1
00:00:00,991 --> 00:00:02,851
<i>Penso sia il miglior
matrimonio a cui sia stata.</i>

2
00:00:02,861 --> 00:00:05,574
La sposa era piu' vecchia di me
e pesava di piu'. L'hai notato?

3
00:00:05,584 --> 00:00:08,369
Penso ancora che non dovevamo fare
un regalo alle seconde nozze.

4
00:00:08,379 --> 00:00:11,129
- Sai, e' premiare un fallimento.
- Oh, Dio.

5
00:00:11,635 --> 00:00:12,690
Oh, no.

6
00:00:12,700 --> 00:00:14,116
Per amor di Pete!

7
00:00:14,575 --> 00:00:16,897
- Ecco perche' dovevo guidare io.
- Dopo quattro drink?

8
00:00:16,907 --> 00:00:19,340
Si', il me ubriaco e' piu'
sicuro della te sobria.

9
00:00:19,350 --> 00:00:22,290
Calmo! Sono stata fermata mille
volte e non ho mai preso una multa.

10
00:00:22,300 --> 00:00:24,568
- Come hai fatto?
- Come faccio per tutto...

11
00:00:24,578 --> 00:00:26,680
- Mentendo e piangendo.
- Ok, bene.

12
00:00:27,970 --> 00:00:29,682
Agente, il motivo per cui correvamo

13
00:00:29,692 --> 00:00:32,872
e' perche' stavamo scappando
via dal funerale devastante

14
00:00:32,882 --> 00:00:35,131
di un nostro carissimo
amico che e' morto.

15
00:00:35,141 --> 00:00:38,384
E al funerale c'era una cabina per
le fototessere... con i baffi finti?

16
00:00:40,625 --> 00:00:41,625
Sa cosa?

17
00:00:42,374 --> 00:00:44,103
Mi dia la multa.

18
00:00:44,113 --> 00:00:46,089
- Smettila.
- Non posso avere figli.

19
00:00:46,099 --> 00:00:47,357
Si calmi. Senta, senta.

20
00:00:47,367 --> 00:00:49,058
Senta, si calmi. La lascio andare.

21
00:00:49,068 --> 00:00:50,734
- La lascio andare.
- Davvero?

22
00:00:50,744 --> 00:00:52,775
Mi ricorda la zia demente
che mi ha cresciuto.

23
00:00:52,785 --> 00:00:55,478
E' la cosa piu' carina
che mi abbiano mai detto.

24
00:00:55,488 --> 00:00:58,874
- Guidi con prudenza.
- Grazie, lei e' un brav'uomo.

25
00:01:02,165 --> 00:01:04,592
- Ed ecco come si fa.
- Andrai all'inferno.

26
00:01:04,602 --> 00:01:07,417
Per la mia performance,
non pensi che meriti un premio?

27
00:01:08,514 --> 00:01:09,927
<i>Oh, mio Dio.</i>

28
00:01:09,937 --> 00:01:10,887
<i>Oh, accidenti!</i>

29
00:01:10,897 --> 00:01:13,385
Signora! E' ferma nella
piazzola da 15 minuti.

30
00:01:13,395 --> 00:01:14,956
Signore, cos'ha al collo?

31
00:01:15,342 --> 00:01:17,653
The Mindy Project - Stagione 3
Episodio 05 - The Devil Wears Lands' End

32
00:01:18,791 --> 00:01:21,696
Traduzione: TerryYang,
IrishMarti, Nyn, Crissyna74,

33
00:01:22,950 --> 00:01:25,385
Traduzione: Elle_sinclaire,
MissAranel, CaseyJ

34
00:01:25,395 --> 00:01:27,301
Revisione: aeileen

35
00:01:27,311 --> 00:01:29,604
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

36
00:01:30,183 --> 00:01:31,206
<i>Devo imparare.</i>

37
00:01:32,183 --> 00:01:34,654
- Il mio confratello, Pube, e' morto.
- Cosa?

38
00:01:34,664 --> 00:01:36,730
E' morto per me.
Perche' suo padre e' morto.

39
00:01:36,740 --> 00:01:38,738
E deve andare al funerale,
il che gli impedisce

40
00:01:38,748 --> 00:01:41,044
di farmi da partner al torneo di birra
pong degli ex alunni della Dartmouth.

41
00:01:41,054 --> 00:01:43,500
Posso farlo io. Sono
praticamente un confratello.

42
00:01:43,510 --> 00:01:45,453
Sai perche'? Perche' adoro bere,

43
00:01:45,463 --> 00:01:46,689
e odio i nerd!

44
00:01:47,152 --> 00:01:48,288
Io sono forte.

45
00:01:48,298 --> 00:01:50,574
No, e' forte. Era divertente
perche' non e' vero.

46
00:01:50,584 --> 00:01:52,095
Grazie ma niente ragazze.

47
00:01:52,105 --> 00:01:54,924
Poi, mi serve un partner molto bravo per
battere il campione dell'anno scorso.

48
00:01:54,934 --> 00:01:56,548
Shonda Rhimes, classe '91.

49
00:01:56,558 --> 00:01:58,334
Aspetta, pensavo non
fossero ammesse ragazze.

50
00:01:58,344 --> 00:02:00,329
Si', ma lei e' di successo come un uomo.

51
00:02:01,871 --> 00:02:03,045
<i>Dove siete tutti?</i>

52
00:02:03,645 --> 00:02:05,598
<i>Sono davvero nel panico se
non si e' ancora capito.</i>

53
00:02:05,608 --> 00:02:09,050
Oh, no. Dovevamo incontrare il nuovo
capo dipartimento dell'ospedale ora.

54
00:02:09,060 --> 00:02:11,601
Ho detto a Jeremy che se vuole
che vada da qualche parte,

55
00:02:11,611 --> 00:02:14,672
deve farmi credere che Pharrell
stia facendo un incontro.

56
00:02:15,437 --> 00:02:16,625
<i>Non ci crederete,</i>

57
00:02:16,635 --> 00:02:18,441
- <i>ma Pharrell e' appena arrivato.</i>
- Cavoli.

58
00:02:18,451 --> 00:02:20,376
Forza, andiamo amore! Peter!

59
00:02:20,960 --> 00:02:24,045
Ora che ho illustrato la
mia idea per l'ospedale,

60
00:02:24,055 --> 00:02:25,378
vi parlero' di me.

61
00:02:25,388 --> 00:02:28,487
Sono la dottoressa Jean Fishman,
vengo dal Mass General,

62
00:02:28,497 --> 00:02:31,364
dove ho imposto una ferrea guida.

