1
00:00:00,125 --> 00:00:02,086
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,171
Tu as dit
qu'HYDRA était très convaincant.

3
00:00:04,337 --> 00:00:05,798
Du lavage de cerveau ?

4
00:00:05,964 --> 00:00:09,176
- Allez-vous obéir, agent 33 ?
- Ravie d'obéir.

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,804
Le SHIELD devient un problème.
On sait qui dirige ?

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,097
Hélas, non.

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,181
On négocie ?

8
00:00:14,347 --> 00:00:16,725
On continue à vous faire des cadeaux,

9
00:00:16,891 --> 00:00:18,477
et vous nous lâchez un peu.

10
00:00:18,643 --> 00:00:20,438
Je suis désolé, c'est non.

11
00:00:20,604 --> 00:00:23,607
Depuis que Simmons est partie,
ça empire, et il s'est isolé.

12
00:00:23,773 --> 00:00:25,818
- À qui tu parles ?
- À personne.

13
00:00:25,984 --> 00:00:27,236
Tu peux parler seul.

14
00:00:27,361 --> 00:00:29,237
- <i>Vous voulez quoi ?</i>
- Éviter une chose.

15
00:00:29,362 --> 00:00:32,032
Que l'Obélisque tombe aux mains
de gens qui ne le comprennent pas.

16
00:00:32,198 --> 00:00:33,492
Il me cache des choses,

17
00:00:33,658 --> 00:00:35,703
et pas seulement
comme directeur du SHIELD.

18
00:00:35,869 --> 00:00:37,830
Ta dernière crise remonte à 18 jours.

19
00:00:37,996 --> 00:00:40,207
- J'en ai marre de me battre.
- Je suis là.

20
00:00:40,373 --> 00:00:41,876
Quelque chose ne va pas.

21
00:00:42,042 --> 00:00:43,210
Coulson va bien ?

22
00:00:44,377 --> 00:00:47,451
Les Fils de Coul
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

23
00:01:05,398 --> 00:01:07,776
Votre Éminence, merci d'être venue.

24
00:01:07,942 --> 00:01:10,779
Nos paroissiens
tentent de comprendre cette tragédie.

25
00:01:10,945 --> 00:01:12,031
Montrez-moi.

26
00:01:13,193 --> 00:01:14,992
Bien sûr.
Par ici.

27
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
C'est ici.

28
00:01:30,632 --> 00:01:32,718
Il est espagnol,
du début du 16e siècle

29
00:01:33,697 --> 00:01:36,847
C'est le seul objet de notre église
qui a été épargné.

30
00:01:37,217 --> 00:01:40,183
C'est un miracle.
Ça nous aidera à reconstruire.

31
00:01:40,851 --> 00:01:42,728
Les experts devront le vérifier.

32
00:01:43,892 --> 00:01:47,191
Pourquoi
ne pas simplement croire au miracle ?

33
00:01:47,357 --> 00:01:48,984
Il faut le prouver ?

34
00:01:49,401 --> 00:01:51,180
La foi nous suffit.

35
00:01:51,305 --> 00:01:53,531
Mais les autres voudront du concret.

36
00:01:56,158 --> 00:01:57,659
Pourquoi ?
Tu doutes ?

37
00:01:59,266 --> 00:02:01,062
Il y a autre chose.

38
00:02:12,507 --> 00:02:15,051
204 - "Face my enemy"

39
00:02:23,643 --> 00:02:25,914
Je dois me préparer pour la fête.

40
00:02:26,039 --> 00:02:28,315
Et je croyais
que tu voulais aller te baigner.

41
00:02:28,481 --> 00:02:30,609
Je connais.
Les poissons, les vagues...

42
00:02:31,099 --> 00:02:32,861
J'ai trouvé bien plus captivant.

43
00:02:53,306 --> 00:02:55,342
Le lapin est dans le clapier.
Je rentre.

44
00:03:07,979 --> 00:03:09,189
Ça va le faire.

45
00:03:09,606 --> 00:03:11,149
Hunter s'est bien débrouillé

46
00:03:11,274 --> 00:03:14,279
pour distraire l'assistante
de Gabriel Soto.

47
00:03:14,404 --> 00:03:15,869
J'en doute pas.

48
00:03:16,696 --> 00:03:18,762
- 25 000 pour les billets ?
- Chacun.

49
00:03:18,887 --> 00:03:20,993
Donc, je vais les voler.

50
00:03:21,952 --> 00:03:23,078
Mack, à toi.

51
00:03:23,727 --> 00:03:25,692
<i>Bien reçu.
On passe à l'action.</i>

52
00:03:40,588 --> 00:03:42,308
Vous voyez cette voiture ?

53
00:03:42,433 --> 00:03:44,683
Une Rolls de 1962.
Je l'ai restaurée moi-même.

54
00:03:45,505 --> 00:03:47,770
J'ai vu.
Mais je ne te confierai pas Lola.

55
00:03:48,542 --> 00:03:50,397
En temps voulu, monsieur.

56
00:03:54,442 --> 00:03:55,444
C'est drôle.

57
00:03:55,610 --> 00:03:58,072
Tu trouves pas ça drôle ?
Des boutons de manchettes.

58
00:03:58,405 --> 00:04:01,033
Je payerais cher
pour une paire de ballerines.

59
00:04:02,756 --> 00:04:03,744
Bonne chance.

60
00:04:14,212 --> 00:04:17,049
- J'aurais besoin de vos noms.
- Charles, tu as la mienne ?

61
00:04:18,133 --> 00:04:20,648
Il transporte mes affaires,
ça le rend utile.

62
00:04:21,469 --> 00:04:22,805
Ainsi, elle se sauve pas.

63
00:04:22,971 --> 00:04:25,474
Qui sait ?
On peut me faire une meilleure offre.

64
00:04:31,062 --> 00:04:33,524
- Bon après-midi.
- Merci. Chérie ?

65
00:04:35,417 --> 00:04:37,114
Bien joué, Skye.
On est passés.

66
00:04:37,239 --> 00:04:39,780
<i>N'oubliez pas,
Soto a mis le tableau au sous-sol,</i>

67
00:04:39,946 --> 00:04:42,116
avant de le montrer aux invités,
ce soir.

68
00:04:42,458 --> 00:04:43,533
La sécurité ?

69
00:04:43,658 --> 00:04:45,327
<i>On l'évalue.
Sûrement élevée.</i>

70
00:04:45,493 --> 00:04:48,413
<i>N'oubliez pas qu'il y a des diplomates
et des officiels,</i>

71
00:04:48,538 --> 00:04:50,373
<i>et qu'ils n'aiment pas le SHIELD.</i>

72
00:04:50,498 --> 00:04:53,752
Soto devrait expédier la toile
demain matin pour examen.

73
00:04:54,135 --> 00:04:56,763
Bridget me l'a susurré,
si vous voyez ce que je veux dire.

74
00:04:56,888 --> 00:04:59,883
<i>Tout le monde a compris, Hunter.
On se concentre.</i>

75
00:05:00,226 --> 00:05:03,136
Ce soir, ce sera donc la seule chance
de la voler.

76
00:05:03,511 --> 00:05:04,888
Je reste bien ici ?

77
00:05:05,054 --> 00:05:07,949
Je pourrais vous aider
pour les mesures que Soto...

78
00:05:08,074 --> 00:05:09,393
On reste à deux.

