1
00:00:03,440 --> 00:00:05,671
<i>On vous observe.</i>

2
00:00:05,920 --> 00:00:08,037
<i>Le gouvernement</i>
<i>dispose d'un système secret :</i>

3
00:00:08,280 --> 00:00:12,433
<i>une machine qui vous espionne</i>
<i>24 heures sur 24.</i>

4
00:00:12,680 --> 00:00:16,799
<i>La machine devait repérer des actes</i>
<i>terroristes, mais elle voit tout.</i>

5
00:00:17,040 --> 00:00:19,953
<i>Des crimes violents impliquant</i>
<i>des gens ordinaires.</i>

6
00:00:20,240 --> 00:00:23,153
<i>Le gouvernement</i>
<i>ne se préoccupe pas de ces gens.</i>

7
00:00:23,400 --> 00:00:25,073
<i>Contrairement à nous.</i>

8
00:00:25,360 --> 00:00:29,593
<i>Pourchassés par les autorités,</i>
<i>nous travaillons en secret.</i>

9
00:00:29,880 --> 00:00:31,439
<i>Vous ne nous trouverez jamais.</i>

10
00:00:31,680 --> 00:00:36,755
<i>Mais victime ou criminel, si votre</i>
<i>numéro sort, nous vous trouverons.</i>

11
00:00:41,640 --> 00:00:42,790
On a un problème.

12
00:00:43,200 --> 00:00:46,477
Dominic veut que le réseau
soit fonctionnel d'ici 48 heures.

13
00:00:46,760 --> 00:00:48,240
Que puis-je pour vous,
inspecteur ?

14
00:00:48,520 --> 00:00:51,115
Je cherche des infos
sur le gang du Brotherhood.

15
00:00:51,400 --> 00:00:53,960
C'est dirigé par un certain Dominic.
Je ne le connais pas.

16
00:00:54,240 --> 00:00:55,276
Ambitieux et malin.

17
00:00:55,480 --> 00:00:56,516
INCONNU - CHEF
BROTHERHOOD

18
00:00:56,720 --> 00:00:58,871
Évitez ce Dominic.

19
00:01:05,520 --> 00:01:07,432
<i>L'affaire se fait.</i>

20
00:01:07,680 --> 00:01:10,400
<i>Les Arméniens sont déjà là.</i>

21
00:01:11,840 --> 00:01:14,639
<i>Soyez prudents si ça dégénère.</i>

22
00:01:18,960 --> 00:01:19,996
COUPS DE FEU

23
00:01:20,240 --> 00:01:22,914
ACTIVITÉ DE GANG

24
00:01:25,880 --> 00:01:27,439
<i>Vous êtes à l'école, M. Reese ?</i>

25
00:01:27,680 --> 00:01:29,478
Ce n'est pas mon truc, le scolaire.

26
00:01:29,720 --> 00:01:32,235
C'est plutôt votre rayon, professeur.

27
00:01:32,520 --> 00:01:34,830
<i>Je suis déjà surchargé.</i>

28
00:01:35,080 --> 00:01:36,992
J'ai des copies à noter.

29
00:01:37,680 --> 00:01:41,276
Enfin, j'en avais.

30
00:01:42,000 --> 00:01:45,198
Vous direz aux étudiants
que le chien a bouffé les travaux ?

31
00:01:45,440 --> 00:01:47,875
Nos nouveaux numéros
sont dans cette école primaire ?

32
00:01:48,160 --> 00:01:51,232
L'un des deux, oui. Tracie Booker.
Huit ans.

33
00:01:51,480 --> 00:01:55,156
Et nous avons celui de son frère,
Malcom, 14 ans.

34
00:01:55,400 --> 00:01:56,470
J'envoie par téléphone.

35
00:02:00,040 --> 00:02:03,158
C'est peut-être un problème familial.
Vous avez trouvé la mère ?

36
00:02:03,400 --> 00:02:06,313
1412 Hazen Street, Rikers Island.

37
00:02:06,600 --> 00:02:09,957
La mère est en prison
pour possession d'arme.

38
00:02:10,200 --> 00:02:13,716
Le père est décédé et
je ne leur ai trouvé aucune famille.

39
00:02:13,960 --> 00:02:16,111
- Ils sont dans le système.
- Enfants en famille d'accueil.

40
00:02:16,400 --> 00:02:19,837
L'école serait l'unique constante
dans leur vie.

41
00:02:20,080 --> 00:02:22,720
Pas aujourd'hui.
Je ne vois nulle trace de Tracie.

42
00:02:23,360 --> 00:02:25,317
Une de ses camarades
pourrait vous renseigner.

43
00:02:25,560 --> 00:02:29,190
Plutôt mourir que parler à un flic,
surtout dans ce quartier.

44
00:02:29,440 --> 00:02:32,956
Curieux, je n'ai pas eu de mal
à faire parler les amis de Malcolm.

45
00:02:33,240 --> 00:02:35,800
L'un d'eux m'a même
demandé mon numéro.

46
00:02:36,040 --> 00:02:38,350
- Salut, ma jolie.
- <i>Vous avez localisé Malcolm ?</i>

47
00:02:38,600 --> 00:02:41,718
Négatif.
Il n'était pas au collège, ce matin.

48
00:02:41,960 --> 00:02:44,839
Vous allez devoir
user de votre charme, John.

49
00:02:48,720 --> 00:02:49,756
Pardon.

50
00:02:51,760 --> 00:02:54,116
Avez-vous vu Tracie Booker ?

51
00:02:54,880 --> 00:02:58,510
- Les poulets. On file, les filles.
- Attendez.

52
00:03:03,200 --> 00:03:07,114
D'accord, on va jouer à la marelle.

53
00:03:07,680 --> 00:03:12,232
C'est pas la peine, mon vieux.
Tu veux qu'on cafte, tu vas raquer.

54
00:03:15,320 --> 00:03:16,834
<i>Bonne nouvelle, j'ai une piste.</i>

55
00:03:17,920 --> 00:03:19,832
La mauvaise,
il faut renflouer la petite caisse.

56
00:03:20,080 --> 00:03:23,915
<i>Dois-je vous rappeler, M. Reese,</i>
<i>que notre récent dépôt</i>

57
00:03:24,320 --> 00:03:26,880
doit durer très longtemps.

58
00:03:28,000 --> 00:03:29,070
Où êtes-vous ?

59
00:03:29,320 --> 00:03:33,678
Malcolm accompagne Tracie à l'école
tous les matins. Je fais le chemin.

60
00:03:33,920 --> 00:03:36,594
Les deux écoles sont chacune
à une extrémité de la ville.

61
00:03:36,840 --> 00:03:38,911
<i>Ils doivent partir à l'aube</i>
<i>pour être à l'heure.</i>

62
00:03:39,160 --> 00:03:41,277
C'est nous qui sommes en retard.

63
00:03:41,840 --> 00:03:43,274
<i>Je suis devant</i>
<i>une scène de crime.</i>

64
00:03:43,520 --> 00:03:45,989
Espérons que les enfants
n'y sont pas.

65
00:03:47,880 --> 00:03:50,839
<i>C'est une fusillade liée à un gang.</i>
<i>Trois Afro-Américains,</i>

66
00:03:51,120 --> 00:03:54,955
<i>trois Arméniens décédés.</i>
<i>Deux hommes blessés par balles.</i>

67
00:04:06,400 --> 00:04:07,754
Excusez-moi.

68
00:04:08,000 --> 00:04:10,356
Vous trafiquez nos preuves.

69
00:04:11,760 --> 00:04:14,195
Inspecteur Riley.
Brigade criminelle.

70
00:04:14,560 --> 00:04:15,994
Agent Lennox, DEA.

71
00:04:16,440 --> 00:04:17,794
Mon partenaire Thomsen.

72
00:04:18,280 --> 00:04:19,760
Que s'est-il passé ?

73
00:04:20,600 --> 00:04:24,196
Normalement, je vous enverrais
au rapport, mais demandé comme ça,

74
00:04:24,440 --> 00:04:25,510
je veux bien répondre.

75
00:04:25,760 --> 00:04:27,240
Faites-vous plaisir, Riley.

