1
00:00:55,593 --> 00:00:58,517
- Tu veux faire quelque chose ce soir ?
- Si tu veux.

2
00:00:59,875 --> 00:01:01,895
- D'accord.
- Quel genre ?

3
00:01:03,818 --> 00:01:05,899
On pourrait regarder un film.

4
00:01:06,149 --> 00:01:07,943
Oui, si ça te dit.

5
00:01:08,109 --> 00:01:10,862
- Mais pas si tu es contre.
- Si tu es d'accord, moi aussi.

6
00:01:11,028 --> 00:01:13,615
On a regardé un tas de films
ces dernières semaines.

7
00:01:14,199 --> 00:01:16,368
Alors, on pourrait peut-être,

8
00:01:17,522 --> 00:01:19,746
tu sais, si tu voulais...

9
00:01:21,543 --> 00:01:22,833
Si je voulais quoi ?

10
00:01:22,999 --> 00:01:26,086
On pourrait essayer autre chose
ce soir.

11
00:01:28,938 --> 00:01:30,382
Autre chose du genre...

12
00:01:30,548 --> 00:01:33,103
Oui, depuis, on a plus...

13
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
Vu ce qui s'est passé,
je pensais que tu n'étais pas...

14
00:01:37,262 --> 00:01:38,056
prête.

15
00:01:38,222 --> 00:01:39,766
Je croyais que c'était ton cas.

16
00:01:41,092 --> 00:01:42,304
Moi, je suis prêt.

17
00:01:45,229 --> 00:01:46,648
Tellement prêt.

18
00:01:46,814 --> 00:01:48,483
Moi aussi, je suis vraiment prête.

19
00:01:48,877 --> 00:01:50,318
On attend quoi, alors ?

20
00:01:58,653 --> 00:01:59,453
Quoi ?

21
00:02:01,085 --> 00:02:03,147
- Promis ?
- On reprendra à partir de là.

22
00:02:03,272 --> 00:02:05,208
Et je mettrai
ton cadeau de Saint Valentin.

23
00:02:05,590 --> 00:02:07,543
Le truc avec...

24
00:02:16,725 --> 00:02:19,139
C'est une queue de billard
dans sa poitrine ?

25
00:02:19,426 --> 00:02:21,465
Inutile de demander
de quoi il est mort.

26
00:02:21,590 --> 00:02:25,573
La veine cave inférieure a été atteinte,
il s'est vidé de son sang.

27
00:02:25,698 --> 00:02:26,980
Ça s'est passé quand ?

28
00:02:27,146 --> 00:02:29,106
Le couple de l'étage inférieur

29
00:02:29,231 --> 00:02:31,610
a entendu une lutte à 7 h 50
et a appelé les secours.

30
00:02:31,776 --> 00:02:33,510
Au bruit, ça semblait violent.

31
00:02:33,635 --> 00:02:36,031
La victime s'appelle William Fairwick,
25 ans.

32
00:02:36,197 --> 00:02:37,517
On a quoi d'autre ?

33
00:02:37,642 --> 00:02:41,318
Hormis son goût pour les tatouages
et les symboles diaboliques, rien.

34
00:02:41,443 --> 00:02:44,289
Son ordi et son téléphone
sont protégés par un mot de passe.

35
00:02:44,455 --> 00:02:46,118
Désolé, le métro était lent.

36
00:02:46,243 --> 00:02:49,344
Tu étais censé être d'astreinte.
Pourquoi tu pues comme un ivrogne ?

37
00:02:49,469 --> 00:02:50,962
Je dînais avec Jenny,

38
00:02:51,249 --> 00:02:54,299
on m'a renversé un verre dessus,
alors que je partais.

39
00:02:57,175 --> 00:03:00,263
Les débris ici
vont de gauche à droite.

40
00:03:00,803 --> 00:03:03,539
- C'est donc le fait d'un gaucher.
- Un invité, sans doute.

41
00:03:03,664 --> 00:03:06,061
Portes et fenêtres
étaient fermées de l'intérieur,

42
00:03:06,227 --> 00:03:08,188
et aucun signe d'effraction.

43
00:03:08,354 --> 00:03:10,995
- Il manque quelque chose ?
- Rien de flagrant.

44
00:03:11,120 --> 00:03:14,194
Mais j'ai trouvé ceci collé
au fond de son tiroir à chaussettes.

45
00:03:14,541 --> 00:03:17,427
20 000 $ en liquide.
Peut-être ce que cherchait l'assassin.

46
00:03:17,552 --> 00:03:20,826
C'est risqué de les laisser ici.
Quel était son métier ?

47
00:03:20,992 --> 00:03:23,620
Regardez, j'ai trouvé
sa carte professionnelle.

48
00:03:23,993 --> 00:03:24,955
C'est écrit

49
00:03:25,495 --> 00:03:28,912
"Greenblatt Insurance".
Je vais vérifier si c'est une piste.

50
00:03:29,037 --> 00:03:30,437
Mon Dieu, Will ?

51
00:03:32,413 --> 00:03:33,695
Que s'est-il passé ?

52
00:03:35,762 --> 00:03:38,214
On est voisins depuis deux ans.

53
00:03:38,339 --> 00:03:40,512
On jouait souvent à des jeux vidéo.

54
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
Je venais le voir.

55
00:03:42,096 --> 00:03:43,682
Vous étiez là cette nuit, Henry ?

56
00:03:44,614 --> 00:03:45,976
Qu'avez-vous entendu ?

57
00:03:46,672 --> 00:03:49,563
Désolé, j'ai assiégé
la forteresse de Kobald toute la nuit.

58
00:03:50,080 --> 00:03:51,106
De <i>Terra Quest</i> ?

59
00:03:51,935 --> 00:03:55,235
Vous êtes quoi ? Une goule du Westland ?
Un orque de la rivière sud ?

60
00:03:55,985 --> 00:03:57,112
Un goblin ?

61
00:03:58,529 --> 00:03:59,865
Leur roi, en fait.

62
00:04:01,070 --> 00:04:02,586
Respect !

63
00:04:02,711 --> 00:04:04,870
Revenons au monde réel.

64
00:04:05,036 --> 00:04:07,581
Will se conduisait bizarrement
récemment ?

65
00:04:07,747 --> 00:04:10,542
Non, la routine.
Il partait le matin et rentrait le soir.

66
00:04:11,065 --> 00:04:14,074
Il parlait de ses amis ?
Quelqu'un lui causait des problèmes ?

67
00:04:14,199 --> 00:04:16,770
On parlait peu de la vraie vie.

68
00:04:16,895 --> 00:04:18,800
Surtout de <i>Terra Quest</i>.

69
00:04:18,966 --> 00:04:22,095
Mais s'il avait un souci,
ce devait être avec son gagne-pain.

70
00:04:22,261 --> 00:04:23,805
Chez Greenblatt Insurance ?

71
00:04:24,134 --> 00:04:26,808
Il était expert en sinistres,
c'était son métier.

72
00:04:26,933 --> 00:04:29,269
Il gagnait une fortune le soir
au Chelsea Billiards.

73
00:04:30,436 --> 00:04:34,566
- Il jouait au billard en pariant.
- D'où l'argent qu'on a trouvé.

74
00:04:34,732 --> 00:04:36,776
Et la queue de billard
dans sa poitrine.

75
00:04:41,286 --> 00:04:42,824
Will jouait ici.

76
00:04:43,136 --> 00:04:46,369
C'était le meilleur que j'aie connu.
Il connaissait tous les coups.

77
00:04:46,535 --> 00:04:48,929
Un problème
avec un des ses adversaires perdants ?

78
00:04:49,054 --> 00:04:53,251
Bien sûr, mais Will arnaquait surtout
des financiers naïfs à 10 $ la partie.

79
00:04:54,713 --> 00:04:56,463
Perdre 1 000 $ de-ci de-là,

80
00:04:56,629 --> 00:04:58,162
c'est trois fois rien pour eux.

81
00:04:58,287 --> 00:05:00,595
Aucun d'eux n'aurait tué Will
pour un pari.

82
00:05:00,720 --> 00:05:02,510
Mais d'autres oui ?

83
00:05:03,151 --> 00:05:06,681
Will avait toujours fréquenté
les clubs huppés comme le mien.

84
00:05:06,977 --> 00:05:09,267
On peut y arnaquer en toute sécurité.

85
00:05:09,433 --> 00:05:13,146
Mais depuis peu, j'ai entendu dire
qu'il s'était fait voir à Brooklyn

86
00:05:13,312 --> 00:05:14,860
chez O'Neill's.

87
00:05:15,606 --> 00:05:18,132
Un endroit rempli
de repris de justice et de voyous.

88
00:05:18,692 --> 00:05:20,609
Pourquoi a-t-il décidé
de se déplacer ?

89
00:05:20,734 --> 00:05:23,766
Pas pour l'argent.
Il raflait tout ici.

90
00:05:24,373 --> 00:05:25,492
Mais...

91
00:05:26,457 --> 00:05:29,326
ce que disent et font les gens...

92
00:05:29,806 --> 00:05:31,665
n'est pas toujours sensé.

93
00:05:33,541 --> 00:05:35,126
M. Shepherd ?

