1
00:00:02,031 --> 00:00:04,431
- Você me dedurou.
- Do que está falando?

2
00:00:04,551 --> 00:00:07,591
Ela não contou à Ferguson!
Franky, fui eu!

3
00:00:07,608 --> 00:00:09,968
- O quê?
- Fui eu.

4
00:00:10,270 --> 00:00:14,630
Se um dia você
voltar a Wentworth,

5
00:00:14,818 --> 00:00:16,618
eu mesma te mato.

6
00:00:16,698 --> 00:00:18,178
Quero ir para a Proteção.

7
00:00:22,778 --> 00:00:25,058
Eu gostaria de alguém como
você na minha turma.

8
00:00:25,179 --> 00:00:28,499
Seu marido me deu isto
para você assinar.

9
00:00:30,138 --> 00:00:31,818
Ele gosta de si.

10
00:00:31,898 --> 00:00:33,538
E de você também.

11
00:00:35,538 --> 00:00:38,338
- Deu positivo.
- Sabemos de quem é?

12
00:00:38,458 --> 00:00:41,898
Não. Vamos testar todas
detentas imediatamente.

13
00:00:41,978 --> 00:00:43,698
Você soube sobre
o teste de urina?

14
00:00:43,818 --> 00:00:46,538
- Sim, e daí?
- Eles vão saber que está grávida.

15
00:00:48,163 --> 00:00:54,163
Traduzida e sincronizada por Vivst

16
00:01:58,258 --> 00:01:59,498
Você está grávida?

17
00:01:59,878 --> 00:02:01,125
O quê?

18
00:02:02,325 --> 00:02:03,525
Não!

19
00:02:18,038 --> 00:02:19,680
Vou te perguntar...

20
00:02:21,205 --> 00:02:22,880
mais uma vez.

21
00:02:24,958 --> 00:02:26,057
Você...

22
00:02:26,058 --> 00:02:28,079
está...

23
00:02:28,080 --> 00:02:29,544
grávida?

24
00:02:35,178 --> 00:02:38,178
Me solta! Me solta!
Eu não fiz nada!

25
00:02:38,298 --> 00:02:41,065
Por favor! Me solta!

26
00:02:42,365 --> 00:02:44,181
Que merda está
acontecendo?

27
00:02:44,578 --> 00:02:47,178
Eu não fiz nada!
Por favor!

28
00:02:48,858 --> 00:02:50,738
Socorro!
Me solta!

29
00:03:02,178 --> 00:03:05,738
Quanto antes nos der uma amostra,
mais cedo vai voltar para sua unidade.

30
00:03:06,058 --> 00:03:08,208
Eu não consigo.

31
00:03:08,209 --> 00:03:10,565
Deve ter havido um engano.

32
00:03:10,658 --> 00:03:15,098
O único erro foi a detenta que você
escolheu para substituir sua urina.

33
00:03:15,678 --> 00:03:18,258
Eu não fiz nada,
eu juro!

34
00:03:18,259 --> 00:03:20,498
O laboratório achou uma
anomalia na sua amostra.

35
00:03:20,578 --> 00:03:23,738
Sabemos que está
escondendo algo.

36
00:03:26,378 --> 00:03:28,138
Posso ficar aqui a noite
toda se preciso,

37
00:03:28,218 --> 00:03:30,338
então sugiro que faça logo.

38
00:04:02,978 --> 00:04:04,418
Deu positivo.

39
00:04:24,258 --> 00:04:26,738
As mulheres me odeiam.

40
00:04:27,218 --> 00:04:29,306
É porquê você é especial.

41
00:04:30,007 --> 00:04:32,498
É, só você acha.

42
00:04:36,078 --> 00:04:38,020
Estou com medo.

43
00:04:38,021 --> 00:04:41,098
Eu te prometi,
vou te proteger.

44
00:04:53,178 --> 00:04:56,178
Governadora?

45
00:04:58,918 --> 00:05:01,358
O que quer fazer
com a prisioneira?

46
00:05:15,318 --> 00:05:18,038
Maldita Darth Vader
e seus soldados.

47
00:05:18,039 --> 00:05:19,785
Aquela puta deve ter
areia em sua vagina.

48
00:05:19,786 --> 00:05:23,118
Eu achei que alguém estava sendo
assassinado quando ouvi a gritaria.

49
00:05:23,378 --> 00:05:25,875
Eu estava tendo
um sonho tão bom.

50
00:05:25,898 --> 00:05:28,258
- Não tem graça, Boomer.
- O que ela vai fazer com você?

51
00:05:29,378 --> 00:05:32,414
Vai acabar com a condicional do
Nash se descobrirem que é dele.

52
00:05:36,360 --> 00:05:38,998
- O que há de errado com sua urina?
- O quê?

53
00:05:39,118 --> 00:05:41,758
Eu fui testada de novo por causa
da urina que você me deu.

54
00:05:41,878 --> 00:05:46,358
- Você me disse que estava limpa.
- Eu estou. Não foi minha urina.

55
00:05:46,938 --> 00:05:50,798
- De quem foi?
- Da Maxine.

56
00:05:50,878 --> 00:05:53,438
Maxine está grávida?

57
00:06:03,298 --> 00:06:05,878
Levá-la de volta
é um risco calculado.

58
00:06:05,998 --> 00:06:10,118
Ela te verá como uma ameaça,
mas isso vai perturbá-la também.

59
00:06:10,198 --> 00:06:12,278
Vai criar uma oportunidade.

60
00:06:12,398 --> 00:06:14,958
É melhor pra você
que ataque primeiro.

61
00:06:16,038 --> 00:06:16,998
Certo.

62
00:06:17,618 --> 00:06:21,234
Mas vou derrubá-la quando
eu estiver pronta.

63
00:06:21,459 --> 00:06:23,784
Só estou te dizendo que vou
te colocar junto com a Doyle,

64
00:06:23,785 --> 00:06:27,098
mas não posso interferir
de nenhuma outra maneira.

65
00:06:30,718 --> 00:06:33,098
Você tomou a
decisão certa, Smith.

66
00:06:42,178 --> 00:06:44,258
Não pode ser!

