1
00:00:16,415 --> 00:00:19,046
Cento dollari? Molto
generoso da parte tua, Mary.

2
00:00:19,056 --> 00:00:20,425
E' stata una bella serata.

3
00:00:20,435 --> 00:00:21,980
Vuoi che ti chiami un taxi?

4
00:00:22,614 --> 00:00:24,370
No, ne prendero' uno per strada.

5
00:00:24,380 --> 00:00:25,642
Ci vediamo.

6
00:00:59,495 --> 00:01:02,941
Sembra che abbiamo trovato il colpevole
del destino del signor Sherman.

7
00:01:02,951 --> 00:01:05,290
Ipertensione polmonare
e arteriosclerosi.

8
00:01:05,300 --> 00:01:07,160
Quindi un infarto. Un altro.

9
00:01:07,170 --> 00:01:08,214
Che noia.

10
00:01:08,224 --> 00:01:10,614
Sono sicuro che il signor
Sherman sia d'accordo con te.

11
00:01:10,624 --> 00:01:14,346
- Che cosa ti aspettavi esattamente?
- Non lo so! Magari un po' di azione.

12
00:01:14,356 --> 00:01:18,524
Del tipo che aprendolo, sarebbe uscito
un enorme alieno succhia-sangue

13
00:01:18,534 --> 00:01:22,256
che sarebbe poi scappato dal laboratorio
e avrebbe cercato di attaccare Manhattan.

14
00:01:24,958 --> 00:01:27,099
- Qualcosa del genere, non lo so.
- Le morti ordinarie

15
00:01:27,109 --> 00:01:28,932
non sono abbastanza eccitanti per te?

16
00:01:28,942 --> 00:01:31,938
Forse se diventato insensibile
leggendo quei fumetti.

17
00:01:31,948 --> 00:01:34,154
Graphic novel, doc.

18
00:01:36,247 --> 00:01:37,295
Pronto?

19
00:01:38,432 --> 00:01:40,030
Detective Martinez. Salve.

20
00:01:40,040 --> 00:01:42,220
Come st... scusi. Si'. E' qui.

21
00:01:43,034 --> 00:01:45,011
Ok. Jo ha bisogno di te in centrale.

22
00:01:45,021 --> 00:01:47,299
La polizia ha ricevuto uno strano pacco
e vorrebbero che dessi un'occhiata.

23
00:01:47,309 --> 00:01:49,153
Non capisco a che serva
un medico legale.

24
00:01:49,163 --> 00:01:51,959
Sembra sia materia per gli artificieri.

25
00:01:54,085 --> 00:01:56,340
Ha detto che il pacco perde sangue.

26
00:02:04,520 --> 00:02:06,842
Per caso con il pacco e'
arrivato anche un biglietto?

27
00:02:06,852 --> 00:02:09,380
No, sembra che sia entrato qualcuno
ieri notte e l'abbia lasciato qui.

28
00:02:09,390 --> 00:02:10,716
Si'. Sulla mia scrivania.

29
00:02:10,726 --> 00:02:12,460
Le telecamere non hanno ripreso nulla.

30
00:02:36,268 --> 00:02:37,344
E' un...?

31
00:02:37,354 --> 00:02:39,052
Cuore umano.

32
00:02:39,062 --> 00:02:41,048
Era a questo che mi riferivo.

33
00:02:42,459 --> 00:02:44,939
Forever - Stagione 1 - Episodio 6
"The Frustrating Thing About Psychopaths"

34
00:02:44,949 --> 00:02:46,880
Traduzione: Fortune85,
Vause, aspirina_92,

35
00:02:46,890 --> 00:02:48,519
Traduzione: TerryYang, shu78,
Hervor, follett90, scoutfinch

36
00:02:48,529 --> 00:02:50,593
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

37
00:02:58,956 --> 00:03:02,628
<i>Un omicidio non e' mai una
cosa semplice da analizzare.</i>

38
00:03:03,563 --> 00:03:06,188
<i>Quando si esamina il
corpo di una vittima...</i>

39
00:03:06,198 --> 00:03:08,629
<i>Non si vede un riflesso
della sua vita...</i>

40
00:03:09,093 --> 00:03:11,470
<i>Ma della persona che gliel'ha tolta.</i>

41
00:03:12,703 --> 00:03:16,515
<i>Si riconosce se l'assassino ha provato
rabbia o si e' sentito tradito...</i>

42
00:03:17,068 --> 00:03:18,494
<i>O peggio...</i>

43
00:03:19,282 --> 00:03:21,358
<i>Se non ha sentito nulla.</i>

44
00:03:25,606 --> 00:03:28,142
- Ehi, ti ho portato delle salviettine.
- Grazie.

45
00:03:28,152 --> 00:03:29,194
Sai...

46
00:03:29,704 --> 00:03:32,310
La maggior parte degli assassini
vogliono farla franca, giusto?

47
00:03:32,320 --> 00:03:33,716
- Si'.
- Quindi se uno strappa

48
00:03:33,726 --> 00:03:35,323
il cuore di una persona...

49
00:03:35,333 --> 00:03:36,973
Perche' mandarlo alla polizia?

50
00:03:36,983 --> 00:03:38,541
Per impressionare.

51
00:03:38,551 --> 00:03:40,976
Per chiedere attenzioni come i bambini.

52
00:03:40,986 --> 00:03:42,586
Son of Sam, lo strangolatore BTK.

53
00:03:42,596 --> 00:03:45,165
Erano tutti sociopatici
come il nostro assassino.

54
00:03:45,175 --> 00:03:47,158
E ad un certo punto hanno
tutti contattato la polizia.

55
00:03:47,168 --> 00:03:49,842
E cosi' ovviamente la polizia
ha potuto catturarli.

56
00:03:49,852 --> 00:03:51,539
Ha scoperto qualcosa dal cuore?

57
00:03:51,549 --> 00:03:56,420
Purtroppo non ci sono impronte o il DNA
dell'assassino sul pacco o sul cuore.

58
00:03:56,430 --> 00:04:00,958
Ma posso dire e' che e' stato estratto
da un esperto tre o cinque giorni fa.

59
00:04:00,968 --> 00:04:04,161
E a giudicare dalla reazione
vitale dell'organo sembra che...

60
00:04:04,995 --> 00:04:07,187
Lei fosse ancora viva
quando le e' stato rimosso.

61
00:04:07,197 --> 00:04:10,515
- "Lei." Quindi la vittima e' una donna.
- Che aveva dai 25 ai 30 anni.

62
00:04:10,525 --> 00:04:11,731
Anche in salute, direi.

63
00:04:11,741 --> 00:04:13,984
Ma senza il resto del corpo,
e' difficile dire altro.

64
00:04:13,994 --> 00:04:17,035
Jo, cerca tra i file tutte le
donne tra i 25 e i 30 anni

65
00:04:17,045 --> 00:04:19,590
che sono scomparse
negli ultimi 5 giorni.

66
00:04:20,737 --> 00:04:23,648
Finora abbiamo quattro ragazze che
corrispondono alla descrizione.

67
00:04:23,658 --> 00:04:25,369
La prima e' Amanda Turner,

68
00:04:25,379 --> 00:04:27,023
che e' scomparsa da tre giorni.

69
00:04:27,033 --> 00:04:28,273
Ha 27 anni.

70
00:04:28,283 --> 00:04:30,029
Ma sembra che ne abbia quasi 37.

71
00:04:30,039 --> 00:04:32,757
Quelle linee del viso sono
dovute al fumo, credo.

72
00:04:32,767 --> 00:04:34,488
Il cuore e' troppo sano
per essere il suo.

73
00:04:34,498 --> 00:04:36,509
Oh, forse e' lei, Kimber Raynalds.

74
00:04:36,519 --> 00:04:39,425
- Guarda, 29 anni, personal trainer.
- No.

75
00:04:39,435 --> 00:04:42,432
Cerchi scuri sotto gli occhi
suggeriscono mancanza di ferro.

76
00:04:42,442 --> 00:04:44,514
L'esame del sangue non ha
mostrato segni di anemia.

77
00:04:44,524 --> 00:04:46,499
Si possono dire molte
cose guardando gli occhi.

78
00:04:46,509 --> 00:04:49,259
Davvero? E i miei che ti dicono?

79
00:04:49,269 --> 00:04:50,858
Ok, e questa?

80
00:04:50,868 --> 00:04:53,271
Laurie Pettyfore. Una studentessa
dell'universita' di New York.

81
00:04:53,281 --> 00:04:55,884
Il suo compagno di stanza ha
denunciato la scomparsa, e...

82
00:04:55,894 --> 00:04:58,953
Ha dei precedenti penali
riguardo due anni fa.

83
00:04:58,963 --> 00:05:02,210
E' stata arrestata per incitamento alla
prostituzione con il nome di "Mary Kelly".

84
00:05:02,645 --> 00:05:03,900
Mary Kelly.

85
00:05:04,886 --> 00:05:06,981
Questa prostituta e' una tua amica, doc?

86
00:05:08,799 --> 00:05:09,951
No.

87
00:05:09,961 --> 00:05:12,281
E' che conoscevo una persona
con questo nome una volta.

88
00:05:12,291 --> 00:05:14,927
La descrizione corrisponde.
E storicamente parlando,

89
00:05:14,937 --> 00:05:17,958
le prostitute sono sempre state
facili prede per gli assassini.