79
00:05:09,559 --> 00:05:11,937
On passera inaperçu
dans un si petit endroit.

80
00:05:12,103 --> 00:05:14,064
<i>Besoin d'un cours
sur l'infiltration ?</i>

81
00:05:14,647 --> 00:05:15,774
Non, monsieur.

82
00:05:15,940 --> 00:05:18,235
Garrett avait ce schéma,
il est sur l'Obélisque aussi.

83
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
<i>Et là, sur une oeuvre de 500 ans.
Il a de l'importance.</i>

84
00:05:21,780 --> 00:05:24,074
<i>Ce tableau
pourrait nous apporter des réponses.</i>

85
00:05:24,199 --> 00:05:25,700
Oui, monsieur.
On...

86
00:05:27,952 --> 00:05:28,912
C'était quoi ?

87
00:05:30,663 --> 00:05:31,457
May.

88
00:05:32,224 --> 00:05:33,709
Est-ce que tout va bien ?

89
00:05:36,419 --> 00:05:37,796
Oui, elle rit.

90
00:05:38,325 --> 00:05:39,840
<i>Le pire est passé.</i>

91
00:05:40,469 --> 00:05:41,720
Excusez-moi.

92
00:05:47,472 --> 00:05:49,682
- J'ai mal aux joues.
- Viens.

93
00:05:50,180 --> 00:05:52,686
On a une couverture à garder
et des détails à régler.

94
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Silence radio.

95
00:05:55,119 --> 00:05:56,523
On vous recontactera.

96
00:05:58,691 --> 00:06:00,277
Ils ont coupé ?

97
00:06:20,046 --> 00:06:21,391
Regardez-moi ça.

98
00:06:22,399 --> 00:06:25,219
Tu te souviens encore des pas ?
Impressionnant.

99
00:06:28,763 --> 00:06:31,308
Le chef de la sécurité monte la garde
à dix heures.

100
00:06:33,184 --> 00:06:34,686
Option danse à l'académie.

101
00:06:36,443 --> 00:06:38,482
J'ai abandonné après deux semaines.

102
00:06:42,943 --> 00:06:44,446
Caméra dôme à trois heures.

103
00:06:46,948 --> 00:06:50,548
Je compte sept vigiles.
Talkie, arme de poing, matraque.

104
00:06:50,673 --> 00:06:53,622
Je voulais être diplômée
pour aller sur le terrain.

105
00:06:54,239 --> 00:06:55,036
Quoi ?

106
00:06:55,161 --> 00:06:58,377
Tu n'étais pas ravie,
lors de l'extraction à Sausalito.

107
00:06:58,543 --> 00:07:00,838
Ce café...
Notre première mission.

108
00:07:01,254 --> 00:07:03,882
Parce que notre commandant
nous a envoyés sans plan B.

109
00:07:04,424 --> 00:07:06,134
J'ai passé cinq heures dans la baie.

110
00:07:06,551 --> 00:07:09,200
J'ai fini par te repêcher.

111
00:07:09,679 --> 00:07:10,472
Allez !

112
00:07:10,856 --> 00:07:13,189
On trouvait ça marrant
quand on était jeunes

113
00:07:13,314 --> 00:07:14,351
Tu adorais ça.

114
00:07:16,225 --> 00:07:17,727
Et la vie nous a rattrapés.

115
00:07:18,118 --> 00:07:21,060
La nostalgie c'est bien,
mais je préfère accepter la réalité.

116
00:07:22,006 --> 00:07:23,861
Tu comptes me parler de ta main ?

117
00:07:24,819 --> 00:07:25,946
Elle a quoi ?

118
00:07:26,613 --> 00:07:29,470
Je l'ai vue trembler
pendant tout le vol.

119
00:07:29,595 --> 00:07:30,951
Tes symptômes empirent.

120
00:07:31,951 --> 00:07:33,325
Les autres l'ont vu ?

121
00:07:33,911 --> 00:07:35,163
Non, c'est bon.

122
00:07:35,329 --> 00:07:39,126
Skye pose toujours trop de questions,
mais ils croient à une mission normale.

123
00:07:39,459 --> 00:07:40,586
Pas personnelle.

124
00:07:45,624 --> 00:07:48,510
Si je sens que cette mission
est trop dure pour toi, on arrête.

125
00:07:48,927 --> 00:07:50,762
D'accord, je comprends.

126
00:07:51,363 --> 00:07:53,578
Mais ce n'est pas pour ça
que j'ai coupé.

127
00:07:54,224 --> 00:07:55,809
Tu ne veux pas en parler,

128
00:07:55,975 --> 00:07:58,687
mais il nous faut un plan,
si je deviens comme Garrett.

129
00:07:59,516 --> 00:08:01,691
Tu as raison,
je n'ai pas envie d'en parler.

130
00:08:01,816 --> 00:08:03,691
On sait comment ça peut finir.

131
00:08:04,776 --> 00:08:06,737
C'est désagréable mais nécessaire.

132
00:08:06,903 --> 00:08:08,367
Non, regarde.

133
00:08:11,783 --> 00:08:13,159
Fini, la couverture.

134
00:08:29,842 --> 00:08:32,512
Salut, général.
C'est surprenant de vous voir ici.

135
00:08:33,805 --> 00:08:36,934
Salut, vous-même.
Content de vous voir.

136
00:08:37,809 --> 00:08:39,144
Ravi de l'entendre.

137
00:08:39,790 --> 00:08:43,106
Ça n'est pas mieux,
maintenant qu'on s'est expliqués ?

138
00:08:44,482 --> 00:08:45,483
Absolument.

139
00:08:47,816 --> 00:08:49,029
Combien de verres ?

140
00:08:49,946 --> 00:08:51,198
Un de trop.

141
00:08:51,364 --> 00:08:52,324
Motus.

142
00:08:53,658 --> 00:08:56,578
Ça sera notre secret
tant que vous gardez le mien.

143
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Ça ne me paraît pas très juste.

144
00:09:01,423 --> 00:09:03,794
Ne grillez pas ma couverture
pour l'instant.

145
00:09:04,252 --> 00:09:06,129
Imaginons que vous ne le fassiez pas.

146
00:09:06,531 --> 00:09:08,173
On y gagne tous les deux.

147
00:09:09,299 --> 00:09:10,842
Vous avez de l'imagination.

148
00:09:12,403 --> 00:09:14,721
Votre unité y a beaucoup gagné,
grâce à nous.

149
00:09:15,484 --> 00:09:17,766
En fait, votre carrière aussi.

150
00:09:18,416 --> 00:09:19,559
C'est vrai.

151
00:09:21,102 --> 00:09:22,980
Je vais poursuivre mon opération.

152
00:09:23,772 --> 00:09:26,400
J'espère ne pas avoir
à m'inquiéter de parasites.

153
00:09:28,209 --> 00:09:29,569
Je ne parasiterai rien,

154
00:09:31,434 --> 00:09:33,063
à moins d'y être obligé.

155
00:09:39,078 --> 00:09:41,926
Bon travail.
On peut garder le scooter ?

156
00:09:42,051 --> 00:09:44,709
Bravo aussi.
Enfin, ça n'était pas trop pénible.

157
00:09:44,834 --> 00:09:48,071
Et moi, je surveillais un avion vide.
C'est pas juste.

158
00:09:48,196 --> 00:09:52,092
C'est bizarre,
les femmes m'ont toujours adoré.

159
00:09:52,509 --> 00:09:53,802
J'ai jamais compris.