67
00:06:44,338 --> 00:06:46,618
Lar doce lar, Red.

68
00:06:59,138 --> 00:07:04,058
- Qual seu plano?
- Não tenho plano nenhum.

69
00:07:06,138 --> 00:07:09,498
Eu não acredito em você.

70
00:07:11,058 --> 00:07:13,338
Isto é por causa de nosso
pequeno desentendimento?

71
00:07:13,458 --> 00:07:17,898
- Não foi pequeno.
- Isso me cheira à Ferguson.

72
00:07:20,898 --> 00:07:22,354
Não pode confiar
naquela puta, Red.

73
00:07:22,458 --> 00:07:26,058
Você acha que confio nela depois dela
me colocar aqui de volta com você?

74
00:07:26,938 --> 00:07:30,177
O negócio é entre nós duas e
seu orgulho está ferido.

75
00:07:30,178 --> 00:07:34,247
Então, pra que esperar?
Vamos acabar com isso agora.

76
00:07:34,248 --> 00:07:37,818
Você está errada.
Não sou uma ameaça pra você.

77
00:07:38,917 --> 00:07:41,418
Isso mesmo.

78
00:07:46,338 --> 00:07:49,178
- Você viu a Bea?
- Está ali.

79
00:07:51,138 --> 00:07:54,058
Bea, você tem que vir.
Maxine está louca.

80
00:07:54,059 --> 00:07:55,091
Droga!

81
00:08:00,558 --> 00:08:03,668
Maxine?
Para com isso!

82
00:08:04,018 --> 00:08:05,215
Me larga!

83
00:08:05,738 --> 00:08:08,458
Tente manter os
tiras longe.

84
00:08:09,078 --> 00:08:13,323
Para, para!
Ei, para!

85
00:08:13,898 --> 00:08:15,943
Está tudo bem.
Calma.

86
00:08:15,944 --> 00:08:17,258
Sou eu.

87
00:08:17,378 --> 00:08:21,298
Você está bem.
O que houve?

88
00:08:23,378 --> 00:08:24,297
O que foi?

89
00:08:24,298 --> 00:08:27,098
Eles pararam meu
tratamento hormonal.

90
00:08:28,018 --> 00:08:30,571
Eu dei minha urina à Jess
que deu à Doreen.

91
00:08:30,572 --> 00:08:32,002
Alguém dedurou?

92
00:08:32,003 --> 00:08:33,778
Não, o laboratório pegou.

93
00:08:33,779 --> 00:08:36,898
Parece que eles encontraram
um traço de droga especial.

94
00:08:36,978 --> 00:08:40,458
São todos os hormônios
que eu tomo.

95
00:08:40,578 --> 00:08:44,072
Sabe o que vai acontecer
se eu parar de tomá-los?

96
00:08:48,053 --> 00:08:51,304
Calma.
Tudo bem.

97
00:08:52,298 --> 00:08:54,930
Vem aqui.
Olha pra mim.

98
00:08:56,858 --> 00:09:00,538
Ferguson não é a única
com acesso a drogas aqui.

99
00:09:04,858 --> 00:09:06,418
Franky? Não.

100
00:09:06,538 --> 00:09:09,352
Ela vai querer
algo em troca.

101
00:09:10,658 --> 00:09:13,418
Querida, você quer
os remédios ou não?

102
00:09:38,018 --> 00:09:40,170
Não sou eu quem faz
as regras, Sr. Smith.

103
00:09:40,178 --> 00:09:41,906
Só sou pago
para executá-las.

104
00:09:41,907 --> 00:09:44,000
Foda-se as regras.
Eu quero vê-la.

105
00:09:44,001 --> 00:09:45,099
Você deveria ter
marcado uma visita.

106
00:09:45,299 --> 00:09:47,721
Você já esteve aqui muitas vezes
e conhece o procedimento.

107
00:09:47,722 --> 00:09:49,796
Preencha isto e veremos o que
podemos fazer para semana que vem.

108
00:09:49,797 --> 00:09:52,023
Não, não.
Eu estou aqui agora.

109
00:09:53,018 --> 00:09:56,098
Ei, você!
Eu quero ver a Bea Smith.

110
00:09:56,218 --> 00:09:59,018
Eu duvido que ela
queira te ver.

111
00:09:59,138 --> 00:10:01,141
E como sabe o que
minha esposa quer?

112
00:10:01,641 --> 00:10:02,751
Ex-esposa.

113
00:10:03,752 --> 00:10:05,042
Certo.

114
00:10:05,058 --> 00:10:06,674
Mas não vou sair daqui.

115
00:10:07,278 --> 00:10:11,458
Fala para aquela vaca que
vou jogar suas coisas no lixo.

116
00:10:11,538 --> 00:10:13,018
Pode falar pra ela.

117
00:10:13,538 --> 00:10:17,938
'Passageiros acima do peso pagam
mais nas companhias aéreas.

118
00:10:18,098 --> 00:10:22,035
Para alguns isso é apenas
uma questão matemática.

119
00:10:22,036 --> 00:10:23,458
Eles dizem...'

120
00:10:26,778 --> 00:10:29,382
Eu soube o que aconteceu.
Você está bem?

121
00:10:29,418 --> 00:10:32,213
Sinto muito, Doreen.
Eu não sabia.

122
00:10:32,214 --> 00:10:34,351
Não é sua culpa.

123
00:10:38,098 --> 00:10:39,369
Tem certeza que
está bem?

124
00:10:39,670 --> 00:10:43,010
Sim. Eles iam descobrir mais
cedo ou mais tarde, então...

125
00:10:43,618 --> 00:10:45,851
Smith.
Pra fora.

126
00:10:52,498 --> 00:10:54,858
Seu ex está aqui
para te ver.

127
00:10:54,978 --> 00:10:57,578
- O que ele quer?
- Ele está vendendo a casa,

128
00:10:57,698 --> 00:10:59,898
- e está empacotando suas coisas.
- E daí?

129
00:11:00,058 --> 00:11:03,749
Ele estava pagando para guardar
suas coisas, mas não vai pagar mais.