76
00:04:27,480 --> 00:04:28,834
Je rentre.

77
00:04:32,680 --> 00:04:36,276
Pas de couleurs,
pas de bandanas et pas d'identités.

78
00:04:36,520 --> 00:04:38,352
C'est le Brotherhood.

79
00:04:38,920 --> 00:04:40,718
Vous connaissez ?

80
00:04:41,520 --> 00:04:44,240
Une transaction de drogue
avec les Arméniens.

81
00:04:44,480 --> 00:04:46,995
Ils n'ont récolté que des balles.

82
00:04:47,240 --> 00:04:48,674
Pourquoi ça a mal tourné ?

83
00:04:48,920 --> 00:04:51,151
Le chef du Brotherhood
est dur à la négociation.

84
00:04:51,400 --> 00:04:55,519
Les Arméniens n'auront pas
apprécié sa tactique.

85
00:04:55,760 --> 00:04:56,796
Dominic.

86
00:04:57,000 --> 00:05:00,232
La DEA le cherche depuis des mois.
En vain.

87
00:05:00,520 --> 00:05:02,273
- Vous ?
- Non.

88
00:05:02,520 --> 00:05:03,840
Dominic est malin.

89
00:05:04,080 --> 00:05:06,390
Ce sont ses hommes
qui se tapent les transactions

90
00:05:06,640 --> 00:05:07,835
et les risques.

91
00:05:08,080 --> 00:05:09,639
Des survivants ?

92
00:05:09,880 --> 00:05:12,315
Un Arménien.
Il a peu de chances de survivre.

93
00:05:12,520 --> 00:05:15,957
Et un M. Muscle blessé,
un des hommes de Dominic.

94
00:05:16,240 --> 00:05:18,277
Malheureusement,
il ne parle pas.

95
00:05:18,520 --> 00:05:22,036
Le Brotherhood ne l'a pas recruté
pour sa conversation.

96
00:05:22,920 --> 00:05:24,752
J'ai un casse-tête sur les bras.

97
00:05:25,000 --> 00:05:28,357
J'ai deux voitures quatre places,
huit gangsters

98
00:05:28,600 --> 00:05:31,115
et un gros sac d'héroïne.

99
00:05:32,040 --> 00:05:34,111
Il vous manque
l'argent de la drogue.

100
00:05:34,360 --> 00:05:37,910
Exactement. On a retourné
l'immeuble, les voitures

101
00:05:38,160 --> 00:05:39,196
et il est nulle part.

102
00:05:39,480 --> 00:05:41,517
Qui l'a pris ?

103
00:05:41,760 --> 00:05:45,959
Vu la valeur de l'héroïne,
c'est une question à un demi-million.

104
00:05:46,240 --> 00:05:49,995
Je parie que celui qui a fait le coup
ne survivra pas la journée.

105
00:05:50,280 --> 00:05:52,590
Agent Lennox,
on a un truc à vous montrer.

106
00:05:56,880 --> 00:05:58,553
<i>Inspecteur,</i>
<i>nous avons un problème.</i>

107
00:05:58,800 --> 00:06:02,999
J'ai retracé les enfants Booker
par leurs passes de métro.

108
00:06:03,240 --> 00:06:04,594
Ils sont sortis
à la station 5th Avenue.

109
00:06:04,880 --> 00:06:06,200
<i>Fifth Avenue.</i>

110
00:06:06,440 --> 00:06:09,956
Ils n'ont pas raté l'école
pour faire les boutiques.

111
00:06:10,200 --> 00:06:11,520
C'est drôle
que vous en parliez.

112
00:06:11,800 --> 00:06:14,360
Ils s'achètent des vêtements.

113
00:06:14,920 --> 00:06:19,437
Il semble que les enfants
aient volé l'argent de la drogue.

114
00:06:20,200 --> 00:06:23,113
<i>Pouvez-vous les intercepter</i>
<i>avant tout le monde ?</i>

115
00:06:23,400 --> 00:06:24,754
Je ferai de mon mieux.

116
00:06:39,640 --> 00:06:42,155
- Il faut que j'aille aux toilettes.
- Retiens-toi.

117
00:06:47,800 --> 00:06:48,916
Attends.

118
00:06:51,160 --> 00:06:52,196
De l'argent !

119
00:06:54,400 --> 00:06:56,392
Malcolm ? Tracie ?

120
00:06:56,680 --> 00:06:58,000
Vous avez les enfants ?

121
00:07:01,040 --> 00:07:02,394
Je les ai perdus.

122
00:07:02,640 --> 00:07:05,109
J'espère
que ce ne sera pas pour de bon.

123
00:07:12,640 --> 00:07:16,236
Les enfants sont plus ingénieux
qu'on ne pensait.

124
00:07:16,480 --> 00:07:18,915
Mais leurs singeries
ont soulevé quelques sourcils.

125
00:07:19,200 --> 00:07:22,591
À ce rythme, le Brotherhood
aura tôt fait de les rattraper.

126
00:07:22,840 --> 00:07:24,194
Sans parler des Arméniens.

127
00:07:24,400 --> 00:07:26,471
Il faudrait
demander l'aide de la DEA.

128
00:07:26,720 --> 00:07:29,679
<i>J'ai parlé de Malcolm et Tracie</i>
<i>à l'agent Lennox.</i>

129
00:07:30,320 --> 00:07:32,596
Ils ont lancé un avis de recherche.

130
00:07:32,880 --> 00:07:36,191
Je frémis à l'idée que les gangs
puissent les trouver avant nous.

131
00:07:36,440 --> 00:07:40,070
Alors on va les coiffer au poteau.
Trouvons-les avant.

132
00:07:40,320 --> 00:07:42,437
<i>Vous avez une idée en tête ?</i>

133
00:07:42,680 --> 00:07:44,239
J'ai un petit travail pour Shaw.

134
00:07:44,520 --> 00:07:46,512
Il faut une expérience médicale.

135
00:07:46,760 --> 00:07:49,878
Il est temps
de retrouver un vieil ami.

136
00:07:58,240 --> 00:08:00,232
Bonjour, Harold.

137
00:08:02,760 --> 00:08:06,117
J'avoue que nos parties d'échec
m'ont manqué.

138
00:08:06,360 --> 00:08:08,397
Où êtes-vous passé ?

139
00:08:09,120 --> 00:08:11,999
Disons que j'ai décidé
de retourner à l'école.

140
00:08:12,240 --> 00:08:15,039
L'académie doit vous aller
comme un gant.

141
00:08:15,280 --> 00:08:16,760
Et pourtant, vous voilà.

142
00:08:18,680 --> 00:08:20,114
Je vous en prie.

143
00:08:21,200 --> 00:08:23,078
Je sais pour l'argent de la drogue.

144
00:08:23,320 --> 00:08:24,959
Et pour les enfants qui l'ont volé.

145
00:08:25,200 --> 00:08:28,830
John veut mettre les enfants
à l'abri, mais il a besoin de temps.

146
00:08:29,760 --> 00:08:32,150
Et vous voulez
que je joue les médiateurs ?

147
00:08:33,080 --> 00:08:36,073
- Nous vous serions redevables.
- C'est déjà le cas.

148
00:08:39,320 --> 00:08:40,674
Je peux contrôler les Arméniens.

149
00:08:40,920 --> 00:08:43,037
Mais vous devrez affronter
le Brotherhood.

150
00:08:43,280 --> 00:08:46,079
John pense que vous avez
essayé de contacter leur chef.

151
00:08:46,320 --> 00:08:48,118
Dominic. Il est difficile à trouver.

152
00:08:48,360 --> 00:08:50,875
Peut-être plus que vous, Harold.

153
00:08:51,520 --> 00:08:54,115
Je ne suis qu'un homme
dans un wagon de métro.

154
00:08:54,360 --> 00:08:57,080
L'humble professeur.
J'ai déjà tenu ce rôle.

155
00:08:57,320 --> 00:09:00,836
Et maintenant, John est inspecteur.
Pourquoi ce brusque changement ?

156
00:09:01,760 --> 00:09:03,319
Quelque chose a changé.

157
00:09:03,600 --> 00:09:05,000
Quelque chose de fondamental.

