1
00:00:03,938 --> 00:00:05,946
Aeroporto internazionale Dulles
Virginia
2
00:00:05,956 --> 00:00:08,376
Imbarchiamo il gruppo tre. Gruppo tre.
3
00:00:08,386 --> 00:00:11,508
Ellipse Airways,
volo 504 diretto a Pechino.
4
00:00:12,031 --> 00:00:15,585
Gruppo tre. Dalla fila
dieci alla venticinque.
5
00:00:15,595 --> 00:00:18,107
Vi preghiamo di tenere a portata
di mano il vostro biglietto.
6
00:00:48,976 --> 00:00:50,023
Grazie.
7
00:00:51,790 --> 00:00:53,572
Salve. Grazie.
8
00:00:54,557 --> 00:00:55,604
Grazie.
9
00:00:58,121 --> 00:00:59,242
Non posso.
10
00:01:01,535 --> 00:01:02,963
No, non parto.
11
00:01:03,785 --> 00:01:04,982
Chiedo scusa?
12
00:01:07,955 --> 00:01:10,637
Smetti di essere ridicola.
Sali sull'aereo.
13
00:01:10,647 --> 00:01:11,796
No!
14
00:01:11,806 --> 00:01:13,127
Non ci vado.
15
00:01:13,563 --> 00:01:15,546
Non vado in Cina, mi arresteranno.
16
00:01:15,556 --> 00:01:17,350
Voglio restare negli Stati Uniti,
17
00:01:17,360 --> 00:01:19,369
- voglio asilo politico.
- Tu vieni con me!
18
00:01:19,379 --> 00:01:20,725
C'e' qualche problema?
19
00:01:23,395 --> 00:01:25,354
Sei davvero seccante!
20
00:01:25,364 --> 00:01:27,046
Ti comporti come una bambina!
21
00:01:32,503 --> 00:01:34,013
Oh, ehi, ehi, Russell.
22
00:01:34,023 --> 00:01:37,353
- Ho una riunione sul bilancio.
- Un secondo, e' per le Isole Henkashu.
23
00:01:37,363 --> 00:01:39,897
- Mi rinfreschi la memoria.
- Quattro affioramenti rocciosi disabitati
24
00:01:39,907 --> 00:01:41,648
- nel Mar Cinese Orientale?
- Giusto.
25
00:01:41,658 --> 00:01:44,100
Sia la Cina che il Giappone
ne rivendicano la proprieta'
26
00:01:44,110 --> 00:01:46,802
con una disputa che va avanti da
generazioni e che si e' fatta piu' seria
27
00:01:46,812 --> 00:01:49,863
quando si e' scoperto che sotto le
isole c'e' una riserva di gas naturale.
28
00:01:49,873 --> 00:01:52,938
Due settimane fa la Cina ha mandato un
aereo di ricognizione sopra le isole
29
00:01:52,948 --> 00:01:55,049
il Giappone ha inviato un F-15,
si sono punzecchiati
30
00:01:55,059 --> 00:01:56,913
ed il pilota giapponese
ha dovuto lanciarsi.
31
00:01:56,923 --> 00:01:59,982
Ha indetto un summit d'emergenza per
cercare di evitare che la cosa degeneri.
32
00:01:59,992 --> 00:02:01,599
- Ha letto il mio memo.
- Si'.
33
00:02:01,609 --> 00:02:03,446
- E ha memoria fotografica.
- Vero.
34
00:02:03,456 --> 00:02:04,850
E' impressionante.
35
00:02:04,860 --> 00:02:07,726
- Me l'hanno detto.
- A proposito di cose impressionanti...
36
00:02:08,299 --> 00:02:11,305
Ho convinto entrambe le parti che
nessuna delle due rivendichera' le isole
37
00:02:11,315 --> 00:02:14,513
e si divideranno le risorse naturali.
Stiamo ancora vagliando alcuni dettagli
38
00:02:14,523 --> 00:02:16,515
ma per oggi pomeriggio
potremmo avere un trattato.
39
00:02:16,525 --> 00:02:17,760
Bene.
40
00:02:17,770 --> 00:02:20,315
Faro' venire il Presidente
per la cerimonia della firma.
41
00:02:20,325 --> 00:02:21,935
Bene? Il mio...
42
00:02:21,945 --> 00:02:23,306
Bene? Sul serio?
43
00:02:23,316 --> 00:02:25,756
Io ed il mio staff siamo rimasti
svegli per quattro giorni di fila
44
00:02:25,766 --> 00:02:29,023
cercando di evitare la terza guerra
mondiale ed e' questo che otteniamo?
45
00:02:29,033 --> 00:02:31,340
Otteniamo un "bene"? E' come...
46
00:02:31,350 --> 00:02:33,546
Gesu', mi dispiace tanto.
47
00:02:33,556 --> 00:02:35,874
Voglio dire, abbiamo... sono stati...
48
00:02:36,560 --> 00:02:39,259
Sono stati quattro giorni
davvero lunghi e...
49
00:02:39,733 --> 00:02:43,139
Sono completamente a corto di
sonno e drogata di caffe'.
50
00:02:43,149 --> 00:02:44,757
Mi sento davvero male.
51
00:02:45,473 --> 00:02:48,915
Il suo predecessore ed io avevamo
elaborato una forma di dialogo abbreviata.
52
00:02:48,925 --> 00:02:50,171
"Bene"...
53
00:02:50,181 --> 00:02:52,765
Significa "Grazie per non
aver mandato tutto all'aria".
54
00:02:53,336 --> 00:02:55,320
E' un bel complimento, lo accetti.
55
00:02:59,873 --> 00:03:03,851
E' al telefono con il giapponese per
riesaminare il discorso per la cerimonia.
56
00:03:03,861 --> 00:03:07,858
"Mentre nessuno oserebbe mai
dividere una sovranita' nazionale
57
00:03:07,868 --> 00:03:11,496
"le risorse naturali, in un
regime di mutua collaborazione,
58
00:03:11,506 --> 00:03:12,941
possono essere condivise."
59
00:03:15,604 --> 00:03:17,523
Jackson era entusiasta del trattato?
60
00:03:17,533 --> 00:03:19,566
Non ha usato quella parola, ma si'.
61
00:03:19,576 --> 00:03:22,108
Ok, concordano sulla lingua ma hanno
un problema sulla stretta di mano.
62
00:03:22,118 --> 00:03:24,125
Il giapponese vuole essere
il primo a tendere la mano.
63
00:03:24,135 --> 00:03:26,665
Chiama il Ministro cinese e
chiedi se possono accettarlo.
64
00:03:26,675 --> 00:03:29,047
- Ci sono.
- Credono che se lo fanno per primi
65
00:03:29,057 --> 00:03:31,384
cio'... cio' dimostrera' al
mondo che sono loro al comando
66
00:03:31,394 --> 00:03:34,611
- e non si sono sottomessi alla Cina.
- Il mondo? Seriamente?
67
00:03:34,621 --> 00:03:36,471
Quattordici persone guardano C-SPAN.
68
00:03:36,481 --> 00:03:38,938
Non lo dica a loro, questa e'
la mossa che chiude l'accordo.
69
00:03:38,948 --> 00:03:41,403
La Cina accetta di essere
seconda a tendere la mano.
70
00:03:42,113 --> 00:03:43,472
Attenda in linea.
71
00:03:53,054 --> 00:03:54,649
Abbiamo un accordo!
72
00:03:57,686 --> 00:03:58,972
Fantastico, fantastico!
73
00:03:58,982 --> 00:04:01,701
- Avete fatto tutti un ottimo lavoro.
- Per la firma alle 15 alla Casa Bianca.
74
00:04:01,711 --> 00:04:04,590
Alle 15 verra' presentato il ritratto
del defunto Segretario Marsh.
75
00:04:04,600 --> 00:04:07,556
- Non piu', dovrai spostarlo a domani.
- Certo.
76
00:04:07,566 --> 00:04:09,344
- Daisy? Prepara una dichiarazione.
- Si'.
77
00:04:09,354 --> 00:04:12,571
Le solite cose: "Le nazioni collaborano
in modo pacifico...", qualcosa cosi'.
78
00:04:12,581 --> 00:04:14,877
Sentite, devo andare al
funerale del mio amico,
79
00:04:14,887 --> 00:04:16,264
torno nel pomeriggio.
80
00:04:16,274 --> 00:04:17,635
Ok, si diverta.
81
00:04:18,929 --> 00:04:20,215
Oh, Dio...
82
00:04:20,225 --> 00:04:23,614
Va ad un funerale, e' l'oppposto di
qualcosa di divertente, percio'...
83
00:04:24,090 --> 00:04:26,632
- Le auguro l'opposto del divertimento.
- Daisy, stai farneticando.
84
00:04:26,642 --> 00:04:28,200
Non farlo in sala stampa.
85
00:04:28,624 --> 00:04:29,935
Si', signora Segretario.
86
00:04:29,945 --> 00:04:32,419
Come va con le note sulla presentazione?
87
00:04:33,446 --> 00:04:37,330
Beh, non ho avuto molto tempo per
lavorarci, ma mettero' insieme qualcosa.
88
00:04:39,700 --> 00:04:43,254
Per ragioni... a me ancora ignote,
89
00:04:43,264 --> 00:04:47,498
il Segretario Marsh ti ha strappato da un
lavoro senza prospettive come copywriter.
90
00:04:47,508 --> 00:04:49,604
Io raccomandavo una donna di Harvard
91
00:04:49,614 --> 00:04:52,086
con un'effettiva esperienza
nella redazione di discorsi.
92
00:04:52,096 --> 00:04:53,366
Ed ora...
93
00:04:53,376 --> 00:04:55,909
Tu stai per "mettere insieme qualcosa"
94
00:04:55,919 --> 00:04:59,099
per l'uomo al quale
devi la tua carriera?
95
00:05:03,916 --> 00:05:05,050
Con permesso.
96
00:05:09,176 --> 00:05:12,141
George Peters ha vissuto una vita
all'insegna della devozione,
97
00:05:12,151 --> 00:05:14,629
dell'onore e del
servizio alla Compagnia.