63
00:02:31,374 --> 00:02:34,078
Ma non sono qui per fare
amicizia. No, no, no.

64
00:02:34,088 --> 00:02:36,038
Sono qui per fare nascere bambini.

65
00:02:37,831 --> 00:02:38,832
Scusi.

66
00:02:40,165 --> 00:02:42,548
Sono felice ce l'abbiate fatta.
Spero non sia un problema.

67
00:02:42,558 --> 00:02:44,183
Rilassati. Siamo tipo i primi.

68
00:02:44,824 --> 00:02:47,135
Circa sedici minuti di ritardo.

69
00:02:47,145 --> 00:02:49,004
Siete fortunati che non
sappia di che clinica siate.

70
00:02:49,014 --> 00:02:52,405
Siamo della Shulmann e soci.
Fondata nel 2003.

71
00:02:52,415 --> 00:02:54,119
Un posto sicuro per le donne.

72
00:02:54,129 --> 00:02:56,237
- Posso continuare?
- Certo.

73
00:02:56,247 --> 00:02:57,747
E' strano che parli proprio.

74
00:02:58,484 --> 00:03:00,611
Come stavo dicendo...

75
00:03:01,040 --> 00:03:03,378
Ci sono dei provvedimenti che vorrei

76
00:03:03,388 --> 00:03:06,050
adottare immediatamente...

77
00:03:07,380 --> 00:03:08,843
E questo che diavolo e'?

78
00:03:11,491 --> 00:03:14,721
E' il mio... e' il mio telefono.
Ora lo... ora lo spengo.

79
00:03:14,731 --> 00:03:17,669
Tieni questo, per favore.
Meno male che e' una bella canzone, no?

80
00:03:19,189 --> 00:03:22,300
Ok, e' solo, e' solo... c'e' troppa roba
qua dentro, c'e' troppa roba qua dentro.

81
00:03:22,310 --> 00:03:25,729
Quindi, credo che la cosa migliore
sia lasciare che finisca di suonare.

82
00:03:25,739 --> 00:03:26,910
La prego, continui.

83
00:03:31,910 --> 00:03:33,244
<i>Complimenti, Mindy.</i>

84
00:03:33,254 --> 00:03:36,031
L'hai fatta davvero grossa stavolta.
Ho appena ricevuto l'orario dell'ospedale

85
00:03:36,041 --> 00:03:39,111
e la Fishman ci ha dato la fascia
oraria peggiore per tutte le procedure.

86
00:03:39,121 --> 00:03:41,867
Oh, no, non posso fare un cesareo
alle undici di domenica sera.

87
00:03:41,877 --> 00:03:43,546
Strapieno delle lasagne di Ma'?

88
00:03:43,556 --> 00:03:46,443
Dobbiamo sistemare questa cosa,
colleghi. Proponete idee, andiamo.

89
00:03:46,453 --> 00:03:47,876
Io un'idea ce l'ho.

90
00:03:47,886 --> 00:03:50,212
Una scusa sincera e la promessa
di fare meglio in futuro.

91
00:03:50,222 --> 00:03:52,657
Mi spiace, ma... cosa ci fai qui, bello?

92
00:03:52,667 --> 00:03:54,116
Mi assiste. Tutto a posto.

93
00:03:54,126 --> 00:03:56,455
- In che senso, tutto a posto?
- Sentite...

94
00:03:56,465 --> 00:03:58,910
Non posso pensare di sentirmi
in parte responsabile.

95
00:03:58,920 --> 00:04:00,953
Perche' la colpa...
perche' la colpa e' tua.

96
00:04:00,963 --> 00:04:04,268
- Ecco perche'.
- Colpa tua al cento per cento.

97
00:04:04,278 --> 00:04:06,010
Ok, ma non alleatevi tutti contro di me.

98
00:04:06,020 --> 00:04:08,279
- Ok? E' pure contro la legge.
- Lasciatela in pace.

99
00:04:08,289 --> 00:04:10,152
- Grazie.
- Ok, allora, cosa faremo?

100
00:04:10,162 --> 00:04:11,720
Penso di avere una gran bella idea.

101
00:04:11,730 --> 00:04:13,783
Portero' fuori la Fishman
per una serata in citta'.

102
00:04:13,793 --> 00:04:15,688
- Cosa?
- Le donne mi amano! Parleremo,

103
00:04:15,698 --> 00:04:17,567
andremo alle terme,
le diro' che e' figa.

104
00:04:17,577 --> 00:04:20,941
Lei dira' che io lo sono di piu'. Dulcis
in fundo... diventiamo migliori amiche.

105
00:04:20,951 --> 00:04:23,488
- Non e' una cattiva idea.
- E' un'ottima idea.

106
00:04:24,559 --> 00:04:25,906
- Mindy!
- Mindy!

107
00:04:25,916 --> 00:04:27,629
Non hai imparato nulla?

108
00:04:27,639 --> 00:04:29,661
Oh, mio Dio, e' il mio.

109
00:04:32,398 --> 00:04:33,655
Ehi!

110
00:04:33,665 --> 00:04:34,804
Dottoressa Fishman!

111
00:04:34,814 --> 00:04:37,622
- Non ho detto che poteva entrare.
- Va... va bene.

112
00:04:37,632 --> 00:04:39,993
- Caspita che bell'ufficio!
- Cosa vuole?

113
00:04:40,003 --> 00:04:42,325
Le ho portato questo cactus di scuse.

114
00:04:42,335 --> 00:04:44,877
- Perche' pensa che sono spinosa?
- No!

115
00:04:44,887 --> 00:04:46,756
I cactus possono sembrare spinosi,

116
00:04:46,766 --> 00:04:48,541
ma in realta', nel profondo...

117
00:04:48,551 --> 00:04:49,888
Sono creature gentili...

118
00:04:49,898 --> 00:04:51,518
Brutta stronza!

119
00:04:51,528 --> 00:04:52,674
Oh, Dio.

120
00:04:53,435 --> 00:04:55,110
Ha mica un cerotto?

121
00:04:55,120 --> 00:04:59,012
Senta, se pensa che quel cactus le
fara' avere un orario migliore,

122
00:04:59,022 --> 00:05:00,316
se lo scordi.

123
00:05:01,060 --> 00:05:02,370
Ok, senta...

124
00:05:02,380 --> 00:05:05,187
Lo so che siamo partite col piede
sbagliato, ed e' un vero peccato.

125
00:05:05,197 --> 00:05:07,538
Perche', lei ed io? Siamo solo due fighe

126
00:05:07,548 --> 00:05:10,612
che cercano di sfondare in questa
industria dominata da donne.

127
00:05:10,622 --> 00:05:14,971
Cosa vuole da me, oltre a quello
che ovviamente vuole da me?