90
00:05:18,589 --> 00:05:20,668
Ok, controlla il suo cellulare
e i movimenti finanziari.

91
00:05:20,678 --> 00:05:22,585
Scopri dove e' stata
vista l'ultima volta.

92
00:05:24,760 --> 00:05:27,166
Scusate, non mi sembra
un volto conosciuto.

93
00:05:27,176 --> 00:05:28,213
Ne e' sicuro?

94
00:05:28,223 --> 00:05:31,064
Secondo la sua carta di credito ha
preso un taxi qui, tre sere fa.

95
00:05:31,074 --> 00:05:33,823
Beh, ero di turno ma non
ricordo di averla vista.

96
00:05:33,833 --> 00:05:35,774
Mi e' difficile crederlo.

97
00:05:35,784 --> 00:05:38,011
Rientra tra i suoi compiti di
portiere ricordare i volti,

98
00:05:38,021 --> 00:05:41,196
Quindi o non sa fare il suo
lavoro oppure sta mentendo.

99
00:05:41,206 --> 00:05:43,345
- Nessuna delle due e' un complimento.
- Senta,

100
00:05:43,355 --> 00:05:44,970
sappiamo che faceva la squillo.

101
00:05:44,980 --> 00:05:46,809
E' probabilmente le ha dato
una mancia consistente

102
00:05:46,819 --> 00:05:50,518
per non essere scoperta da poliziotti
come noi, ma non vogliamo arrestarla.

103
00:05:50,528 --> 00:05:52,917
- E' scomparsa.
- Oddio, Mary sta bene?

104
00:05:52,927 --> 00:05:54,329
Quindi l'ha vista l'altra sera?

105
00:05:54,339 --> 00:05:56,698
Sembrava turbata? Sconvolta?

106
00:05:56,708 --> 00:05:58,786
No, sembrava tranquilla
quando e' uscita.

107
00:05:58,796 --> 00:06:00,622
Intorno alle due, credo.

108
00:06:00,632 --> 00:06:03,747
Mi ha dato la mancia come al solito ed e'
andata in strada per prendere un taxi.

109
00:06:04,143 --> 00:06:06,033
Ha visto in che direzione stava andando?

110
00:06:06,435 --> 00:06:08,478
La stessa in cui sta
andando il vostro amico.

111
00:06:11,778 --> 00:06:12,781
Henry?

112
00:06:15,038 --> 00:06:16,044
Henry?

113
00:06:16,733 --> 00:06:17,736
Henry?

114
00:06:18,261 --> 00:06:20,487
- Riesci a vedermi?
- No!

115
00:06:21,925 --> 00:06:23,725
Nemmeno la nostra vittima.

116
00:06:24,078 --> 00:06:26,315
Questo punto e' del tutto nascosto.

117
00:06:26,325 --> 00:06:29,256
E allo stesso tempo si vede
perfettamente l'entrata dell'hotel.

118
00:06:31,438 --> 00:06:33,236
Nessuno ha visto nulla di sospetto,

119
00:06:33,246 --> 00:06:36,654
cio' significa che l'assassino
deve essere sparito velocemente.

120
00:06:52,780 --> 00:06:54,364
Un montacarichi.

121
00:06:55,216 --> 00:06:58,024
A sistema idraulico con contrappesi.

122
00:06:58,034 --> 00:07:02,012
Questo macchinario racchiude tutta la
tecnologia degli ultimi anni dell'800.

123
00:07:02,022 --> 00:07:05,036
Gia', peccato non ci siano anche
delle telecamere di sicurezza.

124
00:07:05,874 --> 00:07:07,307
Pensate che l'abbia
trascinata qui dentro?

125
00:07:07,317 --> 00:07:09,648
Si sarebbero sentite le urla.

126
00:07:09,658 --> 00:07:11,564
Non ha potuto urlare.

127
00:07:12,152 --> 00:07:16,569
L'ha sbattuta contro questi mattoni,
sul muro sono rimasti questi lustrini.

128
00:07:16,579 --> 00:07:19,492
Non c'e' sangue, quindi l'assassino deve
aver parcheggiato un auto nei paraggi,

129
00:07:19,502 --> 00:07:21,345
e averla portata in posto isolato.

130
00:07:21,355 --> 00:07:23,620
Non l'ha portata in un posto qualsiasi.

131
00:07:23,630 --> 00:07:25,118
Aveva un piano.

132
00:07:27,453 --> 00:07:30,371
Dovunque fosse, era un posto speciale.

133
00:07:30,381 --> 00:07:31,656
Importante.

134
00:07:39,067 --> 00:07:40,073
Henry.

135
00:07:40,479 --> 00:07:41,533
Henry.

136
00:07:41,543 --> 00:07:42,643
Che succede?

137
00:07:42,900 --> 00:07:44,447
Siamo arrivati...

138
00:07:44,457 --> 00:07:46,533
E' qui che l'ha portata.

139
00:07:46,543 --> 00:07:48,931
"Fratelli Dorset insaccati e salsicce"?

140
00:07:48,941 --> 00:07:51,141
L'assassino non ha scelto
una ragazza a caso.

141
00:07:51,151 --> 00:07:53,068
Ha scelto una prostituta...

142
00:07:53,078 --> 00:07:55,734
Una prostituta che si
chiamava Mary Kelly.

143
00:07:55,744 --> 00:07:57,463
Si sta prendendo gioco di noi.

144
00:07:57,835 --> 00:08:00,207
- Era un'imitazione sin dall'inizio.
- Aspettate.

145
00:08:00,217 --> 00:08:01,817
Chi sta imitando?

146
00:08:05,750 --> 00:08:09,065
<i>DORSET STREET, LONDRA
1888</i>

147
00:08:17,378 --> 00:08:19,302
Grazie di essere venuto signor Morgan.

148
00:08:19,312 --> 00:08:21,735
Sapete, da quando i giornali hanno
iniziato a raccontare degli omicidi

149
00:08:21,745 --> 00:08:23,529
abbiamo avuto diversi imitatori.

150
00:08:23,539 --> 00:08:26,421
Sta diventando difficile distinguere
il vero assassino dalle copie.

151
00:08:27,044 --> 00:08:28,740
Ma il vero assassino...

152
00:08:28,750 --> 00:08:30,604
Conosce bene il corpo umano

153
00:08:30,614 --> 00:08:33,324
e di solito porta con
se parti della vittima,

154
00:08:33,334 --> 00:08:36,185
dunque ci serve qualcuno che conosca
l'anatomia per esaminare la ragazza

155
00:08:36,195 --> 00:08:37,984
e vedere se manca qualcosa.

156
00:08:37,994 --> 00:08:41,288
E le uniche persone con tale esperienza
sono i dottori e i macellai...

157
00:08:41,981 --> 00:08:43,669
E il macellaio era occupato, dunque...

158
00:08:43,679 --> 00:08:45,029
Oh, che onore.

159
00:08:45,928 --> 00:08:48,707
- Fate il medico da molto tempo?
- Da qualche anno ormai.

160
00:08:48,717 --> 00:08:51,290
Bene, dunque non avrete
uno stomaco debole.

161
00:09:14,987 --> 00:09:17,247
Sembra opera di Jack lo Squartatore.

162
00:09:24,306 --> 00:09:28,737
Dobbiamo attivare controllo della folla
totale, mi serve ogni unita' disponibile.

163
00:09:28,747 --> 00:09:30,322
Quindi la stampa non ne
e' ancora a conoscenza?

164
00:09:30,332 --> 00:09:32,993
No e vogliamo fare in
modo che rimanga cosi'.

165
00:09:33,003 --> 00:09:35,659
Quindi abbiamo a che fare
con un assassino imitatore.

166
00:09:36,374 --> 00:09:38,144
Uno molto attento.

167
00:09:38,522 --> 00:09:41,765
Non avevo mai visto un
imitatore tanto preciso.

168
00:09:41,775 --> 00:09:44,943
Chi ha fatto tutto questo deve aver
studiato il il caso originale per ore,

169
00:09:44,953 --> 00:09:47,160
fino all'ultimo dettaglio.

170
00:09:47,477 --> 00:09:49,446
Ogni parte di questo cadavere

171
00:09:49,456 --> 00:09:52,682
e' uguale a quello di Mary Kelly,
uccisa da Jack lo Squartatore nel 1888.

172
00:09:52,692 --> 00:09:55,373
Fu l'ultimo e il piu'
brutale dei suoi delitti.

173
00:09:55,383 --> 00:09:57,342
Poi i poliziotti presero l'assassino?

174
00:09:58,010 --> 00:09:59,754
- No.
- E' per te.

175
00:10:01,928 --> 00:10:03,875
- Pronto?
- <i>Ciao, Henry</i>.

176
00:10:04,266 --> 00:10:05,828
<i>E' passato un po' di tempo.</i>

177
00:10:06,370 --> 00:10:08,363
<i>Siamo uguali, tu e io.</i>

178
00:10:09,007 --> 00:10:12,121
<i>Condividiamo la stessa pena,
la stessa maledizione,</i>

179
00:10:12,131 --> 00:10:13,531
<i>la stessa sofferenza.</i>

180
00:10:14,497 --> 00:10:15,579
<i>Dimmi...</i>

181
00:10:15,589 --> 00:10:17,919
<i>Cosa stai guardando adesso?</i>

182
00:10:17,929 --> 00:10:19,543
E' difficile esprimerlo a parole.