158
00:09:05,240 --> 00:09:08,312
Et je ne pense pas
à vos nouveaux modes opératoires.

159
00:09:08,600 --> 00:09:10,831
Vous savez ce qui se passe.

160
00:09:11,600 --> 00:09:14,160
Et vous me devez
de me dire la vérité.

161
00:09:16,280 --> 00:09:18,192
Les temps ont peut-être changé.

162
00:09:18,440 --> 00:09:21,114
Mais nous sommes
tous les deux dans l'obscurité.

163
00:09:25,000 --> 00:09:30,120
<i>Prochain arrêt Fulton Street.</i>
<i>Éloignez-vous des portes.</i>

164
00:09:46,920 --> 00:09:49,992
Vous nous mettez sur un septuple
homicide, comme dans sept ?

165
00:09:50,400 --> 00:09:54,360
C'est vous qui vouliez
que je prenne ça au sérieux.

166
00:09:54,600 --> 00:09:56,398
Alors mettez-vous sérieusement
aux rapports.

167
00:09:56,640 --> 00:09:57,676
Où sont vos manières ?

168
00:09:57,880 --> 00:10:01,112
Vous ne voyez pas
que l'agent Lennox m'attend ?

169
00:10:01,880 --> 00:10:04,873
Il y en a un autre qui vous cherche.
Votre ami Link.

170
00:10:05,160 --> 00:10:08,471
Le lieutenant du Brotherhood,
libéré il y a dix minutes.

171
00:10:08,720 --> 00:10:11,360
Brotherhood a trouvé un jeune
pour endosser le coup.

172
00:10:11,600 --> 00:10:14,798
Il a tout avoué. Link s'en tire
avec une infraction mineure.

173
00:10:15,040 --> 00:10:16,190
Complice après les faits.

174
00:10:16,440 --> 00:10:19,797
- Je réglerai ça plus tard.
- Pas s'il règle votre cas avant.

175
00:10:22,360 --> 00:10:23,510
Vous avez une minute ?

176
00:10:25,760 --> 00:10:29,231
La confiance est une chose étrange.
Je me suis renseigné sur vous.

177
00:10:29,800 --> 00:10:31,917
Pas grand-chose
avant votre boulot aux Stups.

178
00:10:32,160 --> 00:10:33,389
Vous savez,

179
00:10:33,640 --> 00:10:35,916
vous n'avez pas la tête
d'un inspecteur de la Crim.

180
00:10:36,440 --> 00:10:40,673
Vous ne cherchez pas assez fort.
Étonnant, vu votre expérience.

181
00:10:40,920 --> 00:10:43,913
Diplômée d'Annapolis,
première de classe.

182
00:10:44,200 --> 00:10:47,113
Vous avez servi deux fois
avec distinction la US Navy

183
00:10:47,360 --> 00:10:49,113
avant de rejoindre la DEA.

184
00:10:49,360 --> 00:10:51,636
Moi aussi,
je me suis renseigné.

185
00:10:51,920 --> 00:10:55,357
Alors vous allez rester là
et m'interroger ?

186
00:10:55,600 --> 00:10:58,160
Ou voulez-vous
discuter de l'enquête ?

187
00:11:05,600 --> 00:11:09,071
- Vous connaissez le Brotherhood ?
- J'ai arrêté un de leurs soldats.

188
00:11:09,320 --> 00:11:12,631
Vous savez alors que leur réseau
est aussi omniprésent que mortel.

189
00:11:12,880 --> 00:11:16,317
Ils ne croient pas aux territoires.
Ils ont des informateurs partout

190
00:11:16,560 --> 00:11:18,597
et, je le crains,

191
00:11:18,840 --> 00:11:21,355
dans toutes les organisations
policières.

192
00:11:21,600 --> 00:11:24,957
La DEA pense qu'il y a une taupe
dans notre agence.

193
00:11:25,240 --> 00:11:26,640
Un homme
qui travaille pour Dominic.

194
00:11:26,880 --> 00:11:29,349
- Vous savez qui ?
- Non.

195
00:11:29,600 --> 00:11:33,674
On commence tous
à soupçonner nos collègues.

196
00:11:34,800 --> 00:11:37,395
- Et vous me faites confiance.
- Comme j'ai dit :

197
00:11:37,960 --> 00:11:39,758
la confiance est une chose étrange.

198
00:11:40,000 --> 00:11:41,957
Quelque chose me dit
que vous êtes différent.

199
00:11:42,200 --> 00:11:43,998
Vous vous souciez des autres.

200
00:11:44,360 --> 00:11:46,716
Puisque vous m'avez parlé
des enfants...

201
00:11:51,320 --> 00:11:54,074
Ça a été pris plus tôt, aujourd'hui.

202
00:11:54,920 --> 00:11:59,199
Quel enfant volerait un demi-million
pour s'acheter d'abord des fringues ?

203
00:11:59,480 --> 00:12:01,915
Là où ils vont, il y a peut-être
un code vestimentaire.

204
00:12:03,240 --> 00:12:04,435
Ils ont acheté autre chose ?

205
00:12:06,520 --> 00:12:08,193
Un téléphone, payé en liquide.

206
00:12:08,440 --> 00:12:09,556
Vous pouvez le retracer ?

207
00:12:09,800 --> 00:12:11,598
Si j'ai le numéro de série.

208
00:12:11,840 --> 00:12:15,550
J'ai demandé un mandat.
Ça prendra deux heures.

209
00:12:17,960 --> 00:12:21,192
<i>Nous n'avons pas</i>
<i>deux heures, M. Reese.</i>

210
00:12:21,480 --> 00:12:24,837
Mais vous connaissez quelqu'un
qui peut pirater leur téléphone.

211
00:12:25,080 --> 00:12:27,037
C'est plus difficile qu'avant.

212
00:12:27,280 --> 00:12:31,638
Je pouvais exploiter mes fournisseurs
de portables. Plus maintenant.

213
00:12:31,880 --> 00:12:33,553
<i>Je dois tout recommencer.</i>

214
00:12:33,800 --> 00:12:36,998
Espérons que ça aille mieux
du côté de Shaw.

215
00:12:53,400 --> 00:12:56,950
- On est à l'hôpital ?
- On ne va pas au General.

216
00:12:58,560 --> 00:13:00,233
- Quoi ?
- Les soins sont mauvais.

217
00:13:00,480 --> 00:13:03,552
Vous n'êtes pas ambulancier.
Vous êtes flic ?

218
00:13:03,840 --> 00:13:05,115
Vous avez un nom, le baraqué ?

219
00:13:05,720 --> 00:13:07,712
Les gars m'appellent Mini.

220
00:13:08,040 --> 00:13:09,315
Parce que je suis grand.

221
00:13:09,920 --> 00:13:11,832
Très bien, Extralarge.

222
00:13:12,080 --> 00:13:14,993
Vous allez appeler votre pote Link,
demandez-lui où il est.

223
00:13:16,840 --> 00:13:18,559
Un mec comme vous,
dans votre profession,

224
00:13:20,000 --> 00:13:22,799
vous savez reconnaître un tueur
quand vous en voyez un.

225
00:13:25,760 --> 00:13:27,114
Vite.

226
00:13:34,880 --> 00:13:36,200
Comment t'as eu ce numéro ?

227
00:13:36,440 --> 00:13:38,272
Salut, Link, C'est Mini.

228
00:13:38,680 --> 00:13:39,750
Mini ?

229
00:13:40,040 --> 00:13:42,509
<i>Il paraît que tu as eu des ennuis</i>
<i>avec les Arméniens.</i>

230
00:13:42,800 --> 00:13:44,951
T'inquiète, j'ai géré.
T'es où ?

231
00:13:45,920 --> 00:13:50,039
J'attends les gars
à Broad et Island, dans dix minutes.

232
00:13:50,280 --> 00:13:52,590
Bien. Je vais mettre
les choses simplement.

233
00:13:52,840 --> 00:13:56,277
Faites ce que je dis, vous vivez.

234
00:14:04,040 --> 00:14:06,635
Sortez. Maintenant.