128
00:05:14,981 --> 00:05:16,072
Non saprei.

129
00:05:16,082 --> 00:05:17,866
Vorrei solo conoscerla meglio.

130
00:05:17,876 --> 00:05:19,711
Sembra a posto, e' nuova in citta',

131
00:05:19,721 --> 00:05:22,386
e io sono stata nominata
"la ragazza di New York"

132
00:05:22,396 --> 00:05:24,535
da una rivista che ho fatto
io stessa alla fiera.

133
00:05:25,084 --> 00:05:27,642
Beh, e' vero, non conosco
New York cosi' bene.

134
00:05:27,652 --> 00:05:30,685
Ho passato tutte le sere
alla Statua della Liberta',

135
00:05:30,695 --> 00:05:33,923
perche' pensavo che e'
cio' che la gente fa.

136
00:05:33,933 --> 00:05:35,310
Cosa aveva in mente?

137
00:05:35,320 --> 00:05:38,389
Non ne ho idea, perche' non pensavo
che sarei arrivata fin qua.

138
00:05:38,399 --> 00:05:39,982
Ma sara' fantastico.

139
00:05:39,992 --> 00:05:42,613
Sara' tipo, mille volte
meglio di questo cactus.

140
00:05:42,623 --> 00:05:46,241
Indossi vestiti comodi e non si porti
soldi, perche' pensero' io a tutto.

141
00:05:46,251 --> 00:05:48,518
E si', sara' fantastico. La adoro...

142
00:05:48,528 --> 00:05:49,543
Voglio dire...

143
00:05:49,975 --> 00:05:51,532
Imparero' ad adorarla,

144
00:05:51,542 --> 00:05:53,182
e lei imparera' ad adorare me.

145
00:05:55,558 --> 00:05:57,541
Ok, cominciamo con calma.

146
00:05:57,551 --> 00:06:00,456
Limoni in un secchio.
Sta tutto nel tocco.

147
00:06:00,466 --> 00:06:01,547
Visto?

148
00:06:01,557 --> 00:06:04,199
Capito. Guardi qui, sta tutto nel tocco.

149
00:06:05,224 --> 00:06:08,008
Quello era un tocco eccessivo.
Hai mai lanciato qualcosa prima d'ora?

150
00:06:08,018 --> 00:06:09,596
Si', amico.

151
00:06:09,606 --> 00:06:12,028
Insomma... faccio cadere le cose.

152
00:06:12,038 --> 00:06:14,321
Peter, so che abbiamo avuto la
nostra dose di alti e bassi

153
00:06:14,331 --> 00:06:17,534
da quando ho cominciato ad
uscire con Lauren, ma...

154
00:06:18,256 --> 00:06:20,559
Posso essere io il tuo
compagno di birra-pong.

155
00:06:21,456 --> 00:06:23,116
Ho davvero un'ottima mira.

156
00:06:23,126 --> 00:06:26,066
Quand'ero bambino era mio compito mettere
il ghiaccio nei drink di mio padre

157
00:06:26,076 --> 00:06:27,894
e se mi avvicinavo troppo...

158
00:06:27,904 --> 00:06:31,430
- Mi schiaffeggiava.
- Ok, Oliver, queste storie sono cosi'...

159
00:06:33,633 --> 00:06:35,741
Ok, lo sa, non e' questione di farcela,

160
00:06:35,751 --> 00:06:37,508
e' questione di tecnica.

161
00:06:39,664 --> 00:06:41,284
Ok, abbiamo capito!

162
00:06:41,294 --> 00:06:45,164
Hai chiaramente talento nel lanciare
piccoli oggetti in piccole tazze.

163
00:06:45,174 --> 00:06:46,212
Peter...

164
00:06:46,608 --> 00:06:48,726
Eravamo davvero ottimi amici.

165
00:06:48,736 --> 00:06:51,053
Condividevamo lo spazzolino
da denti da usare al lavoro.

166
00:06:51,063 --> 00:06:53,087
- Davvero?
- Si', lo condividevamo tutti!

167
00:06:53,097 --> 00:06:55,461
- Davvero?
- Ok, ok, ok. Guardate qui.

168
00:06:55,471 --> 00:06:57,268
Metto a segno questo...

169
00:06:57,278 --> 00:06:58,761
Ed io e lei siamo compagni.

170
00:07:00,278 --> 00:07:02,697
Immagino che... siamo compagni.

171
00:07:03,221 --> 00:07:05,838
Fantastico, un'altra attivita'
dalla quale sono escluso.

172
00:07:08,900 --> 00:07:10,557
Bene... sono arrivata.

173
00:07:11,741 --> 00:07:13,998
- Che posto!
- Non riesco a credere che lo sto dicendo

174
00:07:14,008 --> 00:07:16,248
ma ho passato davvero una bella serata.

175
00:07:16,258 --> 00:07:18,695
Anche quando hai provato a
ballare con quei ragazzini

176
00:07:18,705 --> 00:07:20,988
- sulla metro.
- Gia', a loro non e' piaciuto per niente.

177
00:07:20,998 --> 00:07:23,252
- A loro non e' proprio piaciuto.
- Ci sono rimasta molto male.

178
00:07:23,262 --> 00:07:24,975
Dobbiamo rifarlo al piu' presto pero'.

179
00:07:24,985 --> 00:07:26,379
Figo...

180
00:07:31,659 --> 00:07:32,731
Uno scarabeo.

181
00:07:33,142 --> 00:07:34,189
Grazie.

182
00:07:34,625 --> 00:07:36,006
E' un porta fortuna!

183
00:07:50,499 --> 00:07:51,523
Mindy!

184
00:07:51,533 --> 00:07:54,294
C'e' una buona notizia:
Jean ci ha tolti dal turno notturno.

185
00:07:54,304 --> 00:07:56,725
- Grazie mille.
- Sono molto felice che abbia funzionato.

186
00:07:57,186 --> 00:07:59,593
E c'e' un'altra notizia...
credo di essere gay.

187
00:07:59,603 --> 00:08:02,926
- Cosa?
- Ovvio che lo e', esce con il dottor C.

188
00:08:02,936 --> 00:08:04,125
Mindy, non sei gay.

189
00:08:04,135 --> 00:08:06,759
Mi hai chiesto di aiutarti a
spedirti a Chris Hemsworth.

190
00:08:06,769 --> 00:08:09,748
Si', beh, ieri sera la dottoressa
Fishman mi ha baciata...

191
00:08:09,758 --> 00:08:11,046
Sulle labbra.

192
00:08:11,056 --> 00:08:12,132
Aspetta, cosa?