160
00:09:53,968 --> 00:09:55,512
Ça doit être du magnétisme.

161
00:09:55,678 --> 00:09:56,847
Qui sait ?

162
00:09:57,013 --> 00:10:00,115
- Rassure-toi, je pige pas non plus.
- T'entends ?

163
00:10:00,240 --> 00:10:02,477
Si j'aimais qu'on me vanne,
je serais resté marié.

164
00:10:02,643 --> 00:10:05,022
Encore cette histoire.
On peut éviter ?

165
00:10:05,188 --> 00:10:06,273
Surtout pas.

166
00:10:07,153 --> 00:10:10,861
Je l'ai aperçue un soir de printemps,
sur la jetée, face au large.

167
00:10:11,364 --> 00:10:13,989
L'éclat de la lune
se reflétait sur son visage.

168
00:10:14,155 --> 00:10:15,657
Une vraie déesse.

169
00:10:15,948 --> 00:10:17,451
Bien sûr, c'était un piège...

170
00:10:18,171 --> 00:10:20,411
- <i>Les gars ?</i>
- Pile au bon moment.

171
00:10:20,537 --> 00:10:22,669
On se décide à reprendre contact ?

172
00:10:22,794 --> 00:10:24,833
- Talbot est là.
- Le Talbot ?

173
00:10:24,999 --> 00:10:26,668
- Pour quoi ?
- <i>Aucune idée.</i>

174
00:10:26,834 --> 00:10:28,503
Notre couverture est en péril.

175
00:10:28,669 --> 00:10:29,588
On s'adapte.

176
00:10:29,917 --> 00:10:32,758
On ne va pas attendre pour le tableau.
On le prend maintenant.

177
00:10:33,568 --> 00:10:34,968
J'entre en jeu.

178
00:10:35,134 --> 00:10:36,719
C'est admirable

179
00:10:36,845 --> 00:10:39,014
ce que vous faites
pour cette pauvre église.

180
00:10:39,817 --> 00:10:42,184
C'est moi qui vous remercie
pour votre généreux soutien.

181
00:10:42,499 --> 00:10:44,936
Santa Maria de las Flores
était ma seconde maison.

182
00:10:46,775 --> 00:10:50,650
Étonnant qu'on ne se soit jamais vus.
Je me serais souvenu de vous.

183
00:10:51,606 --> 00:10:52,486
Je suppose

184
00:10:52,652 --> 00:10:55,530
que l'exposition
de ce tableau miraculeux

185
00:10:55,696 --> 00:10:57,616
attire de nouveaux donateurs.

186
00:10:58,361 --> 00:11:00,160
Je suis là pour la bonne cause.

187
00:11:01,119 --> 00:11:02,496
Et pour la compagnie.

188
00:11:02,662 --> 00:11:03,788
<i>Ça me plaît.</i>

189
00:11:03,913 --> 00:11:06,625
En un an,
je l'ai jamais entendue parler autant.

190
00:11:06,791 --> 00:11:09,252
<i>Je dois dire
que la philanthropie est ma passion.</i>

191
00:11:09,685 --> 00:11:11,004
Vraiment, agent May ?

192
00:11:11,379 --> 00:11:12,714
C'est très inquiétant.

193
00:11:13,047 --> 00:11:14,424
J'aime tout donner.

194
00:11:25,005 --> 00:11:27,079
Je ne peux pas
ne pas nous prendre en photo.

195
00:11:27,204 --> 00:11:28,950
Charles ?
Viens ici.

196
00:11:29,916 --> 00:11:33,193
Tu peux nous prendre en photo ?
En souvenir de cette soirée.

197
00:11:33,816 --> 00:11:35,070
Oui, ça serait bien.

198
00:11:35,361 --> 00:11:36,567
C'est votre mari ?

199
00:11:36,692 --> 00:11:38,323
On est modernes.
Charles ?

200
00:11:38,624 --> 00:11:41,159
Attends, Heidi.
J'essaye juste de trouver le flash.

201
00:11:43,286 --> 00:11:44,496
Comme à chaque fois.

202
00:11:44,662 --> 00:11:47,207
C'est si compliqué ?
Même un enfant sait y faire.

203
00:11:48,833 --> 00:11:50,793
Je dois aller voir
mes autres invités.

204
00:11:51,961 --> 00:11:53,213
Oui, un instant.

205
00:11:55,194 --> 00:11:56,091
Et voilà.

206
00:11:58,342 --> 00:11:59,928
- C'était...
- N'est-ce pas ?

207
00:12:00,761 --> 00:12:02,514
Merci, c'était charmant.

208
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Au revoir.

209
00:12:04,307 --> 00:12:05,683
- C'est cuit.
- Comment ?

210
00:12:05,808 --> 00:12:08,520
Aucune idée, Talbot n'a pas dû
digérer son enlèvement.

211
00:12:08,686 --> 00:12:10,228
On doit y aller maintenant.

212
00:12:16,819 --> 00:12:18,905
- J'aurais pu m'en charger.
- C'est fait.

213
00:12:24,118 --> 00:12:25,203
SCAN RÉTINE

214
00:12:25,541 --> 00:12:26,788
Ils arrivent.

215
00:12:26,954 --> 00:12:28,436
Je sais, j'y suis presque.

216
00:12:33,419 --> 00:12:34,671
SCAN CONFIRMÉ

217
00:12:41,469 --> 00:12:43,020
J'aime vraiment cette robe.

218
00:12:45,844 --> 00:12:47,392
La réserve est droit devant.

219
00:12:47,558 --> 00:12:49,060
- La toile y est.
- <i>Super.</i>

220
00:12:49,226 --> 00:12:52,606
C'est pas ce qui était prévu.
Ça sera rapide et bâclé.

221
00:12:52,772 --> 00:12:54,232
C'est plus intéressant.

222
00:12:54,398 --> 00:12:56,600
Tu vois ?
L'exubérance de la jeunesse.

223
00:12:57,077 --> 00:12:58,904
- <i>Attendez...</i>
- Des grilles laser.

224
00:12:59,991 --> 00:13:01,489
Pourquoi toujours ça ?

225
00:13:02,365 --> 00:13:03,783
Ça rigole pas.

226
00:13:07,453 --> 00:13:08,580
Je m'en occupe.

227
00:13:13,001 --> 00:13:14,794
Ils savent déjà qu'on est là.

228
00:13:33,021 --> 00:13:34,355
La toile n'y est pas.

229
00:13:34,836 --> 00:13:37,191
C'est peut-être une erreur.
Dans une autre salle ?

230
00:13:37,601 --> 00:13:38,902
C'est pas une erreur.

231
00:13:39,068 --> 00:13:41,863
Un droit de préemption vient de tomber
sur les registres de l'église.

232
00:13:41,988 --> 00:13:43,656
Du gouvernement américain ?

233
00:13:43,781 --> 00:13:44,950
<i>Talbot l'a acquise</i>

234
00:13:45,116 --> 00:13:46,159
ce matin.

235
00:13:46,325 --> 00:13:48,453
"Concerne
une enquête gouvernementale."

236
00:13:49,288 --> 00:13:52,415
En quoi ça l'intéresse ?
Comment il sait, pour le tableau ?

237
00:13:52,581 --> 00:13:54,147
- On doit...
- Y aller.

238
00:13:56,997 --> 00:13:58,098
Oui, je l'ai.