235
00:14:07,520 --> 00:14:08,670
<i>Ne faites rien de stupide.</i>

236
00:14:08,920 --> 00:14:10,912
<i>La gâchette est plus rapide</i>
<i>que vous.</i>

237
00:14:12,720 --> 00:14:14,916
<i>J'ai localisé les enfants</i>
<i>avec leur portable.</i>

238
00:14:15,200 --> 00:14:18,079
<i>Curieusement, ils se dirigent</i>
<i>vers un cabinet d'avocat.</i>

239
00:14:18,320 --> 00:14:19,754
<i>Quelle adresse ?</i>

240
00:14:20,720 --> 00:14:23,155
C'est encore loin ?
J'ai mal aux pieds.

241
00:14:24,120 --> 00:14:26,032
Je t'avais dit d'acheter
de bonnes chaussures.

242
00:14:26,280 --> 00:14:29,034
Pourquoi ne pas passer par-devant
comme les gens normaux ?

243
00:14:29,280 --> 00:14:31,397
Les gens normaux
n'ont pas de sacs remplis d'argent.

244
00:14:31,680 --> 00:14:34,559
Ils ont la sécurité.
Si on monte, ils prendront l'argent.

245
00:14:35,080 --> 00:14:38,471
Mais ce n'est pas notre argent.
Ceux à qui on l'a pris...

246
00:14:38,720 --> 00:14:41,599
Sont morts.
Ils ne peuvent rien nous faire.

247
00:14:43,400 --> 00:14:45,119
Viens, par ici.

248
00:14:53,880 --> 00:14:55,075
Fais ça vite.

249
00:14:55,320 --> 00:14:58,154
On a deux ou trois minutes max
avant les gyrophares.

250
00:14:58,560 --> 00:14:59,596
Je les élimine.

251
00:15:11,080 --> 00:15:13,879
Quoi qu'il arrive T,
ne me lâche pas la main.

252
00:15:14,120 --> 00:15:15,873
On ne se lâche pas.

253
00:15:22,080 --> 00:15:26,074
- Merde.
- J'ai fâché vos amis.

254
00:15:27,080 --> 00:15:28,480
C'est notre homme ?

255
00:15:35,600 --> 00:15:38,195
Putain, elle a notre homme.
Il faut aller le chercher.

256
00:15:38,440 --> 00:15:40,636
Tu connais la règle de Dominic.

257
00:15:42,280 --> 00:15:44,556
Oublie-le. Occupe-toi du flouze.

258
00:15:44,800 --> 00:15:47,315
Le petit homme et sa sœur
ne peuvent pas être loin.

259
00:15:53,320 --> 00:15:55,039
Inspecteur Riley.
Je viens vous aider.

260
00:15:56,160 --> 00:15:59,870
- Je vous ramène à la maison.
- Nous n'avons plus de maison.

261
00:16:00,120 --> 00:16:03,272
- T, tu as le pistolet ?
- Attention, c'est du gaz poivré.

262
00:16:03,560 --> 00:16:05,074
Tout un adversaire.

263
00:16:05,320 --> 00:16:08,358
Si vous voulez sortir d'ici,
faites ce qu'on vous dit.

264
00:16:08,600 --> 00:16:10,637
Vous avez une nouvelle vocation.

265
00:16:11,560 --> 00:16:13,517
Vous avez les enfants ?
Je viens vous chercher.

266
00:16:13,760 --> 00:16:17,640
Lennox a déjà des soupçons.
Je ne veux pas les nourrir.

267
00:16:18,560 --> 00:16:20,472
Si vous voulez jouer à
<i>Kindergarten Cop</i>.

268
00:16:20,720 --> 00:16:22,791
- <i>J'appelle les renforts.</i>
- <i>Ne vous arrêtez pas.</i>

269
00:16:23,120 --> 00:16:26,636
Ce soldat de Brotherhood
que j'avais arrêté s'appelle Link.

270
00:16:26,920 --> 00:16:29,515
Brotherhood veut vous descendre
plus que les enfants ?

271
00:16:29,800 --> 00:16:31,632
Il faut les mettre à l'abri
le plus vite possible.

272
00:16:48,360 --> 00:16:49,396
Bien, merci.

273
00:16:51,720 --> 00:16:55,031
C'est la nouvelle Wii.

274
00:16:56,760 --> 00:16:58,592
On est chez qui ?

275
00:16:58,840 --> 00:17:01,400
J'ai fait un boulot ici,
la semaine dernière.

276
00:17:01,640 --> 00:17:02,994
Quel genre de boulot ?

277
00:17:03,240 --> 00:17:05,072
Il vaut mieux ne pas demander.

278
00:17:06,080 --> 00:17:08,720
La DEA est loin,
mais ils envoient des renforts.

279
00:17:09,000 --> 00:17:11,196
Vous croyez que c'est sûr ?
Et la taupe ?

280
00:17:11,440 --> 00:17:14,911
J'ai appelé mon partenaire, Thomsen.
Le seul en qui j'aie confiance.

281
00:17:17,280 --> 00:17:20,318
Je suis l'agent Lennox,
mais vous pouvez m'appeler Erica.

282
00:17:21,160 --> 00:17:23,277
Je travaille pour la DEA.
Vous savez ce que c'est ?

283
00:17:23,560 --> 00:17:26,678
- On a la télé.
- D'accord.

284
00:17:26,920 --> 00:17:30,516
Il faut me dire ce que vous savez
de cet échange de drogue.

285
00:17:31,200 --> 00:17:33,032
Vous avez sûrement
vu quelque chose.

286
00:17:33,880 --> 00:17:38,033
Si c'est le cas, je vais devoir
témoigner contre le Brotherhood ?

287
00:17:38,320 --> 00:17:40,710
On monte un dossier contre eux.

288
00:17:41,640 --> 00:17:44,553
- Et l'argent ?
- On le récupérera comme preuve.

289
00:17:44,800 --> 00:17:46,678
Non. On en a besoin.

290
00:17:46,960 --> 00:17:48,030
Besoin pour quoi ?

291
00:17:48,480 --> 00:17:49,914
Pour ramener notre mère.

292
00:17:55,880 --> 00:17:59,271
Leur mère est à Rikers
pour possession d'arme.

293
00:17:59,520 --> 00:18:01,637
C'était son petit ami, le problème.

294
00:18:01,880 --> 00:18:04,315
Elle a voulu le chasser,
mais il a crié.

295
00:18:04,600 --> 00:18:06,796
Les voisins ont appelé les flics ?

296
00:18:07,040 --> 00:18:10,556
- Ils ont trouvé l'arme ?
- Elle n'a même pas tiré.

297
00:18:10,800 --> 00:18:11,950
Ils l'ont quand même arrêtée.

298
00:18:12,200 --> 00:18:14,157
Et vous vous êtes retrouvés
dans le système.

299
00:18:14,440 --> 00:18:16,272
On ne vit pas
dans la même maison.

300
00:18:16,520 --> 00:18:19,797
On se voit uniquement
quand j'accompagne T à l'école.

301
00:18:20,040 --> 00:18:23,158
Mais si maman sort de Rikers,
on sera de nouveau une famille.

302
00:18:23,640 --> 00:18:25,154
Donc, vous avez pris l'argent.

303
00:18:25,400 --> 00:18:26,880
J'ai fait une recherche.

304
00:18:27,160 --> 00:18:29,391
Des tas de gens arrêtés
pour possession d'arme

305
00:18:29,640 --> 00:18:31,359
ne sont pas allés en prison.

306
00:18:31,640 --> 00:18:33,757
Il nous faut juste un bon avocat.

307
00:18:34,040 --> 00:18:37,511
Je veux dire, le meilleur.
La Dream Team.

308
00:18:37,800 --> 00:18:41,271
Un avocat comme ça,
ça se paye. D'avance.

309
00:18:42,080 --> 00:18:45,551
Vous avez acheté des vêtements
pour impressionner l'avocat ?

310
00:18:46,000 --> 00:18:49,311
Vous savez ce qu'ils demandent
à deux enfants adoptés du ghetto ?

311
00:18:52,280 --> 00:18:53,634
On comprend.

312
00:18:53,880 --> 00:18:55,997
Vous voulez retrouver votre famille.

