1
00:00:00,223 --> 00:00:03,386
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,387 --> 00:00:04,592
Il Terminal...

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,752
Domani andremo fino al capolinea.

4
00:00:07,478 --> 00:00:08,765
E poi a Washington.

5
00:00:09,427 --> 00:00:11,006
Ti voglio bene, Lizzie.

6
00:00:12,173 --> 00:00:13,515
Non dobbiamo restare.

7
00:00:13,545 --> 00:00:14,750
Non possiamo restare.

8
00:00:16,271 --> 00:00:17,563
Non si sa mai.

9
00:00:18,567 --> 00:00:20,541
Benvenuti al Terminal.

10
00:00:21,373 --> 00:00:23,485
Entrate subito nel vagone!

11
00:00:23,649 --> 00:00:24,609
Rick!

12
00:00:24,610 --> 00:00:26,686
Si sentiranno dei grandissimi idioti

13
00:00:26,687 --> 00:00:30,262
quando scopriranno
che hanno fregato la gente sbagliata.

14
00:00:31,155 --> 00:00:33,013
ALLORA

15
00:00:41,352 --> 00:00:43,762
Non avremmo mai dovuto
mettere quei cartelli.

16
00:00:44,297 --> 00:00:46,565
Cosa cavolo pensavamo che sarebbe successo?

17
00:00:53,044 --> 00:00:54,783
Siamo stati noi a portarli qui.

18
00:00:59,954 --> 00:01:02,369
Stavamo cercando di fare qualcosa di buono.

19
00:01:02,639 --> 00:01:04,682
Ci siamo comportati da essere umani.

20
00:01:05,280 --> 00:01:07,178
E ora cosa siamo, Gareth?

21
00:01:23,274 --> 00:01:24,389
ORA

22
00:01:26,326 --> 00:01:29,190
Sembravano gente a posto,
ma io ero pronto ad andarmene.

23
00:01:29,665 --> 00:01:32,313
Eravamo appena arrivati, ma accidenti...

24
00:01:32,622 --> 00:01:34,575
era già ora di andarsene.

25
00:01:34,760 --> 00:01:36,871
Quando gli ho detto di Washington...

26
00:01:36,872 --> 00:01:39,656
è bastato un cenno da parte
dello stronzo al comando

27
00:01:39,657 --> 00:01:43,868
e hanno tirato fuori le pistole e ci siamo
ritrovati nei soliti casini di sempre.

28
00:01:44,483 --> 00:01:48,269
Prima che vi mettessero qui dentro,
avete mica visto Tyreese?

29
00:01:48,270 --> 00:01:50,190
- No.
- Bene.

30
00:01:50,349 --> 00:01:52,981
Una macchina nera con sopra
dipinta una croce bianca.

31
00:01:52,982 --> 00:01:55,483
Ho provato a seguirla. Ci ho provato.

32
00:01:55,699 --> 00:01:58,273
- Ma è viva?
- E' viva.

33
00:02:15,317 --> 00:02:16,362
Zitti!

34
00:02:16,763 --> 00:02:20,136
Okay, gente, quattro di quei
cazzoni stanno venendo qui.

35
00:02:23,411 --> 00:02:24,915
Sapete tutti cosa fare.

36
00:02:25,096 --> 00:02:26,853
Prima mirate agli occhi.

37
00:02:27,048 --> 00:02:28,638
E poi alla gola.

38
00:02:31,494 --> 00:02:35,078
Mettetevi subito spalle al muro
su uno dei due lati del vagone!

39
00:02:46,421 --> 00:02:47,433
Spostatevi!

40
00:04:00,321 --> 00:04:01,551
Ehi, aspetta.

41
00:04:27,548 --> 00:04:28,614
A posto.

42
00:05:29,088 --> 00:05:31,809
Ehi, ragazzi, mi serve la conta dei bossoli.

43
00:05:31,827 --> 00:05:32,812
38.

44
00:05:44,262 --> 00:05:45,256
Ehi.

45
00:05:46,089 --> 00:05:47,522
La tua conta dei bossoli?

46
00:05:51,491 --> 00:05:53,140
Merda, amico, mi dispiace.

47
00:05:53,250 --> 00:05:54,620
Era la mia prima retata.

48
00:05:54,621 --> 00:05:58,067
Dopo che hai finito qui,
torna al tuo posto e conta i bossoli.