183
00:10:19,934 --> 00:10:24,609
<i>Immagino che vedere una ragazza tagliata
a pezzi come Mary Kelly, ti...</i>

184
00:10:25,080 --> 00:10:27,261
<i>Faccia diventare nostalgico.</i>

185
00:10:28,103 --> 00:10:30,148
E tu come fai a saperlo?

186
00:10:30,158 --> 00:10:32,196
Non e' ancora nemmeno
uscito sui giornali.

187
00:10:32,671 --> 00:10:34,830
<i>Alcune notizie viaggiano veloci.</i>

188
00:10:38,463 --> 00:10:40,065
<i>Henry, sei ancora li'?</i>

189
00:10:40,847 --> 00:10:42,961
Sembra che questo caso ti sia familiare.

190
00:10:42,971 --> 00:10:44,733
Eri a Londra a quei tempi?

191
00:10:44,743 --> 00:10:48,853
<i>Si', in effetti... era un gran
bel posto in cui vivere.</i>

192
00:10:49,714 --> 00:10:53,283
<i>Tutti che leggevano i giornali,
parlavano dell'ultima vittima di Jack.</i>

193
00:10:54,132 --> 00:10:57,462
<i>A quel tempo la polizia non
e' riuscita a catturarlo.</i>

194
00:10:58,297 --> 00:11:00,765
<i>Spero che questa volta
tu sia piu' fortunato.</i>

195
00:11:22,863 --> 00:11:24,160
Brutte notizie.

196
00:11:24,170 --> 00:11:25,362
E' un burner.

197
00:11:25,372 --> 00:11:27,412
Dovrei sapere cosa vuol dire?

198
00:11:27,422 --> 00:11:29,495
Significa che e' usa e getta.

199
00:11:29,505 --> 00:11:31,961
Non c'e' modo di risalire
a chi ti ha chiamato.

200
00:11:31,971 --> 00:11:33,672
Non ti ha detto nulla sul suo conto?

201
00:11:33,682 --> 00:11:35,927
Era terribilmente vago, come al solito.

202
00:11:35,937 --> 00:11:38,889
Ma ha ammesso che era a Londra quando
ci furono gli omicidi originali.

203
00:11:38,899 --> 00:11:40,620
Aspetta. Non penserai che...

204
00:11:40,630 --> 00:11:42,429
Non so cosa pensare.

205
00:11:42,439 --> 00:11:44,055
Voglio dire, so che sembra assurdo.

206
00:11:44,065 --> 00:11:45,847
Forse sto dicendo una sciocchezza, ma...

207
00:11:45,857 --> 00:11:47,881
Proviamo a pensarci un attimo.

208
00:11:47,891 --> 00:11:50,544
La polizia non ha mai
catturato Jack a Londra.

209
00:11:50,554 --> 00:11:53,233
Dal cadavere che abbiamo trovato oggi,
e' difficile credere che un imitatore

210
00:11:53,243 --> 00:11:56,947
possa aver riprodotto la scena
in modo cosi' dettagliato.

211
00:11:57,384 --> 00:11:59,895
Immagino che tu non abbia rivelato
la tua teoria alla polizia.

212
00:11:59,905 --> 00:12:04,187
No, sono gia' stato a sufficienza
nei manicomi, grazie mille.

213
00:12:05,110 --> 00:12:06,612
Se e' stato Adam...

214
00:12:07,001 --> 00:12:09,297
Temo che dovremo rintracciarlo noi.

215
00:12:09,307 --> 00:12:11,062
Ho paura di chiedere in che modo...

216
00:12:11,622 --> 00:12:12,858
Con questo.

217
00:12:12,868 --> 00:12:15,410
E' un pezzo dell'impugnatura
dell'arma del delitto.

218
00:12:15,420 --> 00:12:19,087
Dai tagli sulla vittima, direi che
l'assassino ha usato un coltello Liston.

219
00:12:19,097 --> 00:12:23,768
E' uno strumento chirurgico molto raro,
ne rimangono solo un centinaio.

220
00:12:23,778 --> 00:12:28,547
Per procurarsi un oggetto simile il killer
sara' andato da un antiquario speciale.

221
00:12:28,557 --> 00:12:31,304
Qualcuno come... la Francese?

222
00:12:31,314 --> 00:12:34,428
Beh, si', bene, salutami la Francese.

223
00:12:34,438 --> 00:12:35,817
- No, ti prego, Abe!
- Oh no!

224
00:12:35,827 --> 00:12:38,065
Sei piu' fortunato di me,
siete entrambi antiquari.

225
00:12:38,075 --> 00:12:40,322
So che ti spaventa
l'eccentricita' del Francese.

226
00:12:40,332 --> 00:12:42,616
No, "eccentricita'" non
e' la parola giusta.

227
00:12:42,626 --> 00:12:44,877
Inquietante e' piu' adatta.

228
00:12:44,887 --> 00:12:47,938
- Per favore.
- Beh, non vieni con me?

229
00:12:47,948 --> 00:12:49,078
No,

230
00:12:49,088 --> 00:12:51,683
devo occuparmi di altre
cose inquietanti.

231
00:12:57,056 --> 00:13:00,366
Andiamo, forza. La osserverete
meglio all'obitorio.

232
00:13:00,376 --> 00:13:03,556
Se possibile, ispettore, vorrei restare.

233
00:13:03,566 --> 00:13:06,844
C'e' molto da imparare da questo
assassino studiando la scena del crimine.

234
00:13:06,854 --> 00:13:08,289
Con tutto il rispetto...

235
00:13:08,299 --> 00:13:11,143
E' compito dei detective,
non di chi fa l'autopsia.

236
00:13:11,153 --> 00:13:12,560
Beh...

237
00:13:12,570 --> 00:13:14,962
I dottori non sono forse detective?

238
00:13:14,972 --> 00:13:18,405
Studiamo un corpo e
facciamo una diagnosi.

239
00:13:19,799 --> 00:13:23,146
Guardate, notate lo schizzo di sangue?

240
00:13:23,156 --> 00:13:25,521
Beh, significa che le ha
reciso prima l'arteria.

241
00:13:25,531 --> 00:13:30,161
C'e' un livido post-mortem sul collo
con la forma della mano dell'assassino.

242
00:13:30,171 --> 00:13:32,938
La mano e' piu' grande della
media, e cio' significa

243
00:13:32,948 --> 00:13:35,988
che l'assassino
probabilmente e' molto alto.

244
00:13:35,998 --> 00:13:38,822
Questa stanza e' disseminata
di indizi medici.

245
00:13:38,832 --> 00:13:41,030
Se mi date il tempo di esaminarli,

246
00:13:41,040 --> 00:13:44,880
sicuramente riusciro' a fornirvi un
ritratto piu' preciso dell'assassino.

247
00:13:45,885 --> 00:13:48,561
Va bene, vediamo cosa
riuscirete a scoprire.

248
00:13:55,753 --> 00:13:58,929
Allora, l'inquilina di Mary ci ha dato
una copia della lista dei suoi clienti.

249
00:13:58,939 --> 00:14:01,309
La sto esaminando ora.
Hai trovato delle impronte?

250
00:14:01,319 --> 00:14:02,602
Nessuna.

251
00:14:02,612 --> 00:14:05,015
Temo di non avere molte
informazioni sull'assassino,

252
00:14:05,025 --> 00:14:07,823
eccetto che e' troppo intelligente
per lasciare delle tracce.

253
00:14:07,833 --> 00:14:09,893
Beh, questa e' la cosa
frustrante degli psicopatici.

254
00:14:09,903 --> 00:14:11,702
Devi aspettare che commettano un errore.

255
00:14:11,712 --> 00:14:14,454
Purtroppo Jack lo squartatore
non ha mai commesso errori...

256
00:14:14,464 --> 00:14:15,845
E nemmeno il nostro assassino.

257
00:14:15,855 --> 00:14:19,402
Sto confrontando il corpo con
gli appunti del caso originale.

258
00:14:19,974 --> 00:14:23,400
Scusa, sei venuto per caso in possesso
degli appunti del caso originale?

259
00:14:24,759 --> 00:14:28,971
Beh... prima di Jack lo Squartatore
non c'erano medici legali.

260
00:14:28,981 --> 00:14:31,638
Quella e' stata la nascita
della nostra professione.

261
00:14:31,648 --> 00:14:34,363
Chiunque voglia aprire un
cadavere dovrebbe leggerli.

262
00:14:34,373 --> 00:14:37,021
E, da quello che vedo,
il nostro assassino l'ha fatto.

263
00:14:37,031 --> 00:14:39,756
Ogni graffio, ogni taglio,
e' esattamente al suo posto.

264
00:14:39,766 --> 00:14:41,648
L'incisione al petto di sei centimetri,

265
00:14:41,658 --> 00:14:45,141
la lussazione del femore,
persino il taglio al polso.

266
00:14:45,151 --> 00:14:48,765
<i>Sembra che sul polso ci sia
un segno caratteristico.</i>

267
00:14:48,775 --> 00:14:51,149
Largo 3 centimetri, a forma di s...