94
00:05:36,273 --> 00:05:38,665
Ce n'est probablement rien.

95
00:05:38,913 --> 00:05:40,158
C'est stupide.

96
00:05:40,283 --> 00:05:44,094
Ça ne l'est pas si ça peut nous aider
à combler les lacunes qu'on a sur Will.

97
00:05:49,915 --> 00:05:52,899
Je lui ai demandé un jour
comment il faisait pour être si fort.

98
00:05:53,488 --> 00:05:56,403
Il m'a dit
qu'il avait rencontré le Diable

99
00:05:56,528 --> 00:05:58,650
et conclu un pacte avec lui
pour avoir du talent.

100
00:05:59,315 --> 00:06:01,380
J'ai cru à une blague.

101
00:06:02,576 --> 00:06:05,240
Mais l'autre soir, il semblait nerveux,
même effrayé.

102
00:06:05,406 --> 00:06:07,761
Alors je lui ai demandé
ce qu'il avait.

103
00:06:07,886 --> 00:06:09,202
Vous savez sa réponse ?

104
00:06:09,543 --> 00:06:12,580
Non, mais je veux la connaître.

105
00:06:15,420 --> 00:06:17,138
Il a dit que c'était sérieux,

106
00:06:18,141 --> 00:06:19,941
que son temps était compté...

107
00:06:20,295 --> 00:06:23,120
qu'il était sur le point
d'y perdre son âme.

108
00:06:27,500 --> 00:06:29,306
Mais, comme je vous disais,

109
00:06:30,526 --> 00:06:32,350
c'est idiot, non ?

110
00:06:37,963 --> 00:06:40,361
Espo a quelque chose pour nous.

111
00:06:41,025 --> 00:06:43,438
Un type dit qu'il va perdre son âme
et meurt juste après ?

112
00:06:43,563 --> 00:06:44,853
Ça fiche les jetons.

113
00:06:44,978 --> 00:06:47,430
Ce type arnaquait des voyous
et s'est fait tuer.

114
00:06:47,555 --> 00:06:50,136
Ça fiche pas les jetons,
c'est une cause probable.

115
00:06:50,701 --> 00:06:52,309
Des infos sur son employeur ?

116
00:06:52,434 --> 00:06:55,230
J'ai un numéro vert
pour Greenblatt Insurance,

117
00:06:55,355 --> 00:06:56,958
mais ils sont fermés.

118
00:06:57,124 --> 00:07:00,572
En rentrant, tu peux passer au O'Neill
et te renseigner sur la victime ?

119
00:07:01,851 --> 00:07:04,174
- Sauf si Jenny a besoin de toi.
- Pas de souci.

120
00:07:06,175 --> 00:07:08,991
- Espo, on a quoi ?
- La vidéo de surveillance de chez Will.

121
00:07:09,116 --> 00:07:13,230
Il y a une caméra près de l'ascenseur
qui est tournée vers son appartement.

122
00:07:13,355 --> 00:07:14,976
J'ai pu agrandir les images.

123
00:07:15,142 --> 00:07:17,975
On va pouvoir avoir une image
du meurtrier quittant l'appartement.

124
00:07:18,100 --> 00:07:20,482
On aurait dû.
Mais regarde.

125
00:07:23,687 --> 00:07:25,934
C'est une minute
avant l'appel au 911.

126
00:07:26,059 --> 00:07:27,947
Et ça, c'est un peu plus tard.

127
00:07:28,774 --> 00:07:31,269
La porte s'ouvre
et se ferme toute seule,

128
00:07:31,951 --> 00:07:34,579
personne n'entre ou ne sort
avant l'arrivée de la police,

129
00:07:34,745 --> 00:07:36,771
et les fenêtres
sont fermées de l'intérieur.

130
00:07:36,896 --> 00:07:39,709
Impossible.
Le meurtrier est bien entré et sorti.

131
00:07:39,875 --> 00:07:41,839
Tu peux le repasser ?

132
00:07:44,150 --> 00:07:46,104
Voilà votre meurtrier.

133
00:07:46,440 --> 00:07:48,927
Vous ne voyez pas ?
Il a passé un pacte avec le diable.

134
00:07:49,335 --> 00:07:52,003
Le contrat était échu,
et c'était l'heure de payer.

135
00:07:52,404 --> 00:07:54,599
Le diable est venu chercher son dû.

136
00:07:59,645 --> 00:08:00,877
The Mystery Writers

137
00:08:01,002 --> 00:08:03,024
7x03
<i>Clear & Present Danger</i>

138
00:08:04,692 --> 00:08:07,231
Vraiment ? C'est comme ça
que le Diable tue les gens ?

139
00:08:07,356 --> 00:08:09,118
Avec une queue de billard cassée ?

140
00:08:09,243 --> 00:08:11,550
Et si le Prince des Ténèbres
envoyait un message ?

141
00:08:11,675 --> 00:08:13,687
Qui vit par la queue
périra par la queue.

142
00:08:13,812 --> 00:08:16,180
Il n'envoie pas plutôt
les chiens de l'enfer ?

143
00:08:16,305 --> 00:08:18,813
Comment expliques-tu
ce qu'on vient de voir ?

144
00:08:18,938 --> 00:08:19,939
Facile.

145
00:08:20,503 --> 00:08:23,019
Will n'a pas complètement
fermé la porte en rentrant.

146
00:08:23,144 --> 00:08:25,588
La fenêtre était ouverte,
le meurtrier est passé par là,

147
00:08:25,754 --> 00:08:28,508
et un courant d'air a ouvert la porte

148
00:08:28,674 --> 00:08:30,510
et l'a claquée après son départ.

149
00:08:30,794 --> 00:08:34,430
Esposito a dit que toutes les fenêtres
étaient fermées de l'intérieur.

150
00:08:35,076 --> 00:08:38,617
Le meurtrier est un pro.
Il sait refermer les verrous.

151
00:08:38,986 --> 00:08:42,524
Sauf que Will habite au 18e,
sans escalier de secours.

152
00:08:42,649 --> 00:08:46,278
Tu sais bien qu'on peut accéder
aux fenêtres des étages élevés

153
00:08:46,403 --> 00:08:47,847
sans escalier de secours.

154
00:08:47,972 --> 00:08:49,738
Quand on s'appelle Spiderman.

155
00:08:49,904 --> 00:08:52,824
- Ce n'est pas Spiderman le meurtrier.
- En effet. C'est le Diable.

156
00:08:53,527 --> 00:08:56,819
Sur cette affaire, on ne trouvera
le Diable que dans les détails.

157
00:08:56,944 --> 00:08:59,267
Quand on en saura plus sur Will,

158
00:08:59,392 --> 00:09:02,372
on découvrira
qui est son ennemi terrestre.

159
00:09:02,497 --> 00:09:03,452
Demain.

160
00:09:03,577 --> 00:09:06,963
Ce soir, il y a quelque chose
que j'aimerais découvrir

161
00:09:07,308 --> 00:09:08,674
à la maison.

162
00:09:08,799 --> 00:09:09,883
Ne réponds pas.

163
00:09:11,842 --> 00:09:14,749
- Ne le regarde même pas.
- Je veux juste...

164
00:09:14,874 --> 00:09:16,224
Ne le prends pas.

165
00:09:16,647 --> 00:09:18,010
Tu l'as pris.

166
00:09:21,775 --> 00:09:23,432
D'accord.
J'arrive.

167
00:09:25,314 --> 00:09:27,426
En examinant le corps de plus près,

168
00:09:27,551 --> 00:09:30,028
j'ai trouvé
de nombreuses fractures de stress ici

169
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
sur son poignet gauche.

170
00:09:32,237 --> 00:09:33,698
D'où ça vient ?

171
00:09:33,864 --> 00:09:37,454
Elles sont cohérentes avec une flexion,
extension et hyperextension,

172
00:09:37,579 --> 00:09:40,079
comme celles que subirait
un gaucher si...

173
00:09:40,245 --> 00:09:42,832
Il attrapait une queue de billard
et cassait tout avec.

174
00:09:43,239 --> 00:09:45,009
Will est gaucher.

175
00:09:45,459 --> 00:09:48,338
Tu penses que Will a détruit
son propre appartement ?

176
00:09:51,382 --> 00:09:53,867
Agiter une queue de billard
dans le vide pour se défendre ?

177
00:09:53,992 --> 00:09:55,524
C'est tout à fait possible.

178
00:09:55,649 --> 00:09:58,821
Que ferais-tu si tu étais attaquée
par une force démoniaque invisible ?

179
00:09:58,946 --> 00:10:01,976
Je dirais à Ryan
d'y aller mollo avec les burritos.

180
00:10:02,320 --> 00:10:03,321
Salut.

181
00:10:04,036 --> 00:10:05,858
- Salut.
- Tu avais raison.

182
00:10:05,983 --> 00:10:09,002
Les ennuis de Will l'ont peut-être suivi
depuis chez O'Neill.

183
00:10:09,127 --> 00:10:10,985
Plusieurs témoins m'ont dit

184
00:10:11,151 --> 00:10:13,574
que la semaine dernière,
il s'est disputé

185
00:10:13,699 --> 00:10:15,907
avec un ancien taulard
du nom de Jiggy Michaels.