49
00:05:58,068 --> 00:06:00,096
Kaylee non li raccoglierà prima di domani.

50
00:06:00,297 --> 00:06:01,333
Ehi.

51
00:06:01,827 --> 00:06:03,790
Ehi, fammi parlare.

52
00:06:05,650 --> 00:06:08,143
Quattro dalla A e quattro dalla D?

53
00:06:08,144 --> 00:06:11,299
- Già.
- Ehi, devo parlarti un secondo.

54
00:06:12,066 --> 00:06:13,356
Devo parlarti un secondo.

55
00:06:13,357 --> 00:06:15,369
- Devo parlarti un secondo.
- Che c'è?

56
00:06:15,866 --> 00:06:17,603
Non fatelo. Possiamo sistemare le cose.

57
00:06:17,604 --> 00:06:20,179
- No, non potete.
- Non dovete farlo per forza.

58
00:06:20,348 --> 00:06:22,771
Ve l'abbiamo detto che c'è una via d'uscita.

59
00:06:23,964 --> 00:06:25,745
Devi solo correre un rischio.

60
00:06:28,010 --> 00:06:29,768
Abbiamo una persona
che sa come fermare tutto questo.

61
00:06:29,769 --> 00:06:32,671
Ha una cura. Dobbiamo solamente
portarlo a Washington.

62
00:06:33,135 --> 00:06:34,806
Non siete costretti a farlo, amico.

63
00:06:34,888 --> 00:06:37,440
Possiamo far tornare il mondo
com'era una volta.

64
00:06:38,442 --> 00:06:40,073
Non si può tornare indietro, Bob.

65
00:06:40,174 --> 00:06:42,389
Invece sì! Non siete costretti a farlo!

66
00:06:57,037 --> 00:07:00,986
Ti abbiamo visto andare nel bosco
con un borsone e tornare senza.

67
00:07:01,278 --> 00:07:04,670
Ho dovuto far rientrare le sentinelle
prima di poterlo andare a cercare.

68
00:07:05,305 --> 00:07:06,693
Cosa c'era dentro?

69
00:07:09,923 --> 00:07:11,530
L'hai nascosto, vero?

70
00:07:12,531 --> 00:07:14,455
In caso le cose fossero andate male?

71
00:07:16,270 --> 00:07:17,561
Furbo.

72
00:07:18,488 --> 00:07:22,950
Tanto lo troveremo.
Ma ora è troppo pericoloso andare là fuori.

73
00:07:31,452 --> 00:07:32,838
Cosa c'era dentro?

74
00:07:33,477 --> 00:07:34,865
Sono curioso.

75
00:07:35,213 --> 00:07:38,845
Era pure un borsone bello grosso.

76
00:07:43,294 --> 00:07:45,129
Me lo lascerai davvero fare?

77
00:07:45,244 --> 00:07:47,004
Beh, ti ci posso accompagnare.

78
00:07:48,335 --> 00:07:49,825
E farti vedere dov'è.

79
00:07:50,547 --> 00:07:52,259
Non succederà. Ma questo forse sì.

80
00:07:52,260 --> 00:07:53,777
Dentro ci sono delle armi.

81
00:07:55,916 --> 00:07:57,719
AK-47.

82
00:07:58,437 --> 00:08:00,045
.44 Magnum.

83
00:08:01,422 --> 00:08:04,927
Armi automatiche.
Un visore notturno. Un...

84
00:08:06,105 --> 00:08:10,885
arco composito e un machete
con l'impugnatura rossa.

85
00:08:13,042 --> 00:08:15,317
E' quello che userò per ammazzarti.

86
00:08:25,743 --> 00:08:26,740
Grazie.

87
00:08:28,249 --> 00:08:30,096
Avete due ore per metterli
sugli essiccatoi.

88
00:08:30,097 --> 00:08:33,238
Torno a ripristinare la facciata.
Ora possiamo fare quel che c'è da fare,

89
00:08:33,239 --> 00:08:35,668
ma entro il tramonto
deve tornare tutto alla "normalità".

90
00:08:35,694 --> 00:08:37,469
- Ricevuto.
- Sissignore.

91
00:08:43,539 --> 00:08:44,693
Ehi, Chuck?

92
00:09:23,624 --> 00:09:26,464
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

93
00:09:34,883 --> 00:09:36,210
Siamo vicini.

