00:49:38,000 --> 00:49:41,150
Não é tão ruim quanto acha.
Só me diga seu nome.

620
00:49:43,600 --> 00:49:45,000
Gillian.

621
00:49:45,510 --> 00:49:48,870
- Isso não é nome de menino.
- Não sou um menino.

622
00:50:03,060 --> 00:50:04,900
Que porra está olhando?

623
00:50:06,020 --> 00:50:08,012
Acha que não sei
quem você é?

624
00:50:09,550 --> 00:50:12,615
Seu ladrãozinho.
Vou te expulsar da cidade.

625
00:50:13,910 --> 00:50:15,314
O quê?

626
00:50:15,315 --> 00:50:17,493
Você espera
algum tipo de favor?

627
00:50:17,600 --> 00:50:22,042
Sua criança imbecil.
Por que confiaria em mim?

628
00:50:25,220 --> 00:50:26,872
Não entendo.

629
00:50:39,370 --> 00:50:41,500
Velho caduco. US$ 50.

630
00:50:45,610 --> 00:50:48,551
Está me ouvindo?
Vou te dar US$ 50.

631
00:50:50,000 --> 00:50:51,537
Disse que vou te pagar.

632
00:50:51,730 --> 00:50:54,563
Não precisa me pagar, senhor.
Já trabalho para você.

633
00:51:15,438 --> 00:51:16,838
Ele quer te ver.

634
00:51:37,850 --> 00:51:39,250
Qual seu nome?

635
00:51:39,830 --> 00:51:41,230
Joe Harper.

636
00:51:42,495 --> 00:51:45,196
- De onde?
- Indiana.

637
00:51:46,270 --> 00:51:47,950
O quê está fazendo aqui?

638
00:51:48,640 --> 00:51:50,311
Tentando prosperar.

639
00:51:53,000 --> 00:51:55,245
O que você viu
essa noite...

640
00:51:55,246 --> 00:51:57,410
- Não vi nada.
- Você me viu.

641
00:52:00,180 --> 00:52:01,994
Algo que eu possa
ter dito...

642
00:52:01,995 --> 00:52:04,156
Você só disse que queria
ir para casa.

643
00:52:09,992 --> 00:52:11,392
Pegue.

644
00:52:11,780 --> 00:52:13,180
Não, senhor.

645
00:52:14,510 --> 00:52:17,211
- Por que não?
- Você teve uma noite difícil.

646
00:52:17,765 --> 00:52:19,165
Isso é tudo.

647
00:52:19,955 --> 00:52:23,144
Além do mais, se você só ajudar
pessoas para se ajudar,

648
00:52:24,820 --> 00:52:27,149
que tipo de mundo seria?

649
00:52:27,150 --> 00:52:30,664
Alguém
que eu era próximo morreu

650
00:52:30,920 --> 00:52:32,320
por minha culpa.

651
00:52:33,880 --> 00:52:36,226
A última coisa
que a ouvi dizer foi

652
00:52:36,680 --> 00:52:38,232
"tome seu café".

653
00:52:40,450 --> 00:52:44,336
Ela se foi
e eu ainda estou aqui.

654
00:52:46,265 --> 00:52:48,220
Que tipo de mundo é esse?

655
00:52:52,310 --> 00:52:55,979
Vamos, agora.
Não está se ajudando.

656
00:52:56,850 --> 00:52:58,492
Está me ajudando.

657
00:53:10,033 --> 00:53:11,433
Senhor?

658
00:53:12,970 --> 00:53:16,145
Eles estão lá embaixo.

659
00:53:17,662 --> 00:53:19,062
O quê?

660
00:53:20,110 --> 00:53:22,269
Preciso que todos ouçam bem.

661
00:53:22,270 --> 00:53:24,456
Vocês farão
um juramento de fidelidade

662
00:53:24,457 --> 00:53:27,290
ao sr. Nucky Thompson
de Atlantic City, Nova Jérsei,

663
00:53:27,292 --> 00:53:29,187
para proteger
e defender sua pessoa

664
00:53:29,188 --> 00:53:31,239
e bens contra
todos os inimigos,

665
00:53:31,240 --> 00:53:34,430
estrangeiros e nacionais,
enquanto ambos viverem.

666
00:53:39,320 --> 00:53:40,999
Ninguém sabia
onde você estava.

667
00:53:41,000 --> 00:53:42,528
Então fiz como Paul Revere.

668
00:53:45,450 --> 00:53:48,250
Vamos nos organizar
colocar tudo a limpo ou não?

669
00:53:55,720 --> 00:53:57,149
Vamos.

670
00:54:15,980 --> 00:54:17,659
Traga o carro.

671
00:54:23,000 --> 00:54:25,549
Vocês nunca irão
parar os branquelos.

672
00:54:26,600 --> 00:54:28,000
Por que diz isso?

673
00:54:28,750 --> 00:54:31,150
Eles estão por toda parte.
Vocês só aqui.

674
00:54:32,942 --> 00:54:35,310
Eu diria sobreviver
à uma vitória.

675
00:54:38,210 --> 00:54:40,213
Você é bem esperto nisso.

676
00:54:41,750 --> 00:54:43,511
Vai manter sua palavra
para ela?

677
00:54:45,250 --> 00:54:46,960
Porque estou mantendo
a minha.

678
00:54:48,350 --> 00:54:49,800
Como você vai saber?

679
00:54:51,700 --> 00:54:53,229
Não vou.

680
00:54:54,900 --> 00:54:57,098
Então diga a si mesmo
que irei mantê-la.

681
00:55:00,950 --> 00:55:03,310
Tudo para começar um sonho.

682
00:55:05,040 --> 00:55:07,485
Ninguém nunca foi livre.

683
00:55:35,600 --> 00:55:37,000
Tudo bem, então.

684
00:55:52,499 --> 00:55:56,499
<b>Legende conosco!
www.queensofthelab.tk</b>

685
00:55:56,500 --> 00:56:00,500
<b>Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr</b>