130
00:11:04,498 --> 00:11:06,686
Fala pra ele escrever
numa carta.

131
00:11:06,758 --> 00:11:08,978
Então,
você voltou para a H2?

132
00:11:08,979 --> 00:11:10,418
Com licença.

133
00:11:10,998 --> 00:11:12,818
Anderson,
me acompanhe.

134
00:11:21,538 --> 00:11:23,458
- Tenha cuidado.
- Certo.

135
00:11:25,578 --> 00:11:29,418
Nem sei dizer o quanto
estou desapontada.

136
00:11:29,538 --> 00:11:30,797
Você é uma intermediadora.

137
00:11:30,997 --> 00:11:32,897
Deveria ser um exemplo
para as outras mulheres.

138
00:11:32,898 --> 00:11:35,338
Eu te dei o jardim e você
me apronta essa.

139
00:11:35,458 --> 00:11:37,738
Eu não tive a intenção
de te decepcionar.

140
00:11:37,739 --> 00:11:41,131
Como Governadora, qualquer quebra
das regras me desaponta.

141
00:11:42,938 --> 00:11:44,458
Quem é o pai?

142
00:11:47,058 --> 00:11:48,802
Quem é o responsável?

143
00:11:49,125 --> 00:11:50,378
Eu.

144
00:12:00,618 --> 00:12:05,178
Quem... é... o pai?

145
00:12:13,458 --> 00:12:17,298
Pode me bater de novo,
mas não vou dizer.

146
00:12:39,378 --> 00:12:40,447
Srta. Bennett.

147
00:12:41,647 --> 00:12:43,255
Leve-a de volta.

148
00:12:47,438 --> 00:12:49,898
- Bennett.
- Espere aí, Anderson.

149
00:12:54,858 --> 00:12:57,018
Ou é um guarda ou um
prisioneiro de Walford.

150
00:12:57,098 --> 00:12:58,698
Descubra quem é.

151
00:13:05,098 --> 00:13:07,178
Ele vai crescer sem um pai.

152
00:13:09,418 --> 00:13:11,858
Ele não precisa de um.

153
00:13:11,938 --> 00:13:13,498
Não tenho ninguém agora.

154
00:13:15,040 --> 00:13:18,168
- Estou sozinha.
- Não diga isso. Não está.

155
00:13:19,778 --> 00:13:21,942
Você não vai
ficar sozinha.

156
00:13:23,142 --> 00:13:24,524
Nunca.

157
00:13:27,618 --> 00:13:29,218
O pilantrinha chutou.

158
00:13:31,098 --> 00:13:32,901
Consegue sentir?

159
00:13:49,618 --> 00:13:51,178
Ela não quer te ver.

160
00:13:51,298 --> 00:13:53,698
Ela quer que você escreva
todos detalhes em uma carta.

161
00:13:53,778 --> 00:13:55,058
Não, isso é bobagem.

162
00:13:55,178 --> 00:13:58,569
Eu tenho todo direito de vê-la.
Fomos casados por 16 anos.

163
00:13:58,570 --> 00:14:01,080
- E se divorciou dela.
- O que você tem com isso?

164
00:14:01,298 --> 00:14:03,578
Bom, eu sei que ela está
melhor sem você.

165
00:14:03,698 --> 00:14:05,338
Você acha que não sei
o que está rolando?

166
00:14:05,363 --> 00:14:07,258
- O quê?
- Você e minha esposa, cara...

167
00:14:07,338 --> 00:14:08,635
Ex-esposa.

168
00:14:08,636 --> 00:14:11,128
Ela ainda era minha esposa,
quando você começou a comer ela.

169
00:14:11,129 --> 00:14:13,721
- Saia agora!
- Ele não está negando, né?

170
00:14:13,921 --> 00:14:15,321
Estou mandando que
saia do recinto.

171
00:14:15,322 --> 00:14:17,168
Eu sabia que tinha algo rolando
desde a última vez que estive aqui.

172
00:14:17,263 --> 00:14:18,674
Não me encoste!

173
00:14:18,718 --> 00:14:19,818
Saia!

174
00:14:22,578 --> 00:14:23,378
Está bem.

175
00:14:27,898 --> 00:14:30,218
Diga à ela que aqui é
onde nossa filha está.

176
00:14:32,778 --> 00:14:36,058
Isso não acabou,
meu chapa!

177
00:14:51,580 --> 00:14:53,597
Você é um homem morto, Smith!

178
00:14:56,498 --> 00:14:59,898
Você está bem, Will?
O que foi aquilo?

179
00:15:05,698 --> 00:15:07,257
O projeto do jardim.

180
00:15:07,957 --> 00:15:08,957
O que tem ele?

181
00:15:10,778 --> 00:15:14,561
Doreen ficou sozinha
com um dos prisioneiros?

182
00:15:14,618 --> 00:15:16,927
Se ficou, então não fiz
meu trabalho direito.

183
00:15:17,058 --> 00:15:20,178
Bem, isso já está claro.

184
00:15:20,298 --> 00:15:22,787
Você permitiu alguma
relação inapropriada?

185
00:15:23,588 --> 00:15:25,810
Não sei.
Defina 'inapropriada'.

186
00:15:28,218 --> 00:15:31,610
- Nossa, Vera. Anime-se.
- Não me censure.

187
00:15:35,578 --> 00:15:37,302
É por causa do Fletch, não é?

188
00:15:40,418 --> 00:15:42,578
Vou ser clara.

189
00:15:42,698 --> 00:15:46,538
Se não disser nada e eu
descobrir que houve contato,

190
00:15:46,658 --> 00:15:48,698
seja por cumplicidade
ou negligência sua,

191
00:15:48,818 --> 00:15:50,858
haverá duras consequências
para sua carreira,

192
00:15:50,938 --> 00:15:53,698
então vou perguntar novamente.

193
00:15:53,818 --> 00:15:59,298
Oficial Miles, você estava ciente de
alguma relação inadequada

194
00:15:59,418 --> 00:16:02,458
entre Anderson
e um prisioneiro de Walford?

195
00:16:12,178 --> 00:16:13,658
Pois não?