239
00:13:58,223 --> 00:14:00,507
Mais il y a un problème.
Le SHIELD est là.

240
00:14:01,090 --> 00:14:02,091
Regardez.

241
00:14:03,926 --> 00:14:05,303
Vous les reconnaissez ?

242
00:14:09,557 --> 00:14:10,892
Fascinant.

243
00:14:11,435 --> 00:14:14,246
<i>Ça s'est bien passé.
Vous voulez que je rentre ?</i>

244
00:14:18,900 --> 00:14:20,318
J'ai un nouveau plan.

245
00:14:30,041 --> 00:14:31,871
J'imagine que tout ça t'enchante.

246
00:14:32,218 --> 00:14:34,624
- Et pourquoi ça ?
- On a planté la mission.

247
00:14:34,790 --> 00:14:37,425
On est en infériorité, piégés
et en danger de mort.

248
00:14:37,550 --> 00:14:39,003
Comme au bon vieux temps.

249
00:14:39,587 --> 00:14:41,631
Talbot a gagné cette manche.

250
00:14:41,965 --> 00:14:43,506
Je laisse pas encore tomber.

251
00:14:45,009 --> 00:14:46,628
Tu me couvres, comme toujours.

252
00:14:47,082 --> 00:14:51,057
Au fait, une fois tirés d'affaire,
on doit vraiment parler d'un plan B.

253
00:14:51,789 --> 00:14:54,111
- Tu ne peux plus l'éviter.
- La voie est libre.

254
00:15:04,946 --> 00:15:06,155
Agent Coulson.

255
00:15:07,072 --> 00:15:08,074
Agent May.

256
00:15:09,242 --> 00:15:10,869
Vous avez l'air pressés.

257
00:15:11,735 --> 00:15:13,580
Il n'y a plus de crevettes cocktail,

258
00:15:14,005 --> 00:15:15,540
aucune raison de rester.

259
00:15:16,405 --> 00:15:18,168
Je craignais que vous soyez partis

260
00:15:18,334 --> 00:15:21,296
parce que j'ai mis la main
sur ce tableau miraculeux et pas vous.

261
00:15:23,844 --> 00:15:25,219
Allez, Coulson.

262
00:15:25,344 --> 00:15:27,879
C'est évident,
on était là pour la même raison.

263
00:15:28,004 --> 00:15:29,804
- Alors, je pensais...
- Bien sûr.

264
00:15:30,245 --> 00:15:32,265
Il y a un schéma au dos du tableau.

265
00:15:33,030 --> 00:15:35,894
S'il n'y avait rien,
l'État ne m'aurait pas envoyé.

266
00:15:38,145 --> 00:15:41,858
Vous êtes le seul qui peut m'aider
à comprendre ce que c'est.

267
00:15:42,024 --> 00:15:43,151
C'est votre boulot.

268
00:15:43,642 --> 00:15:45,195
Pourquoi on s'aiderait pas ?

269
00:15:46,112 --> 00:15:47,655
Pourquoi je vous aiderais ?

270
00:15:47,821 --> 00:15:49,094
Vous êtes venu ici.

271
00:15:49,219 --> 00:15:51,242
Vous voulez déchiffrer ce schéma

272
00:15:51,408 --> 00:15:52,792
tout autant que nous.

273
00:15:54,120 --> 00:15:57,089
- J'ai l'impression qu'il y a un piège.
- Il n'y a aucun piège.

274
00:15:57,706 --> 00:15:59,876
Vous l'examinerez
dans une base militaire.

275
00:16:00,336 --> 00:16:01,586
Je vous aurai à l'oeil.

276
00:16:01,752 --> 00:16:03,087
Mais ce n'est...

277
00:16:03,845 --> 00:16:05,090
que le règlement.

278
00:16:05,800 --> 00:16:07,342
D'accord.
On fait comme ça.

279
00:16:09,302 --> 00:16:10,303
Excellent.

280
00:16:10,469 --> 00:16:13,473
Laissez-moi voir avec mon équipe.
J'ai des ordres à leur donner.

281
00:16:13,598 --> 00:16:15,975
Ils deviennent nerveux
si je disparais.

282
00:16:16,100 --> 00:16:17,352
Une heure suffira ?

283
00:16:17,778 --> 00:16:21,481
- Ça devrait aller.
- Je suis à l'hôtel <i>La Ona</i>.

284
00:16:21,773 --> 00:16:24,043
- Je vous y attendrai.
- J'ai hâte.

285
00:16:31,783 --> 00:16:33,815
Il a changé d'avis.
Ça colle pas.

286
00:16:34,367 --> 00:16:36,511
Il nous sonde.
Je dois savoir pourquoi.

287
00:16:37,246 --> 00:16:38,456
Je m'en occupe.

288
00:16:39,301 --> 00:16:42,252
Ça, c'est mon boulot.
Ça compensera les danses.

289
00:16:42,418 --> 00:16:43,904
- Ça t'a plu.
- Non.

290
00:16:44,029 --> 00:16:45,061
Un petit peu ?

291
00:16:45,505 --> 00:16:46,506
Un petit peu.

292
00:16:46,631 --> 00:16:48,424
Appelle dès que tu as quelque chose.

293
00:16:48,549 --> 00:16:50,797
- Si ça tourne mal...
- Je m'en chargerai.

294
00:17:05,482 --> 00:17:08,486
Coulson t'a pas demandé
de mener des recherches sur ce truc.

295
00:17:08,652 --> 00:17:10,025
Je suis consciencieuse.

296
00:17:10,654 --> 00:17:12,949
Ou tu fouines
dans une mission top secrète

297
00:17:13,115 --> 00:17:14,867
pour voir ce qu'ils nous cachent.

298
00:17:14,992 --> 00:17:17,162
Je suis un bon petit soldat.

299
00:17:18,871 --> 00:17:21,089
J'aime bien ton goût pour la minutie.

300
00:17:21,214 --> 00:17:24,586
Moi, je préfère une pinte et une sieste,
mais je suis du genre fainéant.

301
00:17:24,752 --> 00:17:26,296
J'aurais pas dit fainéant.

302
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
Dangereux ?
Je comprends.

303
00:17:28,213 --> 00:17:31,009
Sincèrement, ça devrait être fainéant.
Je le cache bien.

304
00:17:31,175 --> 00:17:32,635
Ça a fait fuir ton ex-femme ?

305
00:17:33,396 --> 00:17:35,122
Tu vois, tu y reviens.

306
00:17:35,834 --> 00:17:37,223
Ça n'a pas marché.

307
00:17:37,348 --> 00:17:39,976
C'est compliqué, entre deux espèces.
Je suis humain.

308
00:17:40,142 --> 00:17:41,936
Elle, un chien de l'enfer.

309
00:17:42,061 --> 00:17:43,896
- Il l'aime pas.
- Sans déconner ?

310
00:17:44,021 --> 00:17:46,566
- C'est le mal incarné.
- Au moins, tu es loin d'elle.

311
00:17:46,691 --> 00:17:49,444
Moi, je craquais pour le psychopathe
qui vit dans la cave.

312
00:17:49,857 --> 00:17:52,563
J'aimerais me sentir concerné,
mais mes ex sont super.

313
00:17:52,688 --> 00:17:53,560
Vraiment ?

314
00:17:53,685 --> 00:17:56,367
Une année, tu n'as pas fait semblant
d'aimer le quinoa ?

315
00:17:58,828 --> 00:18:00,339
C'était une période sombre.