268
00:14:51,782 --> 00:14:54,328
Buon pomeriggio. Sono il signor
Keely, Manchester Herald.

269
00:14:54,338 --> 00:14:57,987
- Sbattetelo fuori!
- Il taglio sul polso, era una stella?

270
00:14:58,936 --> 00:15:00,172
Non e' lui.

271
00:15:01,341 --> 00:15:03,290
L'assassino non e' Jack lo Squartatore.

272
00:15:03,300 --> 00:15:08,117
Beh si', e' morto da
circa cento anni, direi.

273
00:15:08,127 --> 00:15:10,961
- Cosa hai trovato?
- Un errore.

274
00:15:10,971 --> 00:15:14,809
La vera Mary Kelly aveva un taglio
sul polso a forma di semicerchio,

275
00:15:14,819 --> 00:15:17,262
ma un giornale, il Manchester Herald,

276
00:15:17,272 --> 00:15:19,686
ha erroneamente scritto
che era una stella.

277
00:15:19,696 --> 00:15:22,334
Quindi forse il nostro assassino
ha letto l'articolo su internet.

278
00:15:22,344 --> 00:15:25,740
Forse. Ma il Manchester
Helder stampato nel 1889

279
00:15:25,750 --> 00:15:28,245
non ha probabilmente una copia online.

280
00:15:28,255 --> 00:15:32,320
E c'e' solo un posto in citta' dove
potrebbero averne delle copie.

281
00:15:32,330 --> 00:15:35,603
- Serve un mandato?
- No, solo la tessera della biblioteca.

282
00:15:42,487 --> 00:15:44,432
Mi e' sempre piaciuto l'odore qui.

283
00:15:44,442 --> 00:15:46,590
Mi turba che sia praticamente vuota.

284
00:15:46,600 --> 00:15:49,252
Si', beh, molta gente si
informa online di questi tempi.

285
00:15:49,262 --> 00:15:51,169
Dopo il crollo della borsa del 29,

286
00:15:51,179 --> 00:15:53,572
- la gente si accalcava qui in inverno.
- Henry,

287
00:15:54,072 --> 00:15:55,216
concentrati.

288
00:15:55,226 --> 00:15:57,475
Dovremmo cercare il nome
del nostro assassino.

289
00:15:58,913 --> 00:16:00,115
Ok,

290
00:16:00,125 --> 00:16:01,587
ci siamo, controlliamo.

291
00:16:01,939 --> 00:16:05,743
1889, Manchester Herald.
E' stato preso un mese fa da...

292
00:16:05,753 --> 00:16:08,367
- Freddy Abberline.
- Il nome e' falso.

293
00:16:08,377 --> 00:16:12,442
Frederick Abberline era l'ispettore
del caso di "Jack lo Squartatore".

294
00:16:12,709 --> 00:16:14,575
Anche se dubito abbia mai usato Freddy.

295
00:16:14,986 --> 00:16:17,586
Beh, in questo caso, non abbiamo nulla.

296
00:16:18,449 --> 00:16:20,970
Nulla, eccetto la sua
orrenda calligrafia.

297
00:16:20,980 --> 00:16:22,530
E, stranamente,

298
00:16:22,540 --> 00:16:26,710
c'e' un uomo su questa lista, che si e'
firmato esattamente alla stessa maniera.

299
00:16:26,720 --> 00:16:29,627
"J. Ellroy", ha controllato
l'edizione del 1947

300
00:16:29,637 --> 00:16:33,202
del Los Angeles Time questa
mattina alle 9:40 e...

301
00:16:33,991 --> 00:16:35,638
Non l'ha ancora restituito.

302
00:16:36,335 --> 00:16:37,802
E' ancora qui.

303
00:16:39,485 --> 00:16:42,347
Ok, c'e' qualcuno che sembra
un'assassino psicopatico,

304
00:16:42,357 --> 00:16:44,406
in grado di strappare
via il cuore a qualcuno?

305
00:16:47,019 --> 00:16:48,474
E' difficile a dirsi.

306
00:16:48,484 --> 00:16:51,348
I demoni del genere tendono a
non celare la loro presenza.

307
00:16:52,021 --> 00:16:54,701
Vero, ma mi piacciono le
persone sospette che corrono.

308
00:16:54,711 --> 00:16:55,896
Ehi! Ehi!

309
00:17:16,917 --> 00:17:19,590
<i>Sono contento tu abbia deciso
di tenere il telefono.</i>

310
00:17:19,600 --> 00:17:21,622
Mi spiace, ma non e' un
buon momento per parlare.

311
00:17:29,833 --> 00:17:31,818
Mani dietro la schiena. Incroci le dita.

312
00:17:31,828 --> 00:17:35,891
<i>Scusa se interrompo. Sono sicuro ti
stia dedicando a faccende di polizia.</i>

313
00:17:35,901 --> 00:17:38,629
<i>Pensavo solo dovessi sapere
che hai dimenticato qualcosa.</i>

314
00:17:39,694 --> 00:17:40,979
Che intendi?

315
00:17:40,989 --> 00:17:42,774
Sulla scena del crimine.

316
00:17:42,784 --> 00:17:44,861
L'assassino ha lasciato qualcosa.

317
00:17:44,871 --> 00:17:47,280
- Sei sulla scena del crimine?
- <i>Volevo aiutare.</i>

318
00:17:47,891 --> 00:17:49,641
Un paio di occhi in piu',

319
00:17:50,007 --> 00:17:52,558
Non potevo resistere
all'omaggio del tuo assassino.

320
00:17:53,116 --> 00:17:54,126
Ma sembra che...

321
00:17:54,136 --> 00:17:56,242
<i>Non copi solo lo Squartatore.</i>

322
00:17:56,252 --> 00:17:57,772
Di che parli?

323
00:17:57,782 --> 00:17:59,169
<i>Ha un'ammirazione</i>

324
00:17:59,179 --> 00:18:00,979
anche per altri assassini.

325
00:18:02,708 --> 00:18:05,939
<i>Ha lasciato un indizio per dirti
quale sara' il caso che imitera'.</i>

326
00:18:10,580 --> 00:18:12,861
Riesci a indovinare quale sara'?

327
00:18:16,251 --> 00:18:19,736
- Quello della Dalia Nera.
- <i>Molto bene, Henry.</i>

328
00:18:32,533 --> 00:18:33,582
Salve.

329
00:18:35,877 --> 00:18:38,041
Devo parlare con il Francese.

330
00:18:44,363 --> 00:18:45,562
Abraham.

331
00:18:46,073 --> 00:18:48,849
Che bella sorpresa.

332
00:18:48,859 --> 00:18:52,384
Appena in tempo per vedere le
mie ultime manette antiche.

333
00:18:52,633 --> 00:18:55,076
Direttamente da Sing Sing.

334
00:18:55,805 --> 00:18:57,608
Vuoi arrestare qualcuno piu' tardi?

335
00:18:57,862 --> 00:18:59,979
Dipende. Sei libero per cena?

336
00:19:00,785 --> 00:19:03,696
Mi stai tendando, ma veramente
sono qui per affari.

337
00:19:03,706 --> 00:19:06,291
Ho un cliente interessato
ad un coltello Liston.

338
00:19:06,301 --> 00:19:08,003
Molto romantico.

339
00:19:09,175 --> 00:19:11,048
Ne avevo uno,

340
00:19:11,058 --> 00:19:14,476
ma penso di averlo venduto,
due settimane fa.

341
00:19:16,250 --> 00:19:17,505
A chi?

342
00:19:18,454 --> 00:19:21,383
La discrezione e' il mio lavoro.
Sai che non faccio la spia.

343
00:19:21,393 --> 00:19:23,840
Scusatemi, ma un signore
all'angolo vorrebbe

344
00:19:23,850 --> 00:19:26,560
negoziare il prezzo della
mazza ferrata medievale.

345
00:19:28,003 --> 00:19:30,699
Fammi sapere se cambi
idea riguardo la cena.

346
00:19:50,886 --> 00:19:52,592
Perche' sono qui? La biblioteca

347
00:19:52,602 --> 00:19:55,172
<i>ha inasprito i controlli sulle
multe per i ritardi o simili?</i>

348
00:19:56,404 --> 00:19:59,771
<i>Le vorremmo fare alcune domande
sulle sue abitudini letterarie.</i>

349
00:20:00,513 --> 00:20:03,370
Ha prelevato molti libri
su Jack lo Squartatore,

350
00:20:03,380 --> 00:20:05,261
- Mary Kelly.
- Quindi?

351
00:20:05,271 --> 00:20:06,835
Stavo facendo ricerche.

352
00:20:07,497 --> 00:20:08,943
Le credo.

353
00:20:08,953 --> 00:20:11,350
Abbiamo trovato la ragazza
che ha fatto a pezzi.

354
00:20:11,360 --> 00:20:14,911
Deve aver studiato il caso di
Jack lo Squartatore per ore.

355
00:20:16,004 --> 00:20:18,675
Aspettate! Pensate sia stato io?

356
00:20:19,244 --> 00:20:21,650
Non sono un assassino.
Sono uno scrittore.

357
00:20:21,660 --> 00:20:23,785
Questi... libri,
gli articoli di giornale,

358
00:20:23,795 --> 00:20:27,040
<i>servono tutti per l'ultima edizione
di "Il Distruttore di Anime".</i>

359
00:20:27,050 --> 00:20:28,498
<i>Mai sentito?</i>

360
00:20:28,932 --> 00:20:30,932
No, non direi.