313
00:18:56,280 --> 00:19:00,559
Mais l'argent volé de la drogue
ne résoudra rien.

314
00:19:18,040 --> 00:19:20,271
Si on veut être un homme,
il faut avoir un plan.

315
00:19:22,440 --> 00:19:24,477
On ne rendra pas l'argent.

316
00:19:32,800 --> 00:19:37,397
Mlle Shaw, la police cherche
la voiture volée que vous conduisez.

317
00:19:37,640 --> 00:19:40,155
Je ne la conduis plus.

318
00:19:40,440 --> 00:19:41,590
John fait du baby-sitting ?

319
00:19:41,840 --> 00:19:43,877
Il attend les renforts de la DEA.

320
00:19:44,160 --> 00:19:47,551
Vous croyez que la DEA protégera
les gosses du Brotherhood ?

321
00:19:47,760 --> 00:19:50,514
Il faudrait faire
ce qu'Elias a suggéré.

322
00:19:50,760 --> 00:19:52,160
Parler à Dominic.

323
00:19:52,440 --> 00:19:54,875
Par chance,

324
00:19:55,240 --> 00:19:57,516
je connais quelqu'un
qui sait où le trouver.

325
00:20:00,080 --> 00:20:01,639
Bien, on va marcher.

326
00:20:03,440 --> 00:20:06,512
Vous allez me dire tout ce que
vous savez de Dominic. Venez.

327
00:20:18,760 --> 00:20:20,035
Ne t'inquiète pas.

328
00:20:20,320 --> 00:20:21,800
Mes amis seront bientôt là.

329
00:20:22,800 --> 00:20:24,632
Vous avez "Minecraft"
sur le téléphone ?

330
00:20:25,600 --> 00:20:26,920
J'ai une nièce de ton âge.

331
00:20:27,200 --> 00:20:30,318
Tu trouveras sûrement
un truc intéressant.

332
00:20:30,560 --> 00:20:31,676
Vous savez,

333
00:20:31,920 --> 00:20:33,957
vous êtes plus gentille
qu'il n'y paraît.

334
00:20:43,920 --> 00:20:45,274
Elle semble vous apprécier.

335
00:20:45,520 --> 00:20:47,989
Je peux peut-être
faire quelque chose.

336
00:20:48,240 --> 00:20:49,435
Laissez-moi deviner,

337
00:20:49,720 --> 00:20:51,791
il y a longtemps
que vous n'avez pas ressenti ça.

338
00:20:52,040 --> 00:20:53,554
Je pourrais les aider.

339
00:20:53,800 --> 00:20:55,553
Mais la DEA
est tellement procédurière.

340
00:20:55,800 --> 00:20:56,916
Vous avez les mains liées.

341
00:20:57,160 --> 00:21:00,073
Avant la déposition
et la restitution de l'argent, oui.

342
00:21:00,680 --> 00:21:01,909
Malheureusement.

343
00:21:10,960 --> 00:21:14,351
Je sais ce que vous allez dire.
Ce n'est pas la peine.

344
00:21:14,600 --> 00:21:16,432
Je ne dirai pas où est l'argent.

345
00:21:16,680 --> 00:21:18,672
Ce ne sera pas nécessaire.

346
00:21:19,440 --> 00:21:21,511
On le trouvera, de toute façon.

347
00:21:21,800 --> 00:21:24,076
Comment crois-tu
qu'on vous a trouvés ?

348
00:21:24,320 --> 00:21:25,595
Vous avez des caméras.

349
00:21:25,880 --> 00:21:28,952
Oui. On saura très vite.

350
00:21:29,200 --> 00:21:33,240
- Je devrais faire un marché ?
- Tant que tu as une chose à vendre.

351
00:21:33,520 --> 00:21:35,955
Tu as fait une grave erreur, Malcolm.

352
00:21:36,200 --> 00:21:40,035
Oui. Je l'ai compris quand
ils nous ont tiré dessus.

353
00:21:40,280 --> 00:21:43,318
- Vous allez les arrêter ?
- Je vais essayer.

354
00:21:43,840 --> 00:21:45,911
Vous en avez déjà arrêté un.

355
00:21:46,160 --> 00:21:49,437
Oui, mais le Brotherhood
se sert de garçons

356
00:21:49,680 --> 00:21:52,479
pas beaucoup plus âgés que toi,
pour les sortir de prison.

357
00:21:52,720 --> 00:21:54,313
Ça a du sens.

358
00:21:55,120 --> 00:21:58,557
Chacun son clan.
Pourquoi je vous ferais confiance ?

359
00:21:58,800 --> 00:22:01,190
Parce que c'est moi
qui suis entre toi et eux.

360
00:22:02,280 --> 00:22:04,397
Malcolm, tu prétends être
l'homme qui a un plan,

361
00:22:04,640 --> 00:22:08,031
mais j'ai vu un voleur
qui a failli faire tuer sa sœur.

362
00:22:10,080 --> 00:22:11,594
Tu veux être un homme ?

363
00:22:11,840 --> 00:22:14,719
Commence à prendre soin
de ta famille.

364
00:22:22,160 --> 00:22:23,674
S'il arrive quoi que ce soit,

365
00:22:26,200 --> 00:22:28,078
vous prendrez soin de T.

366
00:22:29,240 --> 00:22:30,435
Promis ?

367
00:22:31,560 --> 00:22:33,153
Je te donne ma parole.

368
00:22:47,920 --> 00:22:49,559
Tout l'argent est là,

369
00:22:49,840 --> 00:22:51,672
sauf celui pour les vêtements.

370
00:22:51,920 --> 00:22:54,389
Je suis sûr que la DEA comprendra.

371
00:22:54,680 --> 00:22:55,955
Tu as pris la bonne décision.

372
00:22:56,200 --> 00:22:58,237
Les renforts ne tarderont pas.

373
00:22:58,520 --> 00:22:59,840
Merci.

374
00:23:00,720 --> 00:23:04,634
Va chercher ta sœur, assure-toi
qu'elle va aux toilettes.

375
00:23:17,440 --> 00:23:18,874
L'enfant est intelligent.

376
00:23:19,640 --> 00:23:22,917
- Thomsen ira le chercher.
- Il faut d'abord sortir d'ici.

377
00:23:23,160 --> 00:23:25,391
- On vérifiera.
- Moi aussi, je devrais y aller,

378
00:23:25,880 --> 00:23:27,678
au cas où le Brotherhood
vous attendrait.

379
00:23:28,480 --> 00:23:30,153
Vous vous inquiétez pour moi ?

380
00:23:31,800 --> 00:23:34,031
Je me suis débrouillée
jusqu'ici sans votre aide.

381
00:23:34,760 --> 00:23:36,717
Je crois que ça ira.

382
00:23:45,240 --> 00:23:47,197
Allez, Mini, assis.

383
00:23:47,480 --> 00:23:49,358
Menottez-vous au tuyau.

384
00:24:01,000 --> 00:24:02,832
- Où sommes-nous ?
- Ça dépend.

385
00:24:03,120 --> 00:24:06,238
Dites-moi ce que je veux savoir,
c'est l'arrêt au stand. Sinon,

386
00:24:06,480 --> 00:24:08,199
c'est votre dernière demeure.

387
00:24:09,920 --> 00:24:13,038
- Où est Dominic ?
- Qu'allez-vous faire, petite fille ?

388
00:24:13,280 --> 00:24:14,714
Vous allez me torturer ?

389
00:24:14,960 --> 00:24:17,634
- C'est ce que vous feriez ?
- Pourquoi demander ?

390
00:24:18,600 --> 00:24:20,717
Vous et moi,
on ne se ressemble pas.

391
00:24:20,960 --> 00:24:23,236
Je ne sais pas.

392
00:24:23,520 --> 00:24:25,398
J'ai l'impression
que vous supportez la douleur.

393
00:24:26,320 --> 00:24:29,199
Peut-être même
que vous aimez ça. Comme moi.

394
00:24:29,480 --> 00:24:31,949
Alors maintenant, on va être amis ?

395
00:24:32,600 --> 00:24:35,160
Vous semblez en avoir besoin.

396
00:24:35,720 --> 00:24:38,758
Vous êtes avec moi
et Dominic n'envoie personne.