316
00:18:07,177 --> 00:18:10,126
Rejoins-les, ils font connaissance.
Tu risques d'être exclu.

317
00:18:51,588 --> 00:18:53,174
Vous avez fait quoi de Talbot ?

318
00:18:54,217 --> 00:18:55,343
Je suis là.

319
00:19:14,433 --> 00:19:15,697
C'est donc l'agent May.

320
00:19:15,863 --> 00:19:17,532
Son dossier n'exagérait pas.

321
00:19:18,502 --> 00:19:21,619
Si Coulson l'a envoyée,
il n'a pas vraiment confiance en Talbot.

322
00:19:21,785 --> 00:19:24,497
On fait quoi ?
On doit finir la mission de Whitehall.

323
00:19:25,141 --> 00:19:28,042
Il faut qu'on envoie
quelqu'un de confiance à Coulson.

324
00:19:43,348 --> 00:19:45,935
ACQUISITION
DES DONNÉES BIOMÉTRIQUES

325
00:19:50,898 --> 00:19:53,067
<i>J'ai l'impression qu'il y a un piège.</i>

326
00:20:23,262 --> 00:20:24,640
Comment vous me trouvez ?

327
00:20:31,356 --> 00:20:33,958
Ramenez-moi Coulson.
Je m'en chargerai ensuite.

328
00:20:34,483 --> 00:20:37,111
Ça devrait vous aider à neutraliser
l'équipe de Coulson.

329
00:20:52,682 --> 00:20:54,212
- <i>Tout va bien ?</i>
- Ça va.

330
00:20:54,378 --> 00:20:55,632
J'ai testé Talbot.

331
00:20:55,757 --> 00:20:57,120
L'offre semble fiable.

332
00:20:57,245 --> 00:20:59,467
Mais il la cache à ses supérieurs.

333
00:20:59,633 --> 00:21:00,976
On a peu de temps.

334
00:21:01,101 --> 00:21:03,393
Je reviens te chercher.
Sois prêt.

335
00:21:03,796 --> 00:21:06,140
<i>Bien reçu.
On se voit tout à l'heure.</i>

336
00:21:08,142 --> 00:21:09,727
J'ai sa position.

337
00:21:10,144 --> 00:21:11,145
Allez-y.

338
00:21:32,500 --> 00:21:35,019
Tu penses vraiment
que fuir est la solution ?

339
00:21:35,477 --> 00:21:37,547
Je ne fuis pas.
Je voulais être seul.

340
00:21:37,713 --> 00:21:39,675
N'importe quoi.
Tu détestes être seul.

341
00:21:39,800 --> 00:21:41,008
Tu en es la preuve.

342
00:21:41,426 --> 00:21:43,594
- Tu évites quelque chose.
- De parler.

343
00:21:44,052 --> 00:21:46,973
Ils parlaient.
Et j'ai du mal avec ça, ces temps-ci.

344
00:21:47,707 --> 00:21:49,225
Tu y arrives bien avec moi.

345
00:21:50,183 --> 00:21:53,312
Tu te gardes bien
d'affronter la vérité.

346
00:21:54,328 --> 00:21:56,149
Tu n'as pas peur de parler.

347
00:21:56,274 --> 00:21:58,318
Tu as peur de ne rien avoir à dire.

348
00:21:59,066 --> 00:22:00,903
Partage tes pensées, tes sentiments.

349
00:22:01,566 --> 00:22:03,914
Ça a si bien marché dans le passé.

350
00:22:07,827 --> 00:22:08,828
En plus...

351
00:22:09,370 --> 00:22:11,247
on a rien en commun.

352
00:22:11,413 --> 00:22:12,665
Plus maintenant.

353
00:22:13,123 --> 00:22:14,500
Je ne fais même plus...

354
00:22:15,501 --> 00:22:16,294
partie...

355
00:22:16,614 --> 00:22:17,764
De l'équipe ?

356
00:22:20,159 --> 00:22:21,257
Bien sûr que si.

357
00:22:21,966 --> 00:22:23,365
Ou tu pourrais.

358
00:22:23,490 --> 00:22:26,763
Si tu discutais avec eux,
au lieu de te cacher dans le garage.

359
00:22:26,929 --> 00:22:30,183
C'est pas un garage, mais notre labo.

360
00:22:30,308 --> 00:22:31,309
Notre endroit

361
00:22:31,848 --> 00:22:32,643
à nous.

362
00:22:32,943 --> 00:22:35,188
Mais ils l'ont modifié.
Sans rien me demander.

363
00:22:35,354 --> 00:22:38,065
Le nouveau labo est super.
C'est plus grand...

364
00:22:38,231 --> 00:22:39,776
Mais c'est pas le nôtre.

365
00:22:39,901 --> 00:22:42,445
Et ils m'ont rien demandé,
parce qu'ils s'en fichent.

366
00:22:43,041 --> 00:22:44,921
Même Ward a plus de valeur que moi.

367
00:22:45,870 --> 00:22:48,941
Et il est capable
de faire des phrases complètes.

368
00:22:49,436 --> 00:22:52,622
- Tu aurais dû entendre ses excuses.
- Écoute.

369
00:22:55,291 --> 00:22:58,247
Certes, tu bégayes et tu bafouilles.

370
00:22:58,372 --> 00:23:01,172
Mais tu dois leur montrer
qui tu es vraiment.

371
00:23:01,297 --> 00:23:02,465
Malgré tout ça.

372
00:23:03,282 --> 00:23:04,468
Où est Coulson ?

373
00:23:05,421 --> 00:23:06,219
En haut.

374
00:23:10,681 --> 00:23:13,017
Je ne sais pas ce qu'il faisait là
ni comment...

375
00:23:13,183 --> 00:23:14,560
On essaie de décider...

376
00:23:23,403 --> 00:23:25,029
Alors, Talbot était honnête ?

377
00:23:25,195 --> 00:23:28,596
Ça m'a surprise aussi.
On dirait qu'il veut bosser avec toi.

378
00:23:30,046 --> 00:23:32,745
- On va peut-être y arriver.
- Il ne veut voir que toi.

379
00:23:32,911 --> 00:23:35,289
- Mais tu ne vas pas y aller seul.
- Super.

380
00:23:35,710 --> 00:23:36,711
On y va.

381
00:23:56,727 --> 00:23:58,563
Bienvenue parmi nous, agent May.

382
00:23:59,354 --> 00:24:01,107
J'ai quelques questions.

383
00:24:01,273 --> 00:24:02,249
Par exemple,

384
00:24:02,374 --> 00:24:05,236
pourquoi cet intérêt soudain
pour l'art religieux ?

385
00:24:05,402 --> 00:24:06,821
On a tous un hobby.

386
00:24:08,275 --> 00:24:10,575
De votre petite bande du SHIELD,

387
00:24:11,034 --> 00:24:12,702
il ne doit plus rester grand-monde.

388
00:24:12,868 --> 00:24:14,245
Qui dirige la mission ?

389
00:24:16,492 --> 00:24:18,165
Où est votre base ?

390
00:24:18,624 --> 00:24:19,667
En ce moment ?

391
00:24:20,126 --> 00:24:21,961
À deux mètres de vous botter le cul.

392
00:24:25,137 --> 00:24:27,675
Je ne crois pas aux menaces en l'air,
agent May.

393
00:24:28,998 --> 00:24:30,636
Je préfère les promesses...