193
00:08:12,142 --> 00:08:14,495
Danny, mi dispiace tanto,
non ha significato niente.

194
00:08:14,505 --> 00:08:16,338
- Ti e' piaciuto?
- Danny Castellano!

195
00:08:16,348 --> 00:08:18,193
- Se ti e' piaciuto va bene.
- No, pervertito!

196
00:08:18,203 --> 00:08:21,302
E allora? Hai avuto un'esperienza gay.
Le abbiamo avute tutti.

197
00:08:21,312 --> 00:08:24,488
Si', io ho baciato mia cugina Sheena
per essere invitata sull'Air Force Two.

198
00:08:24,498 --> 00:08:27,426
Certo, e se trovo una delle
riviste per uomini di Richie

199
00:08:27,436 --> 00:08:29,822
la sfoglio per controllare
la concorrenza.

200
00:08:29,832 --> 00:08:31,658
E' una cosa... normale?

201
00:08:31,668 --> 00:08:33,994
Si', si vuole sempre essere
sicuri di essere all'altezza.

202
00:08:34,004 --> 00:08:36,640
Ok, cos'ha detto Jean quando
le hai detto che sei etero?

203
00:08:37,113 --> 00:08:39,164
Non gliel'ho detto, ed ora...

204
00:08:39,174 --> 00:08:41,905
Jean ha la Mindyte e sappiamo
tutti che non c'e' cura per quella.

205
00:08:41,915 --> 00:08:45,160
- Aspetta, non le hai detto la verita'?
- E non lo fara', ok? Non posso tornare

206
00:08:45,170 --> 00:08:48,931
ai parti notturni. Mindy, puoi continuare
ad essere lesbica per il bene del gruppo?

207
00:08:48,941 --> 00:08:51,222
Posso esserle amica in modo
platonico finche' non si stufa,

208
00:08:51,232 --> 00:08:53,001
il che di solito succede
molto in fretta.

209
00:08:53,011 --> 00:08:54,605
Ok, lei e' un po' confusa.

210
00:08:55,094 --> 00:08:56,934
- Oh, mio Dio, e' lei.
- Rispondi.

211
00:08:56,944 --> 00:08:59,191
- Le hai assegnato quella suoneria?
- Si'.

212
00:08:59,201 --> 00:09:00,511
Oh, ciao, Jean.

213
00:09:01,082 --> 00:09:02,727
- Una cena stasera?
- Si'!

214
00:09:02,737 --> 00:09:05,110
- Si', si', si'!
- No, assolutamente no!

215
00:09:05,120 --> 00:09:07,238
Non posso, perche'
pensavo di stare a casa

216
00:09:07,248 --> 00:09:09,595
- e rimettermi in pari con la depilazione.
- No, no, no, no.

217
00:09:10,711 --> 00:09:11,915
Venire a casa mia?

218
00:09:11,925 --> 00:09:13,060
- Non...
- Si'!

219
00:09:14,228 --> 00:09:16,086
- Cr... credo che tu possa venire.
- Non puoi.

220
00:09:16,096 --> 00:09:19,398
E, non so, potremmo aprire una bottiglia
di vino e rannicchiarci vicino al fuoco.

221
00:09:19,408 --> 00:09:20,772
- Ciao!
- L'aveva gia' fatto.

222
00:09:20,782 --> 00:09:23,597
- Hai detto, "rannicchiarci vicino al fuoco"?
- E' precipitato tutto molto in fretta.

223
00:09:28,573 --> 00:09:30,440
Beh, che ne pensi?

224
00:09:30,973 --> 00:09:33,033
Non sembro un campione di birra pong?

225
00:09:33,043 --> 00:09:35,012
- Primo, non fare mai piu' la piroetta.
- Va bene.

226
00:09:35,022 --> 00:09:36,606
Secondo, mi piace.

227
00:09:36,616 --> 00:09:39,001
- Sembri... normale.
- Grazie.

228
00:09:39,011 --> 00:09:41,094
Ho fatto un po' di "prepartita"
come mi hai detto tu.

229
00:09:41,104 --> 00:09:42,852
Un Pinot Grigio molto delicato.

230
00:09:42,862 --> 00:09:45,682
Oh, adesso ricordo!
Ti serve una nuova personalita'.

231
00:09:45,692 --> 00:09:46,878
E un soprannome.

232
00:09:47,200 --> 00:09:48,772
Ho interpretato Ofelia
quando ero in collegio.

233
00:09:48,782 --> 00:09:49,835
Rigurgito.

234
00:09:50,282 --> 00:09:51,503
Il tuo nome e' Rigurgito.

235
00:09:53,101 --> 00:09:54,654
Lui e' Venuto Per Secondo,

236
00:09:54,664 --> 00:09:56,059
questo e' Al Bundy.

237
00:09:56,069 --> 00:09:57,580
Lui e' Ted Bundy.

238
00:09:57,590 --> 00:09:58,862
Il mio amico, Mlk.

239
00:09:58,872 --> 00:10:00,360
Ehi, come va, Mano Solitaria?

240
00:10:00,370 --> 00:10:02,995
- Ehi, Pube Marcio, guarda chi c'e'.
- Ehi Mano Solitaria, come ti butta?

241
00:10:03,005 --> 00:10:05,838
- Come stai? - Perche' il tuo
soprannome e' Mano Solitaria?

242
00:10:05,848 --> 00:10:07,582
Mi sono slogato un polso da matricola,

243
00:10:07,592 --> 00:10:11,710
mentre mi facevo una sega e la storia
si e' diffusa nel campus, cosi'...

244
00:10:11,720 --> 00:10:13,825
Ehi, Mano Solitaria, ti ricordi di me?

245
00:10:13,835 --> 00:10:15,534
Andrew Freeman, classe del '97?

246
00:10:15,544 --> 00:10:17,770
Amministratore del sito
Sploderz Pornographic.

247
00:10:17,780 --> 00:10:20,553
Giusto, questi sono i tizi che hanno
messo il video sexy di Mindy on line.

248
00:10:20,563 --> 00:10:22,498
- Come va il lavoro dei miei sogni?
- Alla grande.

249
00:10:22,508 --> 00:10:24,964
Infatti i profitti ci permettono
di restituire con la beneficienza

250
00:10:24,974 --> 00:10:26,632
i porno paracaduti alla Corea del Nord.

251
00:10:26,642 --> 00:10:29,201
Operazione Pee-ong bang.

252
00:10:30,767 --> 00:10:32,159
Zachary Freeman.

253
00:10:32,169 --> 00:10:34,540
Credo che non ci conosciamo.
Sei qui per il torneo?