186
00:10:16,073 --> 00:10:17,695
La dispute était sérieuse ?

187
00:10:17,820 --> 00:10:21,412
Jiggy a menacé de le tuer.
On a dû le retenir.

188
00:10:21,578 --> 00:10:24,350
- C'est sérieux.
- Will l'a arnaqué de 20 000 $.

189
00:10:24,475 --> 00:10:27,043
C'est exactement
ce qu'on a trouvé chez lui.

190
00:10:27,209 --> 00:10:31,258
Jiggy a un casier incluant
de nombreuses effractions.

191
00:10:31,383 --> 00:10:34,587
Il entre et sort sans être détecté.
On l'appelle le fantôme.

192
00:10:34,962 --> 00:10:38,346
Un meurtrier bien réel
qui entre et sort sans être vu.

193
00:10:38,512 --> 00:10:40,390
Ça, ça a un sens.

194
00:10:40,556 --> 00:10:42,009
Je veux un avocat.

195
00:10:42,602 --> 00:10:44,338
Je connais le topo.

196
00:10:45,079 --> 00:10:48,861
C'est ballot, parce qu'un avocat
vous dira de vous taire.

197
00:10:48,986 --> 00:10:50,980
Et comment expliquerez-vous au jury

198
00:10:51,105 --> 00:10:53,611
que vous avez menacé de mort
un type qui vous a arnaqué,

199
00:10:53,777 --> 00:10:55,488
et est mort trois jours plus tard ?

200
00:10:55,821 --> 00:10:58,021
En tant que cambrioleur expérimenté,

201
00:10:58,146 --> 00:11:00,196
vous saviez entrer chez Fairwick,

202
00:11:00,321 --> 00:11:03,496
mais faute de trouver votre argent,
vous avez voulu vous venger.

203
00:11:03,827 --> 00:11:06,040
On a un reçu de taxi

204
00:11:06,206 --> 00:11:09,752
indiquant que vous êtes descendu
à trois pâtés de maisons de chez Will.

205
00:11:09,918 --> 00:11:13,172
Ça fait loin de votre domicile
à Cypress Hills, Jiggy.

206
00:11:15,353 --> 00:11:18,511
Mon copain habite à Chelsea.
J'y ai passé la nuit.

207
00:11:18,677 --> 00:11:20,513
Will ne m'a pas arnaqué.
Il a triché.

208
00:11:20,994 --> 00:11:23,636
À mi-partie, ce connard
me propose un quitte ou double

209
00:11:24,029 --> 00:11:26,227
et il a vidé la table d'un coup.

210
00:11:26,393 --> 00:11:27,520
Comment ça ?

211
00:11:27,686 --> 00:11:31,816
C'est comme si la bille blanche
était possédée.

212
00:11:32,751 --> 00:11:34,235
<i>Impossible d'être aussi bon,</i>

213
00:11:34,401 --> 00:11:36,613
<i>alors je me suis énervé
mais je l'ai pas tué.</i>

214
00:11:37,019 --> 00:11:38,823
<i>Will est venu me voir le lendemain.</i>

215
00:11:39,198 --> 00:11:41,242
- Il a proposé de me rembourser.
- Vraiment ?

216
00:11:41,910 --> 00:11:46,289
Il allait vous rendre 20 000 dollars
par pure bonté d'âme ?

217
00:11:46,455 --> 00:11:47,692
En échange d'infos.

218
00:11:47,817 --> 00:11:49,626
Des infos onéreuses.
Pour faire quoi ?

219
00:11:49,792 --> 00:11:50,793
On a parlé.

220
00:11:51,397 --> 00:11:52,962
Que voulait-il savoir ?

221
00:11:54,137 --> 00:11:56,591
Il voulait que je repère une maison
dans l'Upper East Side.

222
00:11:56,957 --> 00:12:00,712
- C'est plus que de la conversation.
- Je ne fais plus ça.

223
00:12:00,837 --> 00:12:02,597
Will m'a demandé comment y entrer.

224
00:12:02,885 --> 00:12:04,849
Cette maison avait quoi
de si spécial ?

225
00:12:05,627 --> 00:12:08,520
Je sais pas,
mais ça allait être coton.

226
00:12:08,645 --> 00:12:09,965
Un vrai coffre-fort.

227
00:12:10,090 --> 00:12:13,148
Des détecteurs de mouvement,
de pression, de température.

228
00:12:13,537 --> 00:12:15,679
Faut être dingue
pour essayer d'y entrer.

229
00:12:15,804 --> 00:12:17,362
Que diriez-vous

230
00:12:17,528 --> 00:12:20,615
si on oubliait que vous donniez
des conseils en cambriolage ?

231
00:12:20,781 --> 00:12:22,909
Et vous nous donnez l'adresse.

232
00:12:26,302 --> 00:12:29,874
Il y a eu une effraction cette semaine
au 39 est de la 70e.

233
00:12:30,040 --> 00:12:33,586
Le propriétaire, Tom Talmadge,
a été agressé.

234
00:12:33,752 --> 00:12:35,172
Tom Talmadge ?

235
00:12:35,297 --> 00:12:37,840
Il est créateur
d'un site de covoiturage, Hytch.

236
00:12:38,286 --> 00:12:40,218
Les voitures débiles avec le pouce ?

237
00:12:40,384 --> 00:12:42,428
Moque-toi.
Ça l'a rendu milliardaire.

238
00:12:42,594 --> 00:12:44,889
Pourquoi Will aurait voulu
entrer chez lui ?

239
00:12:45,055 --> 00:12:46,891
Aucune idée.
Voilà le plus étrange.

240
00:12:47,016 --> 00:12:50,395
Tom a été hospitalisé
et a refusé de décrire son agresseur.

241
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Ça ne peut pas être une coïncidence
que Will meurt quelques jours après.

242
00:12:54,064 --> 00:12:55,717
Non.
Il cache quelque chose.

243
00:12:56,686 --> 00:12:58,376
Je l'ai déjà dit à la police.

244
00:12:58,501 --> 00:13:00,141
Je ne veux pas témoigner.

245
00:13:00,266 --> 00:13:03,212
Quels sont vos liens
avec William Fairwick ?

246
00:13:03,337 --> 00:13:04,742
Je ne le connais pas.

247
00:13:08,266 --> 00:13:10,915
M. Talmadge,
votre réaction dit l'inverse.

248
00:13:11,081 --> 00:13:13,037
Était-ce votre agresseur ?

249
00:13:13,909 --> 00:13:15,086
Pas de déposition.

250
00:13:15,916 --> 00:13:19,453
Au vu du meurtre de M. Fairwick,
vous devriez.

251
00:13:19,948 --> 00:13:20,977
Il a été tué ?

252
00:13:22,092 --> 00:13:23,823
Vous pensez que j'ai un lien avec ça.

253
00:13:23,948 --> 00:13:25,972
Sinon pourquoi refuser de répondre ?

254
00:13:26,138 --> 00:13:28,263
Parce que vous ne me croiriez pas.

255
00:13:28,608 --> 00:13:29,809
Ça va sembler dingue.

256
00:13:30,537 --> 00:13:33,532
Vous n'imaginez pas
les choses dingues qu'on a entendues.

257
00:13:34,117 --> 00:13:35,231
Croyez-moi.

258
00:13:39,897 --> 00:13:42,632
Je suis rentré tôt,
j'ai pris une bière,

259
00:13:42,757 --> 00:13:44,394
mais avant même de m'asseoir,

260
00:13:44,519 --> 00:13:47,535
j'ai eu cette sensation d'être épié.

261
00:13:48,267 --> 00:13:51,202
Et sorti de nulle part,
quelque chose m'a jeté au sol.

262
00:13:51,327 --> 00:13:53,040
Attendez.
Quelque chose ?

263
00:13:53,206 --> 00:13:54,417
Vous voulez dire lui ?

264
00:13:54,583 --> 00:13:56,982
Non.
Je veux dire quelque chose.

265
00:13:57,107 --> 00:13:58,308
Une force.

266
00:13:59,167 --> 00:14:00,673
Je la sentais sur moi,

267
00:14:00,839 --> 00:14:02,133
qui m'étouffait,

268
00:14:02,549 --> 00:14:04,249
mais il n'y avait rien.

269
00:14:04,735 --> 00:14:07,622
J'ai dû m'évanouir un instant,
et quand je suis revenu à moi,

270
00:14:07,747 --> 00:14:10,475
un type était au-dessus de moi,
il hurlait,

271
00:14:10,641 --> 00:14:13,316
"Arrête, tu vas le tuer.
C'était pas le marché."

272
00:14:14,019 --> 00:14:15,772
- Il criait sur qui ?
- Je l'ignore.

273
00:14:15,938 --> 00:14:18,421
Il n'y avait personne d'autre.

274
00:14:18,657 --> 00:14:20,276
Mais ce type m'a sauvé la vie.

275
00:14:21,147 --> 00:14:24,113
Cette force, que voulait-elle ?

276
00:14:25,778 --> 00:14:29,577
Il semblait qu'elle me voulait, moi.

277
00:14:44,597 --> 00:14:46,004
Très bien.

278
00:14:46,129 --> 00:14:47,672
J'admets que c'est étrange.