196
00:16:15,258 --> 00:16:17,055
Governadora,
podemos conversar?

197
00:16:18,038 --> 00:16:19,534
Claro, Sr. Jackson.

198
00:16:21,978 --> 00:16:24,298
Gostaria de relatar
uma acusação

199
00:16:24,418 --> 00:16:27,042
que foi feita contra mim
por uma pessoa pública.

200
00:16:27,198 --> 00:16:28,218
Prossiga.

201
00:16:28,298 --> 00:16:30,818
A prisioneira Bea Smith.

202
00:16:30,978 --> 00:16:32,363
Seu ex-marido

203
00:16:32,563 --> 00:16:35,585
veio visitá-la sem agendar e,
quando negamos,

204
00:16:36,058 --> 00:16:40,504
ele me acusou de ter
relação inapropriada com ela.

205
00:16:43,018 --> 00:16:46,418
E você está me relatanto
isso por quê...?

206
00:16:46,578 --> 00:16:49,418
Ele me acusou na recepção
em frente a testemunhas.

207
00:16:49,538 --> 00:16:51,971
- E há alguma verdade nisso?
- Claro que não, Governadora.

208
00:16:55,178 --> 00:16:58,018
Você é um dos meus
melhores guardas.

209
00:16:59,258 --> 00:17:02,618
Faça um relatório completo.
Vou apresentá-lo ao Departamento.

210
00:17:02,698 --> 00:17:04,218
Mais alguma coisa?

211
00:17:04,338 --> 00:17:08,715
Eu acho que ele é responsável por
uma série de assédios contra mim.

212
00:17:08,716 --> 00:17:09,817
É mesmo?

213
00:17:09,818 --> 00:17:12,098
- De que tipo?
- Cartas ameçadoras.

214
00:17:12,218 --> 00:17:15,338
Dano intencional à minha moto,
e uma invasão à minha casa.

215
00:17:15,458 --> 00:17:18,118
- Você tem prova disso para a polícia?
- Não.

216
00:17:18,698 --> 00:17:19,718
Sim?

217
00:17:20,738 --> 00:17:22,550
Como eu disse,
sugiro que faça um relatório.

218
00:17:22,750 --> 00:17:23,977
Apenas para se proteger.

219
00:17:24,698 --> 00:17:26,578
Obrigada, Sr. Jackson.

220
00:17:29,458 --> 00:17:30,638
Pois não, Vera?

221
00:17:31,818 --> 00:17:33,818
Eu sei quem é.

222
00:18:28,670 --> 00:18:30,790
Nash Taylor.

223
00:18:34,150 --> 00:18:35,442
Ele te estuprou?

224
00:18:36,090 --> 00:18:37,870
Não.

225
00:18:37,950 --> 00:18:39,910
Nós estamos apaixonados.

226
00:18:41,651 --> 00:18:45,150
Isso deve ser embaraçoso.

227
00:18:45,230 --> 00:18:47,430
Ele teria a condicional,

228
00:18:47,550 --> 00:18:50,990
com dois anos de
sentença sobre ele.

229
00:18:51,110 --> 00:18:55,630
Mais dois por alguns
minutos de suor.

230
00:18:55,710 --> 00:18:58,710
Não, por favor.

231
00:18:58,830 --> 00:19:00,787
Não diga nada,
Srta. Ferguson...

232
00:19:00,788 --> 00:19:06,830
Eu preciso. Não posso deixar a gravidez
de uma prisioneira sem explicação.

233
00:19:11,990 --> 00:19:14,110
A não ser...

234
00:19:17,350 --> 00:19:19,104
que esteja mentindo
para mim.

235
00:19:19,530 --> 00:19:23,390
- Para proteger outra pessoa.
- O quê?

236
00:19:23,510 --> 00:19:26,870
Quem pode dizer que o
Taylor é responsável?

237
00:19:29,430 --> 00:19:30,739
Sabe, não é...

238
00:19:31,052 --> 00:19:36,416
incomum um guarda seduzir
alguém sob sua responsabilidade.

239
00:19:37,390 --> 00:19:41,722
Na verdade,
estou enfrentando esta acusação,

240
00:19:43,000 --> 00:19:44,830
contra o Sr. Jackson.

241
00:19:49,390 --> 00:19:50,573
Você quer que eu...

242
00:19:51,658 --> 00:19:55,725
que eu diga que o Sr. Jackson
me engravidou?

243
00:19:57,350 --> 00:19:58,896
Eu odiaria ver
seu amado...

244
00:19:58,897 --> 00:20:02,327
passar mais dois anos na cadeia
por algo que ele não fez.

245
00:20:10,763 --> 00:20:11,727
UNIDADE DE PROTEÇÃO

246
00:20:11,728 --> 00:20:12,762
O Sr. Jackson?

247
00:20:12,890 --> 00:20:14,728
Tem certeza que foi
isso que ela disse?

248
00:20:14,830 --> 00:20:15,830
Tenho.

249
00:20:15,831 --> 00:20:18,951
Ela não disse diretamente
que eu tinha que fazer isso,

250
00:20:19,151 --> 00:20:20,297
mas é o ela quis dizer.

251
00:20:20,298 --> 00:20:22,208
O que ela tem contra ele?

252
00:20:22,366 --> 00:20:23,366
Não sei.

253
00:20:23,430 --> 00:20:25,784
Deve ser algum tipo
de rebuliço político.

254
00:20:25,785 --> 00:20:27,790
Seria melhor que ficasse
fora disso, Dor,

255
00:20:27,791 --> 00:20:29,235
e deixar que
resolvam sozinhos.

256
00:20:29,236 --> 00:20:30,414
E o Nash?

257
00:20:30,530 --> 00:20:32,900
Você só tem que aguentar
mais duas semanas.

258
00:20:34,250 --> 00:20:36,018
É fácil falar, Liz.

259
00:20:36,019 --> 00:20:39,519
Querida, o que ela pode
fazer de ruim com você?

260
00:20:40,010 --> 00:20:43,023
Te colocar na solitária?

261
00:20:44,065 --> 00:20:45,780
Como está a Bea?