98
00:05:15,402 --> 00:05:17,242
Quando fu mandato a Langley
99
00:05:17,252 --> 00:05:19,347
per unirsi al nostro team di analisti,
100
00:05:19,771 --> 00:05:22,029
si approccio' a questo
lavoro con lo stesso coraggio
101
00:05:22,039 --> 00:05:25,356
e la stessa convinzione di
quando era un agente sul campo.
102
00:05:25,366 --> 00:05:26,955
Un uomo con il suo talento...
103
00:05:26,965 --> 00:05:29,259
Munsey lo conosceva a malapena.
104
00:05:29,269 --> 00:05:30,993
Lo ha messo dietro ad una scrivania.
105
00:05:31,003 --> 00:05:32,735
Per la sua sicurezza.
106
00:05:33,166 --> 00:05:35,348
Cio' nonostante mi irrita.
107
00:05:35,864 --> 00:05:37,513
Sai cosa irrita me?
108
00:05:38,174 --> 00:05:41,177
La sua ex moglie che si comporta
come una vedova addolorata.
109
00:05:41,187 --> 00:05:45,127
Lo lascio' per il suo personal
trainer piu' di una decina di anni fa.
110
00:05:48,233 --> 00:05:50,747
Avete 12 anni? Devo separarvi?
111
00:05:51,486 --> 00:05:53,719
Quando e' diventato cosi' Henry?
112
00:05:53,729 --> 00:05:57,525
E' cattolico dalla nascita. Si
innervosisce quando si tratta di preti.
113
00:06:07,696 --> 00:06:08,970
Ve l'ho detto, guardate.
114
00:06:08,980 --> 00:06:12,016
Si trasforma in un chierichetto proprio
davanti ai miei occhi. Insomma...
115
00:06:12,026 --> 00:06:13,444
No, e' una bella cosa.
116
00:06:13,454 --> 00:06:16,970
E' confortante avere qualcosa di simile.
Io invece penso che mi faro' un drink.
117
00:06:16,980 --> 00:06:20,125
Mi aggrego. Tutto pur di evitare
l'elefante nella stanza.
118
00:06:20,923 --> 00:06:22,175
Che elefante?
119
00:06:22,185 --> 00:06:25,824
E' convinta che l'incidente d'auto
di George non sia stato un incidente.
120
00:06:26,347 --> 00:06:28,343
Cosa? Che intendi dire?
121
00:06:28,353 --> 00:06:29,677
Non lo so.
122
00:06:29,687 --> 00:06:31,272
Potrebbe trattarsi di un suicidio.
123
00:06:31,282 --> 00:06:33,867
Era cosi' arrabbiato per
quel lavoro d'ufficio.
124
00:06:33,877 --> 00:06:36,209
Onestamente penso che cio'
lo abbia spinto alla pazzia.
125
00:06:36,219 --> 00:06:38,812
Non posso credere che abbia
fatto una cosa del genere.
126
00:06:39,597 --> 00:06:40,668
E tu?
127
00:06:41,872 --> 00:06:45,006
No, io non so davvero piu' cosa pensare.
128
00:06:45,801 --> 00:06:48,219
Vediamoci al piu' presto per ubriacarci
e raccontarci storie divertenti
129
00:06:48,229 --> 00:06:50,723
- su George.
- Volentieri, non vedo l'ora.
130
00:06:51,733 --> 00:06:53,124
- Ciao.
- Ciao.
131
00:06:55,612 --> 00:06:58,578
Isabelle pensa che George
fosse diventato un po' pazzo.
132
00:06:59,026 --> 00:07:00,632
George? Ma dai.
133
00:07:01,157 --> 00:07:03,328
Pensava che il mio predecessore
fosse stato assassinato
134
00:07:03,338 --> 00:07:05,501
e che io potessi essere in pericolo.
135
00:07:07,158 --> 00:07:10,466
Beh, sarebbe bello poter pensare
che siano solo le parole di un pazzo.
136
00:07:11,924 --> 00:07:15,711
La notte in cui mori' dissi che
non si trattava un incidente...
137
00:07:16,173 --> 00:07:17,927
E tu dicesti: "Lo so."
138
00:07:18,488 --> 00:07:19,765
Cosa intendevi?
139
00:07:22,401 --> 00:07:23,709
Tu cosa intendevi?
140
00:07:26,376 --> 00:07:29,045
Forse eravamo entrambi
in stato di shock.
141
00:07:30,660 --> 00:07:32,160
Vuoi farlo?
142
00:07:32,170 --> 00:07:34,556
Vuoi davvero affrontare
questa discussione? Adesso?
143
00:07:35,333 --> 00:07:37,441
Aspettavo che fossi pronta.
144
00:07:37,451 --> 00:07:39,210
Non posso farlo.
145
00:07:39,220 --> 00:07:42,664
Ho la firma del trattato di pace e...
146
00:07:43,507 --> 00:07:45,743
Sono stata via tutta la settimana.
147
00:07:45,753 --> 00:07:48,008
Non sono mai stata a casa,
non so piu' che succede.
148
00:07:48,018 --> 00:07:50,065
- Come va con il discorso?
- Oh, e'...
149
00:07:50,075 --> 00:07:52,044
Un disastro per adesso,
ma andra' meglio.
150
00:07:52,054 --> 00:07:54,237
Sicuramente. Come stanno i ragazzi?
151
00:07:54,835 --> 00:07:57,318
Alison vorrebbe dare un pigiama party
questo weekend. Niente...
152
00:07:57,328 --> 00:07:58,799
Di scatenato, solo 5 o 6 amiche.
153
00:07:58,809 --> 00:08:00,528
- Cinque o sei amiche?
- Gia'.
154
00:08:00,538 --> 00:08:02,986
- Da quando? Da quando ha 5 o 6...
- Le ha.
155
00:08:02,996 --> 00:08:04,618
- Manco da troppo tempo.
- Le dico di si'?
156
00:08:04,628 --> 00:08:07,323
- Certo.
- Bene. Perche' l'ho gia' fatto.
157
00:08:07,333 --> 00:08:09,435
Si', beh, la natura detesta il vuoto.
158
00:08:10,598 --> 00:08:11,726
Sai che ti dico?
159
00:08:13,392 --> 00:08:15,143
Quando il trattato sara' firmato
160
00:08:15,153 --> 00:08:19,928
e tu avrai finito con la conferenza...
non riesco a respirare.
161
00:08:19,938 --> 00:08:22,183
Staremo a casa insieme
tutto il fine settimana.
162
00:08:22,193 --> 00:08:24,373
Proprio come una famiglia normale.
163
00:08:26,865 --> 00:08:29,008
Ok. Ci sentiamo piu' tardi.
164
00:08:31,737 --> 00:08:33,208
E' tutta tua, Frank.
165
00:08:34,461 --> 00:08:35,545
Grazie.
166
00:08:43,445 --> 00:08:45,146
Signora Segretario.
167
00:08:45,695 --> 00:08:47,940
Complimenti per aver
scongiurato la terza guerra mondiale.
168
00:08:47,950 --> 00:08:50,217
- Ho fatto questo, Senatore Fletcher?
- Oh, cielo...
169
00:08:50,227 --> 00:08:52,376
Credevo di aver mediato un
accordo per i diritti minerari
170
00:08:52,386 --> 00:08:54,642
riguardo alcune piccole isole
nel Mar Orientale Cinese.
171
00:08:54,652 --> 00:08:55,761
Ma certo.
172
00:08:57,692 --> 00:09:00,399
- Ed e' una sensazione fantastica.
- Perche' Daisy ha quella faccia strana?
173
00:09:00,409 --> 00:09:03,140
- E' quella la sua faccia.
- No, quella e' la sua faccia sconvolta.
174
00:09:03,150 --> 00:09:05,035
Posso mostrarle una cosa? Qui?
175
00:09:05,045 --> 00:09:08,274
C'e' un dibattito che verte sul capire
se la tua espressione sia sconvolta o no.
176
00:09:08,284 --> 00:09:10,982
Fu Xinpei. Brillante liceale in visita,
177
00:09:10,992 --> 00:09:14,246
ha preso posizione al Dulles e ha
dichiarato di volere l'asilo politico.
178
00:09:14,256 --> 00:09:15,499
Ora...
179
00:09:15,509 --> 00:09:17,130
La stampa l'ha rintracciata.
180
00:09:18,187 --> 00:09:21,864
Mi preoccupa che possa far saltare il
trattato, ma forse sono solo paranoica.
181
00:09:22,629 --> 00:09:24,324
Questa e' la mia faccia paranoica.
182
00:09:24,769 --> 00:09:27,093
Ho cercato di organizzare
una protesta nel mio villaggio
183
00:09:27,103 --> 00:09:30,397
in occasione del venticinquesimo
anniversario di Piazza Tiananmen.
184
00:09:30,407 --> 00:09:33,863
Sono stata arrestata ed i miei
post su internet sono stati cancellati...
185
00:09:33,873 --> 00:09:35,556
Sono paranoica, vero?
186
00:09:36,734 --> 00:09:38,417
- Chen e' arrivato?
- Si'.
187
00:09:39,130 --> 00:09:40,666
Sei paranoica.
188
00:09:42,800 --> 00:09:44,519
Ministro Shimabukura.
189
00:09:45,428 --> 00:09:48,090
Voglio ringraziarla per
tutto il lavoro che ha svolto.
190
00:09:48,100 --> 00:09:51,220
Il popolo giapponese e' lieto
di essere giunto a una soluzione.
191
00:09:51,650 --> 00:09:54,634
- Il Presidente sara' qui in due minuti.
- Ok. A tra poco.
192
00:09:55,217 --> 00:09:57,999
Ministro Chen. Il Presidente
fara' alcune osservazioni
193
00:09:58,009 --> 00:10:01,634
- e poi firmerete entrambi il trattato.
- Se ci restituite la ragazza.
194
00:10:02,113 --> 00:10:03,210
Come prego?
195
00:10:03,220 --> 00:10:04,312
Fu Xinpei.
196
00:10:05,124 --> 00:10:08,099
- Il mio staff mi ha appena informata.
- Le sue pretese sono esagerate.
197
00:10:08,109 --> 00:10:10,171
Nessuno vuole farle del male.