279
00:14:47,797 --> 00:14:49,430
Mais je peux te dire ceci.

280
00:14:49,596 --> 00:14:52,475
Quoi que Talmadge ait vu ou pas,
ce n'était pas le Diable.

281
00:14:52,738 --> 00:14:55,728
Exact.
Sûrement un de ses sbires.

282
00:14:55,894 --> 00:14:58,152
Un démon inférieur de l'enfer
invoqué par Will

283
00:14:58,277 --> 00:15:00,441
pour obtenir
ce qu'il voulait de Talmadge.

284
00:15:00,687 --> 00:15:04,487
Les démons n'ont pas peur des sécurités
et le Diable n'a pas besoin de porte.

285
00:15:04,859 --> 00:15:06,280
Je vais revérifier

286
00:15:06,446 --> 00:15:08,825
les bandes de surveillance
de l'appartement de Will.

287
00:15:13,447 --> 00:15:15,432
- Où est le DVD ?
- Quel DVD ?

288
00:15:15,557 --> 00:15:18,785
J'ai mis une vidéo de surveillance
dans cette boîte.

289
00:15:18,910 --> 00:15:21,533
- Où est-elle ?
- Vous l'avez sûrement pas mise.

290
00:15:21,658 --> 00:15:23,907
Qui est venu
ces deux dernières heures ?

291
00:15:24,032 --> 00:15:26,968
Personne n'est entré ici
depuis que vous avez amené cette boîte.

292
00:15:28,313 --> 00:15:29,262
Alors quoi ?

293
00:15:31,179 --> 00:15:33,732
- Elle est sortie toute seule ?
- Non.

294
00:15:33,857 --> 00:15:36,811
Elle n'est pas sortie toute seule,
tu as raison.

295
00:15:36,977 --> 00:15:39,704
Le tueur n'est pas le Diable.
Le Diable se moque des preuves.

296
00:15:39,829 --> 00:15:40,690
Clairement.

297
00:15:40,856 --> 00:15:44,372
"Clairement" est le bon mot,
car clairement notre tueur

298
00:15:44,497 --> 00:15:46,070
est l'homme invisible.

299
00:15:54,767 --> 00:15:56,086
La mousse est tombée.

300
00:15:56,211 --> 00:16:00,294
J'ai appelé l'immeuble de Will
pour récupérer l'enregistrement,

301
00:16:00,667 --> 00:16:02,128
tout a été effacé.

302
00:16:02,406 --> 00:16:05,773
Le portier jure que personne
n'est entré dans la salle de sécurité

303
00:16:05,898 --> 00:16:07,717
depuis le départ de la police.

304
00:16:07,883 --> 00:16:09,844
Personne ou personne de visible ?

305
00:16:10,365 --> 00:16:11,846
Beckett, tout correspond.

306
00:16:12,167 --> 00:16:14,421
L'attaque de Talmadge
par une force invisible,

307
00:16:14,546 --> 00:16:16,809
les preuves manquantes,
la boule de billard hantée.

308
00:16:17,108 --> 00:16:18,385
Même le meurtre de Will.

309
00:16:18,510 --> 00:16:20,605
Arrête.
L'homme invisible n'existe pas.

310
00:16:20,771 --> 00:16:23,625
Mais il se passe quelque chose
et Will en est le centre.

311
00:16:24,927 --> 00:16:27,192
Quoi d'autre sur Will Fairwick ?

312
00:16:27,317 --> 00:16:30,780
Ryan essaie encore
de contacter son employeur, Greenblatt,

313
00:16:30,905 --> 00:16:33,104
et Tory essaie
de pirater ses appareils.

314
00:16:33,229 --> 00:16:35,669
Apparemment,
son matériel est sacrément protégé.

315
00:16:36,119 --> 00:16:38,789
Ça semble assez inutile
pour un courtier en assurances.

316
00:16:39,887 --> 00:16:42,084
Je viens d'avoir
ses relevés téléphoniques,

317
00:16:42,462 --> 00:16:45,963
et il n'a pas beaucoup d'appels,
à part ce numéro.

318
00:16:46,129 --> 00:16:48,215
Des dizaines d'appels
sur six semaines,

319
00:16:48,381 --> 00:16:49,911
mais jamais auparavant.

320
00:16:50,036 --> 00:16:52,762
- Ils parlaient presque tous les jours.
- À qui est ce numéro ?

321
00:16:52,928 --> 00:16:55,348
À une certaine Donna Brooks.

322
00:16:55,514 --> 00:16:58,207
Spécialiste en biologie marine
de l'université de Hudson.

323
00:16:58,332 --> 00:17:01,062
Pourquoi parlait-il
à un professeur en biologie ?

324
00:17:02,106 --> 00:17:04,556
Je n'ai pas de ses nouvelles
depuis des jours.

325
00:17:05,190 --> 00:17:07,485
J'étais inquiète,
mais je n'aurais pas cru ça.

326
00:17:08,245 --> 00:17:10,196
Je ne peux pas croire
qu'il soit mort.

327
00:17:10,362 --> 00:17:13,976
Donna, je sais que c'est difficile,
mais comment connaissiez-vous Will ?

328
00:17:15,647 --> 00:17:18,037
On pourrait dire
qu'on sortait ensemble.

329
00:17:18,203 --> 00:17:21,123
Il m'a contactée sur Facebook
il y a deux mois.

330
00:17:21,289 --> 00:17:24,752
Je ne l'avais pas revu depuis le MIT.

331
00:17:26,176 --> 00:17:28,714
Un anarchiste, pro du billard,
qui a étudié au MIT ?

332
00:17:29,607 --> 00:17:31,250
Il a toujours été un rebelle

333
00:17:31,785 --> 00:17:33,721
et le plus intelligent de la classe.

334
00:17:33,846 --> 00:17:35,572
Pourquoi a-t-il repris contact ?

335
00:17:35,697 --> 00:17:38,151
Will avait abandonné
au bout d'un semestre.

336
00:17:38,487 --> 00:17:40,518
Il avait envie
de terminer ses études,

337
00:17:40,684 --> 00:17:42,269
en s'inscrivant ici, à Hudson.

338
00:17:43,147 --> 00:17:44,804
C'était fou après si longtemps,

339
00:17:44,929 --> 00:17:47,013
l'étincelle était toujours là
entre nous.

340
00:17:50,610 --> 00:17:51,612
Excusez-moi.

341
00:17:52,347 --> 00:17:54,699
- Les seiches n'aiment pas ça.
- D'accord.

342
00:17:55,387 --> 00:17:57,593
Vous a-t-il parlé
d'un certain Tom Talmadge ?

343
00:17:57,909 --> 00:17:59,348
Pas que je me souvienne.

344
00:17:59,619 --> 00:18:02,415
Quelque chose sortait vraiment
de l'ordinaire dans sa vie ?

345
00:18:02,581 --> 00:18:04,988
Mais, vraiment de l'ordinaire.

346
00:18:05,687 --> 00:18:07,089
Oui, en effet.

347
00:18:07,753 --> 00:18:10,202
Will est devenu parano
la semaine dernière.

348
00:18:10,327 --> 00:18:11,550
On est sortis dîner

349
00:18:11,675 --> 00:18:14,382
et il a insisté pour avoir la table
en face de la porte.

350
00:18:14,507 --> 00:18:16,387
Il pensait être surveillé.

351
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
Par qui ?

352
00:18:17,929 --> 00:18:20,933
Il a seulement dit "eux".
Je pensais qu'il fabulait.

353
00:18:21,099 --> 00:18:24,645
Je lui ai dit de consulter pour éviter
que ça finisse comme au MIT.

354
00:18:24,811 --> 00:18:25,813
C'est-à-dire ?

355
00:18:26,627 --> 00:18:29,317
En première année,
Will a fait une dépression.

356
00:18:29,826 --> 00:18:31,485
Il a craqué sous la pression.

357
00:18:31,937 --> 00:18:33,550
C'est pour ça qu'il est parti.

358
00:18:33,945 --> 00:18:37,534
Mais si quelqu'un l'a tué,
alors il était peut-être suivi.

359
00:18:38,511 --> 00:18:39,642
Voilà ma théorie.

360
00:18:39,767 --> 00:18:43,228
Will refait une dépression
et s'imagine qu'un démon le poursuit.

361
00:18:43,353 --> 00:18:46,193
En plein délire,
il saccage son appartement

362
00:18:46,318 --> 00:18:47,599
et s'empale lui-même.

363
00:18:47,724 --> 00:18:49,850
On a déjà vu pire
avec des gars sous PCP.

364
00:18:49,975 --> 00:18:51,964
Ça n'explique
ni l'agression de Talmadge,

365
00:18:52,237 --> 00:18:54,800
ni le coup de billard magique,
ni la disparition des preuves.

366
00:18:54,966 --> 00:18:56,403
Il y a autre chose.

367
00:18:56,528 --> 00:18:58,387
Je pense que Castle a raison.

368
00:18:58,553 --> 00:19:02,224
Greenblatt Insurance dit l'employer,
mais en détachement.

369
00:19:02,808 --> 00:19:05,610
Leur bureau est à Chicago
et Will n'y a jamais mis les pieds.

