1
00:00:16,270 --> 00:00:18,938
$100?
Muito generosa, Mary.

2
00:00:18,939 --> 00:00:20,347
Foi uma noite boa.

3
00:00:20,348 --> 00:00:24,149
- Quer que eu chame um táxi?
- Não, só vou subir a rua.

4
00:00:24,150 --> 00:00:25,454
Vejo você depois.

5
00:00:59,389 --> 00:01:02,780
Parece que achamos o culpado
do destino do sr. Sherman.

6
00:01:02,781 --> 00:01:05,052
Hipertensão pulmonar
e arteriosclerose.

7
00:01:05,053 --> 00:01:07,999
Um ataque cardíaco.
Mais um. Muito comum.

8
00:01:08,000 --> 00:01:10,600
Tenho certeza
que o sr. Sherman concorda.

9
00:01:10,601 --> 00:01:14,198
- O que você esperava?
- Não sei. Ação.

10
00:01:14,199 --> 00:01:18,452
Tipo, abrimos o corpo
e um sanguessuga alienígena sai,

11
00:01:18,453 --> 00:01:21,715
e escapa do laboratório
e tenta atacar Manhattan.

12
00:01:24,671 --> 00:01:26,047
Algo desse tipo.
Não sei.

13
00:01:26,048 --> 00:01:28,729
Uma morte comum não é empolgante
o bastante para você?

14
00:01:28,730 --> 00:01:31,741
Acho que se tornou insensível
com todos esses quadrinhos.

15
00:01:31,742 --> 00:01:33,635
Romance gráfico, doutor.

16
00:01:35,963 --> 00:01:37,317
Alô?

17
00:01:38,195 --> 00:01:39,697
Detetive Martinez.
Olá.

18
00:01:39,698 --> 00:01:42,179
Como... Sinto muito.
Sim. Ele está aqui.

19
00:01:42,895 --> 00:01:44,898
Certo. Jo precisa de você
na delegacia.

20
00:01:44,899 --> 00:01:47,148
Receberam um embrulho
e querem que veja.

21
00:01:47,149 --> 00:01:48,989
Não sei
em que um legista seria útil.

22
00:01:48,990 --> 00:01:51,755
Parece mais adequado
para um esquadrão anti-bombas.

23
00:01:53,884 --> 00:01:55,845
Ela disse que o embrulho
está sangrando.

24
00:02:04,281 --> 00:02:06,670
Suponho que o presente
não veio com um bilhete?

25
00:02:06,671 --> 00:02:09,271
Não, parece que alguém
veio ontem e o deixou.

26
00:02:09,272 --> 00:02:12,127
- Em minha mesa.
- As câmeras não pegaram nada.

27
00:02:36,119 --> 00:02:38,736
- Isso é um...
- Coração humano.

28
00:02:38,737 --> 00:02:40,711
É disso que estou falando.

29
00:02:42,462 --> 00:02:44,762
S01E06 |The Frustrating Thing
About Psychopaths

30
00:02:44,763 --> 00:02:47,013
Legenda: Tolentino | talitaM
jluizsd | Vuno

31
00:02:47,014 --> 00:02:49,464
Legenda: MrHansen | Nogitsunez
Wanila | IceBreaker

32
00:02:49,465 --> 00:02:51,065
Revisão:
RedTail

33
00:02:51,066 --> 00:02:52,666
Observador:
Hugo

34
00:02:52,667 --> 00:02:55,167
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

35
00:02:58,861 --> 00:03:02,308
<i>Assassinato nunca
é algo fácil de se ver.</i>

36
00:03:03,425 --> 00:03:06,068
<i>Quando se examina o corpo
de uma vítima,</i>

37
00:03:06,069 --> 00:03:08,828
<i>você não vê o reflexo
da sua vida,</i>

38
00:03:08,829 --> 00:03:10,667
<i>mas da pessoa que a tirou.</i>

39
00:03:12,605 --> 00:03:16,901
<i>Você vê se o assassino
sentiu raiva, traição,</i>

40
00:03:16,902 --> 00:03:20,894
<i>ou pior,
se ele não sentiu nada.</i>

41
00:03:25,502 --> 00:03:27,932
- Eu trouxe lenço umedecido.
- Obrigado.

42
00:03:27,933 --> 00:03:32,170
A maioria dos que matam alguém
querem sair impunes, certo?

43
00:03:32,171 --> 00:03:34,809
Se você tira
o coração de alguém,

44
00:03:34,810 --> 00:03:36,786
por que enviá-lo
para a polícia?