198
00:10:10,181 --> 00:10:13,263
Le hanno gia' offerto una borsa di
studio al Technical Institute di Pechino.
199
00:10:13,273 --> 00:10:14,520
Il caso sara' esaminato
200
00:10:14,530 --> 00:10:17,425
- attraverso l'iter classico.
- Sta mentendo all'America in tv.
201
00:10:17,435 --> 00:10:20,226
E' fonte di grande
imbarazzo per la Cina.
202
00:10:20,236 --> 00:10:22,615
Il Presidente sara' qui tra un
minuto. Sediamoci, intanto.
203
00:10:22,625 --> 00:10:26,129
- Dobbiamo firmare un trattato.
- Mi prometta di restituire la ragazza.
204
00:10:27,698 --> 00:10:29,383
Non posso farle questa promessa.
205
00:10:31,569 --> 00:10:32,821
Andiamocene.
206
00:10:34,284 --> 00:10:35,366
Signore...
207
00:10:36,089 --> 00:10:38,237
Fu Xinpei non ha nulla
a che fare con il trattato.
208
00:10:38,247 --> 00:10:41,594
Se non puo' promettermelo, non
abbiamo nient'altro di cui parlare.
209
00:10:45,674 --> 00:10:46,841
Andiamo.
210
00:10:48,259 --> 00:10:49,879
Il Presidente e' arrivato.
211
00:10:52,527 --> 00:10:55,692
Madam Secretary - Stagione 1
Episodio 4 - "Just Another Normal Day"
212
00:10:55,702 --> 00:10:58,102
Traduzione: Nyn, Nilliu',
Eyna, TerryYang, SirKennon
213
00:10:58,112 --> 00:11:00,168
Traduzione: MrsShadow,
EireneP, Hybris_, Fawed
214
00:11:00,178 --> 00:11:01,526
Revisione: Nyn
215
00:11:01,536 --> 00:11:04,044
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
216
00:11:06,643 --> 00:11:09,507
Lo so che non e' piu' di moda,
217
00:11:06,653 --> 00:11:09,507
{an8}Senatore Kate Fletcher, Texas (R)
Sulla controversia con la Cina
218
00:11:09,517 --> 00:11:12,160
ma credo che siamo
un faro di speranza
219
00:11:12,170 --> 00:11:14,960
per tutti gli amanti della
liberta' sparsi per il mondo.
220
00:11:14,970 --> 00:11:17,493
E se rimandassimo
questa ragazza in Cina...
221
00:11:17,503 --> 00:11:19,727
Se le voltassimo le spalle...
222
00:11:20,304 --> 00:11:22,857
Ogni senatore conservatore e' in tv,
223
00:11:22,867 --> 00:11:25,047
a parlare male dei cinesi
224
00:11:25,057 --> 00:11:27,393
invece di essere qui ad
approvare il bilancio.
225
00:11:27,403 --> 00:11:28,630
A che punto e' arrivata?
226
00:11:28,640 --> 00:11:31,939
La Cina mi sta facendo molte pressioni
affinche' faccia rimpatriare la ragazza.
227
00:11:32,558 --> 00:11:33,838
E se non lo fa?
228
00:11:33,848 --> 00:11:36,638
- Nella peggiore delle ipotesi?
- Rifiuterebbero di firmare il trattato,
229
00:11:36,648 --> 00:11:39,016
il Giappone e la Cina si
dichiarerebbero guerra per le isole,
230
00:11:39,026 --> 00:11:41,784
e dato che siamo alleati col Giappone,
saremmo in guerra contro la Cina.
231
00:11:41,794 --> 00:11:43,672
Quando le chiedo quale e'
la peggiore delle ipotesi
232
00:11:43,682 --> 00:11:46,947
cio' che intendo e': mi dica qual e' la
migliore delle ipotesi e la realizzi.
233
00:11:46,957 --> 00:11:48,505
Un'altra abbreviazione sua e di Marsh?
234
00:11:48,515 --> 00:11:51,811
Non possiamo permettere che questa
ragazza rinvii la questione del bilancio.
235
00:11:52,880 --> 00:11:55,412
E non voglio che diventi
una pedina politica
236
00:11:55,422 --> 00:11:57,550
nel dibattito sulle Isole Henkashu.
237
00:11:57,560 --> 00:12:00,239
Il suo caso deve essere
esaminato per cio' che e'.
238
00:12:00,249 --> 00:12:02,153
Allora se ne occupi personalmente.
239
00:12:03,044 --> 00:12:04,745
- Faccia in fretta.
- Va bene,
240
00:12:04,755 --> 00:12:06,344
ma se concediamo asilo alla ragazza,
241
00:12:06,354 --> 00:12:09,179
potrei dover offrire un incentivo
alla Cina per concludere il trattato.
242
00:12:09,189 --> 00:12:11,513
La Cina non ha mai
voluto firmare il trattato.
243
00:12:11,523 --> 00:12:13,086
Hanno sempre cercato una via d'uscita.
244
00:12:13,096 --> 00:12:15,064
Beh, dovra' essere
qualcosa di importante.
245
00:12:15,074 --> 00:12:16,267
Ok.
246
00:12:16,732 --> 00:12:18,987
Veda cosa viene in mente al suo staff.
247
00:12:21,837 --> 00:12:23,964
Hai una famiglia in Cina?
Sanno che sei qui?
248
00:12:23,974 --> 00:12:26,106
Solo... solo mia madre. No.
249
00:12:28,065 --> 00:12:31,050
Ma comprende la mia rabbia
nei confronti del governo cinese.
250
00:12:31,651 --> 00:12:33,390
Ha dovuto rinunciare a sua figlia...
251
00:12:33,400 --> 00:12:35,007
Mia sorella minore...
252
00:12:35,017 --> 00:12:36,908
A causa della politica del figlio unico.
253
00:12:37,314 --> 00:12:39,331
Continuano a mandare
la stessa intervista.
254
00:12:39,341 --> 00:12:41,174
Deve essere una giornata fiacca.
255
00:12:41,184 --> 00:12:43,139
Mi domando se mamma
la faccia rimpatriare.
256
00:12:43,149 --> 00:12:45,372
La mamma non prende
decisioni personalmente.
257
00:12:45,382 --> 00:12:47,759
Si', lo fa. Per il trattato.
258
00:12:48,799 --> 00:12:51,983
Il trattato di Henkashu che
i cinesi non vogliono firmare?
259
00:12:53,139 --> 00:12:55,767
- Ehi, ma sei di questo pianeta?
- Ok, ehi, sentite questa.
260
00:12:56,258 --> 00:12:58,017
Tommaso d'Aquino entra in un bar...
261
00:12:58,027 --> 00:13:01,221
Avrei bisogno dei... soldi del pranzo.
Posso prenderli dal tuo portafoglio?
262
00:13:01,231 --> 00:13:03,491
- Si', ma senti prima la barzelletta.
- A cosa serve?
263
00:13:03,501 --> 00:13:06,385
Fara' il discorso di apertura per
un mucchio di studiosi di religione.
264
00:13:06,938 --> 00:13:09,589
Mamma mi ha appena mandato
un messaggio. Dice che non sai
265
00:13:09,599 --> 00:13:11,536
se la barzelletta e' divertente.
266
00:13:11,917 --> 00:13:15,522
- Dice che dovremmo ridere comunque.
- Non voglio che ridiate per pieta'.
267
00:13:17,439 --> 00:13:18,535
Si'?
268
00:13:19,000 --> 00:13:22,290
Buongiorno. Sono venuto a prendere
un cambio d'abiti per il Segretario.
269
00:13:22,300 --> 00:13:25,303
Ha passato un'altra notte in bianco
cercando di calmare il Giapponese.
270
00:13:25,313 --> 00:13:27,770
Gia' che ci sono, mi dai la lista di
invitati per il tuo pigiama party?
271
00:13:27,780 --> 00:13:29,626
Dobbiamo fare un controllo veloce.
272
00:13:29,636 --> 00:13:33,044
- Perche'? Non ho amici terroristi.
- Non fare la scema, Allison,
273
00:13:33,054 --> 00:13:35,872
- e' per i loro genitori. Se loro...
- Giuro su Dio, sei mi chiami "scema"
274
00:13:35,882 --> 00:13:37,687
un'altra volta...
275
00:13:37,697 --> 00:13:40,550
- Sono stufa!
- Scusati, per favore.
276
00:13:41,048 --> 00:13:43,030
Vado a prendere dei vestiti per mamma.
277
00:13:44,520 --> 00:13:45,500
Grazie.
278
00:13:45,510 --> 00:13:48,797
Posso andare a prendere il bus o
vuoi che... ascolti la barzelletta?
279
00:13:48,807 --> 00:13:49,978
Vai pure.
280
00:13:50,409 --> 00:13:51,469
Va bene.
281
00:13:52,627 --> 00:13:53,727
Quale barzelletta?
282
00:13:55,764 --> 00:13:57,689
Tommaso d'Aquino entra in un bar.
283
00:13:57,699 --> 00:14:01,083
Per favore, non torni ancora a Tokyo.
Dia al Ministro Chen almeno 48 ore.
284
00:14:01,093 --> 00:14:03,053
- Gli ho dato quattro giorni.
- E' un malinteso,
285
00:14:03,063 --> 00:14:04,536
posso farlo ragionare.
286
00:14:04,546 --> 00:14:06,852
Non siamo piu' interessati al trattato.
287
00:14:06,862 --> 00:14:08,425
- Io...
- Le Isole sono nostre
288
00:14:08,435 --> 00:14:10,300
e procederemo di conseguenza.
289
00:14:10,310 --> 00:14:12,534
Mi dia quarantotto ore
per sistemare la cosa.
290
00:14:12,544 --> 00:14:16,095
- Ha promesso di non sembrare disperata.
- Non e' disperata, e' energica.
291
00:14:16,105 --> 00:14:19,511
Che ne dice... di biglietti per una
partita di baseball o per il teatro?
292
00:14:19,521 --> 00:14:22,036
- Danno "The Book of Mormon" in citta'.
- Ok, ora e' disperata.