370
00:19:05,735 --> 00:19:07,396
Il bossait pourtant chaque jour.

371
00:19:07,562 --> 00:19:11,067
Son passe Greenblatt, usé et rayé,
était avec ses clés de maison.

372
00:19:11,233 --> 00:19:14,278
Si Greenblatt n'a pas de bureau ici,
où allait Will chaque jour ?

373
00:19:14,444 --> 00:19:16,655
Greenblatt Insurance
devait être une couverture.

374
00:19:16,821 --> 00:19:18,449
Ryan, où est cette clé ?

375
00:19:18,615 --> 00:19:19,700
Dans son appart.

376
00:19:25,956 --> 00:19:27,384
Qu'est-ce que tu fiches ?

377
00:19:27,757 --> 00:19:30,169
On ignore si l'homme invisible
n'est pas ici en ce moment.

378
00:19:40,011 --> 00:19:41,597
C'est lui qui t'a touché ?

379
00:19:42,681 --> 00:19:44,850
Je sais.
Ce sont de vrais goujats.

380
00:19:47,906 --> 00:19:48,979
Parfait.

381
00:19:54,895 --> 00:19:55,695
Pas mal.

382
00:19:55,861 --> 00:19:57,780
Tu joues bien à l'homme invisible...

383
00:20:00,456 --> 00:20:01,867
C'est pour de vrai !

384
00:20:06,217 --> 00:20:08,107
Quoi que ce soit, je l'ai touché.

385
00:20:13,336 --> 00:20:14,547
Il veut le passe.

386
00:20:22,648 --> 00:20:23,649
Ça va ?

387
00:20:27,183 --> 00:20:28,200
C'était quoi ?

388
00:20:28,977 --> 00:20:29,978
C'était lui.

389
00:20:31,065 --> 00:20:33,980
L'homme invisible existe !

390
00:20:36,354 --> 00:20:37,759
Quoi que...

391
00:20:38,827 --> 00:20:40,487
Quoi que ce soit,

392
00:20:42,016 --> 00:20:44,759
il s'est enfui
avec notre seule piste.

393
00:20:44,884 --> 00:20:47,163
Non, avec ma carte de crédit.

394
00:20:47,886 --> 00:20:49,722
J'ai réussi à faire l'échange.

395
00:20:51,639 --> 00:20:53,252
Tu crois qu'il est encore là ?

396
00:21:01,760 --> 00:21:04,096
On vous a attaqués
sur la scène du crime ?

397
00:21:04,525 --> 00:21:07,156
- Qui ?
- On n'a pas bien vu l'agresseur.

398
00:21:07,499 --> 00:21:08,517
En fait, nous...

399
00:21:12,316 --> 00:21:15,065
Il faisait sombre,
on n'a rien pu voir.

400
00:21:15,623 --> 00:21:16,942
Pourquoi était-il là ?

401
00:21:17,108 --> 00:21:19,217
On pense qu'il voulait
le passe de la victime.

402
00:21:19,342 --> 00:21:22,601
Pourquoi ?
Il cherchait autre chose sur Will ?

403
00:21:22,726 --> 00:21:26,368
Ou il voulait nous empêcher
de savoir ce qu'ouvrait le passe.

404
00:21:26,534 --> 00:21:29,394
On cherche de nouvelles empreintes
sur le lieu du crime.

405
00:21:29,519 --> 00:21:33,713
Tory recherche le système de sécurité
auquel donne accès cette carte.

406
00:21:34,125 --> 00:21:35,652
Elle s'y met demain matin.

407
00:21:35,777 --> 00:21:38,005
Très bien.
Tenez-moi au courant.

408
00:21:44,886 --> 00:21:46,803
Me cacheriez-vous quelque chose ?

409
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Non, chef.

410
00:21:54,938 --> 00:21:56,412
Inspecteur Beckett.

411
00:21:56,537 --> 00:21:58,662
Mentir à un supérieur ?

412
00:21:58,787 --> 00:22:01,362
Je lui ai dit la vérité.
J'ignore ce qui nous a attaqués.

413
00:22:01,528 --> 00:22:03,072
Ce n'était pas un mensonge.

414
00:22:03,238 --> 00:22:04,865
L'omission est un mensonge caché.

415
00:22:05,031 --> 00:22:08,244
Ne me dis pas que ce qui est arrivé
ne t'a pas fait un peu flipper.

416
00:22:08,410 --> 00:22:10,492
- Qu'est-ce que c'était ?
- Je l'ignore.

417
00:22:10,617 --> 00:22:14,792
Mais je connais un moyen
de l'oublier pour un instant si...

418
00:22:16,501 --> 00:22:17,420
ça te dit ?

419
00:22:33,027 --> 00:22:35,396
Tu n'imagines pas
à quel point ça m'a manqué.

420
00:22:37,596 --> 00:22:39,209
Tu as été amnésique deux mois.

421
00:22:39,334 --> 00:22:40,918
Ça m'a manqué plus longtemps.

422
00:22:47,697 --> 00:22:49,904
- Tu as entendu ça ?
- Très drôle, Castle.

423
00:22:52,427 --> 00:22:53,556
Je suis sérieux.

424
00:22:56,041 --> 00:22:57,585
Je n'entends que la musique.

425
00:23:01,159 --> 00:23:02,953
C'est bien ta main sur ma jambe ?

426
00:23:04,966 --> 00:23:06,023
Oui, c'est sûr.

427
00:23:08,678 --> 00:23:11,140
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai l'impression qu'on nous regarde.

428
00:23:15,602 --> 00:23:18,522
- Je suis sûr que non.
- C'est peut-être pas une bonne idée.

429
00:23:22,377 --> 00:23:24,028
Attends, ne bouge pas.

430
00:23:38,001 --> 00:23:40,502
Tu penses toujours
que le camp de survie antizombies

431
00:23:41,105 --> 00:23:42,838
était une perte de temps ?

432
00:23:46,172 --> 00:23:47,384
C'est bon.

433
00:23:50,597 --> 00:23:51,389
Quoi ?

434
00:23:53,060 --> 00:23:55,559
Tu arrives à rendre le ringard sexy.

435
00:23:55,941 --> 00:23:57,978
C'est vrai.
On en était où ?

436
00:24:10,109 --> 00:24:11,118
Mère.

437
00:24:12,479 --> 00:24:14,553
Navrée, j'ignorais que vous étiez là.

438
00:24:14,678 --> 00:24:16,663
Je cherchais du fil dentaire,

439
00:24:16,829 --> 00:24:18,369
et je viens de le trouver.

440
00:24:18,494 --> 00:24:19,858
Oh, mon Dieu.

441
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Le labo a étudié la scène de crime.

442
00:24:30,510 --> 00:24:32,638
Pas d'empreintes, ce qui veut dire...

443
00:24:32,804 --> 00:24:35,974
- Allons, l'homme invisible ?
- Même Beckett semblait effrayée hier.

444
00:24:37,603 --> 00:24:40,062
Ce serait bien
de pouvoir être invisible.

445
00:24:40,228 --> 00:24:42,398
Je me faufilerais dans la zone 51,
et toi ?

446
00:24:43,273 --> 00:24:44,608
Au Super Bowl.

447
00:24:44,774 --> 00:24:47,254
Au centre du terrain,
l'endroit le plus...

448
00:24:47,634 --> 00:24:48,654
Sur ton cou...

449
00:24:50,606 --> 00:24:52,366
C'est des paillettes ?

450
00:24:54,403 --> 00:24:55,865
C'est une griffure ?

451
00:24:55,990 --> 00:24:57,299
Non, c'est rien.

452
00:24:58,345 --> 00:25:00,516
Les femmes mariées
n'ont pas de paillettes.

453
00:25:00,641 --> 00:25:02,876
Tu fais quoi, tu trompes Jenny ?

454
00:25:03,493 --> 00:25:04,920
Quoi ?
Non.

455
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
- C'est la mère de ta fille.
- Je fais ça pour elle.

456
00:25:07,755 --> 00:25:09,049
Arrête.

457
00:25:09,215 --> 00:25:11,873
Tu sais combien ça va coûter
d'envoyer Sarah Grace à la fac ?

458
00:25:11,998 --> 00:25:14,599
250 000 dollars,
et encore, à l'école publique.

459
00:25:16,398 --> 00:25:18,100
J'ai un autre travail, la nuit.

460
00:25:19,765 --> 00:25:20,602
Lequel ?

461
00:25:21,162 --> 00:25:22,700
Videur dans un club.

462
00:25:23,021 --> 00:25:24,741
Où on utilise des paillettes ?

463
00:25:26,923 --> 00:25:27,943
Un strip club.

464
00:25:28,419 --> 00:25:29,528
Le Bottoms Up ?

465
00:25:29,968 --> 00:25:32,406
Le Pole Position ?
Non. Le Landing Strip.

466
00:25:32,572 --> 00:25:34,251
- Le Men-Hattan.
- Quoi ?

467
00:25:36,167 --> 00:25:37,578
Le Men-Hattan.

468
00:25:37,744 --> 00:25:39,087
Le Men-Hattan ?

469
00:25:40,263 --> 00:25:43,134
Tu protèges des strip-teaseurs ?