397
00:24:39,000 --> 00:24:41,720
Il sait que je me débrouille.

398
00:24:42,400 --> 00:24:44,073
Peut-être.

399
00:24:44,320 --> 00:24:47,119
Ou vous ne valez pas l'essence
qu'il faut pour vous trouver.

400
00:24:49,120 --> 00:24:53,512
Premier stade du choc.
Sueurs, palpitations, décoloration.

401
00:24:53,800 --> 00:24:56,474
Vous pouvez continuer
à vous vider de votre sang,

402
00:24:56,760 --> 00:24:58,752
ou me dire où est Dominic.

403
00:25:00,960 --> 00:25:03,236
Si je vous le dis,
que va-t-il m'arriver ?

404
00:25:04,720 --> 00:25:06,473
Je finirai dans un autre sous-sol.

405
00:25:06,720 --> 00:25:10,680
Dites-moi où il est
et je vous sortirai de là.

406
00:25:11,640 --> 00:25:14,280
Allons, Mini, soyez malin.
Jouez sûr.

407
00:25:17,520 --> 00:25:20,991
Il n'y a rien de sûr pour des gens
comme moi. Reste que le jeu.

408
00:25:21,520 --> 00:25:25,355
Peu importe ce qu'on fait
ou pour qui on le fait.

409
00:25:28,600 --> 00:25:31,877
Dominic n'est pas différent.
Juste un homme, comme le reste.

410
00:25:32,120 --> 00:25:34,157
Ce Dominic semble
bien plus malin que ça.

411
00:25:34,400 --> 00:25:37,598
Dans quelques années, max,
il mourra ou se fera descendre.

412
00:25:37,880 --> 00:25:38,950
Il n'y a qu'une règle.

413
00:25:40,240 --> 00:25:42,357
À la fin, on est tous morts.

414
00:25:51,080 --> 00:25:54,835
Ça fait longtemps que l'agent Lennox
est partie. Elle a des ennuis ?

415
00:25:55,080 --> 00:25:59,359
J'ai l'impression
qu'elle en a vu d'autres.

416
00:25:59,600 --> 00:26:01,432
Je suis sûr que ça va.

417
00:26:03,840 --> 00:26:07,038
- Oui, Lionel.
- Vous me remercierez

418
00:26:07,280 --> 00:26:09,272
d'une côte de bœuf
ou de pommes au four...

419
00:26:09,520 --> 00:26:12,194
C'est une commande
ou vous m'appelez pour un truc ?

420
00:26:12,440 --> 00:26:16,320
Votre septuple meurtre,
j'ai une piste pour un des portables.

421
00:26:16,560 --> 00:26:19,951
Un numéro. Un gars du Brotherhood
l'a composé sur la scène du crime.

422
00:26:20,200 --> 00:26:23,477
- Et ?
- Vous vouliez parler à Dominic ?

423
00:26:23,760 --> 00:26:26,992
C'est peut-être son numéro.
Vous ne pourrez appeler qu'une fois.

424
00:26:27,240 --> 00:26:28,799
Alors, appelez.

425
00:26:34,200 --> 00:26:38,035
- Où as-tu trouvé ce téléphone ?
- C'est l'agent Lennox. Pourquoi ?

426
00:26:38,520 --> 00:26:39,556
Il y a un souci ?

427
00:26:40,160 --> 00:26:43,198
C'est vrai que la DEA a une taupe
qui travaille pour le Brotherhood.

428
00:26:43,920 --> 00:26:45,559
L'agent Lennox nous a doublés.

429
00:26:47,040 --> 00:26:49,874
Vous m'aviez donné votre parole ?
On n'a pas de renforts.

430
00:26:50,160 --> 00:26:52,755
On en a. Ce sera un peu plus long
que prévu.

431
00:26:53,040 --> 00:26:54,520
Attendez-moi. J'arrive.

432
00:26:56,680 --> 00:26:59,832
Faites vite. Nous sommes cernés.

433
00:27:10,000 --> 00:27:12,560
<i>On a des nouvelles</i>
<i>du mouchard à la DEA ?</i>

434
00:27:12,800 --> 00:27:14,757
<i>Non, mais elle dit</i>
<i>que le flic et les gosses sont là.</i>

435
00:27:16,800 --> 00:27:19,360
Pas un mot
et on ne vous fera rien.

436
00:27:21,560 --> 00:27:23,472
Finch, combien de temps
pour Fusco ?

437
00:27:23,720 --> 00:27:25,951
Huit minutes,
si je me fie à la circulation.

438
00:27:26,240 --> 00:27:29,278
- Vous pouvez tenir ?
- C'est le plan.

439
00:27:29,520 --> 00:27:32,274
Mlle Lennox
aura récupéré l'argent de la drogue.

440
00:27:32,520 --> 00:27:35,080
Si c'est leur taupe,
pourquoi s'acharner sur les enfants ?

441
00:27:35,320 --> 00:27:37,960
Elle les a peut-être trahis aussi.

442
00:27:38,200 --> 00:27:41,910
Ça expliquerait le portable.
Le Brotherhood ne peut pas la suivre.

443
00:27:42,160 --> 00:27:43,435
Nous non plus, malheureusement.

444
00:27:43,720 --> 00:27:46,315
Un demi-million, ça suffit
pour disparaître pour de bon.

445
00:27:46,600 --> 00:27:50,276
On n'a pas cette chance. Brotherhood
ne nous lâchera pas sans le fric.

446
00:27:50,560 --> 00:27:52,074
Et l'autre solution ?

447
00:27:52,320 --> 00:27:54,118
<i>Avez-vous retrouvé Dominic ?</i>

448
00:27:55,840 --> 00:27:59,151
Pas exactement, mais j'ai
discuté avec notre balèze.

449
00:27:59,520 --> 00:28:02,718
Je l'ai laissé seul. Il est furax
que ses potes le lâchent.

450
00:28:03,080 --> 00:28:06,790
Sauver M. Muscle
ne semble pas une priorité.

451
00:28:07,080 --> 00:28:11,552
Il faudrait les redéfinir.
M. Muscle va vouloir se battre.

452
00:28:11,800 --> 00:28:15,157
- Il confrontera Dominic ?
- Il est assez furieux pour ça.

453
00:28:15,560 --> 00:28:18,598
C'est un petit poisson,
mais il peut nous conduire au gros.

454
00:28:18,880 --> 00:28:21,076
Alors lancez le menu fretin.

455
00:28:21,320 --> 00:28:23,596
Vous êtes prêts ? On y va.

456
00:28:23,880 --> 00:28:26,111
J'ai changé d'idée.
Je ne veux pas y aller.

457
00:28:28,440 --> 00:28:30,830
Tracie, tu as toujours
ton pistolet à poivre ?

458
00:28:33,760 --> 00:28:37,390
Bien. Ça pourrait servir.

459
00:28:38,040 --> 00:28:39,872
On va jouer à cache-cache.

460
00:28:41,480 --> 00:28:44,518
Vous inquiétez pas.
Je suis très doué.

461
00:28:49,880 --> 00:28:52,111
Piégés au dernier étage.

462
00:28:57,120 --> 00:28:58,236
Tire sur la caméra.

463
00:28:59,640 --> 00:29:01,154
Merde... !

464
00:29:15,840 --> 00:29:17,399
Par là.

465
00:29:19,880 --> 00:29:22,156
Par ici. Ils montent.

466
00:29:37,720 --> 00:29:40,076
D'accord. C'est ma faute.

467
00:29:40,840 --> 00:29:43,594
L'arme qu'ils ont trouvée
chez ma mère...

468
00:29:44,920 --> 00:29:46,070
C'était la tienne.

469
00:29:48,320 --> 00:29:50,073
Ma mère a menti.

470
00:29:50,320 --> 00:29:52,551
Elle a dit qu'elle lui appartenait.

471
00:29:53,120 --> 00:29:55,271
Sans moi,
elle ne serait pas en prison.

472
00:29:56,000 --> 00:29:57,480
Pourquoi avais-tu une arme ?

473
00:29:58,720 --> 00:30:01,189
Je voulais protéger la maison.