394
00:24:31,596 --> 00:24:33,014
de ce genre.

395
00:24:34,583 --> 00:24:36,392
Dites-moi ce que je veux savoir.

396
00:24:37,231 --> 00:24:38,936
Vous ne savez pas ce que vous faites.

397
00:24:39,102 --> 00:24:40,104
Peut-être.

398
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
Mais je sers un homme

399
00:24:43,066 --> 00:24:46,444
qui a les moyens d'obtenir
les informations qu'il désire.

400
00:24:46,958 --> 00:24:48,710
Vous le rencontrerez bientôt

401
00:24:49,197 --> 00:24:51,324
et vous obéirez.

402
00:24:53,117 --> 00:24:54,660
En attendant,

403
00:25:00,929 --> 00:25:02,495
je vais improviser.

404
00:25:08,299 --> 00:25:09,300
Alors...

405
00:25:09,874 --> 00:25:10,875
le plan.

406
00:25:11,268 --> 00:25:14,388
Ça ne devrait pas être dur.
Parler à Talbot et l'écouter.

407
00:25:15,014 --> 00:25:16,255
Pas ce plan.

408
00:25:16,682 --> 00:25:18,018
L'autre plan.

409
00:25:19,560 --> 00:25:21,979
D'accord, l'autre plan.

410
00:25:22,145 --> 00:25:25,191
Ça me gêne d'en parler
en étant coincé en voiture.

411
00:25:25,586 --> 00:25:27,276
Mais tu me laisses pas le choix.

412
00:25:28,036 --> 00:25:29,562
C'est vrai.

413
00:25:29,687 --> 00:25:30,780
Je dois être sûr

414
00:25:30,946 --> 00:25:33,603
que si les choses tournent mal,
tu sauras quoi faire.

415
00:25:34,367 --> 00:25:35,368
Tu pourras ?

416
00:25:38,634 --> 00:25:39,789
J'en suis sûre.

417
00:25:40,441 --> 00:25:42,208
Il ne s'agit pas seulement
de me tuer.

418
00:25:42,374 --> 00:25:44,525
Le plus compliqué vient après.

419
00:25:45,086 --> 00:25:46,879
Le SHIELD aura besoin d'un guide,

420
00:25:47,045 --> 00:25:48,589
d'un nouveau directeur.

421
00:25:49,632 --> 00:25:51,175
J'ai confiance en toi.

422
00:25:51,634 --> 00:25:53,761
Et uniquement en toi.

423
00:25:54,628 --> 00:25:55,828
Tu comprends ?

424
00:26:00,242 --> 00:26:01,392
Je comprends.

425
00:26:06,399 --> 00:26:08,025
Je ne te laisserai pas tomber.

426
00:26:18,578 --> 00:26:19,370
Vas-y.

427
00:26:20,037 --> 00:26:21,122
Va avec eux.

428
00:26:23,643 --> 00:26:25,001
Tu me parles même plus.

429
00:26:25,167 --> 00:26:26,468
C'est gênant.

430
00:26:31,090 --> 00:26:32,425
Ça, c'est bizarre.

431
00:26:34,454 --> 00:26:35,553
Le Bus s'éteint.

432
00:26:36,112 --> 00:26:37,138
Ça veut dire

433
00:26:37,304 --> 00:26:38,264
gros problème.

434
00:26:39,890 --> 00:26:43,019
La rampe s'est fermée.
Toutes les issues se verrouillent.

435
00:26:43,185 --> 00:26:47,023
Les stabilisateurs ont grillé.
Le Bus croit qu'on a amerri.

436
00:26:47,148 --> 00:26:48,316
On peut pas sortir.

437
00:26:48,441 --> 00:26:50,693
- Qui fait ça ?
- On est seuls à bord.

438
00:26:51,235 --> 00:26:52,904
C'est automatique.

439
00:26:53,029 --> 00:26:54,030
Comment ?

440
00:26:54,822 --> 00:26:56,032
Je crois savoir.

441
00:26:58,284 --> 00:26:59,451
Quelqu'un...

442
00:26:59,911 --> 00:27:00,828
On a été...

443
00:27:00,994 --> 00:27:02,246
Sabotés.

444
00:27:02,412 --> 00:27:05,082
C'est basé
sur une technologie du SHIELD.

445
00:27:05,521 --> 00:27:06,917
Ça veut dire que l'avion...

446
00:27:07,877 --> 00:27:08,878
Il va...

447
00:27:11,839 --> 00:27:12,631
Voilà.

448
00:27:13,758 --> 00:27:15,092
L'avion va exploser ?

449
00:27:15,676 --> 00:27:16,635
Bientôt.

450
00:27:19,805 --> 00:27:22,683
Espérons
que ce ne soit pas un piège de Talbot.

451
00:27:22,808 --> 00:27:24,359
Si c'est le cas, je suis là.

452
00:27:25,439 --> 00:27:27,501
C'était sympa
de retravailler ensemble.

453
00:27:28,795 --> 00:27:31,226
Juste toi et moi,
comme au bon vieux temps.

454
00:27:31,351 --> 00:27:32,443
C'était super.

455
00:27:32,568 --> 00:27:33,569
Tu sais,

456
00:27:35,324 --> 00:27:37,965
toute cette nostalgie
m'a fait réfléchir.

457
00:27:38,696 --> 00:27:40,242
C'est peut-être bizarre,

458
00:27:40,408 --> 00:27:41,702
mais, une fois fini,

459
00:27:42,071 --> 00:27:45,456
on va boire ce café qu'on s'était promis
il y a longtemps ?

460
00:27:48,584 --> 00:27:49,961
Je n'y croyais plus.

461
00:27:50,251 --> 00:27:51,462
Quand ce sera fini,

462
00:27:51,879 --> 00:27:53,038
j'adorerais.

463
00:27:58,579 --> 00:27:59,946
May déteste le café.

464
00:28:25,829 --> 00:28:29,250
- C'est comme une petite maladie.
- Un virus.

465
00:28:29,416 --> 00:28:32,169
- Et ça passe...
- Par le système électrique de l'avion.

466
00:28:32,294 --> 00:28:33,254
Et tout pète.

467
00:28:34,379 --> 00:28:36,215
Les stabilisateurs, les écrans.

468
00:28:36,381 --> 00:28:39,176
- Le suivant, c'est...
- Le système de navigation à lâché.

469
00:28:39,301 --> 00:28:40,094
Voilà.

470
00:28:40,218 --> 00:28:41,470
On peut plus voler.

471
00:28:41,803 --> 00:28:44,640
Stabilisateurs, écrans, navigation.
La radio va suivre.

472
00:28:44,999 --> 00:28:46,100
Ensuite...

473
00:28:46,266 --> 00:28:47,143
Les ailes.

474
00:28:49,020 --> 00:28:51,397
Là où est le carburant.
Alors, là...

475
00:29:07,496 --> 00:29:08,497
J'ai menti.

476
00:29:08,622 --> 00:29:11,750
Travailler avec vous,
qui que vous soyez, c'est pas si drôle.

477
00:29:21,262 --> 00:29:22,887
Je vais pas lâcher facilement.

478
00:29:24,013 --> 00:29:25,556
On est deux.

479
00:29:36,675 --> 00:29:38,736
J'y crois pas.
Je suis le seul à voir ça.

480
00:29:42,162 --> 00:29:44,617
- Il a le tableau, tu t'en sortiras ?
- Ça ira.