470
00:25:47,128 --> 00:25:49,917
C'est pas drôle.
C'est plus dangereux que ce boulot.

471
00:25:50,042 --> 00:25:53,206
Les femmes se ruent sur les mecs
comme si c'était les derniers sur terre.

472
00:25:53,331 --> 00:25:55,385
J'ai des bleus
impossibles à expliquer.

473
00:25:55,510 --> 00:25:57,196
Les femmes sont folles, Javi.

474
00:25:57,321 --> 00:26:00,805
Je n'avais jamais vu
ce genre de puce électronique.

475
00:26:00,930 --> 00:26:03,148
Tu vas forcément
en tirer quelque chose.

476
00:26:03,273 --> 00:26:05,228
C'est pas
une fabrication commerciale.

477
00:26:05,353 --> 00:26:08,684
- Comment cet anarchiste l'a eue ?
- Aucun moyen de le savoir.

478
00:26:08,809 --> 00:26:10,861
Cet objet a été conçu
pour être introuvable.

479
00:26:11,027 --> 00:26:12,495
La carte l'est sûrement,

480
00:26:12,620 --> 00:26:14,072
mais pas ceci.

481
00:26:14,648 --> 00:26:18,268
"Fièrement fabriqué aux USA
par Advantus Textile."

482
00:26:20,370 --> 00:26:23,207
Je parraine
l'équipe de softball du poste ?

483
00:26:23,373 --> 00:26:25,794
C'était le seul moyen
de joindre Advantus Textile

484
00:26:25,919 --> 00:26:27,794
et d'avoir la liste de leurs clients.

485
00:26:27,960 --> 00:26:31,757
Ils ont expédié
la commande de Greenblatt ici,

486
00:26:32,463 --> 00:26:33,634
il y a quatre ans.

487
00:26:35,180 --> 00:26:36,220
Où est-on ?

488
00:26:37,627 --> 00:26:38,805
Je l'ignore.

489
00:26:38,971 --> 00:26:40,877
L'étage entier est non répertorié.

490
00:26:41,406 --> 00:26:42,786
Ça doit être un laboratoire

491
00:26:42,911 --> 00:26:45,673
où on injecte un sérum d'invisibilité
à des cobayes humains.

492
00:26:45,798 --> 00:26:47,396
Quoi que ce soit,

493
00:26:47,521 --> 00:26:50,381
le meurtrier ne voulait pas
qu'on trouve cet endroit.

494
00:26:54,243 --> 00:26:55,447
Bonjour.

495
00:26:55,613 --> 00:26:57,584
Ça doit pas être
Greenblatt Insurance.

496
00:26:57,858 --> 00:26:59,535
Je suis l'inspecteur Beckett.

497
00:26:59,701 --> 00:27:02,746
On voudrait savoir
si William Fairwick travaille ici.

498
00:27:03,300 --> 00:27:06,750
- Je vous envoie quelqu'un.
- C'est quelle entreprise, exactement ?

499
00:27:07,282 --> 00:27:08,585
Juste un instant.

500
00:27:09,002 --> 00:27:10,045
Super, la veste.

501
00:27:13,789 --> 00:27:16,093
Les mains en l'air !

502
00:27:25,594 --> 00:27:26,927
Vos papiers sont bons.

503
00:27:27,052 --> 00:27:30,732
Si vous partez immédiatement,
on oubliera votre intrusion fédérale.

504
00:27:31,491 --> 00:27:34,852
Navrée, on enquête sur un meurtre.
On ne partira pas sans réponse.

505
00:27:35,319 --> 00:27:36,818
Intrusion fédérale ?

506
00:27:38,030 --> 00:27:39,810
C'est un bureau top-secret.

507
00:27:39,935 --> 00:27:41,785
Je le savais.
Le sérum d'invisibilité.

508
00:27:42,610 --> 00:27:44,913
- Vous avez dit quoi ?
- Que j'avais raison.

509
00:27:48,443 --> 00:27:49,579
Compris, madame.

510
00:28:01,022 --> 00:28:02,996
Bonjour, je suis Dr Elena Sarkov.

511
00:28:03,121 --> 00:28:06,018
- Vous disiez un sérum d'invisibilité ?
- Je disais juste...

512
00:28:08,611 --> 00:28:11,273
Si vous voulez des réponses,
il nous en faudra d'abord.

513
00:28:11,740 --> 00:28:14,610
Sauf si vous préférez
avoir la police à votre porte.

514
00:28:16,785 --> 00:28:18,113
Que voulez-vous savoir ?

515
00:28:18,504 --> 00:28:21,825
Quel est cet endroit
et quel rapport avec Will Fairwick ?

516
00:28:23,518 --> 00:28:24,824
M. Castle a raison.

517
00:28:24,949 --> 00:28:26,690
C'est un service gouvernemental.

518
00:28:26,815 --> 00:28:28,836
La CIA ?
La Sécurité intérieure ?

519
00:28:30,374 --> 00:28:31,960
- La DARPA ?
- Du même genre.

520
00:28:32,314 --> 00:28:33,748
Will travaillait ici,

521
00:28:34,173 --> 00:28:36,697
et sa mort
est une grande perte pour nous.

522
00:28:37,017 --> 00:28:38,526
Vous savez qu'il a été tué.

523
00:28:38,651 --> 00:28:41,219
- Que faisait-il ici ?
- Il était un scientifique.

524
00:28:41,555 --> 00:28:43,951
Dans l'ingénierie quantique,
recruté au MIT.

525
00:28:44,076 --> 00:28:44,973
Recruté ?

526
00:28:45,139 --> 00:28:46,933
Il n'a donc jamais eu de dépression.

527
00:28:47,397 --> 00:28:48,810
Un mensonge pour se couvrir.

528
00:28:49,088 --> 00:28:51,457
L'ingénierie quantique, la DARPA ?

529
00:28:51,875 --> 00:28:53,617
Vous étudiez l'invisibilité.

530
00:28:54,482 --> 00:28:56,652
L'invisibilité
est de la science-fiction.

531
00:28:58,194 --> 00:29:01,198
En revanche, la dissimulation
est de la science.

532
00:29:01,805 --> 00:29:04,496
J'ai répondu à vos questions,
c'est à votre tour.

533
00:29:06,056 --> 00:29:08,080
Comment avez-vous connu
notre technologie ?

534
00:29:08,930 --> 00:29:12,250
Lors de notre enquête, on a croisé
une personne non visible.

535
00:29:12,416 --> 00:29:14,388
- Invisible.
- Chez Will.

536
00:29:14,705 --> 00:29:17,422
On pense
qu'elle est derrière son meurtre,

537
00:29:17,841 --> 00:29:19,883
et compte tenu de vos recherches,

538
00:29:20,049 --> 00:29:21,833
le meurtrier doit être lié à ce lieu.

539
00:29:21,958 --> 00:29:23,095
C'est impossible.

540
00:29:23,261 --> 00:29:25,389
- On sait ce qu'on a vu.
- Ou pas vu.

541
00:29:25,555 --> 00:29:27,025
C'est impossible

542
00:29:27,150 --> 00:29:29,976
car nous n'avons pas réussi
à créer cette technologie.

543
00:29:31,846 --> 00:29:33,298
Mais je sais qui a pu.

544
00:29:33,423 --> 00:29:34,699
Les Chinois ?

545
00:29:34,824 --> 00:29:36,801
Ils travaillent sur le même projet.

546
00:29:36,926 --> 00:29:38,937
Ils sont proches de réussir.

547
00:29:39,062 --> 00:29:40,112
Pourquoi eux ?

548
00:29:40,278 --> 00:29:44,047
Depuis quelques jours,
nous subissons un virus dévastateur.

549
00:29:44,172 --> 00:29:45,962
Toutes nos données ont disparu.

550
00:29:46,087 --> 00:29:49,995
Notre équipe a tracé le virus
jusqu'à un serveur à Shanghai.

551
00:29:50,120 --> 00:29:51,537
Une combinaison.

552
00:29:52,949 --> 00:29:54,251
Comment ça marche ?

553
00:29:54,806 --> 00:29:57,629
Elle réfracte la lumière
grâce à des métamatériaux.

554
00:30:00,523 --> 00:30:02,593
Vous avez les jouets les plus cool.

555
00:30:02,718 --> 00:30:05,011
C'est comme ça que j'ai attiré Will.

556
00:30:05,177 --> 00:30:08,059
L'accès aux technologies de pointe
du gouvernement.

557
00:30:08,939 --> 00:30:12,424
L'anarchiste en lui appelait ça
son pacte avec le Diable.

558
00:30:13,061 --> 00:30:16,523
Si vous avez raison sur les Chinois,
pourquoi attaqueraient-ils Will ?

559
00:30:17,118 --> 00:30:19,804
La course à l'armement de ce siècle,
c'est la technologie.

560
00:30:20,776 --> 00:30:23,427
Will était essentiel
à nos recherches.

561
00:30:24,116 --> 00:30:26,279
Sa mort nous ramène
des années en arrière.

562
00:30:28,195 --> 00:30:29,911
Excusez-moi un instant.