254
00:10:35,295 --> 00:10:36,944
Il mio amico non... e' uno tranquillo.

255
00:10:36,954 --> 00:10:38,101
Ehi belli!

256
00:10:38,397 --> 00:10:40,908
Rigurgito e' il mio nome,
di birra pong me ne intendo eccome.

257
00:10:40,918 --> 00:10:43,073
Ok, fratello, mi piace!
Che confraternita?

258
00:10:43,083 --> 00:10:45,061
Per favore, ce n'e' piu' di una?

259
00:10:45,399 --> 00:10:47,047
- Sigma nu? Si'!
- Si'.

260
00:10:47,057 --> 00:10:49,410
Ecco qual e'. E' lei, anch'io ero li'.

261
00:10:49,420 --> 00:10:51,535
Pero' non credo di
ricordarmi di te, fratello.

262
00:10:53,530 --> 00:10:55,243
Ho dovuto prendermi tre anni di pausa.

263
00:10:55,253 --> 00:10:56,841
Una cosa per molestie sessuali.

264
00:10:57,448 --> 00:10:59,607
Ah, si'?

265
00:10:59,617 --> 00:11:01,875
Credo di aver organizzato
la raccolta fondi

266
00:11:01,885 --> 00:11:03,849
per la tua difesa.
Era la crociera alcolica dove

267
00:11:03,859 --> 00:11:06,239
- la nave si e' ribaltata.
- E' stata proprio una bella festa.

268
00:11:10,477 --> 00:11:12,590
Bene, Mano Solitaria, Rigurgito,
e' stato un piacere ragazzi.

269
00:11:12,600 --> 00:11:14,577
- Buona fortuna per il torneo.
- Grazie, fratello.

270
00:11:14,587 --> 00:11:16,807
- Ci vediamo alla gara, ragazzi.
- Si'.

271
00:11:16,817 --> 00:11:20,028
Ehi, Mano Solitaria, prendimi
una birretta, mi devo sfondare.

272
00:11:23,988 --> 00:11:25,819
<i>Danny, ho problemi a trovare un vestito,</i>

273
00:11:25,829 --> 00:11:27,245
che non induca in tentazione.

274
00:11:27,255 --> 00:11:28,615
Ehi. Aspetta.

275
00:11:28,625 --> 00:11:31,655
Ok, stai di nuovo flirtando con la
tua immagine riflessa. Smettila.

276
00:11:31,665 --> 00:11:33,952
Non credo che tu debba
vederti con Jean stasera.

277
00:11:33,962 --> 00:11:36,332
Devi affrontare le conseguenze, ok?

278
00:11:36,342 --> 00:11:38,294
E' meglio farlo invece di
continuare con una bugia.

279
00:11:38,304 --> 00:11:41,306
- Guarda cos'e' successo con Cliff.
- Danny, odio affrontare le conseguenze.

280
00:11:41,316 --> 00:11:43,042
E' per questo che non apro
l'e-mail da due anni.

281
00:11:43,052 --> 00:11:45,141
Si', lo so che ami le tue
piccole bugie innocenti, ma

282
00:11:45,151 --> 00:11:47,838
una cosa e' perforare la tua
carta fedelta' della yogurteria,

283
00:11:47,848 --> 00:11:50,013
un'altra e' giocare con il
cuore di qualcun altro.

284
00:11:50,310 --> 00:11:52,117
Va bene... diro' la verita'.

285
00:11:52,127 --> 00:11:54,495
Ma non confessero' mai la mia
razzia durante l'uragano Sandy.

286
00:11:54,505 --> 00:11:56,478
Va bene. Ora togliti quel vestito e...

287
00:11:56,488 --> 00:11:58,885
Mettini quell'orribile tuta
che continuo a buttare.

288
00:11:58,895 --> 00:12:01,211
- Vediamo di sistemare le cose.
- Va bene.

289
00:12:02,197 --> 00:12:04,488
<i>Se Mano Solitaria centra
questo tiro, spodestera'</i>

290
00:12:04,498 --> 00:12:07,528
<i>il campione in carica,
Shonda Rhimes e passera' alle finali.</i>

291
00:12:07,538 --> 00:12:09,650
Fai centro, amico! Fallo per l'America.

292
00:12:09,660 --> 00:12:11,911
- Per le truppe. Per la liberta'!
- Ho capito.

293
00:12:21,521 --> 00:12:23,106
Che succede, Shonda?

294
00:12:23,116 --> 00:12:25,631
Sono o no il nuovo
sindaco di Shonda-land?

295
00:12:26,427 --> 00:12:28,400
Ottima partita, Mano Solitaria.
Sei ancora bravo.

296
00:12:28,410 --> 00:12:30,857
- Oh, mio Dio, Shonda Rhimes,
sono ossessionato da... - Amico...

297
00:12:30,867 --> 00:12:33,573
Come va? Sono Rigurgito.
Scandal e' la mia droga.

298
00:12:33,583 --> 00:12:34,591
Grazie. Sai...

299
00:12:34,601 --> 00:12:37,215
Le bollette le pago scrivendo,
ma la mia passione e' il birra-pong.

300
00:12:37,225 --> 00:12:38,225
Chiaramente.

301
00:12:38,529 --> 00:12:41,441
Mano Solitaria, ho saputo la buona notizia.
Stai uscendo con un neurochirurgo?

302
00:12:42,154 --> 00:12:44,557
Lauren? In realta' non
stiamo piu' insieme,

303
00:12:44,567 --> 00:12:46,273
ma va bene, insomma,

304
00:12:46,283 --> 00:12:48,076
a malapena piango per lei nella vasca.

305
00:12:48,086 --> 00:12:49,939
Ha lasciato il tuo culo peloso...

306
00:12:49,949 --> 00:12:51,360
Vero, Mano Solitaria?

307
00:12:51,370 --> 00:12:52,791
E' successo ancora?

308
00:12:53,766 --> 00:12:57,625
- Sai, stavolta abbiamo rotto di comune
accordo, quindi... - Oh, amico! Lo sapevo!

309
00:12:57,635 --> 00:12:59,082
E' un classico, Mano Solitaria!

310
00:12:59,704 --> 00:13:01,743
Mano Solitaria! Mano Solitaria!

311
00:13:01,753 --> 00:13:04,264
Mano Solitaria! Mano Solitaria!
Mano Solitaria! Mano Solitaria!

312
00:13:04,274 --> 00:13:05,399
Il classico Mano Solitaria!

313
00:13:05,409 --> 00:13:06,722
Shonda.

314
00:13:06,732 --> 00:13:08,819
Mano Solitaria! Mano Solitaria!
Mano Solitaria! Mano Solitaria!