293
00:14:22,046 --> 00:14:25,647
Ci dica cosa le piace. Lasci che il mio
ufficio organizzi qualcosa per lei.
294
00:14:26,084 --> 00:14:27,856
Vorrei un alleato.
295
00:14:27,866 --> 00:14:31,380
Vorrei che lei e il Presidente sosteneste
la nostra rivendicazione sulle isole...
296
00:14:31,390 --> 00:14:34,343
- Pubblicamente.
- Sarebbe come dichiarare guerra alla Cina.
297
00:14:34,353 --> 00:14:35,574
Che sia.
298
00:14:39,557 --> 00:14:41,107
Siamo vostri alleati.
299
00:14:41,651 --> 00:14:43,711
E sto giocando la carta dell'alleato.
300
00:14:44,209 --> 00:14:45,509
Quarantotto ore.
301
00:14:48,560 --> 00:14:49,560
Va bene.
302
00:14:50,245 --> 00:14:52,706
Ma se per allora non ci avra'
procurato un accordo...
303
00:14:52,716 --> 00:14:55,491
Innalzeremo la bandiera
giapponese su quelle isole.
304
00:14:59,599 --> 00:15:03,165
Mi servono idee per incentivare la Cina,
in caso concedessimo asilo a Xinpei.
305
00:15:03,175 --> 00:15:05,920
- Chiamo l'ufficio cinese.
- Abbiamo sentito l'Institute di Pechino?
306
00:15:05,930 --> 00:15:08,380
Si'. A Xinpei era stata
offerta una borsa di studio.
307
00:15:08,390 --> 00:15:11,989
Quindi e' cosi'. Voglio la frase esatta
dallo statuto sull'immigrazione.
308
00:15:11,999 --> 00:15:13,158
Eccola.
309
00:15:13,692 --> 00:15:15,303
"Per poter richiedere asilo politico,
310
00:15:15,313 --> 00:15:18,426
"il candidato deve dimostrare di
esser stato perseguitato in passato
311
00:15:18,436 --> 00:15:20,779
"o aver fondato timore
che sara' perseguitato
312
00:15:20,789 --> 00:15:22,847
se tornera' nel suo Paese natale."
313
00:15:23,495 --> 00:15:25,790
Matt, scava nei post del blog di Xinpei.
314
00:15:25,800 --> 00:15:27,905
Anzi, al diavolo, scava
nella sua cronologia
315
00:15:27,915 --> 00:15:30,437
e trova qualcosa che sia anche
solo vagamente politico.
316
00:15:30,447 --> 00:15:31,920
Puo' farlo Daisy.
317
00:15:31,930 --> 00:15:34,809
Matt deve scrivere le note per la
presentazione del ritratto di Marsh.
318
00:15:36,170 --> 00:15:37,171
Bene.
319
00:15:38,382 --> 00:15:39,432
Come procede?
320
00:15:39,793 --> 00:15:42,372
Bene. Cioe', ho quasi finito.
321
00:15:42,821 --> 00:15:44,453
Non vedo l'ora di leggerle.
322
00:15:47,534 --> 00:15:49,822
- Mi odia.
- Odia tutti.
323
00:15:49,832 --> 00:15:51,078
Me in particolare.
324
00:15:52,330 --> 00:15:54,380
Casa dell'agente per l'asilo politico
Bethesda, Maryland.
325
00:15:54,939 --> 00:15:56,639
Questa e' la tua stanza.
326
00:15:57,957 --> 00:15:59,508
C'e' la tv in salotto.
327
00:15:59,518 --> 00:16:01,926
Se vuoi vedere qualcosa,
dimmelo. Ho un sacco di film.
328
00:16:01,936 --> 00:16:03,004
Grazie.
329
00:16:04,563 --> 00:16:05,619
Hai fame?
330
00:16:05,629 --> 00:16:07,390
Stavo per preparare il pranzo.
331
00:16:07,400 --> 00:16:09,714
No, grazie. Credo che riposero'.
332
00:16:13,769 --> 00:16:15,569
Hai parlato con tua madre?
333
00:16:18,279 --> 00:16:19,279
No.
334
00:16:19,867 --> 00:16:22,062
Ha detto che controllano il mio telefono
335
00:16:22,072 --> 00:16:23,622
e non sarebbe sicuro.
336
00:16:24,471 --> 00:16:26,967
Quindi lei sapeva che l'avresti fatto?
337
00:16:31,816 --> 00:16:33,954
Beh, ti lascio riposare.
338
00:17:09,212 --> 00:17:11,331
Fuling, Cina
339
00:17:19,655 --> 00:17:22,175
Stiamo cercando Fu Xinwan.
340
00:17:29,277 --> 00:17:30,612
Sono io.
341
00:17:31,972 --> 00:17:33,223
Puo' venire con noi?
342
00:17:33,233 --> 00:17:35,481
Abbiamo alcune domande
da farle su sua figlia.
343
00:17:36,592 --> 00:17:37,951
Si'.
344
00:17:43,930 --> 00:17:47,084
Lasciatemi andare!
Non ho fatto nulla di male!
345
00:17:52,620 --> 00:17:56,333
- Signora Segretario, scusi il disturbo.
- Hai sentito l'ufficio cinese?
346
00:17:56,343 --> 00:17:57,466
Si'.
347
00:17:58,076 --> 00:18:00,930
Abbiamo una spia cinese che
Pechino vorrebbe indietro.
348
00:18:00,940 --> 00:18:02,748
Oh, bene. Dillo alla
Casa Bianca, ti spiace?
349
00:18:02,758 --> 00:18:04,065
- Si', signora.
- E...
350
00:18:04,075 --> 00:18:06,106
- Organizza un'intervista con Xinpei.
- Si'.
351
00:18:06,116 --> 00:18:08,015
C'e' una donna. Viene dal Michigan.
352
00:18:08,025 --> 00:18:11,745
Lei e sua figlia hanno guidato tutta la
notte per venire. Le ho parlato e...
353
00:18:12,461 --> 00:18:13,968
Penso dovrebbe incontrarle.
354
00:18:15,306 --> 00:18:17,970
Si e' offerta di fare da tutrice
a Xinpei finche' il caso
355
00:18:17,980 --> 00:18:21,062
- non sara' deciso. - Ma e' gia' con
un agente per l'asilo scelto dall'INS.
356
00:18:21,072 --> 00:18:22,918
- Lo so.
- Allora perche'... buongiorno.
357
00:18:22,928 --> 00:18:25,261
Signora Segretario.
Buongiorno, sono Amy Ferber.
358
00:18:25,271 --> 00:18:27,644
- Piacere di conoscervi.
- Grazie molte per averci ricevuto.
359
00:18:27,654 --> 00:18:30,552
Beh, mi spiace che abbiate dovuto
guidare tutta la notte per arrivare.
360
00:18:30,562 --> 00:18:34,361
Abbiamo dovuto. Non appena ho
sentito la storia di Xinpei,
361
00:18:34,371 --> 00:18:36,442
la provincia da cui viene...
362
00:18:36,854 --> 00:18:39,014
E poi quando l'ho
vista in televisione...
363
00:18:39,024 --> 00:18:40,958
Ho iniziato a tremare.
364
00:18:40,968 --> 00:18:43,174
La somiglianza e' innegabile.
365
00:18:43,672 --> 00:18:45,357
Giudichi lei stessa.
366
00:18:45,367 --> 00:18:46,439
Emily?
367
00:18:49,135 --> 00:18:50,232
Salve.
368
00:18:50,724 --> 00:18:51,802
Ciao.
369
00:18:52,587 --> 00:18:53,823
Piacere di conoscerti.
370
00:18:53,833 --> 00:18:56,686
Credo che Emily e Xinpei
possano essere sorelle.
371
00:19:07,317 --> 00:19:09,711
L'orfanotrofio di Emily era
nella citta' natale di Xinpei.
372
00:19:09,721 --> 00:19:11,514
Mi sta venendo la
pelle d'oca, ragazzi.
373
00:19:11,524 --> 00:19:13,152
Stanno tamponando la guancia di Emily.
374
00:19:13,639 --> 00:19:15,645
Ora hanno finito di tamponare
la guancia di Emily.
375
00:19:16,065 --> 00:19:18,323
Ok, ora il Segretario sta
venendo verso la porta.
376
00:19:18,827 --> 00:19:20,435
Cacchio. Cacchio. Vai!
377
00:19:23,600 --> 00:19:25,898
Hai trovato altro sul blog di Xinpei?
378
00:19:25,908 --> 00:19:29,140
Tre mesi fa ha iniziato a criticare
il registro dei diritti umani cinese,
379
00:19:29,150 --> 00:19:32,051
la loro politica in Tibet.
Prima parlava principalmente
380
00:19:32,061 --> 00:19:35,791
dei suoi progetti di scienze, della sua
squadra di basket e dei One Direction.
381
00:19:36,576 --> 00:19:39,202
Grazie. Questo e' il DNA di Emily,
mandalo in laboratorio.
382
00:19:39,212 --> 00:19:42,199
- Quando avremo il riscontro?
- Il preliminare in meno di quattro ore.
383
00:19:42,209 --> 00:19:44,016
- Si', che figata.
- Figo.
384
00:19:44,729 --> 00:19:48,173
Ok, ragazzi, aspettate. Capisco
che sia eccitante, ok?
385
00:19:48,183 --> 00:19:50,795
Ma non perdiamo la testa e
ricordiamoci il nostro compito:
386
00:19:50,805 --> 00:19:55,212
capire se Xinpei abbia o meno i
requisiti per l'asilo politico.
387
00:19:55,222 --> 00:19:57,262
- Signora, la sua auto e' qui.
- Grazie.
388
00:19:57,272 --> 00:19:58,607
Scrivo una dichiarazione?
389
00:19:58,617 --> 00:20:00,859
Dicendo che Xinpei potrebbe
avere una sorella?
390
00:20:00,869 --> 00:20:03,024
Cosi' tutta Washington
tratterra' il fiato
391
00:20:03,034 --> 00:20:06,290
come accade ogni volta che
Mei Xiang va in travaglio?
392
00:20:06,300 --> 00:20:09,209
- Scusa, chi e' Mei Xiang?
- Il panda al National Zoo?