474
00:30:02,080 --> 00:30:04,356
Ça n'a fait qu'empirer les choses.

475
00:30:05,040 --> 00:30:06,554
C'est vrai.

476
00:30:08,280 --> 00:30:09,680
C'est ta faute.

477
00:30:11,720 --> 00:30:14,360
Ça ne veut pas dire
que tu ne peux pas arranger ça.

478
00:30:14,680 --> 00:30:17,354
Comment ? Il n'y a plus d'argent.

479
00:30:17,800 --> 00:30:21,635
Sortons d'abord d'ici
et on s'occupera du reste plus tard.

480
00:30:24,800 --> 00:30:25,836
Vite, vite.

481
00:30:32,160 --> 00:30:34,880
- Vous l'avez repéré, Harold ?
- Il se déplace.

482
00:30:35,120 --> 00:30:36,440
Je suis impressionné.

483
00:30:36,720 --> 00:30:39,315
Il est costaud,
vu tout le sang qu'il a perdu.

484
00:30:39,600 --> 00:30:41,717
Évidemment,
j'avais desserré les tuyaux.

485
00:30:41,960 --> 00:30:45,636
Je pensais au mouchard installé
sans qu'il s'en rende compte.

486
00:30:45,880 --> 00:30:50,352
J'en ai installé un sur vous,
sur Fusco, même sur John.

487
00:30:50,600 --> 00:30:53,752
Il faut que j'arrête de m'interroger
sur votre <i>modus operandi</i>.

488
00:31:01,040 --> 00:31:02,474
C'est eux !

489
00:31:03,080 --> 00:31:04,958
Vite !

490
00:31:15,240 --> 00:31:16,720
Ne bougez pas.

491
00:31:16,960 --> 00:31:19,350
- C'est vous, le poivre ?
- Désolé.

492
00:31:19,640 --> 00:31:21,916
C'est bon.
Ce sera bientôt fini.

493
00:31:22,160 --> 00:31:23,310
C'est vrai.

494
00:31:23,600 --> 00:31:26,399
Envoyez le feu
ou je fais pisser le petit.

495
00:31:26,640 --> 00:31:28,154
Doucement, les gars.

496
00:31:29,320 --> 00:31:30,595
Je suis de la police.

497
00:31:30,840 --> 00:31:33,071
On sait qui vous êtes,
Inspecteur Riley.

498
00:31:33,480 --> 00:31:34,960
Vous connaissez mon partenaire ?

499
00:31:39,000 --> 00:31:40,150
Enchanté.

500
00:31:41,640 --> 00:31:44,439
Content de vous voir, Lionel.
Désolé pour la paperasse.

501
00:31:44,680 --> 00:31:46,194
Je commence à m'y faire.

502
00:31:50,760 --> 00:31:52,080
Ils n'arrêtent jamais.

503
00:31:53,040 --> 00:31:56,112
- On ne sera jamais tranquilles.
- Prends ta sœur et cache-toi.

504
00:31:57,000 --> 00:31:58,559
Vas-y.

505
00:31:58,800 --> 00:32:01,156
- Combien de cartouches ?
- Assez, j'espère.

506
00:32:11,640 --> 00:32:15,156
Hé, petite, ne pleure pas.
Ça va aller.

507
00:32:15,400 --> 00:32:19,189
C'est pas ça.
On ne devait pas se lâcher.

508
00:32:19,440 --> 00:32:22,080
Lionel ? Où est Malcolm ?

509
00:32:24,080 --> 00:32:27,517
Si tu veux être un homme,
il te faut un plan.

510
00:32:30,600 --> 00:32:32,592
Il y a quelqu'un ?

511
00:32:38,080 --> 00:32:40,800
J'espère que ce que tu as à dire
est intéressant, petit homme.

512
00:32:41,720 --> 00:32:43,632
J'ai quelque chose
qui vous intéresse.

513
00:32:44,440 --> 00:32:45,669
Je veux faire un marché.

514
00:32:48,120 --> 00:32:50,476
Ma vie contre celle de ma sœur.

515
00:32:59,480 --> 00:33:01,517
Droit au but.

516
00:33:01,840 --> 00:33:03,513
Où est mon fric ?

517
00:33:04,400 --> 00:33:07,234
Je ne sais pas.
Mais je travaillerai pour vous.

518
00:33:08,040 --> 00:33:10,919
Je prendrai les coups pour vous,

519
00:33:12,240 --> 00:33:13,754
ce que vous voulez.

520
00:33:14,520 --> 00:33:16,318
Mais laissez ma sœur tranquille.

521
00:33:18,760 --> 00:33:20,114
Prends-le.

522
00:33:30,960 --> 00:33:33,270
J'espère que tu as fait tes adieux.

523
00:33:41,440 --> 00:33:42,840
Vous oubliez quelque chose.

524
00:33:44,440 --> 00:33:45,794
Vous voulez l'argent ?

525
00:33:46,960 --> 00:33:49,031
Vous discutez avec moi.

526
00:33:52,320 --> 00:33:54,789
On se retrouvera très vite.

527
00:34:05,600 --> 00:34:07,592
J'essayais seulement
d'arranger les choses.

528
00:34:07,840 --> 00:34:10,480
On n'arrange rien en faisant erreur.

529
00:34:11,240 --> 00:34:12,720
Je t'ai donné ma parole.

530
00:34:14,320 --> 00:34:15,595
Vas-y.

531
00:34:15,840 --> 00:34:17,957
Prends soin de ta sœur.

532
00:34:24,360 --> 00:34:26,238
Fini, inspecteur ?

533
00:34:26,480 --> 00:34:28,472
On a du rattrapage à faire.

534
00:34:29,320 --> 00:34:31,710
Super soirée pour une balade.

535
00:34:32,440 --> 00:34:34,159
Il n'a rien.

536
00:35:01,680 --> 00:35:04,798
Il faut arrêter de se croiser
comme ça.

537
00:35:05,560 --> 00:35:07,517
Tournez-vous lentement.

538
00:35:08,800 --> 00:35:12,680
Vous ne faites pas
que la lessive, ici.

539
00:35:12,960 --> 00:35:15,600
Je dois le reconnaître.

540
00:35:16,160 --> 00:35:19,471
Dominic a trouvé un moyen
de déplacer beaucoup de matos.

541
00:35:19,760 --> 00:35:21,797
Vous connaissez la chanson.

542
00:35:22,040 --> 00:35:26,000
Alors où est-ce que
personne ne regarde jamais ?

543
00:35:49,800 --> 00:35:51,439
Incroyable.

544
00:35:51,680 --> 00:35:52,796
C'est mon jour de chance.

545
00:35:54,040 --> 00:35:55,759
Coup double :

546
00:35:56,040 --> 00:35:59,351
le fric et l'homme
qui m'a incarcéré.

547
00:35:59,600 --> 00:36:02,320
Un sur deux, c'est pas mal.

548
00:36:10,240 --> 00:36:13,278
- Où est l'argent ?
- Il faut demander à l'agent Lennox.

549
00:36:13,560 --> 00:36:16,519
Évidemment, elle doit déjà
être en route pour les Caraïbes.

550
00:36:16,960 --> 00:36:18,155
Eh bien,

551
00:36:19,560 --> 00:36:20,835
vous êtes là.

552
00:36:22,280 --> 00:36:26,160
Et j'ai des balles à gogo.
C'est mon jour de chance.

553
00:36:30,160 --> 00:36:31,913
Pardon,

554
00:36:32,200 --> 00:36:34,078
mais j'attendais cet appel.

555
00:36:36,680 --> 00:36:39,559
- La pêche a été bonne ?
- Toujours pas de Dominic,

556
00:36:39,840 --> 00:36:44,312
mais j'ai autre chose
qui pourrait intéresser vos amis.

557
00:36:45,320 --> 00:36:47,198
C'est pour vous.

558
00:36:52,680 --> 00:36:55,195
- C'est qui ?
- La négociatrice.

559
00:36:55,480 --> 00:36:58,518
Libérez l'inspecteur Riley
et oubliez les enfants Booker.

560
00:36:58,760 --> 00:37:00,433
Et si je refuse ?