45
00:03:36,787 --> 00:03:38,316
Para impressionar.

46
00:03:38,317 --> 00:03:40,770
Chorando por atenção
como uma criança.

47
00:03:40,771 --> 00:03:42,392
Filho do Sam, BTK.

48
00:03:42,393 --> 00:03:44,819
Como o nosso assassino,
eram psicopatas.

49
00:03:44,820 --> 00:03:47,136
E todos contataram a polícia
em algum momento.

50
00:03:47,137 --> 00:03:49,688
E também foi
como conseguiram ser pegos.

51
00:03:49,689 --> 00:03:51,383
Descobriu algo do coração?

52
00:03:51,384 --> 00:03:54,074
Infelizmente, nem o DNA
e nem as digitais do assassino

53
00:03:54,075 --> 00:03:56,234
estavam no embrulho
ou no coração.

54
00:03:56,235 --> 00:03:59,205
O máximo que posso dizer
é que foi cortado com habilidade

55
00:03:59,206 --> 00:04:00,818
há 3 ou 5 dias.

56
00:04:00,819 --> 00:04:03,972
E, a julgar pela reação vital
do órgão, parece que...

57
00:04:04,807 --> 00:04:07,067
Ela ainda estava viva
quando foi removido.

58
00:04:07,068 --> 00:04:08,616
"Ela".
Então a vítima é mulher.

59
00:04:08,617 --> 00:04:11,825
25 a 30 anos de idade.
Relativamente saudável, diria.

60
00:04:11,826 --> 00:04:13,748
Mas sem o corpo,
é difícil dizer mais.

61
00:04:13,749 --> 00:04:16,788
Jo, cheque os arquivos
de mulheres com 25 a 30 anos

62
00:04:16,789 --> 00:04:19,248
que sumiram
nos últimos 5 dias.

63
00:04:20,495 --> 00:04:23,458
Até agora temos quatro garotas
que se encaixam na descrição.

64
00:04:23,459 --> 00:04:26,801
A primeira é Amanda Turner,
desaparecida há 3 dias.

65
00:04:26,802 --> 00:04:29,816
- 27 anos.
- Com aparência de 37.

66
00:04:29,817 --> 00:04:32,400
Linhas faciais marcadas
devido ao fumo, eu suspeito.

67
00:04:32,401 --> 00:04:34,365
O coração estava saudável
para ser dela.

68
00:04:34,366 --> 00:04:36,378
Temos nossa vencedora,
Kimber Raynalds.

69
00:04:36,379 --> 00:04:38,491
Olhe para ela.
29 anos, treinadora pessoal.

70
00:04:38,492 --> 00:04:42,260
Não. Olheiras sob os olhos
sugerem insuficiência de ferro.

71
00:04:42,261 --> 00:04:44,231
Exames não mostram
sinais de anemia.

72
00:04:44,232 --> 00:04:46,307
Pode-se dizer muito
olhando os olhos.

73
00:04:46,308 --> 00:04:49,087
Sério?
O que meus olhos dizem a você?

74
00:04:49,088 --> 00:04:51,796
E essa daqui?
Laurie Pettyfore.

75
00:04:51,797 --> 00:04:53,793
Universitária
dada como desaparecida

76
00:04:53,794 --> 00:04:58,732
pela colega de quarto.
E ela foi fichada há dois anos.

77
00:04:58,733 --> 00:05:02,381
Presa por prostituição
com o nome de "Mary Kelly".

78
00:05:02,382 --> 00:05:03,831
Mary Kelly.

79
00:05:04,618 --> 00:05:06,419
Essa prostituta
é sua amiga, doutor?

80
00:05:08,521 --> 00:05:12,025
Não. Eu conheci uma pessoa
com o mesmo nome.

81
00:05:12,026 --> 00:05:14,727
Ela encaixa na descrição.
E, historicamente falando,

82
00:05:14,728 --> 00:05:17,868
prostitutas sempre foram
um alvo fácil para assassinos.

83
00:05:17,869 --> 00:05:20,416
Cheque o telefone
e os registros financeiros dela.

84
00:05:20,417 --> 00:05:22,570
Descubra onde ela foi vista
pela última vez.

85
00:05:24,470 --> 00:05:26,972
Sinto muito.
Ela não me parece familiar.

86
00:05:26,973 --> 00:05:29,241
Certeza? Segundo
o cartão de crédito,

87
00:05:29,242 --> 00:05:30,709
ela pegou um táxi aqui.