393
00:20:09,219 --> 00:20:11,564
Ha partorito Bao Bao nel 2013?
394
00:20:11,574 --> 00:20:13,209
- Non vado spesso allo zoo.
- Non serve,
395
00:20:13,219 --> 00:20:15,475
c'e' una gigantesca panda-camera
su di lei tutto il tempo.
396
00:20:15,485 --> 00:20:17,745
- Stai scherzando.
- Non scherzo. E' geniale.
397
00:20:17,755 --> 00:20:19,774
- Vieni, ti faccio vedere.
- Matt...
398
00:20:19,784 --> 00:20:22,338
Quando avro' finito
con le note per Marsh.
399
00:20:23,487 --> 00:20:25,244
Signora Segretario.
400
00:20:25,254 --> 00:20:26,640
Come sta?
401
00:20:26,650 --> 00:20:29,271
Onestamente? Sembra spaventata a morte.
402
00:20:29,281 --> 00:20:32,412
Se mi figlia dovesse chiedere
asilo in un paese straniero,
403
00:20:32,422 --> 00:20:35,539
anch'io spererei che abbia il buon
senso di essere spaventata a morte.
404
00:20:35,549 --> 00:20:38,268
So... che non dovrei chiedere,
405
00:20:38,278 --> 00:20:40,304
ma le concederete l'asilo?
406
00:20:40,314 --> 00:20:42,504
Ha ragione. Non dovrebbe chiedere.
407
00:20:44,210 --> 00:20:45,904
Comunque, e' sul retro.
408
00:20:46,403 --> 00:20:47,960
Posso portarle qualcosa?
409
00:20:49,662 --> 00:20:50,697
Si'.
410
00:20:53,958 --> 00:20:55,194
Allora...
411
00:20:55,204 --> 00:20:56,349
Tu hai una "A",
412
00:20:56,359 --> 00:20:57,587
io ho "A",
413
00:20:57,597 --> 00:20:59,042
"S", "I"...
414
00:21:01,046 --> 00:21:02,055
"N".
415
00:21:02,442 --> 00:21:04,579
Allora, dimmi del tuo
progetto di scienze.
416
00:21:05,152 --> 00:21:06,899
Ho creato un sistema
di rilevamento oculare
417
00:21:06,909 --> 00:21:09,367
che permette a tetraplegici
di usare il computer.
418
00:21:09,377 --> 00:21:12,047
Credo che qui abbiamo quella tecnologia.
419
00:21:12,057 --> 00:21:13,353
No, non come la mia.
420
00:21:13,363 --> 00:21:16,757
E' anni luce avanti a quelle create
nei piu' grandi laboratori americani.
421
00:21:16,767 --> 00:21:19,434
Quindi vuoi stare qui per guadagnarci?
422
00:21:19,945 --> 00:21:21,653
No, non lo farei mai.
423
00:21:22,151 --> 00:21:24,930
Ma restando qui rinunceresti
alla tua borsa di studio.
424
00:21:26,361 --> 00:21:28,930
Temo per la mia sicurezza se tornassi.
425
00:21:31,122 --> 00:21:32,254
Dimmi perche'.
426
00:21:32,264 --> 00:21:33,528
Sei mai stata arrestata?
427
00:21:33,989 --> 00:21:36,068
- No.
- Minacciata?
428
00:21:36,078 --> 00:21:39,187
Censurare il mio pensiero e' una
minaccia e non lo accettero' piu'.
429
00:21:39,197 --> 00:21:41,122
Molti siti sono censurati in Cina.
430
00:21:41,132 --> 00:21:43,097
Voglio la liberta' di
fare cio' che voglio,
431
00:21:43,107 --> 00:21:45,031
- dire cosa voglio.
- Capisco come ti senti,
432
00:21:45,041 --> 00:21:48,847
ma il problema e' che cio' non risponde
ai criteri per parlare di persecuzione.
433
00:21:48,857 --> 00:21:52,177
Sono dalla tua parte, Xinpei,
ma devi aiutarmi a costruire il caso.
434
00:21:53,966 --> 00:21:56,434
Temo per la mia sicurezza
se tornassi in Cina.
435
00:21:56,444 --> 00:21:57,528
Giusto.
436
00:21:59,360 --> 00:22:00,518
E andiamo.
437
00:22:02,122 --> 00:22:04,670
Mi serve un campione del tuo DNA.
438
00:22:05,411 --> 00:22:07,231
Le istruzioni sono nel kit.
439
00:22:10,761 --> 00:22:12,512
Non mi chiedi il perche'?
440
00:22:15,406 --> 00:22:19,219
Per essere una che sospetta del
governo hai acconsentito in fretta.
441
00:22:24,693 --> 00:22:25,746
Ecco!
442
00:22:26,650 --> 00:22:28,347
- Certo. Nessun problema.
- Mi scusi.
443
00:22:28,357 --> 00:22:29,964
Lei e' Stephanie McCord?
444
00:22:30,535 --> 00:22:31,683
Sono io.
445
00:22:31,693 --> 00:22:33,438
Buongiorno, Senatrice Fletcher.
446
00:22:34,397 --> 00:22:37,610
Ho incontrato tua madre qualche
volta. Le piace il nuovo lavoro?
447
00:22:37,620 --> 00:22:39,338
Lo... adora.
448
00:22:41,958 --> 00:22:45,096
Mi dispiace, non... vedo il
suo nome tra le prenotazioni.
449
00:22:45,106 --> 00:22:46,808
E' qui per incontrare qualcuno?
450
00:22:46,818 --> 00:22:48,346
Certamente.
451
00:22:48,980 --> 00:22:50,064
Te.
452
00:22:51,285 --> 00:22:55,163
Ho cercato di telefonare a tua madre,
ma quella Nadine e' un'ottima guardiana.
453
00:22:55,173 --> 00:22:58,154
- Non so cosa dovrei...
- Se potessi accennare a tua madre
454
00:22:58,164 --> 00:23:00,204
quanto e' importante, per noi del Texas,
455
00:23:00,214 --> 00:23:03,928
che quella povera ragazzina
non venga rimandata in Cina...
456
00:23:04,841 --> 00:23:06,473
Lo apprezzerei molto.
457
00:23:08,255 --> 00:23:09,352
Arrivederci.
458
00:23:14,586 --> 00:23:16,344
Questa roba e' troppo vaga.
459
00:23:17,166 --> 00:23:19,584
- Sembra che non lo conoscessi.
- Il Segretario McCord
460
00:23:19,594 --> 00:23:21,779
non lo conosceva. Tiene lei il discorso.
461
00:23:21,789 --> 00:23:24,284
- Sara' di conforto per la famiglia.
- Ho dimenticato di dirtelo...
462
00:23:24,294 --> 00:23:26,337
- Il Segretario deve rimandare di nuovo.
- Cosa?
463
00:23:26,347 --> 00:23:29,390
Vista la scadenza sui negoziati per il
trattato, ora ha troppa carne al fuoco.
464
00:23:29,400 --> 00:23:33,809
Non puo' dedicare 15 minuti al tributo per
l'uomo che aveva l'incarico prima di lei?
465
00:23:33,819 --> 00:23:36,261
Un uomo che e' morto
per servire il suo paese?
466
00:23:36,271 --> 00:23:38,885
Sai cosa dovresti scrivere
nel discorso, Matt?
467
00:23:38,895 --> 00:23:40,094
Ovunque dovesse andare
468
00:23:40,104 --> 00:23:43,708
mi faceva spedire in quel
posto cento palloni da calcio.
469
00:23:43,718 --> 00:23:45,452
Giravamo in auto la citta'
470
00:23:45,462 --> 00:23:47,754
e se vedeva dei bambini
ai lati della strada
471
00:23:47,764 --> 00:23:51,002
fermava il convoglio e
porgeva loro un pallone.
472
00:23:51,727 --> 00:23:53,496
Bambini cresciuti in poverta'
473
00:23:53,506 --> 00:23:57,173
ed in aree devastate dalla guerra,
all'improvviso sorridevano.
474
00:23:57,998 --> 00:24:00,841
Chiedeva ai giornalisti
di non scriverlo,
475
00:24:00,851 --> 00:24:02,897
perche' non voleva attenzioni.
476
00:24:02,907 --> 00:24:05,076
Diceva che quel lavoro
non riguardava lui.
477
00:24:05,823 --> 00:24:08,119
Beh... sapete una cosa?
478
00:24:08,129 --> 00:24:10,820
Adesso si' che riguarda lui.
479
00:24:11,306 --> 00:24:13,714
E dovremmo smetterla di rimandarlo
480
00:24:13,724 --> 00:24:17,151
e prenderci il tempo per dirgli grazie.
481
00:24:18,708 --> 00:24:19,778
Hai ragione.
482
00:24:20,240 --> 00:24:21,349
Dobbiamo farlo.
483
00:24:21,909 --> 00:24:25,110
Voglio dare alla presentazione
l'attenzione che merita.
484
00:24:29,473 --> 00:24:32,013
E' per questo che chiedo
di riprogrammarla.
485
00:24:34,556 --> 00:24:36,749
Mi dispiace, signora. Non posso farlo.
486
00:24:53,242 --> 00:24:55,088
Per quanto hai lavorato per lui?
487
00:24:57,167 --> 00:24:58,912
Da quando era Senatore.
488
00:25:01,105 --> 00:25:04,503
Ero appena uscita da giurisprudenza
e non avevo esperienza.
489
00:25:07,934 --> 00:25:09,429
Gli piaceva fare cosi'...
490
00:25:10,812 --> 00:25:12,672
Puntare sugli sfavoriti.
491
00:25:16,273 --> 00:25:18,438
Dev'essere stato un grande uomo.
492
00:25:19,402 --> 00:25:21,201
So che e' difficile.
493
00:25:21,867 --> 00:25:24,106
Voi tutti state ancora soffrendo, ma...
494
00:25:24,619 --> 00:25:26,080
Devo insistere su questo.
495
00:25:26,090 --> 00:25:29,163
Non voglio che sia qualcosa
da risolvere... in fretta.
496
00:25:30,169 --> 00:25:31,798
Chiama la signora Marsh.
497
00:25:33,198 --> 00:25:34,406
Non posso.