481
00:30:08,600 --> 00:30:10,602
- Tu devais y arriver.
- C'est vrai.

482
00:30:10,727 --> 00:30:12,270
Enfin, je sais comment.

483
00:30:12,852 --> 00:30:13,855
C'est pas...

484
00:30:15,063 --> 00:30:17,483
Pas que les mots.
C'est les mains, les contrôler.

485
00:30:17,649 --> 00:30:19,318
J'ai besoin des tiennes.

486
00:30:19,484 --> 00:30:21,612
Mais pourquoi moi et pas un autre ?

487
00:30:21,778 --> 00:30:24,281
Ils réparent les systèmes
qui ont fait boum

488
00:30:25,490 --> 00:30:27,660
pour retarder le virus
et tu es le seul sans...

489
00:30:27,826 --> 00:30:29,866
Connaissances techniques ?

490
00:30:30,453 --> 00:30:31,497
Je fais quoi ?

491
00:30:31,956 --> 00:30:33,915
J'ai besoin de renforts
immédiatement.

492
00:30:34,541 --> 00:30:37,044
Envoyez-les-moi
et préparez une équipe d'extraction.

493
00:30:51,100 --> 00:30:54,136
Je connais tous tes mouvements.
J'étais du SHIELD.

494
00:30:55,313 --> 00:30:56,480
Pas tous.

495
00:31:01,610 --> 00:31:03,988
Cette puce doit aller
dans cet espace vide.

496
00:31:04,154 --> 00:31:05,320
Celui-là ?

497
00:31:07,556 --> 00:31:08,701
C'est réparé ?

498
00:31:08,867 --> 00:31:11,036
Non, les câbles...
Il faut recâbler.

499
00:31:58,084 --> 00:31:58,918
Là ?

500
00:31:59,042 --> 00:32:00,502
Bon Dieu, non.

501
00:32:00,668 --> 00:32:02,463
- Celui d'à côté.
- À gauche ?

502
00:32:03,171 --> 00:32:04,006
À droite.

503
00:32:06,280 --> 00:32:08,010
Je pense que c'est bon.

504
00:32:12,010 --> 00:32:14,058
Maintenant, l'avion est réparé.

505
00:32:23,151 --> 00:32:25,732
<i>M. Bakshi,
l'équipe est à deux minutes.</i>

506
00:32:25,857 --> 00:32:26,987
<i>Vous me recevez ?</i>

507
00:32:40,291 --> 00:32:41,377
Agent May,

508
00:32:41,543 --> 00:32:44,129
abandonnez
et vous trouverez le bonheur.

509
00:32:44,295 --> 00:32:46,340
Je trouverai mon bonheur ailleurs.

510
00:32:46,799 --> 00:32:49,551
Si je te tue,
je n'aurai plus à te ressembler.

511
00:32:50,934 --> 00:32:51,845
Moi,

512
00:32:53,221 --> 00:32:54,264
je parle moins.

513
00:33:03,127 --> 00:33:03,982
On y va.

514
00:33:32,929 --> 00:33:35,381
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, merci.

515
00:33:35,964 --> 00:33:37,683
Je dois apprendre seul.

516
00:33:38,768 --> 00:33:40,561
Les gars, lâchez tout.

517
00:33:40,727 --> 00:33:42,896
Ça vaut une fortune,
je vais pas le lâcher.

518
00:33:43,689 --> 00:33:45,566
Pose-le, c'est tout.

519
00:33:47,665 --> 00:33:48,610
C'est quoi ?

520
00:33:48,968 --> 00:33:51,029
On a survécu à une attaque,
sauvé le Bus.

521
00:33:51,195 --> 00:33:53,323
Je suis devenu
un génie en ingénierie.

522
00:33:53,759 --> 00:33:55,742
- Fêtons ça.
- J'aime ta philosophie.

523
00:33:57,269 --> 00:33:58,412
Je devrais...

524
00:33:58,578 --> 00:34:01,123
Cette équipe serait plus là sans toi.
C'est énorme.

525
00:34:01,510 --> 00:34:02,833
Tu mérites une bière.

526
00:34:15,637 --> 00:34:19,349
On a pas souvent bossé ensemble,
mais cette mission est un succès.

527
00:34:19,515 --> 00:34:21,852
Si on continue,
il y aura d'autres succès.

528
00:34:22,660 --> 00:34:24,067
Et encore plus de bière.

529
00:34:25,541 --> 00:34:26,697
Je n'ai pas d'ex.

530
00:34:26,822 --> 00:34:29,443
Mais une fille me plaisait,
je lui ai dit.

531
00:34:29,569 --> 00:34:32,421
Ce n'était pas réciproque.
Elle est partie.

532
00:34:42,478 --> 00:34:44,583
Tant pis pour elle.
Elle a raté quelque chose.

533
00:34:46,961 --> 00:34:47,878
On avance.

534
00:34:52,401 --> 00:34:53,523
On avance.

535
00:35:02,143 --> 00:35:03,477
Tu fouines encore ?

536
00:35:03,643 --> 00:35:04,853
Tu fais quoi ?

537
00:35:05,019 --> 00:35:06,022
Rien.

538
00:35:06,521 --> 00:35:07,606
C'est ça.

539
00:35:09,275 --> 00:35:10,276
Rien.

540
00:35:13,194 --> 00:35:16,156
Si tu as besoin d'aide
pour rien faire, dis-le-moi.

541
00:35:24,957 --> 00:35:25,999
<i>J'ai fait quoi ?</i>

542
00:35:26,459 --> 00:35:28,502
Je sais.
C'est dur à avaler.

543
00:35:28,878 --> 00:35:30,274
<i>Un tableau ?</i>

544
00:35:30,671 --> 00:35:33,090
<i>Ça vous a pas mis
la puce à l'oreille ?</i>

545
00:35:33,641 --> 00:35:36,075
À vrai dire,
on n'est pas très proches.

546
00:35:37,941 --> 00:35:41,473
<i>Si c'est si important,
vous devriez me le remettre.</i>

547
00:35:41,639 --> 00:35:44,851
<i>Comme tous les autres objets d'HYDRA
que vous possédez.</i>

548
00:35:45,304 --> 00:35:47,229
Hélas,
il a été détruit durant le combat.

549
00:35:48,053 --> 00:35:49,690
Il ne valait pas grand-chose.

550
00:35:49,856 --> 00:35:51,984
HYDRA a surestimé sa valeur.

551
00:35:52,150 --> 00:35:54,278
On vous contactera
si on a du nouveau.

552
00:35:54,946 --> 00:35:56,280
<i>Juste pour être sûr.</i>

553
00:35:56,948 --> 00:35:58,448
<i>Ce gars enfilait un masque</i>

554
00:35:58,850 --> 00:36:00,951
<i>qui lui donnait mes traits ?</i>

555
00:36:03,128 --> 00:36:06,331
<i>J'ai passé cinq longs mois
dans un camp ennemi.</i>

556
00:36:07,991 --> 00:36:10,085
<i>Vous me faites regretter ce temps-là.</i>

557
00:36:12,357 --> 00:36:14,464
<i>Et si on bavardait
sur cette ligne piratée</i>

558
00:36:14,630 --> 00:36:16,550
<i>pour que je vous localise,</i>

559
00:36:16,716 --> 00:36:17,926
<i>et avoir...</i>

560
00:36:20,934 --> 00:36:22,973
Je l'aime bien, mais à petites doses.