262
00:20:45,870 --> 00:20:49,590
Está bem.
Voltou para a H2, sua antiga cela.

263
00:20:49,710 --> 00:20:51,409
- Não pode ser!
- Sim, ela pediu.

264
00:20:51,410 --> 00:20:54,510
Por que diabos ela faria
uma estupidez dessas?

265
00:20:54,535 --> 00:20:55,610
Não sei, mas estou feliz
que tenha feito,

266
00:20:55,611 --> 00:20:58,005
porque sem você lá,
eu terei alguém para conversar.

267
00:20:58,006 --> 00:21:00,390
Aposto que a Franky
está puta, não está?

268
00:21:01,210 --> 00:21:04,330
É. Estou preocupada com
o que ela fará à Bea.

269
00:21:04,331 --> 00:21:07,590
Ela não ousaria.
Bea tem alguém que olha por ela,

270
00:21:07,710 --> 00:21:09,590
ela ficará bem contanto
que tenha a Maxine.

271
00:21:14,410 --> 00:21:17,190
- Rose, quer um chá?
- Não, obrigada.

272
00:21:22,945 --> 00:21:26,190
Nosso jantar hoje
ainda está de pé?

273
00:21:27,924 --> 00:21:30,870
Acho que não
vou poder.

274
00:21:32,384 --> 00:21:33,670
Tudo bem.

275
00:21:33,950 --> 00:21:35,750
Posso saber por quê?

276
00:21:37,870 --> 00:21:39,324
Desculpa.

277
00:21:39,590 --> 00:21:42,070
Surgiu um imprevisto.

278
00:22:02,230 --> 00:22:03,990
Não consigo fazer isso.

279
00:22:06,470 --> 00:22:10,150
Você não tem escolha,
se quiser seus remédios.

280
00:22:15,270 --> 00:22:17,630
E se ela me pedir para
bater nas pessoas?

281
00:22:20,190 --> 00:22:21,950
Então você bate.

282
00:22:36,630 --> 00:22:38,350
Que bafo!

283
00:22:46,630 --> 00:22:49,310
Ei, Maxie!
Puxe uma cadeira.

284
00:22:49,430 --> 00:22:51,750
- Talvez tenha sorte!
- Posso falar com você?

285
00:22:51,830 --> 00:22:54,070
- O quê?
- Posso falar com você?

286
00:22:56,819 --> 00:22:58,390
Venha, sente-se.

287
00:22:58,470 --> 00:23:00,023
É uma tradição aqui.

288
00:23:00,024 --> 00:23:02,368
Toda garota ganha uma dança
sensual em seu aniversário.

289
00:23:03,030 --> 00:23:05,190
Não é meu aniversário.

290
00:23:06,710 --> 00:23:10,212
- Eu volto depois.
- Não, vou estar ocupada depois.

291
00:23:14,990 --> 00:23:16,660
A Governadora cortou
meus medicamentos.

292
00:23:17,560 --> 00:23:19,186
Eu gostaria que
você me ajudasse.

293
00:23:20,990 --> 00:23:22,545
Certo, acabou a festa.

294
00:23:23,546 --> 00:23:25,351
A festa acabou.
Dêem o fora.

295
00:23:27,371 --> 00:23:28,534
Agora!

296
00:23:32,750 --> 00:23:34,087
- Me desculpa por isso.
- Tudo bem.

297
00:23:34,287 --> 00:23:35,607
Sente-se aqui.

298
00:23:36,790 --> 00:23:39,110
Obrigada.

299
00:23:41,490 --> 00:23:42,730
Do que precisa?

300
00:23:45,550 --> 00:23:46,990
Eu anotei.

301
00:23:56,510 --> 00:23:58,150
Isso vai te custar.

302
00:24:00,830 --> 00:24:02,915
Está preparada para pagar?

303
00:24:02,916 --> 00:24:05,250
Sim, quanto?

304
00:24:05,251 --> 00:24:07,484
Nada em dinheiro.

305
00:24:07,685 --> 00:24:10,270
Você quer essa
merda regularmente?

306
00:24:12,630 --> 00:24:14,490
Então você será
minha capanga.

307
00:24:18,430 --> 00:24:20,390
Eu pensei no assunto,
Srta. Ferguson.

308
00:24:20,470 --> 00:24:22,070
Ótimo.

309
00:24:23,350 --> 00:24:24,565
O negócio é que...

310
00:24:24,650 --> 00:24:27,670
Ninguém pode provar
que o Nash é o pai.

311
00:24:27,790 --> 00:24:29,830
Somente um teste de
DNA pode fazer isso.

312
00:24:29,950 --> 00:24:31,976
E, mesmo assim,

313
00:24:32,676 --> 00:24:35,013
vocês teriam que esperar
o bebê nascer.

314
00:24:36,630 --> 00:24:40,550
E até lá o Sr. Taylor já vai
estar solto há muito tempo.

315
00:24:51,190 --> 00:24:53,510
Sabe, há alguns anos atrás,

316
00:24:53,630 --> 00:24:57,830
em outra unidade correcional,
havia uma prisioneira,

317
00:24:57,950 --> 00:25:02,970
uma jovem como você.

318
00:25:03,071 --> 00:25:06,270
Ela entrou na prisão
com um mês de gravidez.

319
00:25:08,410 --> 00:25:11,470
Deu à luz a um prematuro
de seis meses.

320
00:25:11,550 --> 00:25:14,190
Foi um parto
de emergência.

321
00:25:14,270 --> 00:25:16,230
Não teve tempo de
ir ao hospital.

322
00:25:16,310 --> 00:25:19,190
Foi um nascimento
complicado.

323
00:25:20,650 --> 00:25:22,430
O bebê quase morreu.

324
00:25:23,990 --> 00:25:25,590
Um menino...

325
00:25:27,090 --> 00:25:30,390
Foi dada permissão à prisioneira
de ficar com o bebê.

326
00:25:30,470 --> 00:25:32,525
Após seis meses, ela...

327
00:25:32,670 --> 00:25:35,648
já tinha uma ligação
muito forte com ele.