361
00:20:32,696 --> 00:20:35,860
Beh, e' una graphic novel
su questo personaggio,

362
00:20:35,870 --> 00:20:37,697
il Distruttore di Anime,
una sorta di demone

363
00:20:37,707 --> 00:20:42,481
<i>che ispira assassini nel tempo. La mia
ultima serie era su Jack lo Squartatore.</i>

364
00:20:43,870 --> 00:20:45,636
Ok, posso chiederle...

365
00:20:45,646 --> 00:20:48,135
Porta sempre una sega
con se' quando scrive?

366
00:20:48,145 --> 00:20:51,486
Fa tutto parte del processo. Mi piace
entrare nella mente dell'assassino.

367
00:20:51,496 --> 00:20:53,881
Ma questo non fa di
me un vero assassino.

368
00:20:53,891 --> 00:20:56,642
Se e' cosi', perche' e' fuggito
quando l'abbiamo avvicinata?

369
00:20:56,652 --> 00:20:58,702
Non avete mai detto d'essere poliziotti.

370
00:20:58,712 --> 00:21:00,557
Pensavo foste dei fan.

371
00:21:00,567 --> 00:21:04,389
Continuano a presentarsi,
a casa mia, alla casa editrice.

372
00:21:04,399 --> 00:21:06,979
Mi seguono anche sulla metro.

373
00:21:06,989 --> 00:21:08,854
Sembra essere spaventato da loro.

374
00:21:08,864 --> 00:21:12,283
Beh, mi creda, se avesse visto
cio' che pubblicano sulla fanpage,

375
00:21:12,293 --> 00:21:13,843
avrebbe paura anche lei.

376
00:21:13,853 --> 00:21:16,192
Scrivono poesie, fantasie...

377
00:21:16,202 --> 00:21:19,226
Alcuni dicono anche di
aver ucciso delle persone.

378
00:21:20,495 --> 00:21:23,162
Pensa sia possibile che qualcuno
abbia fatto questo per davvero?

379
00:21:23,172 --> 00:21:24,501
Spero di si'.

380
00:21:25,402 --> 00:21:28,053
Cioe', non per apparire terribile ma...

381
00:21:28,063 --> 00:21:32,638
Un vero omicida che per i suoi crimini
si ispira ai killer dei miei libri?

382
00:21:32,648 --> 00:21:35,423
Non si puo' comprare
pubblicita' del genere.

383
00:21:39,382 --> 00:21:42,777
Per favore, fai attenzione. Fanno
parte della mia collezione privata.

384
00:21:42,787 --> 00:21:45,525
Non le ho tolte quasi mai
dalle loro confezioni.

385
00:21:46,094 --> 00:21:50,102
Difficile credere che ci siano pazzi
svitati che leggono davvero questa roba.

386
00:21:51,347 --> 00:21:54,063
Scusa... non giudicare
prima di averle lette.

387
00:21:54,073 --> 00:21:57,426
In realta' le trame sono ottime, anche
le parti mediche sono molto accurate.

388
00:21:57,436 --> 00:21:59,531
Sono piu' che accurate.

389
00:21:59,541 --> 00:22:02,328
Con questo, un fan avrebbe potuto
commettere facilmente il reato.

390
00:22:02,338 --> 00:22:04,976
E' praticamente una guida passo-passo.

391
00:22:04,986 --> 00:22:07,894
Guarda. La stella sul
braccio di Mary Kelly.

392
00:22:09,302 --> 00:22:10,314
Tenente Reece.

393
00:22:10,324 --> 00:22:11,418
E' per lei.

394
00:22:11,847 --> 00:22:13,485
Simon dice che i fan postano

395
00:22:13,495 --> 00:22:15,609
promesse di delitti nel nome
del distruttore di anime.

396
00:22:15,619 --> 00:22:18,816
Dobbiamo continuare a controllare
la fanpage prima che uccida ancora.

397
00:22:18,826 --> 00:22:19,909
Troppo tardi.

398
00:22:19,919 --> 00:22:22,174
Hanno trovato un altro corpo mutilato.

399
00:22:22,865 --> 00:22:25,519
<i>{an8}Il distruttore di anime
Ricorda di sorridere</i>

400
00:22:28,335 --> 00:22:30,523
Sembra sia stata segata
a meta' lungo l'addome,

401
00:22:30,533 --> 00:22:32,732
esattamente come la Dalia Nera.

402
00:22:32,742 --> 00:22:34,818
Siamo in mezzo al parco.

403
00:22:34,828 --> 00:22:36,627
Il nostro killer ha
dovuto trasportarla qui.

404
00:22:37,222 --> 00:22:39,497
Ehi, controllate la zona.
Cercate una traccia di sangue.

405
00:22:39,507 --> 00:22:40,741
Non la troverete.

406
00:22:40,751 --> 00:22:44,204
Tutto il sangue e' stato drenato dal
corpo prima d'essere gettato qui.

407
00:22:45,047 --> 00:22:48,864
Odio apparire come "il silenzio degli
innocenti" ma ha qualcosa in bocca.

408
00:22:55,441 --> 00:22:56,839
Nylon.

409
00:22:59,376 --> 00:23:02,521
Negli anni '60, c'era un killer
che entrava in casa delle donne,

410
00:23:02,531 --> 00:23:06,166
le strangolava con una calza
e poi la legava in un fiocco.

411
00:23:06,176 --> 00:23:08,129
Si', lo strangolatore di Boston.

412
00:23:09,585 --> 00:23:11,805
Il distruttore di anime,
episodio trentasette.

413
00:23:12,205 --> 00:23:14,522
Quindi, il nostro killer ha gia'
scelto il suo prossimo colpo.

414
00:23:14,532 --> 00:23:16,027
Dobbiamo precederlo.

415
00:23:16,037 --> 00:23:18,568
Ci sono stati nuovi post sulla fanpage?

416
00:23:18,578 --> 00:23:20,619
Non ancora, ma continuiamo
a controllare.

417
00:23:20,629 --> 00:23:24,089
Intanto voglio che parliate con tutti
i negozianti all'ingresso del parco.

418
00:23:24,099 --> 00:23:26,327
Scoprite se hanno visto
qualcosa di sospetto.

419
00:23:29,361 --> 00:23:32,713
Sembra ci sia un paio di
impronte di stivali qui.

420
00:23:32,723 --> 00:23:37,154
Si', ma non sappiamo se sono del killer,
Doc. In molti girano qui tutto il tempo.

421
00:23:37,164 --> 00:23:40,819
Non molti trasportano 54
chili in piu' di peso morto.

422
00:23:40,829 --> 00:23:43,195
Queste orme sono molto
piu' profonde delle altre.

423
00:23:43,205 --> 00:23:44,394
Sembra...

424
00:23:44,404 --> 00:23:47,054
Si sia anche lasciato qualcosa dietro.

425
00:23:48,662 --> 00:23:50,475
Una foglia in un parco, che strano.

426
00:23:50,953 --> 00:23:53,379
Il fatto e' che quest'albero
non cresce qui.

427
00:23:55,076 --> 00:23:57,066
<i>Abe... abbiamo trovato questa foglia</i>

428
00:23:57,076 --> 00:23:59,247
vicino ad un cadavere,
e' un Ginkgo biloba.

429
00:23:59,257 --> 00:24:01,636
Non c'e' nessun albero simile
nel parco di McGolrick.

430
00:24:01,646 --> 00:24:04,532
Infatti, l'unico quartiere in cui si
possono trovare alberi di Ginkgo,

431
00:24:04,542 --> 00:24:05,924
e' a Carroll Gardens.

432
00:24:05,934 --> 00:24:07,926
Beh, almeno sappiamo che
il killer e' di Brooklin.

433
00:24:08,819 --> 00:24:12,383
- E' gia' qualcosa.
- Vero. Ci da' la sua posizione,

434
00:24:12,393 --> 00:24:14,742
ma e' di poco aiuto senza un nome.

435
00:24:15,714 --> 00:24:17,980
Hai trovato qualche informazione
dal registro del Francese?

436
00:24:17,990 --> 00:24:19,008
No.

437
00:24:19,018 --> 00:24:21,252
Pensavo che tutti i nomi dei
clienti fossero in giapponese,

438
00:24:21,262 --> 00:24:24,030
ma quando li traduco,
le lettere non hanno senso.

439
00:24:24,040 --> 00:24:26,354
Deve aver usato qualche tipo di codice.

440
00:24:27,061 --> 00:24:29,283
Non credo tu possa...

441
00:24:29,293 --> 00:24:30,989
Chiederle gentilmente dei nomi?

442
00:24:30,999 --> 00:24:34,193
E ammettere di aver rubato
il suo registro? Henry...

443
00:24:34,203 --> 00:24:36,506
Quella donna possiede anche
una collezione di spade.

444
00:24:36,516 --> 00:24:38,917
Si', giusto. Fammi dare un'occhiata.

445
00:24:44,037 --> 00:24:45,028
Pronto?

446
00:24:45,038 --> 00:24:47,240
Abbiamo un indizio dalla pagina
del distruttore d'anime.