94
00:09:37,050 --> 00:09:40,066
Vi ci accompagnerò.
E mi assicurerò che siate al sicuro.

95
00:09:42,542 --> 00:09:44,242
Ma non resterò.

96
00:10:10,342 --> 00:10:12,821
Non ce la faccio. Non ancora.

97
00:10:14,371 --> 00:10:16,618
Dovrai tornare a essere in grado di farlo.

98
00:10:31,388 --> 00:10:32,814
Ce ne sono degli altri.

99
00:11:52,655 --> 00:11:54,241
Quei colpi d'arma da fuoco...

100
00:11:54,326 --> 00:11:56,057
potrebbero venire dal Terminal.

101
00:11:56,557 --> 00:11:58,552
Qualcuno li stava attaccando.

102
00:11:59,263 --> 00:12:01,224
O loro stavano attaccando qualcuno.

103
00:12:02,252 --> 00:12:04,137
Vogliamo davvero scoprirlo?

104
00:12:07,264 --> 00:12:08,309
Già.

105
00:12:09,114 --> 00:12:13,574
C'è un altro binario a est.
Ci condurrà lì e poi saremo prudentissimi.

106
00:12:14,719 --> 00:12:16,516
Avremo delle risposte.

107
00:12:28,829 --> 00:12:32,726
Conto alla rovescia: meno 10 minuti.
Se scazzi, dovrai cavartela da solo, Martin.

108
00:12:34,834 --> 00:12:37,312
Non c'è bisogno che tu me lo dica.
So pulirmi il culo da solo.

109
00:12:41,324 --> 00:12:45,315
Alex non l'aveva capito, ma io lo sapevo che
la tipa con la spada avrebbe portato guai.

110
00:12:45,316 --> 00:12:48,061
Si vedeva che quella stronza
era un'arma con un'arma in mano.

111
00:12:49,090 --> 00:12:51,275
Era sempre stato un bastardo idiota.

112
00:12:51,914 --> 00:12:55,626
Già, ho detto a Albert che voglio il cappello
del ragazzo dopo che l'avranno dissanguato.

113
00:12:55,767 --> 00:12:58,752
Non provare a premere
quel pulsante e gettala.

114
00:12:59,139 --> 00:13:01,218
Ne fanno solamente otto
prima di tornare alla "normalità".

115
00:13:01,224 --> 00:13:03,624
Sentite, non c'è bisogno di fare così.
Qualunque cosa vogliate,

116
00:13:03,625 --> 00:13:05,313
abbiamo un posto dove
tutti sono i benvenuti.

117
00:13:05,314 --> 00:13:07,111
- Sta' zitto, amico.
- Okay.

118
00:13:07,124 --> 00:13:10,541
Siamo amici della tipa con la spada
e del ragazzino col cappello.

119
00:13:14,116 --> 00:13:16,143
Ci hanno attaccato.
Li stiamo solo tenendo prigionieri.

120
00:13:16,144 --> 00:13:17,512
Non ti credo.

121
00:13:17,613 --> 00:13:19,899
Chi altro avete? Sai i loro nomi?

122
00:13:20,000 --> 00:13:22,073
Abbiamo solo il ragazzo
e la samurai, tutto qui.

123
00:13:22,074 --> 00:13:23,820
Ci stavamo solo difendendo.

124
00:13:23,821 --> 00:13:25,315
Non ti credo.

125
00:13:26,236 --> 00:13:28,862
Non sono solo qua fuori,
c'è altra gente, in sei direzioni diverse.

126
00:13:28,863 --> 00:13:30,788
A casa sono stati sparati parecchi colpi.

127
00:13:30,789 --> 00:13:32,446
Dobbiamo far esplodere
le cariche simultaneamente

128
00:13:32,447 --> 00:13:34,672
per confondere i morti.
Conviene anche a voi.

129
00:13:34,673 --> 00:13:35,667
Invece no.

130
00:13:36,489 --> 00:13:39,342
C'è un bel branco diretto al Terminal.

131
00:13:39,700 --> 00:13:43,831
Non vogliamo confonderli e fargli cambiare
direzione. Ci servirà il loro aiuto.

132
00:13:44,363 --> 00:13:47,295
E' una struttura organizzata.
Vi vedranno arrivare.

133
00:13:48,017 --> 00:13:51,642
Sempre che riuscite ad arrivarci
con tutti quei cadaveri diretti lì.