88
00:05:30,710 --> 00:05:33,529
Eu estava trabalhando.
Mas não me lembro de vê-la.

89
00:05:33,530 --> 00:05:35,447
Acho difícil de acreditar.

90
00:05:35,448 --> 00:05:37,983
Lembrar de rostos
é obrigação dos porteiros.

91
00:05:37,984 --> 00:05:40,818
Ou você é um péssimo porteiro,
ou está mentindo.

92
00:05:40,819 --> 00:05:42,220
Nenhuma das opções
são boas.

93
00:05:42,221 --> 00:05:44,789
Sabemos que ela
era uma garota de programa.

94
00:05:44,790 --> 00:05:46,641
E, provavelmente,
deu uma boa gorjeta

95
00:05:46,642 --> 00:05:50,261
para não dizer nada a policiais.
Mas não queremos prendê-la.

96
00:05:50,262 --> 00:05:52,638
- Foi dada como desaparecida.
- Mary está bem?

97
00:05:52,639 --> 00:05:54,098
Então a viu naquela noite?

98
00:05:54,099 --> 00:05:56,367
Ela parecia triste?
Assustada?

99
00:05:56,368 --> 00:06:00,404
Não, parecia bem quando saiu.
2:00 da madrugada, eu acho.

100
00:06:00,405 --> 00:06:03,941
Deu gorjeta, como sempre,
e saiu para pegar um táxi.

101
00:06:03,942 --> 00:06:06,177
Viu para qual direção
ela foi?

102
00:06:06,178 --> 00:06:08,011
Para a mesma
que o seu amigo foi.

103
00:06:11,549 --> 00:06:12,918
Henry?

104
00:06:14,819 --> 00:06:17,788
Henry!

105
00:06:17,789 --> 00:06:20,257
- Consegue me ver?
- Não.

106
00:06:21,758 --> 00:06:23,693
Nem a vítima.

107
00:06:23,694 --> 00:06:26,097
Esse local é
completamente escondido,

108
00:06:26,098 --> 00:06:28,732
e ainda tem uma vista perfeita
para o hotel.

109
00:06:31,200 --> 00:06:33,069
Ninguém viu nada suspeito.

110
00:06:33,070 --> 00:06:36,472
O que significa que o assassino
a tirou de vista rápido.

111
00:06:52,621 --> 00:06:54,324
Elevador de carga.

112
00:06:54,925 --> 00:06:57,827
Alimentado hidraulicamente,
tração de contrapeso.

113
00:06:57,828 --> 00:07:00,329
Essa máquina tem
a tecnologia de ponta

114
00:07:00,330 --> 00:07:01,864
da década de 1890.

115
00:07:01,865 --> 00:07:04,701
Pena que não veio
com câmeras de segurança.

116
00:07:05,602 --> 00:07:09,405
Acha que ele a arrastou para cá?
Ninguém teria ouvido o grito?

117
00:07:09,406 --> 00:07:11,274
Ela não teve a chance
de gritar.

118
00:07:11,975 --> 00:07:13,842
Ela bateu nesses tijolos.

119
00:07:13,843 --> 00:07:16,214
O muro está cheio
de lantejoulas do vestido.

120
00:07:16,215 --> 00:07:17,639
Não há sangue.

121
00:07:17,640 --> 00:07:21,082
O assassino estacionou perto,
e a levou para um lugar isolado.

122
00:07:21,083 --> 00:07:23,552
Não teria a levado
para qualquer lugar.

123
00:07:23,553 --> 00:07:25,021
Ele tinha um plano.

124
00:07:27,222 --> 00:07:30,109
Onde quer que fosse,
era um lugar especial,

125
00:07:30,110 --> 00:07:31,425
significativo.

126
00:07:38,833 --> 00:07:42,569
Henry.
O que foi, Henry?

127
00:07:42,570 --> 00:07:44,172
Chegamos.

128
00:07:44,173 --> 00:07:46,374
Esse é o lugar
para qual ele a levou.

129
00:07:46,375 --> 00:07:48,710
"Dorset brothers,
carnes finas e linguiças.

130
00:07:48,711 --> 00:07:51,112
O assassino não escolheu
a garota aleatoriamente.

131
00:07:51,113 --> 00:07:52,813
Ele achou uma prostituta,

132
00:07:52,814 --> 00:07:55,516
uma prostituta
com o nome de Mary Kelly.