315
00:13:08,829 --> 00:13:11,092
Sai, una volta ho scritto
un pilot su di lui.

316
00:13:11,102 --> 00:13:12,950
Il network ha detto
che era troppo triste.

317
00:13:14,390 --> 00:13:17,091
<i>Ehi Jean. Devo parlarti di ieri sera.</i>

318
00:13:17,101 --> 00:13:18,886
Sono occupata. Possiamo parlarne dopo?

319
00:13:18,896 --> 00:13:21,695
No, no. In realta' devo
togliermi questo peso dal petto.

320
00:13:21,705 --> 00:13:23,695
Ascolta... tu baci benissimo.

321
00:13:23,705 --> 00:13:26,950
Hai la delicatezza di una donna,
ma la forza di un uomo.

322
00:13:26,960 --> 00:13:29,987
In realta' ci stavo pensando
piu' tardi nella vasca e io...

323
00:13:30,784 --> 00:13:33,046
Il problema e' che... sono etero.

324
00:13:33,706 --> 00:13:35,742
E mi dispiace se ti ho illusa.

325
00:13:35,752 --> 00:13:37,676
- Wow.
- Con il senno di poi,

326
00:13:37,686 --> 00:13:41,014
capisco che il nostro massaggio di
coppia nude possa averti confusa,

327
00:13:41,024 --> 00:13:42,964
o quando ti ho chiesto
di controllarmi le tette

328
00:13:42,974 --> 00:13:45,176
- per assicurarti che fossero simmetriche.
- Cosa?

329
00:13:45,186 --> 00:13:47,813
Ma soprattutto... mi pento
di averti lasciato baciarmi.

330
00:13:47,823 --> 00:13:49,037
Cosa?

331
00:13:49,047 --> 00:13:51,711
- L'hai baciata? - Scusi, signore,
siamo nel mezzo di una conversazione

332
00:13:51,721 --> 00:13:52,850
ci lasci un secondo.

333
00:13:52,860 --> 00:13:55,471
Scusami tu, sono una
donna e lei e' mia moglie.

334
00:13:56,877 --> 00:13:58,408
<i>- Va bene
- Deborah!</i>

335
00:13:58,418 --> 00:13:59,614
Deb-Deb, calmati.

336
00:13:59,624 --> 00:14:01,816
- Signore, - Non posso credere
che avevi il piede in due scarpe

337
00:14:01,826 --> 00:14:03,310
con questa lesbica mascolina
e la sua fidanzata!

338
00:14:03,320 --> 00:14:06,107
Come, scusa? Non sono mascolina.
Sono una lesbica col rossetto.

339
00:14:06,117 --> 00:14:07,863
- Voglio dire, sono una donna etero.
- E' etero.

340
00:14:07,873 --> 00:14:09,366
- Le cose stanno cosi', ok?
- Cosa?

341
00:14:09,376 --> 00:14:11,855
- Sono una donna mascolina e questo
e' un uomo effemminato. - Cosa?

342
00:14:11,865 --> 00:14:13,937
Le labbra, le ciglia...
e' un po' troppo, lo so.

343
00:14:13,947 --> 00:14:15,652
- Ma e' un uomo.
- Sono un uomo!

344
00:14:15,662 --> 00:14:17,338
Sono un uomo e lei e' la mia fidanzata.

345
00:14:17,348 --> 00:14:20,132
Rilassiamoci tutti, ok?
E' di certo eterosessuale.

346
00:14:20,142 --> 00:14:22,250
Non fa tutte le cose che fanno
le donne etero, ma lo e'.

347
00:14:22,260 --> 00:14:25,099
Ok, te ne stai occupando proprio bene.
Mi dispiace, Deborah, che sia successo.

348
00:14:25,109 --> 00:14:28,708
Deb-Deb, se ti avesse nominata,
una volta in cinque ore di appuntamento,

349
00:14:28,718 --> 00:14:30,328
Non avrei lasciato che mi baciasse.

350
00:14:32,413 --> 00:14:33,752
Deb-Deb!

351
00:14:34,330 --> 00:14:35,860
Rifaro' quell'orario

352
00:14:35,870 --> 00:14:38,644
e non vedrai mai piu' la luce del sole.

353
00:14:39,504 --> 00:14:41,122
Ecco perche' dire la verita' fa schifo!

354
00:14:42,530 --> 00:14:43,809
<i>Eccoti qui.</i>

355
00:14:43,819 --> 00:14:45,302
Mi fai ruttare?

356
00:14:45,312 --> 00:14:47,562
Puoi lasciare me e' Beth da soli?

357
00:14:48,178 --> 00:14:49,983
E' per via del tuo soprannome?

358
00:14:49,993 --> 00:14:51,316
E' solo un soprannome, amico.

359
00:14:51,326 --> 00:14:55,103
Come quando mio padre mi chiama
"non-mio". Chissa' che significa...

360
00:14:56,094 --> 00:14:57,870
Lo sai perche' mi
chiamano Mano Solitaria?

361
00:14:58,378 --> 00:15:00,337
Perche' sono solitario visto le
mie ragazze mi lasciano sempre,

362
00:15:00,347 --> 00:15:02,646
e mi lasciano sempre per un mio amico.

363
00:15:03,098 --> 00:15:05,288
Ti suona familiare dottor Reed?

364
00:15:05,964 --> 00:15:07,771
Beh, ma allora perche' mi hai invitato?

365
00:15:07,781 --> 00:15:11,942
Perche' voglio vincere, non voglio
essere lo stupido che viene lasciato.

366
00:15:12,545 --> 00:15:15,449
Forse e' il caso che tu la smetta
con questo party del compianto...

367
00:15:16,114 --> 00:15:18,083
E cominci il party di Peter.

368
00:15:19,466 --> 00:15:21,780
- Mi piacciono le allitterazioni.
- Ok...

369
00:15:21,790 --> 00:15:24,452
E' ora che ci conduci alla vittoria.

370
00:15:24,462 --> 00:15:26,276
- Facciamolo.
- Ok, facciamolo!

371
00:15:26,958 --> 00:15:28,938
- Grazie.
- L'ho visto arrivare.

372
00:15:28,948 --> 00:15:30,601
E' ancora... l'ho appena attraversato.

373
00:15:59,556 --> 00:16:01,021
<i>Silenzio prego.</i>

374
00:16:01,031 --> 00:16:02,922
<i>Il bicchiere che realizza
o infrange un sogno.</i>

375
00:16:02,932 --> 00:16:04,948
<i>Se lo affonda, e' andata.</i>

376
00:16:08,795 --> 00:16:11,759
- Come la vedi adesso?
- Come la vedi adesso?