498
00:25:36,300 --> 00:25:37,945
E' fuori luogo.
499
00:25:39,540 --> 00:25:41,559
Deve aver sentito le dicerie.
500
00:25:46,682 --> 00:25:48,315
Vincent aveva ragione.
501
00:25:49,540 --> 00:25:51,138
Diceva che nessuno sospettava,
502
00:25:51,148 --> 00:25:54,699
che erano tutti preoccupati
delle loro carriere.
503
00:25:58,736 --> 00:26:00,132
Persino sua moglie.
504
00:26:02,163 --> 00:26:04,730
Quindi, tu e Marsh eravate...
505
00:26:11,822 --> 00:26:13,491
Mi dispiace tanto.
506
00:26:17,005 --> 00:26:19,582
So cosa sembra tutto questo.
507
00:26:25,825 --> 00:26:28,106
Sembra che tu abbia il cuore spezzato.
508
00:26:34,848 --> 00:26:37,199
- No. Non e' ancora finito.
- Daisy.
509
00:26:37,209 --> 00:26:39,927
Puoi... chiamare la vedova
del Segretario Marsh
510
00:26:39,937 --> 00:26:42,818
- e scusarti per il nuovo posticipo?
- Certo.
511
00:26:42,828 --> 00:26:44,227
Notizie dalla Casa Bianca.
512
00:26:44,237 --> 00:26:46,966
I servizi segreti hanno bocciato
l'idea della spia cinese.
513
00:26:47,539 --> 00:26:48,750
Ok.
514
00:26:48,760 --> 00:26:50,245
Non abbiamo un piano B.
515
00:26:50,255 --> 00:26:53,519
Aspettate. Quindi non abbiamo alcuna leva
per indurre la Cina a firmare il trattato?
516
00:26:53,993 --> 00:26:55,919
No, a parte mandare indietro Xinpei.
517
00:26:56,504 --> 00:26:57,744
Signora Segretario?
518
00:26:57,754 --> 00:26:59,987
- Cosa c'e'?
- I risultati del test del DNA.
519
00:27:05,869 --> 00:27:07,142
Oh, no.
520
00:27:07,152 --> 00:27:09,188
Era sicura che corrispondesse.
521
00:27:09,198 --> 00:27:11,020
Si', infatti.
522
00:27:11,030 --> 00:27:14,397
I risultati preliminari danno
una corrispondenza del 97%.
523
00:27:14,407 --> 00:27:17,076
E' incredibile! Ora che
ha un parente consaguineo
524
00:27:17,086 --> 00:27:19,730
- che e' cittadino americano...
- E' davvero incredibile.
525
00:27:19,740 --> 00:27:22,059
- Purtroppo la mia decisione non cambia.
- Aspetti, deve cambiare.
526
00:27:22,069 --> 00:27:23,804
- Neghero' l'asilo.
- Cosa?
527
00:27:23,814 --> 00:27:26,230
La storia della persecuzione
politica e' inventata.
528
00:27:26,240 --> 00:27:28,909
- Ma ha detto che la Cina...
- Credo sia stata spinta dalla madre.
529
00:27:28,919 --> 00:27:31,124
Lei avrebbe motivo di
avercela con la Cina,
530
00:27:31,134 --> 00:27:33,355
le hanno fatto rinunciare ad un figlio.
531
00:27:33,365 --> 00:27:35,640
Xinpei e' stata trattata
bene dal suo governo
532
00:27:35,650 --> 00:27:38,052
e mi hanno assicurato che
continueranno a farlo.
533
00:27:38,062 --> 00:27:40,738
- Ma i suoi post online dicevano che...
- Ha cominciato a scriverli 3 mesi fa,
534
00:27:40,748 --> 00:27:42,918
prima di arrivare in America.
535
00:27:44,752 --> 00:27:46,766
Sembra che stesse montando il caso
536
00:27:46,776 --> 00:27:49,365
e, sinceramente, non c'e'
proprio nessun caso.
537
00:27:49,375 --> 00:27:52,089
Questo non c'entra con il fatto
che non abbiamo un piano B
538
00:27:52,099 --> 00:27:53,759
per le trattative sulle Henkashu?
539
00:27:53,769 --> 00:27:57,275
Mi rifiuto di legare il destino della
ragazzina a quello delle trattative.
540
00:27:57,285 --> 00:28:00,182
- Ma lo sono, lo sa. E fingere... senti,
- Daisy...
541
00:28:00,192 --> 00:28:03,118
sono io che devo stare davanti
alla stampa e assicurare
542
00:28:03,128 --> 00:28:06,594
che Xinpei non e' una pedina politica
usata per ottenere la firma del trattato.
543
00:28:06,604 --> 00:28:09,356
- Vorrei dire la verita'.
- Eri solita mettere in discussione
544
00:28:09,366 --> 00:28:11,642
- l'etica del Segretario Marsh?
- Lui...
545
00:28:14,026 --> 00:28:16,032
Non mi ha mai fatta
sentire in obbligo farlo.
546
00:28:22,350 --> 00:28:24,491
Contattate la madre di Xinpei in Cina
547
00:28:24,501 --> 00:28:26,286
e fate venire Xinpei al telefono.
548
00:28:26,296 --> 00:28:30,458
Le voglio entrambe in linea quando
spiegaro' perche' nego l'asilo politico.
549
00:28:35,327 --> 00:28:36,501
Sono un mostro?
550
00:28:36,511 --> 00:28:39,105
- Voglio che tu sia sincero.
- Beh, a volte sembri un po'
551
00:28:39,115 --> 00:28:42,293
- uno zombie la mattina presto.
- Dai, sono seria.
552
00:28:43,066 --> 00:28:45,461
Il mio staff pensa che io
non provi sentimenti.
553
00:28:45,471 --> 00:28:48,252
Una donna lascia una bambina
sulla porta di un orfanotrofio
554
00:28:48,262 --> 00:28:51,741
e questa bambina si riunisce con la
sorella dall'altra parte del mondo?
555
00:28:51,751 --> 00:28:53,672
E'... e' un miracolo
556
00:28:53,682 --> 00:28:55,426
ed io sono emozionata per loro,
557
00:28:55,436 --> 00:28:58,350
e dispiaciuta che abbiano perso
undici anni per stare insieme.
558
00:28:58,360 --> 00:29:01,232
E sono arrabbiata col governo che
le ha costrette a separarsi.
559
00:29:01,242 --> 00:29:03,300
Non provo altro che sentimenti.
560
00:29:03,310 --> 00:29:06,799
Ma questo non cambia il fatto
che lei non ha i requisiti
561
00:29:06,809 --> 00:29:09,714
per l'asilo politico.
Cos'e' questo rumore?
562
00:29:09,724 --> 00:29:11,587
Stai preparando i popcorn?
563
00:29:12,316 --> 00:29:15,558
- Figlio di puttana!
- Dio, e' la serata del pigiama party!
564
00:29:15,568 --> 00:29:17,803
Non sono a casa per il
pigiama party di mia figlia
565
00:29:17,813 --> 00:29:19,822
con cinque o sei amiche delle quali...
566
00:29:19,832 --> 00:29:22,209
Non so i nomi perche' il mio
staff ha ragione, sono un mostro.
567
00:29:22,219 --> 00:29:23,766
Gia', e c'e' di peggio.
568
00:29:23,776 --> 00:29:25,692
Stai crescendo dei piccoli mostri.
569
00:29:25,702 --> 00:29:29,566
Pare che il primo indicatore
di un potenziale serial killer
570
00:29:29,576 --> 00:29:33,201
stia nel fatto che durante l'infanzia
sia stato il padre, non la madre...
571
00:29:33,211 --> 00:29:37,135
- A preparare popcorn ai pigiama party.
- Ok, ora mi stai prendendo in giro.
572
00:29:37,145 --> 00:29:40,185
Sei una mamma che deve lavorare fino a
tardi. Questo non rovina i tuoi figli.
573
00:29:40,195 --> 00:29:42,845
Mostra soltanto loro che a volte
si devono fare cose difficili.
574
00:29:42,855 --> 00:29:44,270
E' la vita, tesoro...
575
00:29:44,280 --> 00:29:45,466
Una vita normale.
576
00:29:45,476 --> 00:29:47,130
Sei una mamma bloccata al lavoro.
577
00:29:47,766 --> 00:29:48,837
Grazie.
578
00:29:50,507 --> 00:29:52,566
- Cosi' ha senso, sono d'accordo.
- Bene.
579
00:29:52,576 --> 00:29:53,837
Ti amo.
580
00:29:53,847 --> 00:29:56,129
Gia' che ci sei, vuoi
sentire una barzelletta?
581
00:29:56,139 --> 00:29:59,316
- Ok.
- Tommaso d'Aquino entra in un bar...
582
00:30:04,633 --> 00:30:07,753
Dio, ti prego, dimmi che non
l'hai davvero usata nel...
583
00:30:10,351 --> 00:30:11,813
Signora Segretario?
584
00:30:11,823 --> 00:30:14,052
Aspetta un secondo. Cosa c'e'?
585
00:30:14,062 --> 00:30:16,506
La madre di Xinpei e' stata
presa per un interrogatorio
586
00:30:16,516 --> 00:30:19,086
dalla polizia segreta cinese ieri.
587
00:30:19,096 --> 00:30:22,561
Ci e' stato riferito che e' morta
mentre la tenevano in custodia.
588
00:30:25,913 --> 00:30:27,358
Tesoro, tutto bene?
589
00:30:29,040 --> 00:30:30,112
No.
590
00:30:30,935 --> 00:30:32,006
No.
591
00:30:36,985 --> 00:30:38,607
Cosa diavolo e' successo?
592
00:30:38,617 --> 00:30:41,137
Signora Segretario, cerchiamo
di restare amichevoli.
593
00:30:41,147 --> 00:30:43,455
Si rende conto che
uccidendo quella donna
594
00:30:43,465 --> 00:30:46,818
avete reso la richiesta di asilo di
Xinpei piu' difficile da rifiutare.
595
00:30:46,828 --> 00:30:50,830
Fu Xinwan e' stata presa per le indagini.
Erano domande, non un interrogatorio.