328
00:25:44,390 --> 00:25:46,870
Mas, infelizmente,
para ela,

329
00:25:46,990 --> 00:25:49,240
o Governador achou que a
criança era uma distração

330
00:25:49,340 --> 00:25:51,610
para o bom
funcionamento da prisão.

331
00:25:51,630 --> 00:25:55,590
O Serviço de Proteção entrou no meio,
e um assistente social investigou.

332
00:25:56,601 --> 00:25:59,350
Por favor!
Não! Não!

333
00:26:05,270 --> 00:26:08,050
Ele acabou ficando do
lado do Governador,

334
00:26:08,130 --> 00:26:10,950
e ordenou a
retirada da criança.

335
00:26:15,530 --> 00:26:19,050
Foi muito traumatizante
para a mulher.

336
00:26:21,650 --> 00:26:27,530
Ter uma relação muito próxima
com algo tão precioso,

337
00:26:27,610 --> 00:26:30,010
para tê-lo arrancado de você.

338
00:26:30,930 --> 00:26:35,330
Eu culpo o assistente social por ter
sido tão facilmente manipulado, mas...

339
00:26:37,490 --> 00:26:41,010
você sabe, os governadores
têm tanta influência e poder.

340
00:26:42,610 --> 00:26:45,530
Esse tipo de tragédia
pode acontecer.

341
00:27:30,990 --> 00:27:34,050
Tenho um servicinho
pra você, Maxie.

342
00:28:03,530 --> 00:28:06,613
Vamos,
acabe logo com isso.

343
00:28:07,716 --> 00:28:08,973
Anda!

344
00:28:40,359 --> 00:28:42,605
Tem certeza que não
está com tontura?

345
00:28:42,707 --> 00:28:44,010
- Sim.
- Ou dor de cabeça?

346
00:28:44,210 --> 00:28:45,728
- Não?
- Não. Estou bem.

347
00:28:46,046 --> 00:28:47,046
Certo.

348
00:28:47,047 --> 00:28:49,781
Só um instante,
quero ver seu abdome, ok?

349
00:28:51,606 --> 00:28:54,069
- Alguma dor quando pressiono aqui?
- Não.

350
00:28:56,087 --> 00:28:58,407
- E aqui?
- Não.

351
00:28:59,527 --> 00:29:01,979
Acho que você não vai
me dizer quem fez isso.

352
00:29:04,007 --> 00:29:07,071
Você quer algum analgésico
ou algo para dormir?

353
00:29:07,107 --> 00:29:08,467
- Estou bem.
- Não?

354
00:29:08,567 --> 00:29:11,156
Certo. Quando o Jackson
terminar com você,

355
00:29:11,207 --> 00:29:13,975
- você pode voltar à cela.
- Obrigada.

356
00:29:20,047 --> 00:29:22,275
- Já terminamos?
- Pode ir. Sai daqui.

357
00:29:30,227 --> 00:29:31,261
É uma perda de tempo.

358
00:29:31,361 --> 00:29:33,490
Elas preferem receber
punição do que delatarem.

359
00:29:34,127 --> 00:29:37,205
Estou surpresa que ela não
tenha falado para você.

360
00:29:41,667 --> 00:29:48,047
Olha, Will, não é da minha
conta te julgar, mas...

361
00:29:50,127 --> 00:29:53,361
Eu ouvi o que o ex-marido
dela te disse.

362
00:29:54,670 --> 00:29:56,207
É verdade?

363
00:30:41,447 --> 00:30:43,802
Eu apostei no cavalo errado?

364
00:30:45,887 --> 00:30:46,887
Não.

365
00:31:00,094 --> 00:31:01,535
Foi a Doyle?

366
00:31:02,613 --> 00:31:05,168
Ela não faz o
trabalho sujo.

367
00:31:05,267 --> 00:31:07,417
Então acho que ela precisa
de um incentivo.

368
00:31:07,457 --> 00:31:09,827
- Estou trabalhando nisso.
- Trabalhe mais.

369
00:31:11,043 --> 00:31:12,043
Espera.

370
00:31:14,647 --> 00:31:17,344
Preciso de algo
de você antes.

371
00:31:18,447 --> 00:31:19,931
Bennett, podemos conversar?

372
00:31:20,007 --> 00:31:23,983
Por que não tenho acesso aos
resultados do teste de laboratório?

373
00:31:24,000 --> 00:31:27,246
O que quer dizer é
"preciso saber."

374
00:31:27,300 --> 00:31:29,134
Eu sou a enfermeira.

375
00:31:29,154 --> 00:31:31,441
Se há uma prisioneira
grávida, preciso saber.

376
00:31:33,587 --> 00:31:35,487
É a Bea Smith?

377
00:31:35,867 --> 00:31:38,087
Smith?
Por que acha isso?

378
00:31:40,087 --> 00:31:43,122
Houve acusações de um caso
entre ela e um guarda.

379
00:31:43,330 --> 00:31:45,427
Se ela estiver
grávida de um guarda

380
00:31:45,447 --> 00:31:47,107
e as outras
prisioneiras descobriram,

381
00:31:47,207 --> 00:31:49,247
isso explica o porquê
dela ter sido espancada.

382
00:31:52,607 --> 00:31:56,498
Não é ela, é a Anderson.
E não foi um guarda,

383
00:31:56,510 --> 00:31:57,935
foi um prisioneiro de Walford.

384
00:32:06,887 --> 00:32:09,998
Olha pra você,
passarinho!

385
00:32:10,507 --> 00:32:13,607
Você é tão fofo!

386
00:32:13,687 --> 00:32:16,127
É muito gratificante, não?

387
00:32:16,247 --> 00:32:19,847
Pegar um animal
selvagem e criá-lo.

388
00:32:20,727 --> 00:32:22,807
Você gosta da maternidade,
não gosta?

389
00:32:25,747 --> 00:32:27,287
Sabe,

390
00:32:28,907 --> 00:32:31,683
Posso estar presa,
mas ainda tenho direitos.

391
00:32:31,684 --> 00:32:35,663
E nenhum assistente social
vai tirar meu bebê de mim.