377
00:16:13,044 --> 00:16:15,831
- <i>Che casino.</i>
- Danny, questa e' colpa tua.

378
00:16:15,841 --> 00:16:19,884
- Sei stato tu a dirmi di dire la verita'.
- Beh, tu non avresti dovuto mentire.

379
00:16:21,279 --> 00:16:22,432
Questo e' vero.

380
00:16:24,998 --> 00:16:27,254
Ok, sai che faccio? La chiamo.

381
00:16:29,888 --> 00:16:32,093
- Ciao, Jean. Sono Mindy.
- Cosa vuoi?

382
00:16:32,103 --> 00:16:34,233
Volevo solo dirti che... mi dispiace.

383
00:16:34,243 --> 00:16:36,334
E questa e' solo colpa mia.
Puoi punire me...

384
00:16:36,344 --> 00:16:37,541
Ma non gli altri.

385
00:16:37,551 --> 00:16:40,419
Non dirmi cosa fare.
Puniro' chi mi pare.

386
00:16:40,429 --> 00:16:41,926
Deborah e' furiosa.

387
00:16:41,936 --> 00:16:43,526
E' proprio arrabbiata...

388
00:16:43,887 --> 00:16:45,785
Ha messo i cani contro di me.

389
00:16:46,552 --> 00:16:48,272
Beh, sai...

390
00:16:48,282 --> 00:16:49,821
Neanche Danny e' felice
della situazione.

391
00:16:49,831 --> 00:16:52,543
Non osare paragonare
le nostre situazioni.

392
00:16:52,553 --> 00:16:55,059
La mia Deb-Deb sta
pensando di lasciarmi.

393
00:16:55,069 --> 00:16:57,039
- <i>Ed e' solo colpa tua!</i>
- Ti vuole lasciare?

394
00:16:57,049 --> 00:16:58,198
Ok, beh...

395
00:16:58,208 --> 00:17:00,080
Anche Danny e' molto arrabbiato.

396
00:17:00,090 --> 00:17:02,523
Molto arrabbiato.
Ha detto che potrebbe uccidersi!

397
00:17:02,533 --> 00:17:03,674
- Cosa!
- Cosa?

398
00:17:03,684 --> 00:17:06,675
Davvero, e' impazzito, sta farneticando.

399
00:17:06,685 --> 00:17:09,323
Insomma, non so nemmeno
cosa fare. Per cui...

400
00:17:09,333 --> 00:17:10,640
Dici che siamo pari adesso?

401
00:17:10,650 --> 00:17:12,727
Stai calma e mantienilo calmo

402
00:17:12,737 --> 00:17:14,148
e noi arriviamo subito.

403
00:17:14,158 --> 00:17:15,555
Venite qui?

404
00:17:17,493 --> 00:17:18,746
Mindy?

405
00:17:19,247 --> 00:17:21,878
Ehi, ho bisogno di essere
completamente sincera con te ora.

406
00:17:21,888 --> 00:17:25,163
Ho bisogno che tu menta per me.
E' una bugia bella grossa.

407
00:17:25,831 --> 00:17:28,452
Come hai potuto dirlo a Jean?
Non mi ucciderei mai.

408
00:17:28,462 --> 00:17:31,196
Nel cattolicesimo e' quasi
brutto quanto masturbarsi.

409
00:17:31,736 --> 00:17:33,360
Danny, non puoi fare finta?

410
00:17:33,370 --> 00:17:34,935
Ok? E' solo un po' di melodramma.

411
00:17:34,945 --> 00:17:37,605
Comportati come me quando scopro che
una celebrita' e' piu' giovane di me.

412
00:17:37,615 --> 00:17:38,834
- No.
- Danny...

413
00:17:38,844 --> 00:17:41,744
Tutto cio' che ho fatto ha peggiorato la
situazione. Ho bisogno del tuo aiuto.

414
00:17:41,754 --> 00:17:44,261
Non lo faro', capito?
Non lo faro', non sono come te.

415
00:17:44,271 --> 00:17:47,675
Non recito. Non mento. Di' loro la
verita'. Non devi fare altro...

416
00:17:48,429 --> 00:17:50,051
- Ti prego!
- Vai e fallo.

417
00:17:51,088 --> 00:17:52,492
Ok. Arrivo!

418
00:17:53,351 --> 00:17:54,631
Dov'e'?

419
00:17:54,641 --> 00:17:57,149
- Oh, mio Dio! E' troppo tardi.
- Oh, no, no, no.

420
00:17:57,477 --> 00:18:00,387
L'ho aperta io. Ho buttato i piatti
sporchi dalla finestra per non lavarli.

421
00:18:00,397 --> 00:18:02,237
Danny e' in camera da letto... sta bene.

422
00:18:02,247 --> 00:18:03,835
Aspetta, aspetta. Danny sta bene?

423
00:18:03,845 --> 00:18:06,591
Cosa sta succedendo qui?
Mindy se ti sei inventata tutto,

424
00:18:06,601 --> 00:18:09,819
tu e la tua clinica dovrete
trovare un nuovo ospedale.

425
00:18:09,829 --> 00:18:10,939
Oh, Dio...

426
00:18:11,871 --> 00:18:13,098
Devo confessarti cos'ho fatto.

427
00:18:13,108 --> 00:18:14,200
Ma devi promettere

428
00:18:14,210 --> 00:18:16,810
<i>che non te la prenderai con le
persone che mi stanno a cuore.</i>

429
00:18:16,820 --> 00:18:18,476
Avrei dovuto farlo molto tempo fa...

430
00:18:18,486 --> 00:18:19,902
La verita' e' che Danny...

431
00:18:19,912 --> 00:18:21,280
Danny e' qui!

432
00:18:21,745 --> 00:18:22,876
Danny?

433
00:18:22,886 --> 00:18:24,860
Come hai osato, Mindy?

434
00:18:24,870 --> 00:18:26,825
Mindy Lahiri.

435
00:18:26,835 --> 00:18:30,208
Come hai osato portarla in questa casa?

436
00:18:30,218 --> 00:18:32,541
Nella nostra... nella nostra casa.

437
00:18:32,551 --> 00:18:33,755
Ah, capisco... oh scusate.

438
00:18:33,765 --> 00:18:35,516
Voi tre? Non vorrei interrompervi.

439
00:18:35,526 --> 00:18:37,996
Andate pure li'... c'e' un letto.
Prendete il vostro biscotto.

440
00:18:38,006 --> 00:18:39,755
Nessuno vuole un biscotto.

441
00:18:40,138 --> 00:18:41,565
Nessuno lo vuole?