134
00:13:52,164 --> 00:13:53,223
Carol.

135
00:13:53,618 --> 00:13:55,253
Come farai?

136
00:13:57,730 --> 00:13:59,214
Ammazzerò della gente.

137
00:14:34,906 --> 00:14:36,137
Ce l'ha un nome?

138
00:14:40,602 --> 00:14:42,852
Ehi, ce l'ha un nome?

139
00:14:43,929 --> 00:14:44,959
Judith.

140
00:14:46,109 --> 00:14:47,650
E' tua figlia o cosa?

141
00:14:48,198 --> 00:14:49,604
E' un'amica.

142
00:14:56,828 --> 00:14:58,368
Io non ho amici.

143
00:14:58,859 --> 00:15:02,520
Cioè, conosco della gente.
Sono solo degli stronzi con cui sopravvivo.

144
00:15:04,441 --> 00:15:06,277
L'altra è tua amica? Quella donna?

145
00:15:15,579 --> 00:15:17,137
Una volta avevo degli amici.

146
00:15:18,669 --> 00:15:20,960
La domenica guardavamo insieme il football.

147
00:15:21,726 --> 00:15:23,219
Andavamo in chiesa.

148
00:15:24,625 --> 00:15:26,044
So che è così.

149
00:15:27,595 --> 00:15:29,434
Ma non riesco più a immaginarmelo.

150
00:15:31,773 --> 00:15:34,535
E' buffo come non ci si accorge più nemmeno
del tempo che passa.

151
00:15:34,628 --> 00:15:37,574
La merda si accumula su altra merda
giorno dopo giorno.

152
00:15:38,217 --> 00:15:39,619
Ti ci abitui.

153
00:15:41,650 --> 00:15:44,592
- Io non mi ci sono abituato.
- Certo che no.

154
00:15:45,133 --> 00:15:47,741
Tu sei di quelli
che si mettono a salvare neonati.

155
00:15:48,091 --> 00:15:51,933
E' un po' come salvare un'ancora quando sei
bloccato in mezzo all'oceano senza una barca.

156
00:15:57,996 --> 00:16:00,619
Sei stato sempre al sicuro
da qualche parte, vero?

157
00:16:01,509 --> 00:16:04,847
Sei ancora in giro, ma non ti sei
dovuto sporcare le mani. E' evidente.

158
00:16:05,060 --> 00:16:06,545
Già, sei una brava persona.

159
00:16:08,028 --> 00:16:10,628
Tu non hai idea di quello che ho fatto.

160
00:16:13,002 --> 00:16:14,280
Sei una brava persona.

161
00:16:16,435 --> 00:16:18,154
E' per questo che oggi morirai.

162
00:16:18,870 --> 00:16:20,787
E' per questo che la bambina morirà.

163
00:16:26,322 --> 00:16:27,430
Oppure...

164
00:16:28,771 --> 00:16:30,357
potresti salire in macchina...

165
00:16:30,956 --> 00:16:32,389
andartene da qui...

166
00:16:33,426 --> 00:16:35,149
e continuare a essere fortunato.

167
00:16:35,464 --> 00:16:37,276
Pensi che mi ucciderai?

168
00:16:40,583 --> 00:16:44,763
Perché non mi hai ucciso?
A che ti serve tenermi in vita?

169
00:16:45,091 --> 00:16:47,554
Perché cavolo te ne stai
a parlare con me poi?

170
00:16:48,958 --> 00:16:51,657
Prendi la piccola, prendi la macchina...

171
00:16:52,000 --> 00:16:53,298
e vattene.

172
00:16:56,321 --> 00:16:58,515
Oggi non sono dell'umore per queste cose.

173
00:17:04,775 --> 00:17:08,295
Mettetevi subito spalle al muro
contro una delle pareti del vagone!

174
00:19:32,790 --> 00:19:35,272
- E' il Terminal?
- Già.

175
00:19:37,083 --> 00:19:38,442
Molto probabilmente.

176
00:19:40,781 --> 00:19:42,353
Forse vincerete davvero.

177
00:19:43,446 --> 00:19:46,214
O forse la tua amica... cioè...

178
00:19:47,266 --> 00:19:48,394
forse quella donna...

179
00:19:49,690 --> 00:19:51,121
ha tirato le cuoia.

180
00:19:54,522 --> 00:19:57,299
O forse, quando tornerà,
sarò io quello che tirerà le cuoia.