561
00:36:24,375 --> 00:36:25,309
Entre-temps,

562
00:36:25,475 --> 00:36:28,896
on a appris qu'HYDRA
recherchait ces inscriptions aliens.

563
00:36:29,021 --> 00:36:31,232
- C'est pas bon.
- Non, en effet.

564
00:36:31,357 --> 00:36:33,567
Et ce n'est pas le pire.

565
00:36:34,675 --> 00:36:36,737
L'analyse du tableau est revenue.

566
00:36:37,113 --> 00:36:38,832
Il a bien 500 ans.

567
00:36:38,957 --> 00:36:41,575
Mais les inscriptions au dos
sont toutes neuves.

568
00:36:42,159 --> 00:36:44,620
Quelqu'un de notre époque les grave.
Quelqu'un...

569
00:36:44,786 --> 00:36:46,038
Comme moi.

570
00:36:46,789 --> 00:36:49,374
- On doit le retrouver.
- On y arrivera.

571
00:36:54,213 --> 00:36:56,748
Elle a fait quoi, la fausse moi.

572
00:36:57,425 --> 00:36:58,717
Comment tu as su ?

573
00:36:59,143 --> 00:37:01,970
Des petites choses.
Et elle voulait boire un café.

574
00:37:03,663 --> 00:37:05,391
- Tu lui as mis un pain ?
- Oui.

575
00:37:05,516 --> 00:37:06,517
Bien.

576
00:37:15,484 --> 00:37:17,778
Je sais que tu ne veux pas
qu'on fasse de plan.

577
00:37:17,903 --> 00:37:20,781
C'est pour ça que j'insiste.
C'est important.

578
00:37:21,198 --> 00:37:23,531
Je n'arrêterai pas, tu le sais.

579
00:37:26,317 --> 00:37:27,318
Très bien.

580
00:37:29,540 --> 00:37:30,541
Voilà.

581
00:37:32,804 --> 00:37:33,752
C'est quoi ?

582
00:37:35,140 --> 00:37:37,381
Du fric, des passeports,
des billets d'avion.

583
00:37:37,741 --> 00:37:40,217
Je n'ai pas de plan à préparer,
j'en ai déjà un.

584
00:37:40,885 --> 00:37:43,220
Je ne te mettrai pas
une balle dans la tête.

585
00:37:43,346 --> 00:37:45,222
Je ne le ferai jamais.

586
00:37:46,640 --> 00:37:48,141
Si ça devient ingérable,

587
00:37:48,648 --> 00:37:49,935
je te sortirai de là.

588
00:37:50,576 --> 00:37:51,577
Je vois.

589
00:37:52,691 --> 00:37:54,523
Pour aller où ?
En Toscane ?

590
00:37:55,578 --> 00:37:57,818
Dans une cabane, en Australie.

591
00:37:57,984 --> 00:37:59,319
Pour les kangourous ?

592
00:37:59,485 --> 00:38:02,073
Peu importe ce qui arrivera,

593
00:38:02,198 --> 00:38:03,616
je prendrai soin de toi.

594
00:38:03,949 --> 00:38:05,742
C'est ça, mon plan.

595
00:38:08,845 --> 00:38:11,307
C'est, sans aucun doute,
la chose la plus gentille

596
00:38:11,432 --> 00:38:14,876
et la plus altruiste,
qu'on ait jamais voulu faire pour moi.

597
00:38:20,459 --> 00:38:22,884
Mais oublie tout ça.
Tu me tueras, c'est un ordre.

598
00:38:23,344 --> 00:38:24,970
- Quoi ?
- Tu l'as dit.

599
00:38:25,407 --> 00:38:26,764
Je ne vais pas mieux.

600
00:38:27,207 --> 00:38:29,016
Je ne veux pas finir comme Garrett.

601
00:38:29,141 --> 00:38:31,143
M'isoler dans une cabane
n'y changera rien.

602
00:38:31,602 --> 00:38:33,061
Je trouverai un moyen.

603
00:38:35,481 --> 00:38:38,358
La nostalgie c'est bien,
mais la vie nous rattrape.

604
00:38:39,359 --> 00:38:41,611
Il est temps d'accepter la réalité.

605
00:38:45,296 --> 00:38:46,324
S'il te plaît.

606
00:38:47,225 --> 00:38:48,997
Des choix difficiles se profilent.

607
00:38:49,964 --> 00:38:51,481
Fais celui-là...

608
00:38:52,165 --> 00:38:53,166
pour moi.

609
00:39:05,762 --> 00:39:07,396
<i>À tout de suite.</i>

610
00:39:12,059 --> 00:39:14,686
Je dois atterrir à Miami
le plus vite possible.

611
00:39:15,679 --> 00:39:17,481
Peu importe les escales.

612
00:39:17,606 --> 00:39:18,607
Ce soir.

613
00:39:18,941 --> 00:39:20,108
Oui, j'attends.

614
00:39:20,274 --> 00:39:23,069
UNE PEINTURE MIRACULEUSE
VOLÉE À MIAMI

615
00:39:39,790 --> 00:39:40,921
Daniel Whitehall.

616
00:39:42,588 --> 00:39:44,253
Vous m'avez volé quelque chose.

617
00:39:46,994 --> 00:39:48,913
L'Obélisque.

618
00:39:49,721 --> 00:39:51,672
Je vois ce que c'est.

619
00:39:52,724 --> 00:39:53,976
Je peux vous aider.

620
00:39:59,188 --> 00:40:01,400
Je ne suis pas comme ceux
que vous côtoyez.

621
00:40:01,525 --> 00:40:03,318
On ne m'embrouille pas facilement.

622
00:40:03,484 --> 00:40:06,071
Je suis là depuis trop longtemps
pour oublier ce qui est à moi.

623
00:40:06,237 --> 00:40:08,574
D'habitude,
je ne fais pas le sale boulot.

624
00:40:08,699 --> 00:40:11,202
On devrait tous avoir l'ambition

625
00:40:11,327 --> 00:40:13,537
de faire ce qui nous plaît,
n'est-ce pas ?

626
00:40:15,497 --> 00:40:16,957
Mais là, c'est différent.

627
00:40:18,750 --> 00:40:21,220
48 heures, ça semble parfait

628
00:40:21,558 --> 00:40:23,008
pour me le ramener.

629
00:40:26,052 --> 00:40:27,175
Un jour,

630
00:40:27,341 --> 00:40:30,305
j'ai opéré une femme
par intermittence

631
00:40:30,683 --> 00:40:31,930
pendant une semaine.

632
00:40:32,565 --> 00:40:35,725
Le plus dur
est de garder la patiente éveillée.

633
00:40:36,184 --> 00:40:39,754
La douleur, selon son intensité,
tend à faire perdre connaissance,

634
00:40:39,879 --> 00:40:41,063
et ça peut être...

635
00:40:41,761 --> 00:40:43,567
incroyablement frustrant.

636
00:40:44,359 --> 00:40:46,793
Mais je suis sûr de pouvoir faire mieux,
désormais.

637
00:40:50,837 --> 00:40:53,285
Je peux vous retrouver
où que vous soyez.

638
00:40:53,669 --> 00:40:54,848
L'Obélisque.

639
00:40:55,332 --> 00:40:57,289
48 heures.

640
00:40:57,414 --> 00:40:59,173
Le compte à rebours démarre...

641
00:41:00,166 --> 00:41:01,168
maintenant.