596
00:30:51,266 --> 00:30:54,310
Ha avuto un infarto.
Da quel che so era una...
597
00:30:54,320 --> 00:30:57,037
Condizione cronica che lei non
stava curando adeguatamente.
598
00:30:57,047 --> 00:31:00,700
E' stata portata subito all'ospedale, ma
i dottori non sono riusciti a rianimarla.
599
00:31:00,710 --> 00:31:02,817
E perche' dovrei crederle?
600
00:31:03,697 --> 00:31:04,769
Signora...
601
00:31:05,828 --> 00:31:07,055
Sono un padre.
602
00:31:07,718 --> 00:31:10,599
Mi dispiace moltissimo per
questa povera ragazza.
603
00:31:10,609 --> 00:31:12,206
La Cina sta cambiando.
604
00:31:12,216 --> 00:31:16,286
Nella Cina di oggi gli errori dei
genitori non ricadono piu' sui figli.
605
00:31:16,296 --> 00:31:19,720
Fu Xinpei non deve temere nulla da
noi. Deve farla tornare a casa.
606
00:31:21,367 --> 00:31:23,426
Il mio governo crede...
607
00:31:23,436 --> 00:31:26,019
Che lei non abbia mai avuto intenzione
di firmare il trattato delle Henkashu.
608
00:31:26,029 --> 00:31:30,203
Stava solo cercando una scappatoia e
questa ragazza era una scusa comoda.
609
00:31:33,596 --> 00:31:36,191
Se la ragazza non verra' rimpatriata
entro le prossime dodici ore,
610
00:31:36,201 --> 00:31:38,085
- Suvvia.
- il mio governo non avra' altra scelta
611
00:31:38,095 --> 00:31:41,119
che abbandonare in modo
permanente queste trattative.
612
00:31:41,568 --> 00:31:44,736
Stiamo gia' trasferendo missili balistici
sulla nostra costa sudorientale
613
00:31:44,746 --> 00:31:48,058
nell'evenienza che i giapponesi
facciano qualcosa di stupido...
614
00:31:48,068 --> 00:31:50,520
Come piantare una bandiera
sulle isole Henkashu.
615
00:31:56,136 --> 00:31:58,192
National Mall
Washington DC
616
00:32:08,448 --> 00:32:11,763
Ha appena trovato una sorella
ed ora dobbiamo dirle...
617
00:32:12,934 --> 00:32:14,841
Che ha perso la madre.
618
00:32:14,851 --> 00:32:16,274
Non e' giusto.
619
00:32:16,284 --> 00:32:17,725
No, non lo e'.
620
00:32:20,825 --> 00:32:21,913
Diamole...
621
00:32:22,336 --> 00:32:24,479
Diamole solo un altro minuto.
622
00:32:30,699 --> 00:32:32,473
Mi dispiace per prima.
623
00:32:33,202 --> 00:32:35,048
Non e' stato professionale.
624
00:32:39,684 --> 00:32:41,600
In realta', ero gelosa.
625
00:32:42,921 --> 00:32:45,363
Anche un mio amico e' morto di recente.
626
00:32:46,942 --> 00:32:47,982
E...
627
00:32:50,344 --> 00:32:52,295
Non sono riuscita a piangere.
628
00:32:57,061 --> 00:33:00,637
Ho iniziato questo lavoro e ho avuto
un sacco di cose per la testa.
629
00:33:02,361 --> 00:33:05,676
Oggi ho realizzato che mi
farebbe bene un bel pianto.
630
00:33:08,804 --> 00:33:10,124
Dovrebbe farlo.
631
00:33:21,483 --> 00:33:23,876
Non diventera' affatto piu' facile.
632
00:33:30,856 --> 00:33:32,030
Dunque...
633
00:33:32,040 --> 00:33:35,691
Al lavoro oggi mi hanno agganciata in modo
insolito parlando della ragazza cinese.
634
00:33:35,701 --> 00:33:37,502
- La senatrice del Texas?
- Fletcher?
635
00:33:37,512 --> 00:33:40,432
Viene da me e mi dice:
"Se puoi fai sapere a tua madre
636
00:33:40,442 --> 00:33:43,988
che le brave persone del Texas
odiano i comunisti." Che idiota.
637
00:33:43,998 --> 00:33:46,055
La Senatrice Fletcher
in realta' e' fantastica
638
00:33:46,065 --> 00:33:49,416
- E' un'amica di famiglia.
- Sara', ma la sua politica non lo e'.
639
00:33:49,426 --> 00:33:51,546
Non ha alcuna idea di cio' di cui parla.
640
00:33:51,556 --> 00:33:54,908
In realta' e' molto intelligente.
Frequentava Stanford.
641
00:33:55,727 --> 00:33:56,858
Oh, davvero?
642
00:33:56,868 --> 00:33:59,275
- Cio' rende giusto tutto cio' che dice?
- Stevie...
643
00:33:59,285 --> 00:34:02,155
- Non ho detto questo.
- Che c'e'? Si', la Cina e' comunista
644
00:34:02,165 --> 00:34:04,197
ma non puoi dipingerla
come fosse il cattivo.
645
00:34:04,207 --> 00:34:05,769
- Ok, non intendevo...
- Gli americani...
646
00:34:05,779 --> 00:34:08,062
- Ignorala e basta.
- Si', perfetto! Allora guardate la tv
647
00:34:08,072 --> 00:34:11,396
- e siate stupide e compiaciute.
- No. Smettila di chiamarmi stupida.
648
00:34:11,406 --> 00:34:13,369
- Ok, basta tutte e due.
- Ok, dimostrami che non lo sei.
649
00:34:13,379 --> 00:34:14,926
No, sei tu l'idiota ora.
650
00:34:14,936 --> 00:34:16,818
Vuoi solo fare la figa
con le tue amiche.
651
00:34:16,828 --> 00:34:18,567
- Voglio fare la figa?
- Come ti pare!
652
00:34:18,577 --> 00:34:20,065
Non sei piu' la migliore in tutto.
653
00:34:20,075 --> 00:34:22,687
Non sei la prima della classe,
la reginetta del ballo...
654
00:34:22,697 --> 00:34:24,341
Fai l'accompagnatrice in un ristorante
655
00:34:24,351 --> 00:34:26,210
e mostri alle persone il loro tavolo.
656
00:34:26,220 --> 00:34:27,801
Ecco cio' che sei.
657
00:34:35,626 --> 00:34:36,884
Grazie, papa'.
658
00:34:42,948 --> 00:34:45,627
Aveva un'insufficienza cardiaca
quando me ne sono andata.
659
00:34:46,572 --> 00:34:50,076
Il dottore ha detto che aveva
bisogno di un intervento, ma...
660
00:34:50,672 --> 00:34:52,232
Lei ha rifiutato.
661
00:34:54,471 --> 00:34:56,094
Ho trovato questa.
662
00:35:01,669 --> 00:35:05,971
Il Ministro Chen ha detto qualcosa
sul non punire i figli...
663
00:35:05,981 --> 00:35:07,520
Per gli errori dei genitori.
664
00:35:07,530 --> 00:35:08,739
Ed ho capito.
665
00:35:09,249 --> 00:35:10,872
Era lei l'attivista,
666
00:35:10,882 --> 00:35:11,978
non tu.
667
00:35:12,664 --> 00:35:14,938
Venire qui era una sua idea.
668
00:35:15,623 --> 00:35:17,519
Era il suo sogno.
669
00:35:22,611 --> 00:35:24,420
Lei non poteva avere liberta',
670
00:35:24,430 --> 00:35:26,312
quindi la voleva per te?
671
00:35:30,097 --> 00:35:31,695
Continuava a dire...
672
00:35:32,986 --> 00:35:35,080
"Sii forte, Ximpei."
673
00:35:35,932 --> 00:35:37,115
"Sii forte."
674
00:35:39,043 --> 00:35:40,551
"Puoi farcela."
675
00:35:47,709 --> 00:35:50,425
Visto che e' morta mentre
la tenevano in custodia...
676
00:35:52,618 --> 00:35:55,400
Sei qualificata per
ottenere asilo politico.
677
00:35:55,410 --> 00:35:58,152
Puoi restare in America, se vuoi.
678
00:35:59,698 --> 00:36:01,405
Se e' cio' che vuoi.
679
00:36:03,909 --> 00:36:04,975
Lo e'?
680
00:36:21,383 --> 00:36:23,180
Xinpei vuole restare.
681
00:36:23,190 --> 00:36:26,021
- Signora Segretario...
- Ma sono propensa a negarle...
682
00:36:26,031 --> 00:36:27,172
Asilo.
683
00:36:27,832 --> 00:36:29,232
Eccellente decisione.
684
00:36:29,242 --> 00:36:31,375
Odio che mi si dicano bugie,
685
00:36:31,385 --> 00:36:33,439
soprattutto se e' una ragazzina a farlo.
686
00:36:34,048 --> 00:36:36,806
E lei ha confermato la
cattiva salute di sua madre.
687
00:36:37,602 --> 00:36:40,069
- Quindi... abbiamo un accordo?
- Nessuno...
688
00:36:40,079 --> 00:36:43,838
Dalla vostra parte la tocchera'.
Nessuna punizione.
689
00:36:43,848 --> 00:36:45,620
E' una ragazza confusa.
690
00:36:46,515 --> 00:36:49,321
E la sua futura sicurezza e' di
primaria importanza per gli Stati Uniti
691
00:36:49,331 --> 00:36:51,290
e per preservare la nostra reputazione.
692
00:36:51,300 --> 00:36:52,645
Ha la mia parola.
693
00:36:53,270 --> 00:36:56,946
Ma non andra' da nessuna parte finche'
non avro' un trattato firmato tra le mani.
694
00:37:11,800 --> 00:37:15,448
Mentre nessuno oserebbe mai
dividere una sovranita' nazionale
695
00:37:15,458 --> 00:37:18,304
le risorse naturali, in un
regime di collaborazione...
696
00:37:18,314 --> 00:37:19,806
Possono essere condivise.
697
00:37:41,019 --> 00:37:42,071
Daisy.
698
00:37:42,748 --> 00:37:44,155
L'ha usata.