447
00:24:47,250 --> 00:24:48,878
Finora abbiamo 20 fans che dicono che

448
00:24:48,888 --> 00:24:51,103
il distruttore d'anime li ha
aiutati a uccidere la Dalia Nera.

449
00:24:51,113 --> 00:24:53,914
- Un po' troppi sospettati.
- <i>Gia', e l'orologio corre...</i>

450
00:24:53,924 --> 00:24:55,669
<i>Se non riduciamo questa lista in fretta,</i>

451
00:24:55,679 --> 00:24:58,053
<i>avremo un altro cadavere fra le mani.</i>

452
00:24:58,063 --> 00:25:00,152
Qualcuno dei fan vive a Brooklin?

453
00:25:09,055 --> 00:25:11,160
La squadra d'emergenza si
sta avvicinando alla casa.

454
00:25:11,170 --> 00:25:14,011
Ok. Secondo il computer, il sospetto
e' online in questo momento...

455
00:25:15,300 --> 00:25:16,378
Ricevuto.

456
00:25:19,134 --> 00:25:22,340
Mani in alto! Si sdrai
a terra! A terra subito!

457
00:25:23,576 --> 00:25:26,586
Il sospetto e' in custodia,
la squadra lo sta ammanettando.

458
00:25:26,596 --> 00:25:29,506
Qualcuno puo' dirmi che diavolo
sta succedendo? Ehi, ehi!

459
00:25:30,766 --> 00:25:33,921
Hanson... il computer dice che il
sospetto sta ancora scrivendo.

460
00:25:33,931 --> 00:25:35,981
Che diavolo sta succedendo qui?

461
00:25:36,941 --> 00:25:37,958
Ehi, ehi!

462
00:25:38,641 --> 00:25:40,291
Chi altro c'e' in casa?

463
00:25:59,792 --> 00:26:01,269
Che diavolo volete?

464
00:26:04,068 --> 00:26:05,828
Tuo padre e' qui fuori,

465
00:26:05,838 --> 00:26:07,690
e tua madre sta arrivando.

466
00:26:07,700 --> 00:26:09,527
Ora, posso chieder loro di entrare,

467
00:26:09,537 --> 00:26:11,215
se vuoi che siano presenti.

468
00:26:11,225 --> 00:26:13,169
No, voglio che rimanga tra noi.

469
00:26:13,179 --> 00:26:15,312
E' piu' intimo cosi'.

470
00:26:15,322 --> 00:26:17,062
E poi ho diciotto anni.

471
00:26:17,072 --> 00:26:19,461
Legalmente, sono un adulto.

472
00:26:20,606 --> 00:26:21,692
Si', e' vero.

473
00:26:21,702 --> 00:26:25,225
Significa anche che verrai
processato come un adulto.

474
00:26:25,235 --> 00:26:28,056
Rischi un doppio ergastolo.

475
00:26:28,066 --> 00:26:31,571
Gia'. Non penso che
finiro' mai in tribunale,

476
00:26:31,581 --> 00:26:34,142
ma sono lusingato che mi abbia
presentato come un sospettato.

477
00:26:34,152 --> 00:26:36,480
Voglio dire, appena se ne
parlera' sulla fanpage,

478
00:26:36,490 --> 00:26:38,830
la mia credibilita' nel gruppo
del "Distruttore di Anime"

479
00:26:38,840 --> 00:26:40,450
salira' alle stelle.

480
00:26:40,852 --> 00:26:42,983
Beh, mi fa piacere tu
abbia nominato la fanpage,

481
00:26:42,993 --> 00:26:45,875
perche' di recente hai pubblicato
dei post interessanti.

482
00:26:46,821 --> 00:26:48,706
"Ho trascorso la serata
con la Dalia Nera

483
00:26:48,716 --> 00:26:51,664
e quando me ne sono andato
aveva un enorme sorriso

484
00:26:51,674 --> 00:26:53,138
sul suo volto"

485
00:26:55,079 --> 00:26:56,583
Quindi? Voglio dire...

486
00:26:57,015 --> 00:26:58,970
E' solo il post di un blog.

487
00:26:59,335 --> 00:27:01,670
Se vuole arrestarmi,
non le serve qualcosa di piu'?

488
00:27:01,680 --> 00:27:03,052
Come del DNA?

489
00:27:03,463 --> 00:27:04,835
Un'arma del delitto?

490
00:27:06,028 --> 00:27:08,587
Ma penso non abbia niente
di tutto cio', vero?

491
00:27:11,621 --> 00:27:13,467
No, no, no, la prego. Mi ascolti, ok?

492
00:27:13,477 --> 00:27:16,162
So che e' un adulto per la legge
ma e' pur sempre mio figlio.

493
00:27:16,172 --> 00:27:18,709
- Io ho...
- Non voglio saperne! Voglio vederlo.

494
00:27:18,719 --> 00:27:21,622
Devin non vuole vedere nessuno,
nemmeno il suo avvocato.

495
00:27:21,632 --> 00:27:24,251
- Devi essere cosi' fiero di te.
- Kendall, non puoi darmi la colpa.

496
00:27:24,261 --> 00:27:26,443
Sei tu che gli hai comprato
quei stupidi fumetti,

497
00:27:26,453 --> 00:27:29,368
fatto vedere film dell'orrore, permesso
di passare giornate su quella fanpage,

498
00:27:29,378 --> 00:27:32,910
Ok, molti ragazzi leggono fumetti, Kendall.
Non per questo sono degli assassini.

499
00:27:32,920 --> 00:27:35,655
Suo figlio e' ossessionato
dalla violenza e dall'uccidere.

500
00:27:35,665 --> 00:27:37,540
E per questo puo' ringraziare il marito,

501
00:27:37,550 --> 00:27:40,755
ma i bersagli di Devin sono le donne.
Vuol dire che una donna in passato

502
00:27:40,765 --> 00:27:43,425
gli ha provocato un trauma,
innescando la sua furia omicida.

503
00:27:43,435 --> 00:27:45,135
Ok, nostro figlio non e' un mostro!

504
00:27:45,145 --> 00:27:46,422
Se ha fatto questo, lo e'.

505
00:27:46,432 --> 00:27:47,600
Mi stia a sentire...

506
00:27:47,610 --> 00:27:50,131
- Signor Bentley, si calmi.
- Non ho intenzione di calmarmi.

507
00:27:50,141 --> 00:27:51,937
Cosa vi ha detto Devin?

508
00:27:51,947 --> 00:27:53,763
E' stato accusato di qualcosa?

509
00:27:53,773 --> 00:27:56,185
Perche' ci avete messo
sottosopra la casa.

510
00:27:56,195 --> 00:27:57,773
Vorrei sapere cosa avete trovato.

511
00:27:57,783 --> 00:27:59,623
Signor Bentley, l'indagine e' in corso.

512
00:27:59,633 --> 00:28:01,025
Ma possiamo dirle questo...

513
00:28:01,035 --> 00:28:03,126
Abbiamo trovato un paio
di scarpe nel garage

514
00:28:03,136 --> 00:28:05,873
che coincidono con le impronte trovate
in una delle scene del crimine.

515
00:28:05,883 --> 00:28:07,913
Ok, questo e' ridicolo.
Noi ce ne andiamo.

516
00:28:07,923 --> 00:28:10,711
Torneremo con un avvocato che
scagioni nostro figlio. Non avete...

517
00:28:10,721 --> 00:28:12,837
Prove concrete per accusarlo.

518
00:28:12,847 --> 00:28:14,307
Veramente ce le abbiamo.

519
00:28:14,788 --> 00:28:17,936
Un registro delle vendite del negozio
da dove proviene l'arma del delitto.

520
00:28:17,946 --> 00:28:21,910
Un bisturi antico, usato per le
amputazioni durante la Guerra Civile.

521
00:28:22,226 --> 00:28:24,771
Una volta confermato che e'
stato Devin ad acquistarla

522
00:28:24,781 --> 00:28:28,898
avremo tutte le prove che ci servono.
Quindi, per favore, trovate un avvocato.

523
00:28:28,908 --> 00:28:30,543
A vostro figlio ne servira' uno.

524
00:28:35,692 --> 00:28:36,889
Ne sapevi qualcosa?

525
00:28:36,899 --> 00:28:38,930
Si', si', certo.

526
00:28:38,940 --> 00:28:40,275
Ci scusi per un momento.

527
00:28:42,478 --> 00:28:43,990
Vuoi spiegarmi cos'e' successo?

528
00:28:44,000 --> 00:28:45,649
Dove hai trovato quel registro?

529
00:28:45,659 --> 00:28:47,588
Dal Francese, una collega di Abe

530
00:28:47,598 --> 00:28:49,751
specializzata in armi rare.

531
00:28:49,761 --> 00:28:51,720
E' dove Bentley ha trovato
il coltello di Liston.

532
00:28:51,730 --> 00:28:54,747
E come lo sai? Non hai mai
accennato a un bisturi.

533
00:28:54,757 --> 00:28:57,042
Chiedo scusa. E' una scoperta recente.

534
00:28:57,052 --> 00:28:59,337
Abe e' scappato con questo registro.

535
00:28:59,347 --> 00:29:01,584
Il problema e' che i clienti
sono scritti usando un codice.

536
00:29:01,594 --> 00:29:03,598
Stai dicendo che l'ha rubato?