561
00:37:05,040 --> 00:37:07,475
Ou je réduis la maison en cendres.

562
00:37:07,920 --> 00:37:12,870
Il faudra dire au patron
que vous avez vu sa planque brûler.

563
00:37:13,160 --> 00:37:15,311
Et si je relâche l'inspecteur,

564
00:37:15,560 --> 00:37:19,190
- comment je sais que vous dégagez.
- Je vous laisse un cadeau.

565
00:37:19,840 --> 00:37:21,797
Mini tiendra compagnie à la drogue.

566
00:37:26,280 --> 00:37:29,193
Finalement,
ce n'est pas votre jour de chance.

567
00:37:43,280 --> 00:37:46,079
Vous n'avez jamais dit
pour qui vous travailliez.

568
00:37:46,360 --> 00:37:48,556
C'est vrai. Je ne l'ai pas dit.

569
00:37:49,640 --> 00:37:51,836
Dites au patron
que je le verrai bientôt.

570
00:38:03,320 --> 00:38:05,437
Ça va aller pour l'école ?

571
00:38:05,720 --> 00:38:08,235
Je te l'ai dit :
ça va pour moi si ça va pour toi.

572
00:38:08,480 --> 00:38:10,392
Toi et moi, on ne se lâche pas.

573
00:38:10,680 --> 00:38:12,194
Tu te souviens ?

574
00:38:14,320 --> 00:38:16,391
D'accord. À demain.

575
00:38:17,840 --> 00:38:20,230
Salut. T'étais où ?

576
00:38:20,520 --> 00:38:22,989
En fait, tu vas retrouver Tracie
plus tard.

577
00:38:24,920 --> 00:38:27,037
J'ai discuté
avec l'assistante sociale.

578
00:38:28,760 --> 00:38:32,231
On vous a trouvé
une nouvelle famille. Ensemble.

579
00:38:32,800 --> 00:38:34,951
Impressionnant pour un mort.

580
00:38:36,160 --> 00:38:39,517
- Link vous a relâché.
- Je sais être persuasif.

581
00:38:39,760 --> 00:38:43,390
À ce propos, tu as rendez-vous
avec une avocate.

582
00:38:44,240 --> 00:38:46,516
Dream Team. Droit à Harvard.

583
00:38:49,560 --> 00:38:51,153
J'ai des articles pour elle.

584
00:38:52,400 --> 00:38:56,030
<i>People v. Ryan Jerome,</i>
ou l'affaire Ryan D. Atkins.

585
00:38:56,280 --> 00:39:00,115
Tu sais, Malcolm,
tu ferais un bon avocat.

586
00:39:00,360 --> 00:39:03,910
- Je pensais devenir flic.
- Vraiment ?

587
00:39:04,160 --> 00:39:07,312
Comme vous.
Mais je tirerais moins sur les gens.

588
00:39:07,840 --> 00:39:10,639
Si on veut être un homme,
il faut avoir un plan.

589
00:39:23,480 --> 00:39:26,040
<i>Éloignez-vous des portes.</i>

590
00:39:26,280 --> 00:39:27,396
La place est prise ?

591
00:39:29,080 --> 00:39:30,719
C'est un monde libre.

592
00:39:30,960 --> 00:39:32,360
Du moins, il l'était.

593
00:39:37,200 --> 00:39:38,873
Vous êtes troublé, Harold ?

594
00:39:39,240 --> 00:39:42,517
- Vous m'avez posé une question.
- Et vous m'avez menti.

595
00:39:42,760 --> 00:39:46,470
Je crains que la vérité
ne vous mette en danger.

596
00:39:47,960 --> 00:39:50,429
Je ne savais pas
que vous pensiez à moi.

597
00:39:51,040 --> 00:39:53,271
J'ai déjà affronté le danger.

598
00:39:54,560 --> 00:39:56,392
C'est quelque chose
de tout à fait différent.

599
00:39:57,800 --> 00:40:01,271
Tout ce que je peux dire,
c'est que vous avez raison.

600
00:40:01,800 --> 00:40:03,280
Le monde a changé.

601
00:40:07,720 --> 00:40:09,552
Et il n'y a pas de retour possible ?

602
00:40:12,680 --> 00:40:15,115
Ce qui m'amène
à la raison de ma présence.

603
00:40:17,560 --> 00:40:18,676
Un indice, Harold ?

604
00:40:18,920 --> 00:40:22,550
Des conseils
pour cette période troublée

605
00:40:22,800 --> 00:40:25,315
et un petit remerciement.

606
00:40:25,880 --> 00:40:30,432
La planque du Brotherhood
il y a cinq heures.

607
00:40:30,680 --> 00:40:34,356
La drogue a déjà certainement
été transférée.

608
00:40:35,240 --> 00:40:38,995
Mais je sais que vous aimez
étudier vos adversaires.

609
00:40:39,560 --> 00:40:42,394
Vous voudrez sûrement savoir
si j'identifie ce Dominic.

610
00:40:42,640 --> 00:40:44,120
Sûrement.

611
00:40:45,320 --> 00:40:47,312
C'est un métier difficile.

612
00:40:48,040 --> 00:40:51,078
Jouer une partie
dont on ne connaît pas les pièces.

613
00:40:52,200 --> 00:40:54,032
Et dans cette partie,

614
00:40:54,280 --> 00:40:57,193
il ne faut pas perdre.

615
00:41:10,960 --> 00:41:12,394
Putain.

616
00:41:13,640 --> 00:41:17,634
Tu es comme un chat.
Tu as au moins neuf vies.

617
00:41:18,240 --> 00:41:20,391
J'ai eu peur qu'on perde le matériel.

618
00:41:20,640 --> 00:41:23,633
Tout est à l'abri, pour l'instant.

619
00:41:23,920 --> 00:41:28,358
- Elle t'a forcé à l'emmener là ?
- Elle me pistait.

620
00:41:28,600 --> 00:41:32,116
J'ai dû lui donner quelque chose
de valeur pour l'éloigner.

621
00:41:34,600 --> 00:41:38,037
- J'ai voulu t'envoyer quelqu'un...
- Mais tu as suivi les ordres.

622
00:41:38,360 --> 00:41:41,194
J'aurais aimé
que cette moucharde fasse pareil.

623
00:41:43,280 --> 00:41:45,749
Cette nana volait des miettes.

624
00:41:51,680 --> 00:41:53,034
Je peux tout vous expliquer.

625
00:41:55,600 --> 00:41:56,750
Où est votre patron ?

626
00:41:59,800 --> 00:42:01,792
Tu viens de le rencontrer.

627
00:42:07,720 --> 00:42:10,076
On nous sous-estime toujours.

628
00:42:10,320 --> 00:42:12,551
Le petit Booker aussi nous a volés.

629
00:42:12,840 --> 00:42:15,674
Ce petit a la tête sur les épaules.

630
00:42:15,960 --> 00:42:18,270
Un gamin comme lui
devrait travailler pour nous.

631
00:42:18,520 --> 00:42:21,831
Fais sortir la mère. Assure-toi
qu'il sache qui a tiré les ficelles.

632
00:42:22,080 --> 00:42:23,878
Le gamin nous reviendra.

633
00:42:25,080 --> 00:42:26,878
Cœurs et esprits.

634
00:42:27,800 --> 00:42:30,759
Et ce flic, Riley ?
Et la salope qui l'a aidé ?

635
00:42:31,000 --> 00:42:33,799
J'essaie encore de comprendre
quel jeu ils jouent.

636
00:42:34,040 --> 00:42:36,475
Ils ne respectent pas les règles.

637
00:42:36,720 --> 00:42:40,077
Le flic est dangereux,
mais il n'est pas différent de nous.

638
00:42:40,360 --> 00:42:43,558
Il y aura toujours des flics
et il y aura toujours des gangsters.

639
00:42:43,800 --> 00:42:46,679
- Il n'y a qu'une règle.
- Laquelle, Dominic ?

640
00:42:47,320 --> 00:42:49,960
À la fin, on est tous morts.

641
00:43:34,720 --> 00:43:36,712
<i>Traduction :</i>
Helene Le Beau

642
00:43:36,960 --> 00:43:38,952
[French]