392
00:32:37,247 --> 00:32:40,217
Há outras maneiras de
perder um bebê, Doreen.

393
00:32:50,507 --> 00:32:51,879
Eu tenho que fazer.

394
00:32:51,880 --> 00:32:53,027
Não tenho escolha.

395
00:32:53,147 --> 00:32:55,394
É claro que você
tem escolha.

396
00:32:55,447 --> 00:32:57,507
Se fizer uma acusação falsa,

397
00:32:57,527 --> 00:33:01,107
você vai abrir um mundo de
sofrimento que você não precisa.

398
00:33:01,110 --> 00:33:03,559
Ele é só um tira.
Por que isso importa?

399
00:33:03,567 --> 00:33:07,667
Will Jackson é um dos
poucos tiras honestos aqui.

400
00:33:07,747 --> 00:33:09,847
Por que não dizer
que foi o Fletcher?

401
00:33:09,924 --> 00:33:11,367
Eu acreditaria nisso.

402
00:33:11,407 --> 00:33:14,158
Liz, eu não transaria
com nenhum deles!

403
00:33:14,187 --> 00:33:15,421
Claro que não,

404
00:33:15,447 --> 00:33:18,018
e é por isso que tem
que estar convicta.

405
00:33:20,327 --> 00:33:23,207
Ela vai tirar meu
bebê ou matá-lo.

406
00:33:23,210 --> 00:33:25,303
Para com isso,
você está sendo ridícula.

407
00:33:25,317 --> 00:33:28,507
Ela só está tentando
te intimidar, Dor.

408
00:33:28,514 --> 00:33:30,567
Está funcionando!

409
00:33:30,647 --> 00:33:33,926
Você tem que ser forte.

410
00:33:35,607 --> 00:33:39,078
É fácil falar,
você não tem filhos, Liz.

411
00:33:41,527 --> 00:33:42,969
Eu tenho.

412
00:33:43,707 --> 00:33:45,033
O quê?!

413
00:33:46,447 --> 00:33:50,612
Eu...
Eu tenho dois filhos, Dor.

414
00:33:51,927 --> 00:33:52,931
Tá bom?

415
00:33:52,957 --> 00:33:55,468
E eu errei com eles.

416
00:33:56,967 --> 00:33:59,487
Você nunca disse nada!

417
00:33:59,527 --> 00:34:01,487
Porque não há
nada a dizer...

418
00:34:01,512 --> 00:34:03,687
- Papo furado! Eu te conto tudo!
- Dor, não!

419
00:34:03,690 --> 00:34:06,567
- Liz!
- Não vou fazer isso agora.

420
00:34:06,587 --> 00:34:10,918
- Como você não...
- Não posso. Deixa pra lá.

421
00:34:18,287 --> 00:34:22,327
Eu perdi meus filhos,
porque tomei uma péssima decisão,

422
00:34:22,347 --> 00:34:26,260
e não quero que você
cometa o mesmo erro que eu.

423
00:34:28,167 --> 00:34:30,567
Você tem que ser forte, Dor.

424
00:34:31,727 --> 00:34:33,487
Tá?
Seja forte.

425
00:34:44,347 --> 00:34:48,587
Bennett, tenho um recado
para a Governadora. Diga à ela...

426
00:34:50,067 --> 00:34:52,374
Diga que ela pode fazer
toda ameaça que quiser,

427
00:34:52,397 --> 00:34:55,467
mas não vou dizer que o
Sr. Jackson é pai do meu bebê,

428
00:34:55,547 --> 00:34:57,187
porque não é verdade.

429
00:35:06,467 --> 00:35:07,567
Will...

430
00:35:12,487 --> 00:35:13,691
Eu...

431
00:35:14,783 --> 00:35:16,817
Eu te devo desculpas.

432
00:35:19,267 --> 00:35:22,807
- Eu me deixei levar...
- Sim, verdade.

433
00:35:23,007 --> 00:35:24,007
...demais.
É.

434
00:35:26,187 --> 00:35:28,387
Eu ferrei com tudo.

435
00:35:30,707 --> 00:35:33,347
Enfim, sinto muito.

436
00:35:40,187 --> 00:35:41,627
Rose?

437
00:35:43,527 --> 00:35:47,307
Eu ainda não cancelei
aquela reserva do jantar.

438
00:35:51,867 --> 00:35:55,107
Mas Will Jackson?
Por que ele?

439
00:35:55,227 --> 00:35:57,307
Tenho razões para crer
que o Jackson está envolvido

440
00:35:57,310 --> 00:36:01,587
em uma relação inapropriada
com Bea Smith.

441
00:36:01,707 --> 00:36:03,547
Não posso provar,
mas acredito ser verdade.

442
00:36:03,667 --> 00:36:06,467
Meu empenho em fazer a Anderson
culpar o Jackson foi uma tentativa

443
00:36:06,587 --> 00:36:08,787
de atenuar futuros
danos a esta prisão.

444
00:36:08,907 --> 00:36:11,227
Para me dar pretexto de
sua demissão imediata.

445
00:36:11,347 --> 00:36:13,427
- Mas...
- Mas o quê?

446
00:36:13,547 --> 00:36:17,827
Às vezes você tem que ter prudência
e calma para conseguir algo.

447
00:36:19,307 --> 00:36:21,787
- Você poderia tê-lo denunciado.
- E colocar o sistema em uma

448
00:36:21,907 --> 00:36:23,667
batalha pública e morosa?

449
00:36:23,787 --> 00:36:27,080
Esse tipo de espetáculo não
favorece ninguém aqui.

450
00:36:28,117 --> 00:36:31,867
Eu decidi cortar o mal pela
raíz antes que se espalhe.

451
00:36:31,987 --> 00:36:33,827
- Entendeu?
- Claro, Governadora.

452
00:36:33,907 --> 00:36:35,907
O que faremos
com a Anderson?

453
00:36:35,987 --> 00:36:37,427
Coloque-a na solitária.

454
00:37:08,867 --> 00:37:16,186
Não!

455
00:37:31,087 --> 00:37:33,307
A propósito, você está bonita.

456
00:37:36,827 --> 00:37:40,827
- Subiu?
- Sim.