537
00:29:04,244 --> 00:29:05,361
Preso in prestito.

538
00:29:05,613 --> 00:29:07,297
Il gioco delle armi antiche

539
00:29:07,307 --> 00:29:08,685
e' un mercato spietato.

540
00:29:08,695 --> 00:29:10,923
Sono sicuro che con un po' di
tempo posso decodificarlo.

541
00:29:10,933 --> 00:29:12,776
Se il nome di Devin Bentley e' qui,

542
00:29:12,786 --> 00:29:14,641
e' l'unica prova che ci
serve per arrestarlo.

543
00:29:14,651 --> 00:29:16,939
Si', fino a quando la corte non
scoprira' che l'hai ottenuta

544
00:29:16,949 --> 00:29:18,695
illegalmente e la rigetteranno.

545
00:29:18,705 --> 00:29:20,164
Devin sara' libero.

546
00:29:23,908 --> 00:29:25,681
- Dove vai?
- Da un giudice.

547
00:29:25,691 --> 00:29:27,461
Se siamo fortunati ci daranno
un mandato di comparizione

548
00:29:27,471 --> 00:29:30,119
per questo Francese prima che
denunci il furto del registro.

549
00:29:30,129 --> 00:29:31,613
"Questa".

550
00:29:31,623 --> 00:29:34,190
Il Francese e' una... e' complicato.

551
00:29:34,200 --> 00:29:37,577
Forse e' meglio che spieghi io
la situazione e chieda aiuto.

552
00:29:37,587 --> 00:29:39,627
No. Hai gia' fatto abbastanza.

553
00:29:39,637 --> 00:29:41,850
Ascoltami per una volta.

554
00:29:42,157 --> 00:29:43,599
Stanne fuori.

555
00:29:58,787 --> 00:30:00,162
Mi scusi per il disturbo.

556
00:30:01,930 --> 00:30:04,190
Ma ho pensato che lo rivolesse indietro.

557
00:30:05,720 --> 00:30:08,684
Quel Abe deve avere
una coscienza sporca.

558
00:30:08,694 --> 00:30:10,652
Quindi, sapeva che era stato lui?

559
00:30:10,662 --> 00:30:13,494
Certo. Chi altri vorrebbe vedere
la lista dei miei clienti?

560
00:30:13,504 --> 00:30:16,963
In realta', Abe non
voleva rubarle i clienti.

561
00:30:16,973 --> 00:30:18,673
Voleva essere d'aiuto in una

562
00:30:18,683 --> 00:30:20,331
indagine della polizia.

563
00:30:21,578 --> 00:30:25,298
Un bisturi che lei ha venduto
e' stato usato per un omicidio.

564
00:30:25,747 --> 00:30:27,740
Cercavamo di trovare
il nome del cliente.

565
00:30:28,350 --> 00:30:30,470
Immagino non abbia avuto molta fortuna.

566
00:30:31,293 --> 00:30:33,837
A quanto pare, sono riuscito a

567
00:30:33,847 --> 00:30:36,070
decodificare il cognome del cliente.

568
00:30:36,963 --> 00:30:38,369
Il registro dice

569
00:30:38,706 --> 00:30:39,732
"Bentley."

570
00:30:40,139 --> 00:30:41,830
Come ci e' riuscito?

571
00:30:42,168 --> 00:30:43,308
Non e' importante.

572
00:30:43,318 --> 00:30:45,726
La polizia ha preso in
custodia un sospettato.

573
00:30:45,736 --> 00:30:49,105
Potrebbero chiamarla per
identificarlo, e quando lo faranno...

574
00:30:49,115 --> 00:30:52,417
Le saremmo grati se non parlasse del...

575
00:30:52,427 --> 00:30:54,060
Malaccorto furto.

576
00:30:54,428 --> 00:30:55,917
E perche' dovrei aiutarla

577
00:30:55,927 --> 00:30:59,080
dopo che mi ha palesemente derubato?

578
00:30:59,652 --> 00:31:02,493
Al momento, c'e' un
assassino in custodia

579
00:31:02,503 --> 00:31:05,877
il cui unico scopo nella vita
e' quello di uccidere le donne.

580
00:31:05,887 --> 00:31:08,584
Posso immaginare che lei non
voglia un assassino cosi'

581
00:31:08,594 --> 00:31:11,340
a piede libero per via
di una sottigliezza.

582
00:31:12,636 --> 00:31:14,806
E sono certo lei non voglia vedere Abe

583
00:31:14,816 --> 00:31:16,533
o me finire in prigione.

584
00:31:17,066 --> 00:31:18,684
Una coppia di ragazzi carini come voi

585
00:31:18,694 --> 00:31:20,650
non durerebbe un giorno in prigione.

586
00:31:22,011 --> 00:31:23,868
Restera' tra di noi,

587
00:31:23,878 --> 00:31:27,801
ma e' fortunato che ricordo
l'aspetto di quell'ojisan.

588
00:31:31,934 --> 00:31:33,199
"Ojisan"?

589
00:31:33,209 --> 00:31:35,769
- Si'... e' giapponese, significa uomo.
- Uomo.

590
00:31:35,779 --> 00:31:39,336
Significa uomo rigido, conservatore.

591
00:31:39,346 --> 00:31:41,496
Mi stai dicendo che il
cliente non era un ragazzino?

592
00:31:41,506 --> 00:31:45,800
No, era piu' vecchio,
con una camicia color cachi.

593
00:31:52,421 --> 00:31:53,805
Non provare a urlare.

594
00:31:54,346 --> 00:31:56,150
Ho perforato il tuo polmone,

595
00:31:56,160 --> 00:31:58,138
e la tua vena cava.

596
00:31:58,148 --> 00:32:00,429
- E morirai dissanguato in circa...
- Otto minuti.

597
00:32:00,439 --> 00:32:02,402
Oh, sei un uomo intelligente.

598
00:32:02,954 --> 00:32:04,801
Rendiamoli solo quattro minuti.

599
00:32:21,221 --> 00:32:23,342
- Pronto?
- <i>Abe, sono Jo.</i>

600
00:32:23,352 --> 00:32:25,043
<i>Sono riuscita ad ottenere dal
giudice un mandato di comparizione,</i>

601
00:32:25,053 --> 00:32:26,803
ma ho bisogno dell'indirizzo
del Francese,

602
00:32:26,813 --> 00:32:28,958
Il Francese? Il Francese...

603
00:32:28,968 --> 00:32:30,636
Non mi ricorda niente.

604
00:32:30,646 --> 00:32:34,233
E' buffo considerando che hai rubato il
registro contabile solo un giorno fa.

605
00:32:34,243 --> 00:32:36,214
E' un reato, devo aggiungere.

606
00:32:37,050 --> 00:32:38,814
Ah, quel Francese.

607
00:32:38,824 --> 00:32:41,800
Sulla settima e Read Street,
di fianco alla panetteria.

608
00:32:42,173 --> 00:32:43,173
Grazie.

609
00:34:14,251 --> 00:34:15,704
E' un bene che tu sia in shock...

610
00:34:16,725 --> 00:34:18,802
Perche' sembra che la
tua schiena sia rotta.

611
00:34:34,220 --> 00:34:35,220
Fermo!

612
00:34:35,790 --> 00:34:37,606
- Fermo la'!
- Va bene.

613
00:34:37,891 --> 00:34:39,286
Si rilassi, detective.

614
00:34:39,296 --> 00:34:40,717
Tieni le mani in vista!

615
00:35:15,382 --> 00:35:17,146
Ciao Henry.

616
00:35:18,415 --> 00:35:20,892
Non volevo che ci incontrassimo cosi'.

617
00:35:21,632 --> 00:35:24,233
Ma quando ho visto la tua
collega salire le scale, io...

618
00:35:24,563 --> 00:35:25,801
Mi sono preoccupato.

619
00:35:25,811 --> 00:35:27,263
<i>Sono la detective Jo Martinez.</i>

620
00:35:27,273 --> 00:35:29,771
Ho bisogno di un'ambulanza e
rinforzi al 108 di Reade Street.

621
00:35:29,781 --> 00:35:32,713
Il sospettato e' a terra ma non
ho finito la perlustrazione.

622
00:35:33,538 --> 00:35:35,609
La tua collega sta per trovarti.

623
00:35:36,850 --> 00:35:38,900
E se muori davanti a lei non sarebbe...

624
00:35:39,354 --> 00:35:40,902
Un bene per nessuno.

625
00:35:45,894 --> 00:35:47,816
Mi ringrazierai.

626
00:36:24,832 --> 00:36:27,461
Ho preparato dei biscotti al mirtillo.

627
00:36:27,471 --> 00:36:28,687
I tuoi preferiti.

628
00:36:29,394 --> 00:36:32,601
Ho pensato che avrebbe aiutato avere del
cibo di conforto dopo la scorsa notte.

629
00:36:32,980 --> 00:36:34,549
Lo apprezzo molto.

630
00:36:34,559 --> 00:36:37,172
Ma niente mi toglie l'appetito
tanto quanto l'essere ucciso.

631
00:36:37,182 --> 00:36:39,326
Non e' mia intenzione...

632
00:36:39,336 --> 00:36:41,381
Minimizzare la tua morte, ma...