699
00:37:44,165 --> 00:37:45,874
Anche se aveva promesso il contrario.
700
00:37:45,884 --> 00:37:49,023
Ha appena perso sua madre e lei
l'ha usata come merce di scambio.
701
00:37:49,033 --> 00:37:51,926
- Non penso di poter lavorare per...
- Fermati prima di finire la frase.
702
00:37:51,936 --> 00:37:55,500
Dovresti sapere che Xinpei vuole tornare
a casa. E' una sua scelta, non mia.
703
00:37:56,091 --> 00:37:58,047
Io... non capisco.
704
00:37:58,057 --> 00:38:01,202
Vuole aiutare a costruire
una Cina piu' democratica,
705
00:38:01,212 --> 00:38:04,105
quindi tornera' a casa per
continuare il lavoro di sua madre...
706
00:38:04,115 --> 00:38:05,253
A modo suo.
707
00:38:06,948 --> 00:38:08,919
Quindi ha mentito al Ministro Chen?
708
00:38:08,929 --> 00:38:11,286
Non avevo un piano B e
mi serviva una leva.
709
00:38:11,296 --> 00:38:13,229
Quindi, si', ho mentito.
710
00:38:13,239 --> 00:38:16,226
Se i cinesi avessero scoperto che Xinpei
voleva ritornare di sua volonta',
711
00:38:16,236 --> 00:38:18,201
c'era ancora la possibilita'
che si tirassero indietro.
712
00:38:18,211 --> 00:38:21,511
- Cosi' la vedono come una portatrice
di pace. - Ed ho avvertito la Cina
713
00:38:21,521 --> 00:38:25,101
che se Xinpei si fa anche solo un
bernoccolo, la pagheranno cara.
714
00:38:25,597 --> 00:38:27,410
Buongiorno. Xinpei,
715
00:38:27,420 --> 00:38:29,284
ho i tuoi documenti. Pronta a partire?
716
00:38:29,294 --> 00:38:32,350
- Certo, mi porteranno loro.
- Oh, ottimo!
717
00:38:32,360 --> 00:38:35,478
- Guardi cosa mi ha lasciato mia
sorella come ricordo. - Ma che bella!
718
00:38:35,488 --> 00:38:38,319
Andremo a trovare Xinpei
in Cina quest'estate.
719
00:38:38,329 --> 00:38:40,521
Andiamo, andiamo.
Non vorrai perdere l'aereo.
720
00:38:41,306 --> 00:38:44,162
Non ce l'ha con me perche'
voglio ritornare, vero?
721
00:38:44,172 --> 00:38:46,303
Certo che no. Scherziamo?
722
00:38:47,093 --> 00:38:50,420
Stai rendendo onore a tua madre.
Penso che sarebbe molto fiera di te.
723
00:38:51,392 --> 00:38:52,578
Davvero?
724
00:38:52,588 --> 00:38:53,922
Ne sono certa.
725
00:38:56,707 --> 00:38:59,031
Va' la' fuori e cambia il mondo, ok?
726
00:39:07,017 --> 00:39:08,089
Vai.
727
00:39:14,855 --> 00:39:17,923
Amava assumere quelli
che definiva "sfavoriti",
728
00:39:17,933 --> 00:39:20,540
persone che non avevano
frequentato le migliori scuole,
729
00:39:20,550 --> 00:39:22,832
o che non venivano dalle
migliori famiglie...
730
00:39:22,842 --> 00:39:24,391
Ma in cui ardeva come un fuoco
731
00:39:24,401 --> 00:39:26,474
il desiderio di fare del
mondo un posto migliore.
732
00:39:26,484 --> 00:39:30,465
Ho potuto constatare che era molto
piu' di un semplice ritratto sul muro
733
00:39:30,475 --> 00:39:32,458
o una faccia al telegiornale.
734
00:39:32,468 --> 00:39:34,220
Era un capo,
735
00:39:34,230 --> 00:39:35,862
un mentore,
736
00:39:35,872 --> 00:39:37,270
un patriota.
737
00:39:37,280 --> 00:39:39,324
Era un grande americano.
738
00:39:39,960 --> 00:39:41,256
Ci manchera'.
739
00:39:59,095 --> 00:40:01,440
- Discorso impressionante.
- Grazie.
740
00:40:01,450 --> 00:40:02,995
Non sapevo dei palloni da calcio.
741
00:40:03,005 --> 00:40:06,168
- Lo so, e' una storia davvero fantastica.
- Gia', mi ha fatto riflettere.
742
00:40:06,178 --> 00:40:08,497
Va in giro a distribuire palloni,
743
00:40:08,507 --> 00:40:10,882
pagandoli di tasca propria...
744
00:40:10,892 --> 00:40:12,925
E la stampa non ne parla minimamente.
745
00:40:12,935 --> 00:40:15,173
Beh, a quanto pare,
lo aveva richiesto lui.
746
00:40:15,183 --> 00:40:17,396
Certo... non me la bevo.
747
00:40:17,406 --> 00:40:21,190
Penso avesse un accordo con i
giornalisti affinche' aspettassero...
748
00:40:21,200 --> 00:40:24,535
E pubblicassero tutto quando avrebbe
fronteggiato Dalton alle elezioni.
749
00:40:24,545 --> 00:40:26,128
- Cosa?
- Esattamente.
750
00:40:26,594 --> 00:40:29,691
Quel bastardo voleva fare
l'annuncio poco prima di morire,
751
00:40:29,701 --> 00:40:32,101
pugnalando il suo
Presidente alle spalle.
752
00:40:32,111 --> 00:40:35,952
E sono pronto a scommettere qualunque
somma che il giorno dopo...
753
00:40:35,962 --> 00:40:39,583
Sarebbero apparse delle sue foto con
un mucchio di bambini sorridenti
754
00:40:39,593 --> 00:40:41,534
con i loro nuovi palloni da calcio.
755
00:40:42,253 --> 00:40:46,016
Mi perdoni, devo porgere le mie
condoglianze alla signora Marsh.
756
00:40:56,786 --> 00:40:58,136
- Buon giorno.
- Ciao.
757
00:40:58,146 --> 00:40:59,938
Ciao. Ehi!
758
00:40:59,948 --> 00:41:01,591
Dove stai andando?
759
00:41:01,601 --> 00:41:03,252
Al lavoro. Dove, altrimenti?
760
00:41:03,262 --> 00:41:06,779
- Speravo potessimo stare un po' insieme.
- Non ho tempo, mamma. Devo andare.
761
00:41:06,789 --> 00:41:08,431
- Devo fare il mio dovere.
- Ma che dici?
762
00:41:08,441 --> 00:41:10,908
La gente vuole un tavolo.
Niente, non ho nulla da dire,
763
00:41:10,918 --> 00:41:13,380
- sono solo una che ha mollato il college.
- Aspetta un secondo...
764
00:41:13,390 --> 00:41:14,898
- Ciao, tesoro.
- Cosa...
765
00:41:16,466 --> 00:41:18,447
Ma che... e' successo qualcosa?
766
00:41:18,457 --> 00:41:21,549
Oh, le ragazze hanno litigato.
Tante parole e sentimenti feriti.
767
00:41:23,266 --> 00:41:24,387
Henry?
768
00:41:25,177 --> 00:41:27,263
- Le sorelle litigano. E' normale.
- No che non lo e'!
769
00:41:27,273 --> 00:41:30,633
Non e' normale! Nulla di
tutto cio' e' normale!
770
00:41:30,643 --> 00:41:33,142
Davvero, Henry, io mi sto sforzando
771
00:41:33,152 --> 00:41:36,336
di crederti quando mi
parli della "vita normale".
772
00:41:36,346 --> 00:41:40,274
Ma non e' normale che io non sappia
quello che succede in casa mia.
773
00:41:40,284 --> 00:41:43,997
E non e' normale dover
mettere da parte i sentimenti.
774
00:41:44,637 --> 00:41:46,805
Quei bastardi non restano dove li metti.
775
00:41:47,403 --> 00:41:49,646
Sono pronta per parlare di George.
776
00:41:51,354 --> 00:41:52,438
Va bene.
777
00:41:53,273 --> 00:41:55,759
George pensava che
Marsh non fosse pulito.
778
00:41:55,769 --> 00:41:57,927
Pensava che la sua morte
non sia stata un incidente.
779
00:41:57,937 --> 00:42:00,442
- E che tu fossi in pericolo.
- Esatto.
780
00:42:01,090 --> 00:42:02,224
Poi e' morto.
781
00:42:02,685 --> 00:42:03,834
All'inizio...
782
00:42:03,844 --> 00:42:05,680
Pensavo che Marsh fosse un santo,
783
00:42:05,690 --> 00:42:09,587
- un vero americano, da come ne parlavano.
- Hai detto che non aveva nemici.
784
00:42:09,597 --> 00:42:11,155
Ma, a quanto pare, ne aveva.
785
00:42:12,803 --> 00:42:14,961
Il Capo di Gabinetto della Casa Bianca
786
00:42:14,971 --> 00:42:17,115
ed il Presidente degli Stati Uniti.
787
00:42:19,146 --> 00:42:21,900
- Quindi forse George aveva ragione.
- Gia'.
788
00:42:22,398 --> 00:42:26,005
Sotto sotto... ammetto di aver
sperato che fosse solo impazzito.
789
00:42:26,015 --> 00:42:27,112
Anche io.
790
00:42:31,648 --> 00:42:33,299
Vorrei che lui fosse qua.
791
00:42:34,757 --> 00:42:35,990
Era cosi'...
792
00:42:36,738 --> 00:42:39,071
Buono ed intelligente.
793
00:42:39,081 --> 00:42:41,698
Se fosse qui, saprebbe
dirmi cosa fare.
794
00:42:42,221 --> 00:42:45,571
Voglio arrivare in fondo a
questa storia. Davvero. Voglio...
795
00:42:45,581 --> 00:42:49,675
Voglio capire cosa e' successo. Ma, per
ora, voglio solo sentire la sua mancanza.
796
00:42:54,212 --> 00:42:55,458
Sfogati.
797
00:42:58,523 --> 00:43:01,523
Subspedia
[subspedia.weebly.com]