181
00:19:57,300 --> 00:19:59,280
Oggi non deve morire nessuno.

182
00:20:00,595 --> 00:20:02,622
Amico, se ci credi per davvero...

183
00:20:04,731 --> 00:20:07,255
allora toccherà sicuramente
a te e alla bambina.

184
00:20:08,971 --> 00:20:11,107
Anche se quel posto sta bruciando.

185
00:20:17,416 --> 00:20:18,933
Ehi, che cavolo è stato?

186
00:20:20,782 --> 00:20:22,218
Gareth, mi ricevi?

187
00:20:24,046 --> 00:20:25,890
- Restate qui.
- Gareth, questi non vanno da nessuna parte.

188
00:20:25,925 --> 00:20:28,158
Restate qui finché
non capisco che succede!

189
00:20:29,016 --> 00:20:30,652
Ce ne stiamo qui a far niente?

190
00:20:31,790 --> 00:20:33,417
Abbiamo del lavoro da fare.

191
00:20:42,697 --> 00:20:43,993
Oh, Cristo.

192
00:21:14,868 --> 00:21:17,482
- Ci sei, Gareth?
- Ha da fare.

193
00:21:17,998 --> 00:21:21,733
Lo senti l'odore di fumo? E gli spari?
Potrebbe essere morto.

194
00:21:22,275 --> 00:21:24,596
Che cavolo facciamo qui?
Tutto il posto potrebbe saltare.

195
00:21:24,597 --> 00:21:26,936
Sei andato a fare una retata
e hai scazzato il protocollo.

196
00:21:26,937 --> 00:21:30,023
Non è compito nostro occuparci
della sicurezza. Il nostro lavoro è questo.

197
00:21:30,308 --> 00:21:32,280
Ehi, guardami.

198
00:21:33,028 --> 00:21:34,099
Che c'è?

199
00:21:36,874 --> 00:21:38,595
No, no, no, no, no!

200
00:21:42,165 --> 00:21:43,167
Rick!

201
00:21:53,273 --> 00:21:54,834
Che cavolo succede?

202
00:21:54,835 --> 00:21:57,400
- Qualcuno li ha attaccati.
- Magari i nostri sono riusciti a liberarsi.

203
00:21:57,471 --> 00:21:58,654
Scusatemi.

204
00:22:01,305 --> 00:22:02,864
Che cavolo fai?

205
00:22:02,865 --> 00:22:05,221
Forse riesco a usare questo
per compromettere porta.

206
00:22:05,222 --> 00:22:07,248
Potrebbe non restare nessuno
in grado di aprirla.

207
00:22:07,249 --> 00:22:09,058
Eugene, scusami, ma sta' zitto.

208
00:22:09,059 --> 00:22:11,131
- Okay.
- Ehi.

209
00:22:13,384 --> 00:22:15,019
Mio padre tornerà.

210
00:22:16,706 --> 00:22:18,999
- Torneranno tutti.
- E' vero.

211
00:22:19,064 --> 00:22:22,275
E noi dobbiamo essere pronti a combattere
per andarcene da qui, quando lo faranno.

212
00:23:30,851 --> 00:23:33,443
Se hanno problemi, possiamo farcela.

213
00:23:33,751 --> 00:23:35,172
Sembrava una bomba.

214
00:23:36,391 --> 00:23:38,775
- Sembrava una cavolo di guerra.
- Laggiù.

215
00:23:39,617 --> 00:23:41,328
Ma che cavolo sono queste persone?

216
00:23:41,479 --> 00:23:42,959
Non sono persone.

217
00:23:44,427 --> 00:23:47,446
No... che si trasformi.

218
00:24:00,681 --> 00:24:03,079
Se vi imbattete in questa gente, uccidetela.

219
00:24:03,080 --> 00:24:04,591
Non esitate.

220
00:24:06,657 --> 00:24:08,172
Loro non lo faranno.

221
00:24:23,562 --> 00:24:27,072
Se facciamo una corsa,
riusciamo a superarli. Sono distratti.

222
00:24:27,354 --> 00:24:29,157
Dobbiamo far uscire quella gente.

223
00:24:32,393 --> 00:24:34,368
Siamo ancora gente che aiuta il prossimo.

224
00:24:34,438 --> 00:24:35,850
Ditemi che è così.

225
00:24:42,413 --> 00:24:43,415
Aiuto!