633
00:36:41,391 --> 00:36:43,390
Per essere stato pugnalato,

634
00:36:43,400 --> 00:36:46,850
esserti rotto la schiena e avere
rischiato di svelare il tuo segreto,

635
00:36:46,860 --> 00:36:49,715
direi che alla fine e'
andata piuttosto bene.

636
00:36:50,075 --> 00:36:53,208
Mi assicurero' di inviare una
lettera di ringraziamento ad Adam.

637
00:36:56,084 --> 00:36:57,574
Il modo in cui l'ha fatto...

638
00:36:59,361 --> 00:37:01,231
Quando mi ha tagliato la gola.

639
00:37:01,806 --> 00:37:03,807
E' stato cosi' freddo...

640
00:37:03,817 --> 00:37:05,372
Cosi' spietato.

641
00:37:05,382 --> 00:37:08,689
Devo dire, in sua difesa,
che doveva agire velocemente.

642
00:37:08,699 --> 00:37:10,551
Voglio dire, chirurgicamente.

643
00:37:11,274 --> 00:37:14,029
E questo ti dimostra che e'
davvero al corrente della tua...

644
00:37:14,330 --> 00:37:15,613
Condizione.

645
00:37:17,252 --> 00:37:18,580
Hai ragione.

646
00:37:18,590 --> 00:37:20,748
Sa tutto di me.

647
00:37:21,335 --> 00:37:22,965
Il che significa che sa di te.

648
00:37:22,975 --> 00:37:24,887
Beh, se anche fosse?

649
00:37:24,897 --> 00:37:27,174
Tutto cio' che sa e' che
sono un comune idiota.

650
00:37:27,184 --> 00:37:29,723
Oh, ti prego, Abe! Ho visto
di cos'e' capace quest'uomo.

651
00:37:29,733 --> 00:37:30,848
Ascolta!

652
00:37:30,858 --> 00:37:33,496
Non ha senso preoccuparsi
per me, ok? Non per me.

653
00:37:35,898 --> 00:37:37,048
In piu' devo...

654
00:37:37,609 --> 00:37:39,269
Visitare persone piu' spaventose, oggi.

655
00:37:40,181 --> 00:37:41,191
Tipo?

656
00:37:42,101 --> 00:37:44,094
Vado a trovare il Francese all'ospedale.

657
00:37:44,894 --> 00:37:46,419
Le devo delle scuse.

658
00:37:48,251 --> 00:37:49,792
Se non torno entro domani...

659
00:37:50,563 --> 00:37:51,676
Chiama la polizia.

660
00:37:52,877 --> 00:37:56,653
Il ragazzino legge di continuo di pazzi
e non aveva capito che fosse suo padre.

661
00:37:56,663 --> 00:37:58,723
Avremmo dovuto capirlo prima.

662
00:37:58,733 --> 00:38:01,252
Mark Bentley era proprio
li' nella stazione.

663
00:38:01,262 --> 00:38:03,744
Se ce ne fossimo accorti per tempo,
sarebbe ancora vivo.

664
00:38:03,754 --> 00:38:06,065
A prescindere da come sia
successo, la cosa importante

665
00:38:06,075 --> 00:38:08,188
e' che hai fermato il killer.

666
00:38:11,628 --> 00:38:12,868
Come fai a tenere duro?

667
00:38:13,532 --> 00:38:14,838
Togliere una vita...

668
00:38:15,125 --> 00:38:16,839
E' una cosa che lascia il segno.

669
00:38:16,849 --> 00:38:20,489
Per quanto tu possa essere forte,
ti farebbe bene parlarne con qualcuno.

670
00:38:20,499 --> 00:38:22,532
Tenente, sto... sto bene.

671
00:38:22,542 --> 00:38:23,680
Sul serio.

672
00:38:29,495 --> 00:38:32,781
<i>Forse non capiremo mai coloro che
uccidono con tanta facilita'.</i>

673
00:38:33,068 --> 00:38:34,452
<i>Per dare spettacolo.</i>

674
00:38:34,997 --> 00:38:37,864
<i>Ma forse e' per questo che
ne siamo cosi' affascinati.</i>

675
00:38:39,137 --> 00:38:41,761
<i>Leggiamo dei loro
exploit per curiosita'.</i>

676
00:38:42,088 --> 00:38:45,893
<i>La nostra passione per il
macabro lo fa sembrare irreale.</i>

677
00:38:47,393 --> 00:38:48,627
<i>Ma la verita' e'...</i>

678
00:38:48,637 --> 00:38:51,300
<i>Che tutti sono capaci di uccidere.</i>

679
00:38:52,851 --> 00:38:54,431
<i>La vera domanda e':</i>

680
00:38:55,065 --> 00:38:57,359
<i>Come fai a convivere con te
stesso, dopo averlo fatto?</i>

681
00:39:00,497 --> 00:39:03,693
Prendo un doppio whisky...
uno qualunque.

682
00:39:03,703 --> 00:39:06,514
E invece no. La vita e' troppo
breve per gli alcolici scadenti.

683
00:39:06,524 --> 00:39:09,560
Un Macallan 25, per favore. Offro io.

684
00:39:09,570 --> 00:39:10,601
Arriva subito.

685
00:39:13,017 --> 00:39:14,819
E' il tuo modo di scusarti?

686
00:39:15,629 --> 00:39:16,679
Avevi ragione.

687
00:39:16,967 --> 00:39:20,678
Investigare alle tue spalle e'
stato meschino da parte mia.

688
00:39:20,688 --> 00:39:22,345
Avrei potuto mandare all'aria il caso.

689
00:39:22,881 --> 00:39:25,798
Non e' solo questo il problema,
saresti potuto morire.

690
00:39:26,233 --> 00:39:29,731
Se Mark Bentley ti avesse messo
all'angolo come ha fatto con me,

691
00:39:29,741 --> 00:39:31,617
avrebbe potuto ferirti seriamente.

692
00:39:39,898 --> 00:39:40,965
Stai bene?

693
00:39:45,468 --> 00:39:46,471
Si'.

694
00:39:46,953 --> 00:39:48,064
In fondo...

695
00:39:49,308 --> 00:39:51,207
Non e' che avessi altra scelta, giusto?

696
00:39:55,576 --> 00:39:57,559
Non l'avevi mai fatto prima, vero?

697
00:39:59,430 --> 00:40:00,621
Togliere...

698
00:40:00,631 --> 00:40:01,939
La vita a qualcuno.

699
00:40:03,136 --> 00:40:04,932
Fa parte del mio lavoro.

700
00:40:04,942 --> 00:40:07,085
E' vero, e l'hai fatto molto bene.

701
00:40:09,132 --> 00:40:10,978
Sono contento che ti senta uno schifo.

702
00:40:12,597 --> 00:40:16,305
Sai, Henry, non sei un
gran compagno di bevuta.

703
00:40:19,512 --> 00:40:22,214
Devi permettere a te stessa
di sentire il dolore.

704
00:40:22,224 --> 00:40:23,638
Il senso di colpa...

705
00:40:23,648 --> 00:40:25,391
La vergogna.

706
00:40:25,401 --> 00:40:29,717
Quando non ti fara' effetto uccidere
qualcuno, allora dovrai preoccuparti.

707
00:40:36,338 --> 00:40:38,539
E' bello vedere che tu stia evolvendo.

708
00:40:40,849 --> 00:40:41,944
In che senso?

709
00:40:42,786 --> 00:40:44,318
Stai vibrando.

710
00:40:45,061 --> 00:40:47,480
Benvenuto nell'era moderna, Henry.

711
00:40:50,589 --> 00:40:51,793
Scusami.

712
00:40:55,325 --> 00:40:57,460
Dovrei guardarmi alle spalle?

713
00:40:57,470 --> 00:40:59,020
<i>Sei paranoico, Henry.</i>

714
00:40:59,356 --> 00:41:01,778
<i>Perche' mai? Ti ho fatto un favore.</i>

715
00:41:02,514 --> 00:41:04,591
Perche' mi hai tagliato la gola?

716
00:41:05,336 --> 00:41:09,019
Hai messo il coltello a cinque
centimetri esatti dalla mia mandibola.

717
00:41:09,029 --> 00:41:12,236
Dal punto di vista clinico,
la tua tecnica e' stata lodevole.

718
00:41:12,246 --> 00:41:14,649
<i>Quando sei nelle mie
condizioni, capisci che...</i>

719
00:41:14,659 --> 00:41:18,190
<i>L'omicidio fa parte della vita.</i>
<i>E' come respirare.</i>

720
00:41:18,200 --> 00:41:20,899
<i>Tu non l'hai mai fatto, vero, Henry?</i>

721
00:41:20,909 --> 00:41:22,023
No.

722
00:41:23,991 --> 00:41:26,001
E non vedo perche' iniziare.

723
00:41:26,011 --> 00:41:29,784
<i>Adesso dici cosi', ma sei ancora
un uomo relativamente giovane.</i>

724
00:41:30,259 --> 00:41:32,159
<i>Dai tempo al tempo.</i>

725
00:41:32,507 --> 00:41:34,607
<i>Io ti conosco, Henry.</i>

726
00:41:35,518 --> 00:41:37,615
Non cosi' bene come credi.

727
00:41:46,321 --> 00:41:48,775
Revisione: aeileen

728
00:41:48,785 --> 00:41:50,805
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