457
00:38:35,827 --> 00:38:36,827
Rose?

458
00:38:38,867 --> 00:38:40,507
Rose?

459
00:38:46,727 --> 00:38:49,507
Oi, você me ouve?

460
00:38:50,587 --> 00:38:52,067
Sem resposta.
Pegue a maca.

461
00:38:56,567 --> 00:38:59,547
- Ela vai ficar bem?
- Ainda não dá pra saber, cara.

462
00:38:59,667 --> 00:39:01,467
Pode avisar à família dela?

463
00:39:03,147 --> 00:39:04,947
Coloque aqui.

464
00:39:07,247 --> 00:39:08,867
Qual a condição dela?

465
00:39:10,287 --> 00:39:13,875
Sim, as informações sobre ela
estão no arquivo. Qual hospital?

466
00:39:15,947 --> 00:39:20,387
Vou informar à família.
Mantenha-me atualizada.

467
00:39:25,007 --> 00:39:28,347
- Rose?
- Ei.

468
00:39:28,427 --> 00:39:29,587
- Ei.

469
00:39:32,987 --> 00:39:34,747
Você vai ficar bem, certo?

470
00:39:34,827 --> 00:39:36,807
Houve um acidente?

471
00:39:38,947 --> 00:39:41,930
- Não foi acidente.
- Ahn?

472
00:39:52,427 --> 00:39:54,347
Te vejo em breve.
Eu prometo.

473
00:40:21,730 --> 00:40:23,110
O que você quer?

474
00:40:23,141 --> 00:40:24,781
Abra essa maldita porta!

475
00:40:24,861 --> 00:40:26,332
Não tenho nada a te dizer.

476
00:40:26,381 --> 00:40:28,663
Não vamos conversar muito.
Abra a porta!

477
00:40:28,700 --> 00:40:31,434
Abre a porta, Harry.
Abre a porta!

478
00:40:34,421 --> 00:40:35,901
Vou chamar a polícia!

479
00:40:37,081 --> 00:40:39,821
Avenida Cromwell, 7.
Em Vermont.

480
00:40:42,081 --> 00:40:43,885
Abre a porta, Harry.

481
00:40:43,941 --> 00:40:46,741
Tem um psicopata tentando
invadir minha casa.

482
00:40:47,821 --> 00:40:50,419
Ele tem um machado.
Mande alguém agora!

483
00:40:51,581 --> 00:40:54,021
Não mexa na minha van!

484
00:40:54,701 --> 00:40:56,001
Não fiz nada com você!

485
00:40:56,051 --> 00:40:58,941
Exceto que você me
tirou da estrada!

486
00:41:00,461 --> 00:41:02,553
- Droga!
- Cortou meus pneus!

487
00:41:03,439 --> 00:41:05,296
Destruiu minha casa!

488
00:41:05,461 --> 00:41:07,681
Sai daí, seu mestiço!

489
00:41:14,201 --> 00:41:16,061
Você já era, cara!

490
00:41:33,541 --> 00:41:35,741
Sinto muito, Bea.

491
00:41:38,221 --> 00:41:40,301
Como estão suas mãos?

492
00:41:42,941 --> 00:41:44,661
Estão bem.

493
00:41:45,181 --> 00:41:47,501
Peguei algo pra você.

494
00:41:47,881 --> 00:41:49,221
São meus medicamentos.

495
00:41:50,341 --> 00:41:52,363
- Meus hormônios.
- É. De verdade.

496
00:41:52,380 --> 00:41:54,221
Não aquela merda que
Franky está te dando.

497
00:41:54,246 --> 00:41:57,741
E quando acabar,
posso conseguir mais.

498
00:41:57,861 --> 00:42:00,661
- Como?
- Não se preocupa com isso.

499
00:42:00,781 --> 00:42:03,095
Encare isso como
um pagamento.

500
00:42:04,095 --> 00:42:06,005
Pelo quê?

501
00:42:07,721 --> 00:42:11,381
Preciso que vigie a gangue
da Franky para mim.

502
00:42:13,481 --> 00:42:15,761
Você planejou tudo isso?

503
00:42:16,421 --> 00:42:18,581
Eu precisava que ela
confiasse em você.

504
00:42:18,701 --> 00:42:20,086
'Atenção, complexo.

505
00:42:20,090 --> 00:42:22,861
A contagem final começará
em dois minutos.'

506
00:42:25,221 --> 00:42:28,981
Preciso que esconda isto por mim.
Não posso ficar com ela na H2.

507
00:42:29,101 --> 00:42:32,341
Conte-me tudo o que a
Franky está tramando, certo?

508
00:42:32,350 --> 00:42:34,221
Preciso saber quando ela
virá atrás de mim.

509
00:42:35,781 --> 00:42:37,061
Entendi.

510
00:42:48,301 --> 00:42:51,331
Não haverá acusações.
Me certifiquei disso.

511
00:42:53,901 --> 00:42:56,701
Não precisa me agradecer,
Sr. Jackson.

512
00:42:56,821 --> 00:42:59,383
Sorte sua, eu tenho
os amigos certos.

513
00:42:59,390 --> 00:43:01,301
Obrigado, Governadora.

514
00:43:01,421 --> 00:43:05,101
Eu não concordo com o que fez,
mas eu entendo o porquê.

515
00:43:05,221 --> 00:43:08,000
Vamos torcer para que Harry Smith
tenha aprendido a lição.

516
00:43:08,079 --> 00:43:09,301
Eu duvido muito.

517
00:43:09,310 --> 00:43:12,101
Tenho certeza que ele
não vai te assediar mais.

518
00:43:13,741 --> 00:43:17,741
Quanto a te jogar pra fora da
estrada, deixe nas mãos da polícia, ok?

519
00:43:18,701 --> 00:43:22,261
Afinal, não quero perder
meu melhor guarda.

520
00:43:31,601 --> 00:43:35,781
Não!

521
00:44:31,081 --> 00:44:32,481
CEMITÉRIO MEMORIAL

522
00:45:02,876 --> 00:45:04,920
Traduzida e sincronizada por Vivst