226
00:24:54,640 --> 00:24:56,150
Dai, dai, dai.

227
00:24:57,113 --> 00:24:58,554
Siamo uguali!

228
00:24:59,874 --> 00:25:01,057
Siamo loro!

229
00:25:01,704 --> 00:25:04,028
- Indietro!
- Siamo uguali.

230
00:25:09,151 --> 00:25:10,245
Andiamo.

231
00:26:10,356 --> 00:26:12,509
- Dobbiamo tornare indietro.
- La A è da quella parte.

232
00:26:12,510 --> 00:26:16,301
- Tornare indietro è un salto nel buio.
- Non abbiamo altra scelta, no?

233
00:26:23,788 --> 00:26:26,289
- Aspettate qui.
- Rick. Rick!

234
00:26:43,739 --> 00:26:44,900
Ricaricate!

235
00:27:26,909 --> 00:27:28,575
Dovremo tornare indietro.

236
00:27:56,885 --> 00:27:59,298
Getta le armi e girati.

237
00:28:00,610 --> 00:28:02,792
Voglio vederti in faccia.

238
00:28:06,043 --> 00:28:07,043
Subito!

239
00:28:52,785 --> 00:28:54,391
I cartelli...

240
00:28:56,114 --> 00:28:57,571
erano reali.

241
00:28:57,981 --> 00:29:00,219
Era un rifugio.

242
00:29:02,571 --> 00:29:04,501
Ma poi è arrivata della gente
e ce l'ha portato via.

243
00:29:04,502 --> 00:29:08,657
- Dimmi dove solo...
- E hanno stuprato e ucciso...

244
00:29:09,879 --> 00:29:13,834
e riso... per settimane.

245
00:29:14,240 --> 00:29:18,615
Ma siamo riusciti a scappare...
e abbiamo lottato e ce lo siamo ripresi.

246
00:29:18,716 --> 00:29:20,960
E abbiamo capito il messaggio.

247
00:29:24,422 --> 00:29:26,146
O sei il macellaio...

248
00:29:28,479 --> 00:29:29,806
o sei il bestiame.

249
00:29:29,996 --> 00:29:32,856
Gli uomini che hanno preso
da quel vagone, dove sono?

250
00:29:40,121 --> 00:29:41,308
Dove sono?

251
00:29:49,729 --> 00:29:50,777
Ora...

252
00:29:51,510 --> 00:29:54,670
puntamelo alla testa.

253
00:29:59,933 --> 00:30:02,472
Saresti potuta essere una di noi.

254
00:30:04,802 --> 00:30:08,049
Avresti dovuto ascoltare
quello che ti stava dicendo il mondo.

255
00:30:08,703 --> 00:30:11,705
Attirate la gente qui per poi
derubarla e ucciderla?

256
00:30:11,955 --> 00:30:13,546
E' questo che è questo posto?

257
00:30:13,657 --> 00:30:17,321
No, all'inizio non era così.
E' quello che doveva essere.

258
00:30:19,414 --> 00:30:21,087
E siamo ancora qui.

259
00:30:28,202 --> 00:30:29,648
Tu non sei qui.

260
00:30:31,880 --> 00:30:33,346
E nemmeno io.

261
00:30:43,143 --> 00:30:45,079
No! No! No!

262
00:30:45,646 --> 00:30:47,263
No, Dio, no!

263
00:30:47,529 --> 00:30:49,491
No! No!

264
00:31:04,029 --> 00:31:05,344
Sta' indietro!

265
00:31:09,179 --> 00:31:10,815
Sta' indietro!

266
00:31:12,100 --> 00:31:15,689
Posa a terra le armi
e calciale verso di me. Subito!

267
00:31:21,365 --> 00:31:22,441
Ti prego.

268
00:31:27,087 --> 00:31:30,265
Ti prego, non farlo. Non farle del male.

269
00:31:32,242 --> 00:31:33,422
Vai fuori.

270
00:31:34,280 --> 00:31:37,229
Vai fuori!

271
00:31:37,362 --> 00:31:38,922
E' un attimo, amico.

272
00:31:39,023 --> 00:31:41,797
- Non farlo!
- Non costringermi!

273
00:31:46,623 --> 00:31:47,806
Vai fuori.

274
00:31:51,922 --> 00:31:52,931
Va bene.