563
00:30:36,017 --> 00:30:37,845
Si les Chinois sont derrière ça,

564
00:30:37,970 --> 00:30:40,669
pourquoi nous empêcher
de prendre la carte de Will,

565
00:30:40,794 --> 00:30:42,966
et qu'ont-ils à voir avec Talmadge ?

566
00:30:43,132 --> 00:30:45,719
- Je pense que ce n'est pas eux.
- Pourquoi pas ?

567
00:30:45,885 --> 00:30:48,638
Est-ce que tu vois ce symbole, là ?

568
00:30:49,313 --> 00:30:52,254
Il est partout dans ce virus,
qui n'est pas chinois.

569
00:30:52,379 --> 00:30:56,396
C'est le symbole
des gobelins des montagnes de l'Est,

570
00:30:56,562 --> 00:30:58,102
dans <i>Terra Quest</i>.

571
00:30:58,690 --> 00:30:59,775
Le voisin de Will.

572
00:31:00,561 --> 00:31:01,988
Henry Wright.

573
00:31:02,526 --> 00:31:04,252
On est allés chez Henry Wright,

574
00:31:04,377 --> 00:31:06,774
et il n'y a plus rien.
Il s'est envolé.

575
00:31:06,899 --> 00:31:09,576
- On a quoi sur lui ?
- C'est un pirate de génie.

576
00:31:09,869 --> 00:31:12,486
À 15 ans, il a craqué
le réseau électrique de la ville.

577
00:31:12,611 --> 00:31:15,373
Rien ne l'a arrêté avant ses 20 ans.

578
00:31:15,539 --> 00:31:18,543
Depuis, il teste le système de sécurité
de grandes compagnies.

579
00:31:18,709 --> 00:31:20,504
Il a donc les compétences

580
00:31:20,670 --> 00:31:22,839
pour lancer un virus
contre le laboratoire.

581
00:31:23,005 --> 00:31:24,498
Il y a autre chose.

582
00:31:24,623 --> 00:31:26,945
Henry a fait son école avec, devinez,

583
00:31:27,070 --> 00:31:29,387
la victime de l'agression.
C'était son colocataire.

584
00:31:29,802 --> 00:31:33,204
Voici la plainte
que Henry a déposée contre Talmadge,

585
00:31:33,329 --> 00:31:36,708
pour lui avoir volé le code
qu'il a utilisé pour créer Hytch.

586
00:31:37,061 --> 00:31:39,476
- Il a été débouté.
- Ça lui a coûté très cher.

587
00:31:39,962 --> 00:31:43,318
Selon Sarkov, ils n'ont pas réussi
à faire marcher la combinaison,

588
00:31:43,716 --> 00:31:46,987
mais si Will avait réussi,
avec l'aide de son voisin ?

589
00:31:47,112 --> 00:31:50,006
Avec la tenue,
Henry demande l'aide de Will

590
00:31:50,131 --> 00:31:51,619
pour avoir sa vengeance.

591
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
Mais ça suffit pas
pour la sécurité de Talmadge.

592
00:31:54,515 --> 00:31:56,915
L'invisibilité ne trompe pas
un système thermique.

593
00:31:57,081 --> 00:32:00,798
Ils dépouillent donc Jiggy
alors qu'Henry est en combinaison.

594
00:32:00,923 --> 00:32:03,295
Et c'est lui qui déplace
la balle de billard.

595
00:32:03,420 --> 00:32:05,445
En comprenant le pouvoir de la tenue,

596
00:32:05,570 --> 00:32:07,055
Henry a attaqué Will,

597
00:32:07,180 --> 00:32:09,582
pour être sûr de ne jamais la perdre.

598
00:32:10,261 --> 00:32:12,639
- Comment le trouver ?
- Impossible. C'est un pirate.

599
00:32:12,805 --> 00:32:16,351
Il vend déjà ses talents à l'étranger
et il va vivre comme un roi.

600
00:32:16,873 --> 00:32:20,179
En réalité, il vit déjà comme un roi,

601
00:32:20,304 --> 00:32:22,453
et c'est comme ça
qu'on va le trouver.

602
00:32:22,732 --> 00:32:26,282
<i>Bienvenue dans </i>Terra Quest<i>.
L'aventure vous attend.</i>

603
00:32:29,280 --> 00:32:30,407
Très bien.

604
00:32:30,573 --> 00:32:34,867
L'armée des gobelins de l'Est
attaque depuis la base du mont Orr,

605
00:32:34,992 --> 00:32:38,069
donc leur roi
les mène dans la bataille.

606
00:32:40,040 --> 00:32:41,253
Le voilà.

607
00:32:41,605 --> 00:32:43,003
C'est Henry.

608
00:32:44,636 --> 00:32:48,008
Où a-t-il eu une épée de Falchion ?
Ça doit valoir 90 points de conquête.

609
00:32:48,174 --> 00:32:50,851
Tu peux tracer la connexion d'Henry
par son avatar ?

610
00:32:50,976 --> 00:32:52,137
Je pense que oui.

611
00:32:52,674 --> 00:32:54,624
Et je me joins à la bataille,

612
00:32:55,514 --> 00:32:57,100
pour le ralentir.

613
00:33:07,316 --> 00:33:10,488
Ces salles de jeux clandestines
étaient une légende pour moi.

614
00:33:10,654 --> 00:33:12,782
Et pour moi,
l'homme invisible n'existait pas.

615
00:33:13,818 --> 00:33:14,785
Le voici.

616
00:33:18,996 --> 00:33:20,373
Arrêtez-le !

617
00:33:28,131 --> 00:33:30,300
Qui a l'épée de Falchion,
maintenant ?

618
00:33:35,638 --> 00:33:38,558
J'ai pas tué Will.
C'était mon ami.

619
00:33:38,724 --> 00:33:40,226
Pourquoi avoir fui, alors ?

620
00:33:46,953 --> 00:33:49,369
On sait
que vous avez attaqué Tom Talmadge.

621
00:33:49,494 --> 00:33:52,572
Vous êtes derrière le virus
qui a infecté un laboratoire d'État,

622
00:33:53,453 --> 00:33:56,590
puis vous avez vidé votre appartement
et vous avez disparu.

623
00:33:56,715 --> 00:33:59,037
J'avais peur
qu'ils s'en prennent à moi.

624
00:34:00,117 --> 00:34:02,540
- Qui ?
- Ceux qui ont tué Will.

625
00:34:02,706 --> 00:34:04,739
S'ils découvraient que je savais...

626
00:34:06,135 --> 00:34:07,552
Que vous saviez quoi ?

627
00:34:09,311 --> 00:34:10,757
Vous l'aidiez, c'est ça ?

628
00:34:10,923 --> 00:34:12,676
À fabriquer la combinaison.

629
00:34:12,909 --> 00:34:15,858
Will est venu à moi
avec une idée folle.

630
00:34:17,466 --> 00:34:21,209
Il voulait adapter aux métamatériaux
des camouflages naturels.

631
00:34:22,218 --> 00:34:25,024
Mais personne dans son laboratoire
n'avait mes capacités,

632
00:34:25,149 --> 00:34:28,617
et comme il n'y avait aucune chance
que j'obtienne une accréditation,

633
00:34:28,742 --> 00:34:30,318
on a travaillé en secret.

634
00:34:30,484 --> 00:34:33,488
Et vous avez utilisé la tenue
pour votre vengeance, c'est ça ?

635
00:34:33,729 --> 00:34:35,597
C'était pas censé arriver.

636
00:34:36,331 --> 00:34:39,202
Je cherchais juste une preuve
que Tom a volé mon idée.

637
00:34:39,434 --> 00:34:40,871
Et ses côtes cassées ?

638
00:34:41,037 --> 00:34:43,215
J'ai pas trouvé ce que je cherchais.

639
00:34:44,706 --> 00:34:46,962
Et Tom est rentré plus tôt.

640
00:34:48,284 --> 00:34:50,606
Je voulais juste lui faire peur.

641
00:34:53,484 --> 00:34:54,888
Mais j'ai dérapé.

642
00:34:57,976 --> 00:35:00,652
Will a entendu la lutte,
il est entré et nous a séparés.

643
00:35:01,532 --> 00:35:03,958
Vous lui en avez voulu
de vous avoir arrêté.

644
00:35:04,959 --> 00:35:07,694
Et vous vous êtes servi du costume
pour le tuer.

645
00:35:08,796 --> 00:35:11,318
On a compris
que j'étais devenu Frodon,

646
00:35:11,565 --> 00:35:14,415
et que le costume était l'anneau
qui nous gouvernerait tous !

647
00:35:15,302 --> 00:35:18,617
Will ne voulait pas que ce pouvoir
tombe aux mains du gouvernement.

648
00:35:21,133 --> 00:35:22,871
Will s'est pris pour Oppenheimer.

649
00:35:24,128 --> 00:35:27,250
- Le costume était la bombe atomique.
- Il fallait le détruire.

650
00:35:27,416 --> 00:35:29,525
Le jeter dans les feux de Mordor.

651
00:35:29,650 --> 00:35:31,370
On a saboté le labo,

652
00:35:31,495 --> 00:35:34,131
pour les empêcher
de reconstruire la technologie.