442
00:18:44,997 --> 00:18:48,276
Ogni sera, aspetto che lei torni a casa.

443
00:18:48,286 --> 00:18:49,765
E piango.

444
00:18:49,775 --> 00:18:51,800
Piango fino ad addormentarmi.

445
00:18:51,810 --> 00:18:52,973
Dio, perche'?

446
00:18:53,622 --> 00:18:55,682
Perche' mi hai fatto questo?

447
00:18:55,692 --> 00:18:57,631
Vado in chiesa.

448
00:18:58,636 --> 00:19:00,780
E mi... mi...

449
00:19:00,790 --> 00:19:02,692
Tolgo i gemelli.

450
00:19:03,438 --> 00:19:04,624
E io...

451
00:19:05,698 --> 00:19:08,165
Andro' sulla Statua della Liberta'...

452
00:19:10,899 --> 00:19:12,471
Io non... non lo capisco nemmeno.

453
00:19:12,481 --> 00:19:13,783
Non so fare meglio! Fare...

454
00:19:13,793 --> 00:19:16,178
Intendi essere una persona migliore...
Come essere una persona migliore.

455
00:19:16,188 --> 00:19:18,809
Ho la Mindyte. Ce l'hai anche tu, vero?

456
00:19:18,819 --> 00:19:21,187
E lo sappiamo tutti che
non c'e' nessuna cura.

457
00:19:21,197 --> 00:19:23,558
Sapete? Ho dato la mia
verginita' a questa donna.

458
00:19:23,568 --> 00:19:24,850
- Danny.
- Cosa?

459
00:19:24,860 --> 00:19:26,125
E' stato solo un bacio.

460
00:19:26,135 --> 00:19:28,487
Dubito valga la pena chiudere
una relazione per questo.

461
00:19:28,497 --> 00:19:30,817
Solo un bacio? Come, prego?

462
00:19:30,827 --> 00:19:32,305
Come, prego...

463
00:19:36,202 --> 00:19:37,927
Non posso avere figli!

464
00:19:40,038 --> 00:19:41,985
<i>Gentili signori e Shonda Rhimes...</i>

465
00:19:41,995 --> 00:19:46,577
I campioni di birra-pong del 2014
degli ex alunni della Dartmouth...

466
00:19:46,587 --> 00:19:49,178
Rigurgito e Mano Solitaria!

467
00:19:49,188 --> 00:19:53,301
Mano Solitaria! Mano Solitaria! Mano
Solitaria! Mano Solitaria! Mano Solitaria!

468
00:19:55,115 --> 00:19:57,554
Ok, ragazzi! Amici!

469
00:19:57,564 --> 00:20:00,250
Ok. Quest'uomo non merita un
nome migliore di Mano Solitaria?

470
00:20:00,260 --> 00:20:03,295
- Ehi, ti prego non farlo...
- Lui ha... ha molte qualita',

471
00:20:03,305 --> 00:20:04,852
che valgono un soprannome.

472
00:20:04,862 --> 00:20:06,345
E' un dottore.

473
00:20:06,355 --> 00:20:07,960
- "Doc"? No...
- Siamo alla Dartmouth,

474
00:20:07,970 --> 00:20:09,564
- ci sono molti che lo sono.
- No? Ok.

475
00:20:09,574 --> 00:20:11,445
E non e' circonciso.

476
00:20:12,176 --> 00:20:14,022
- "Collo a tartaruga".
- Idem. Siamo alla Dartmouth.

477
00:20:14,032 --> 00:20:16,769
E ora e' il nuovo
campione di birra-pong!

478
00:20:17,401 --> 00:20:20,856
Cosa ne dite se lasciamo scegliere
a Mano Solitaria il suo nome?

479
00:20:20,866 --> 00:20:22,905
Qual e' il tuo nome, Mano Solitaria?

480
00:20:26,552 --> 00:20:27,810
Diarrea... aspetta!

481
00:20:27,820 --> 00:20:29,274
Diarrea!

482
00:20:29,284 --> 00:20:30,962
Diarrea!

483
00:20:30,972 --> 00:20:32,653
Diarrea!

484
00:20:32,663 --> 00:20:34,162
Diarrea!

485
00:20:34,172 --> 00:20:35,662
Diarrea!

486
00:20:35,672 --> 00:20:37,200
Diarrea!

487
00:20:37,775 --> 00:20:39,997
Danny... e' importante perdonare.

488
00:20:40,673 --> 00:20:41,730
Io perdonero' Jeane.

489
00:20:41,740 --> 00:20:43,168
- Deb, Deb?
- Davvero.

490
00:20:43,178 --> 00:20:46,372
Anche se ha ceduto alle
pesanti avance di Mindy.

491
00:20:48,202 --> 00:20:50,485
Mi uniro' a te salendo su questo

492
00:20:50,495 --> 00:20:52,816
- Vero?
- treno del perdono per Mindy.

493
00:20:52,826 --> 00:20:55,090
- Alle seguenti condizioni...
- Cosa?

494
00:20:55,100 --> 00:20:57,851
Dovra' aiutarmi a costruire
le sedie sdraio in legno...

495
00:20:57,861 --> 00:21:00,651
E mi deve cucinare una bella cenetta...

496
00:21:00,661 --> 00:21:02,146
Tutte le sere per un mese.

497
00:21:02,156 --> 00:21:03,573
Ok, ora mi suicido io...

498
00:21:03,583 --> 00:21:06,369
E ogni tanto mi deve
svegliare con un...

499
00:21:06,379 --> 00:21:08,822
- Ok, ne tuoi sogni cocco.
- E dai!

500
00:21:08,832 --> 00:21:10,073
E' accettabile.

501
00:21:10,083 --> 00:21:11,801
- Beh...
- Ok.

502
00:21:12,486 --> 00:21:14,951
Si'... faro' la cosa che odio di piu'...

503
00:21:14,961 --> 00:21:16,085
- Per te.
- Va bene.

504
00:21:16,095 --> 00:21:17,169
E' amore. E' amore.

505
00:21:17,179 --> 00:21:19,074
Tempo esaurito. Grazie di
essere passate ragazze.

506
00:21:19,084 --> 00:21:20,389
- Gia'.
- Bene.

507
00:21:20,399 --> 00:21:21,839
Avrete sicuramente molto da discutere.

508
00:21:21,849 --> 00:21:23,312
- Ok.
- Che fantastica serata.

509
00:21:25,438 --> 00:21:26,905
- Ciao, Danny.
- Ciao.

510
00:21:29,789 --> 00:21:31,900
E' cosi'... che si fa.

511
00:21:31,910 --> 00:21:34,060
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