275
00:32:04,656 --> 00:32:06,151
Cynthia, mi ricevi?

276
00:32:07,741 --> 00:32:09,448
Cynthia, mi ricevi?

277
00:32:43,636 --> 00:32:46,147
Già, è così che funziona.

278
00:32:47,213 --> 00:32:48,571
Non lo farò.

279
00:32:52,270 --> 00:32:53,453
Non lo farò!

280
00:32:54,125 --> 00:32:55,227
Non lo farò!

281
00:32:57,964 --> 00:32:59,394
Non lo farò!

282
00:33:01,905 --> 00:33:03,091
Non lo farò!

283
00:33:29,896 --> 00:33:32,530
Qual è la cura, Eugene?

284
00:33:33,525 --> 00:33:35,162
E' un'informazione riservata.

285
00:33:36,757 --> 00:33:38,433
Non sappiamo cosa succederà.

286
00:33:38,647 --> 00:33:40,145
Lascialo in pace.

287
00:33:40,905 --> 00:33:44,448
- Dobbiamo continuare.
- Sì, ma è ora di saperlo.

288
00:33:45,231 --> 00:33:49,120
- Perché non sappiamo cosa ci aspetta.
- Invece sì, ce ne andremo da qui.

289
00:33:49,812 --> 00:33:53,043
Anche se ve lo dicessi, anche se
vi fornissi delle istruzioni passo passo,

290
00:33:53,044 --> 00:33:55,640
complete di illustrazioni
e di FAQ ben scritte...

291
00:33:55,641 --> 00:33:57,557
se poi dovessi lasciarci le penne...

292
00:33:58,803 --> 00:34:00,661
la cura morirebbe lo stesso con me.

293
00:34:00,862 --> 00:34:02,650
Non permetterò che succeda.

294
00:34:05,386 --> 00:34:09,658
Nel migliore dei casi, ci ritroveremo
in mezzo a proiettili, fuoco e ambulanti.

295
00:34:09,688 --> 00:34:12,167
Io non sono lesto di gambe.
E di certo non so far fuori un morto

296
00:34:12,168 --> 00:34:14,148
con dei bottoni affilati
e tanta fiducia nei propri mezzi.

297
00:34:14,149 --> 00:34:17,556
Già, ma noi sì, e lo faremo.

298
00:34:19,391 --> 00:34:21,094
Non ci devi niente.

299
00:34:22,140 --> 00:34:23,512
Non ancora.

300
00:34:24,431 --> 00:34:26,294
Ma vogliamo sapere cos'è.

301
00:34:26,521 --> 00:34:28,000
Non sei costretto.

302
00:34:44,510 --> 00:34:47,806
Facevo parte di una squadra di 10 persone
al Progetto Genoma Umano il cui compito

303
00:34:47,841 --> 00:34:51,000
era creare armi batteriologiche
per combattere altre armi batteriologiche.

304
00:34:51,091 --> 00:34:55,255
Microrganismi patogeni
contro microrganismi patogeni.

305
00:34:55,837 --> 00:34:57,453
Combattere il fuoco col fuoco.

306
00:34:57,919 --> 00:35:00,715
Gente di dipartimenti diversi è uscita
a bere insieme, sono nate delle amicizie

307
00:35:00,716 --> 00:35:02,887
e c'è stato uno scambio di informazioni.

308
00:35:03,150 --> 00:35:06,523
Sono a conoscenza di tutti i dettagli
dietro metodi di propagazione sicuri

309
00:35:06,524 --> 00:35:08,938
per uccidere ogni essere vivente
su questo pianeta.

310
00:35:09,224 --> 00:35:11,377
E credo che con qualche modifichina
sui terminali di Washington,

311
00:35:11,378 --> 00:35:13,025
possiamo cambiare il corso degli eventi.

312
00:35:13,399 --> 00:35:15,676
E far fuori i morti, dal primo all'ultimo.

313
00:35:17,177 --> 00:35:18,801
Combattere il fuoco col fuoco.

314
00:35:25,100 --> 00:35:28,529
Tutto considerato,
direi che è proprio una gran figata.

315
00:35:28,985 --> 00:35:30,683
Allora torniamo al lavoro.

316
00:35:34,532 --> 00:35:36,978
Dai! Apritevi un varco
fino alla recinzione!

317
00:35:38,515 --> 00:35:40,173
Non lasciare il suo fianco!