653
00:35:35,061 --> 00:35:38,261
Sans les équations que Will
avait tirées des céphalopodes,

654
00:35:38,992 --> 00:35:42,057
- ils pouvaient ne jamais y parvenir.
- Céphalopodes ? Des calmars ?

655
00:35:42,329 --> 00:35:46,208
En fait,
Will s'est inspiré de la seiche.

656
00:35:51,872 --> 00:35:54,986
<i>La seiche est la reine du camouflage.</i>

657
00:35:55,345 --> 00:35:56,427
Écoute ça.

658
00:35:56,552 --> 00:35:59,020
"Les papilles de la seiche
ont l'incroyable pouvoir

659
00:35:59,145 --> 00:36:02,786
"de polariser les rayons lumineux
pour changer la couleur de sa peau."

660
00:36:02,952 --> 00:36:04,746
D'où la relation de Will avec Donna.

661
00:36:05,165 --> 00:36:07,512
Il ne s'intéressait
qu'à ses recherches.

662
00:36:09,079 --> 00:36:11,002
Regarde les relevés de Will.

663
00:36:11,290 --> 00:36:15,298
Les appels étaient d'abord
dans les deux sens,

664
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
et puis...

665
00:36:17,460 --> 00:36:18,925
trois jours avant sa mort,

666
00:36:19,050 --> 00:36:21,043
au moment où le costume a fonctionné,

667
00:36:21,168 --> 00:36:24,530
il n'y a plus que des appels d'elle.
Will ne répondait plus.

668
00:36:24,655 --> 00:36:27,477
Et après l'assassinat de Will,
elle n'a plus appelé.

669
00:36:27,643 --> 00:36:29,104
Elle le savait mort.

670
00:36:29,809 --> 00:36:31,648
J'ai appelé l'université.

671
00:36:31,814 --> 00:36:33,858
Elle était absente
le soir de la mort de Will.

672
00:36:39,917 --> 00:36:41,032
Que se passe-t-il ?

673
00:36:41,198 --> 00:36:44,071
- C'est un bureau privé.
- Qui appartient à l'université.

674
00:36:44,196 --> 00:36:47,185
Le doyen nous a permis de fouiller
dans le cadre de notre enquête.

675
00:36:47,310 --> 00:36:50,333
Vous pensez que j'ai un rapport
avec la mort de Will ?

676
00:36:50,499 --> 00:36:53,378
Vous avez raté votre cours
ce soir-là. Où étiez-vous ?

677
00:36:53,664 --> 00:36:55,488
Chez moi, avec un rhume.

678
00:36:55,613 --> 00:36:57,966
Je n'aurais jamais blessé Will.
Je l'aimais.

679
00:36:58,132 --> 00:37:00,677
Vous l'aimiez, mais il vous a trahie.

680
00:37:00,938 --> 00:37:03,074
Vous avez dû être furieuse
en découvrant

681
00:37:03,199 --> 00:37:05,765
qu'il n'avait besoin de vous
que pour ses recherches.

682
00:37:06,739 --> 00:37:07,753
C'est faux.

683
00:37:07,878 --> 00:37:10,854
C'était le deuxième abandon,
vous ne l'avez pas supporté.

684
00:37:11,020 --> 00:37:11,957
Ridicule.

685
00:37:12,082 --> 00:37:14,941
Je refuse de rester ici
à vous écouter m'accuser de meurtre.

686
00:37:15,107 --> 00:37:17,527
C'est vous en costume
qui nous avez attaqués chez Will.

687
00:37:18,296 --> 00:37:20,613
Le costume qui vous a servi
pour tuer Will.

688
00:37:21,099 --> 00:37:23,293
Vous avez découvert son projet,

689
00:37:23,418 --> 00:37:26,442
et avant qu'il ne le détruise,
vous vous en êtes servi contre lui.

690
00:37:26,567 --> 00:37:28,820
Quel costume ?
De quoi parlez-vous ?

691
00:37:28,945 --> 00:37:31,381
Celui que vous portiez
pour voler la carte de Will,

692
00:37:31,506 --> 00:37:33,602
mais vous n'avez eu
que ma carte de crédit.

693
00:37:33,727 --> 00:37:35,809
On vient de la trouver
dans votre tiroir.

694
00:37:35,934 --> 00:37:38,822
Merci, j'avais oublié de l'annuler.
C'est tellement casse-pied.

695
00:37:38,947 --> 00:37:42,093
Je devais faire quoi,
le laisser me traiter comme ça ?

696
00:37:42,949 --> 00:37:44,262
Il n'appelait plus,

697
00:37:44,720 --> 00:37:46,230
n'envoyait plus de textos.

698
00:37:46,827 --> 00:37:48,219
Il s'est servi de moi !

699
00:37:48,918 --> 00:37:51,106
Et puis c'était comme si
je n'existais plus.

700
00:37:51,895 --> 00:37:54,272
Il voulait
que je disparaisse de sa vie.

701
00:37:56,855 --> 00:37:58,161
Alors j'ai disparu.

702
00:37:59,349 --> 00:38:00,930
Il ne m'a pas vue arriver.

703
00:38:03,293 --> 00:38:04,824
Donna Brooks, je vous arrête...

704
00:38:10,839 --> 00:38:11,957
Vas-y.

705
00:38:12,681 --> 00:38:14,057
C'est bon.

706
00:38:22,216 --> 00:38:23,843
Son sac à dos et ses vêtements.

707
00:38:24,009 --> 00:38:26,054
- Elle porte le costume.
- Bloque la porte.

708
00:38:26,220 --> 00:38:27,421
D'accord.

709
00:38:29,883 --> 00:38:31,518
Elle ne fuira pas cette fois.

710
00:38:35,830 --> 00:38:37,482
Vous n'avez aucune issue.

711
00:39:12,832 --> 00:39:14,185
On vous tient !

712
00:39:16,992 --> 00:39:18,982
Tout ça m'a tellement manqué !

713
00:39:28,785 --> 00:39:29,784
À deux heures !

714
00:39:33,246 --> 00:39:34,038
Là-bas.

715
00:39:53,213 --> 00:39:55,461
Beckett,
tu ferais quoi si t'étais invisible ?

716
00:39:55,586 --> 00:39:58,003
Je filerais sans remplir mon rapport.

717
00:39:59,298 --> 00:40:00,992
- Pas drôle.
- Oui, je sais.

718
00:40:01,117 --> 00:40:02,310
Et toi, Castle ?

719
00:40:02,435 --> 00:40:05,612
Je voudrais savoir ce que pense de moi
le père de Beckett.

720
00:40:09,087 --> 00:40:10,324
C'est quoi ?

721
00:40:13,522 --> 00:40:15,768
"Il est temps que tu aies
un vrai uniforme.

722
00:40:15,893 --> 00:40:17,231
"Baisers, Javi."

723
00:40:17,748 --> 00:40:19,187
Ça vient du coeur.

724
00:40:25,338 --> 00:40:26,339
Trop grand ?

725
00:40:26,578 --> 00:40:28,981
- Tu m'aides à l'enfiler ?
- Il ont dit qu'il était neuf.

726
00:40:29,106 --> 00:40:31,462
J'ai vraiment besoin d'aide.
Le bleu me va bien.

727
00:40:31,587 --> 00:40:33,222
Qu'est-ce qui va pas ?

728
00:40:34,946 --> 00:40:36,508
Ne sois pas gêné.

729
00:40:38,716 --> 00:40:41,189
Nous allons récupérer ceci,
M. Castle.

730
00:40:44,084 --> 00:40:46,653
Will pensait qu'il était dangereux
pour une personne

731
00:40:46,819 --> 00:40:48,400
de posséder un tel pouvoir,

732
00:40:48,525 --> 00:40:50,240
et au vu de ce qui s'est passé,

733
00:40:50,365 --> 00:40:51,840
je suis d'accord avec lui.

734
00:40:51,965 --> 00:40:54,609
Ce genre de science
ressemble à un pacte avec le Diable.

735
00:40:55,403 --> 00:40:57,038
N'y perdez pas votre âme.

736
00:41:09,466 --> 00:41:11,529
Mère est sortie pour la soirée.

737
00:41:11,991 --> 00:41:14,389
Alexis passe la nuit
à la bibliothèque.

738
00:41:16,486 --> 00:41:19,018
Donc on est vraiment tous seuls ?

739
00:41:19,143 --> 00:41:21,229
J'ai reçu ça ce matin.

740
00:41:24,108 --> 00:41:25,494
Vision thermique.

741
00:41:29,165 --> 00:41:30,405
Je scanne la pièce.

742
00:41:35,047 --> 00:41:35,946
Dégagée,

743
00:41:36,071 --> 00:41:39,539
à part cet objet très chaud
devant moi.

744
00:41:41,663 --> 00:41:44,322
Accorde-moi une minute,
je mets quelque chose de spécial.

745
00:41:44,447 --> 00:41:45,253
Bien.

746
00:41:47,050 --> 00:41:49,998
Le truc spécial que je t'ai offert
pour la Saint-Valentin.

747
00:41:50,123 --> 00:41:51,161
J'approuve.

748
00:41:51,286 --> 00:41:52,740
C'est encore mieux.

749
00:41:53,818 --> 00:41:55,361
C'est invisible.