318
00:35:41,186 --> 00:35:43,284
- Vai, vai, vai.
- Carl!

319
00:35:44,967 --> 00:35:46,021
Forza, andiamo!

320
00:36:23,233 --> 00:36:24,239
Spostati.

321
00:36:24,959 --> 00:36:26,463
Andiamo! Muoversi!

322
00:36:35,587 --> 00:36:36,707
Andiamo! Muoversi!

323
00:36:38,627 --> 00:36:39,705
Andiamo!

324
00:36:58,187 --> 00:36:59,235
Qui.

325
00:37:02,651 --> 00:37:04,352
Perché cavolo siamo ancora qui?

326
00:37:04,553 --> 00:37:07,078
Armi e un po' di provviste.

327
00:37:07,206 --> 00:37:10,871
Andate lungo le recinzioni. Usate i fucili.

328
00:37:11,494 --> 00:37:13,022
Fate fuori quelli che restano.

329
00:37:13,023 --> 00:37:14,058
Cosa?

330
00:37:15,240 --> 00:37:16,884
Non meritano di vivere.

331
00:37:19,578 --> 00:37:22,215
Rick, l'abbiamo scampata, è finita.

332
00:37:23,777 --> 00:37:26,328
Non sarà finita finché
non saranno tutti morti.

333
00:37:26,845 --> 00:37:29,685
Col cavolo. Quel posto è in fiamme.

334
00:37:29,793 --> 00:37:31,155
E' pieno di ambulanti.

335
00:37:31,156 --> 00:37:35,129
Non intendo restare qui a cazzeggiare.
Siamo riusciti a malapena a scappare.

336
00:37:35,425 --> 00:37:37,008
Le recinzioni hanno ceduto.

337
00:37:37,412 --> 00:37:38,906
Scapperanno o moriranno.

338
00:38:27,688 --> 00:38:29,042
Sei stata tu?

339
00:38:40,408 --> 00:38:41,437
Grazie.

340
00:38:47,438 --> 00:38:49,088
Devi venire con me.

341
00:39:23,598 --> 00:39:25,925
Judith... stai bene.

342
00:40:09,106 --> 00:40:10,383
Cos'è successo?

343
00:40:10,726 --> 00:40:15,637
Fuori c'erano parecchi ambulanti e lui
aveva le mani intorno al collo di Judith.

344
00:40:16,169 --> 00:40:17,652
No, è morto.

345
00:40:19,242 --> 00:40:21,239
Sono stato costretto.

346
00:40:21,786 --> 00:40:23,345
E allora l'ho fatto.

347
00:40:24,115 --> 00:40:25,591
Ci sono riuscito.

348
00:40:30,646 --> 00:40:32,886
Non so se l'incendio sta ancora bruciando.

349
00:40:35,482 --> 00:40:36,486
Sì.

350
00:40:39,293 --> 00:40:41,471
Già. Dobbiamo andare.

351
00:40:41,882 --> 00:40:43,065
Sì, ma dove?

352
00:40:43,318 --> 00:40:45,575
Da qualche parte molto lontano da qui.

353
00:40:51,689 --> 00:40:53,077
Parleremo con lui.

354
00:40:55,317 --> 00:40:56,807
Ma non ancora.

355
00:41:39,539 --> 00:41:42,047
NON E' UN RIFUGIO

356
00:41:48,013 --> 00:41:50,212
ALLORA

357
00:41:53,797 --> 00:41:56,137
Mamma! Mamma, dai.

358
00:41:59,191 --> 00:42:00,181
No!

359
00:42:03,269 --> 00:42:04,279
Quella lì.

360
00:42:04,380 --> 00:42:06,774
No, no, vi prego. Non di nuovo.

361
00:42:06,899 --> 00:42:08,790
No! No!

362
00:42:08,848 --> 00:42:10,680
Va tutto bene, va tutto bene.

363
00:42:11,706 --> 00:42:13,437
Va tutto bene, va tutto bene.

364
00:42:15,905 --> 00:42:18,475
Invece no.

365
00:42:31,659 --> 00:42:33,269
Ce lo riprenderemo.

366
00:42:34,657 --> 00:42:35,664
Come?

367
00:42:37,697 --> 00:42:39,011
Ce la faremo.

368
00:42:40,338 --> 00:42:43,575
O sei il macellaio o sei il bestiame.

369
00:42:48,539 --> 00:42:51,608
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