133
00:07:55,517 --> 00:07:58,953
Ele está brincando conosco,
copiando desde o começo.

134
00:07:58,954 --> 00:08:01,223
Espere.
Quem ele está copiando?

135
00:08:05,524 --> 00:08:09,924
RUA DORSET, LONDRES

136
00:08:13,700 --> 00:08:15,167
É ali.

137
00:08:17,036 --> 00:08:19,105
Agradeço por ter vindo,
dr. Morgan.

138
00:08:19,106 --> 00:08:21,575
Desde que os jornais
divulgaram os assassinatos,

139
00:08:21,576 --> 00:08:23,309
tivemos uma série
de imitadores.

140
00:08:23,310 --> 00:08:26,120
Está ficando difícil saber
quem é o verdadeiro assassino.

141
00:08:26,847 --> 00:08:30,550
Mas o verdadeiro assassino
conhece um corpo,

142
00:08:30,551 --> 00:08:33,018
e, normalmente,
leva parte das vítimas com ele.

143
00:08:33,019 --> 00:08:34,954
Precisamos de alguém
que saiba anatomia

144
00:08:34,955 --> 00:08:37,878
para dar uma olhada na garota,
ver se falta algo.

145
00:08:37,879 --> 00:08:39,824
As únicas pessoas
com esse conhecimento

146
00:08:39,825 --> 00:08:41,671
são médicos e açougueiros.

147
00:08:41,672 --> 00:08:43,512
O açougueiro
estava ocupado, então...

148
00:08:43,513 --> 00:08:44,914
Fico lisonjeado.

149
00:08:45,565 --> 00:08:48,467
- Você é médico há muito tempo?
- Por alguns anos.

150
00:08:48,468 --> 00:08:51,003
Bom. Então você tem
um estômago forte.

151
00:09:14,692 --> 00:09:16,760
Parece como Jack,
o Estripador.

152
00:09:24,136 --> 00:09:25,810
Falamos
de controle de multidão.

153
00:09:25,811 --> 00:09:28,470
Preciso de cada unidade a mais
que possa poupar.

154
00:09:28,471 --> 00:09:30,040
A imprensa já chegou?

155
00:09:30,041 --> 00:09:32,710
Não, e estamos tentando
manter assim.

156
00:09:32,711 --> 00:09:35,513
Então, temos um imitador
em nossas mãos?

157
00:09:35,514 --> 00:09:37,832
Um estudioso.

158
00:09:38,141 --> 00:09:41,485
Nunca vi um imitador
com esse nível de precisão.

159
00:09:41,486 --> 00:09:44,793
Quem fez isso deve ter estudado
o crime original por horas,

160
00:09:44,794 --> 00:09:47,224
até o último detalhe.

161
00:09:47,225 --> 00:09:49,659
Cada elemento do corpo
está igual

162
00:09:49,660 --> 00:09:52,435
ao assassinato da Mary Kelly
cometido pelo Jack em 1888.

163
00:09:52,436 --> 00:09:55,099
Ela foi a última e mais brutal
dos crimes dele.

164
00:09:55,100 --> 00:09:58,375
- Os policiais o pegaram depois?
- Não.

165
00:09:58,376 --> 00:09:59,676
É para você.

166
00:10:01,538 --> 00:10:03,973
- Alô?
- Olá, Henry.

167
00:10:03,974 --> 00:10:05,842
<i>Faz algum tempo.</i>

168
00:10:05,843 --> 00:10:08,745
<i>Nós somos iguais.
Eu e você.</i>

169
00:10:08,746 --> 00:10:13,250
<i>Dividimos a mesma dor,
mesma maldição, mesma agonia.</i>

170
00:10:14,331 --> 00:10:17,520
<i>Diga-me,
o que está vendo agora?</i>

171
00:10:17,521 --> 00:10:19,421
É difícil descrever.

172
00:10:19,422 --> 00:10:21,290
<i>Imagino estar vendo
uma garota</i>

173
00:10:21,291 --> 00:10:24,952
<i>dilacerada do mesmo jeito
que a Mary Kelly foi.</i>

174
00:10:24,953 --> 00:10:26,960
<i>O bastante para
deixar você nostálgico.</i>

175
00:10:27,861 --> 00:10:29,998
Como sabe disso?

176
00:10:29,999 --> 00:10:32,435
Nem saiu
nos noticiários ainda.

177
00:10:32,436 --> 00:10:34,569
<i>Algumas notícias
viajam rápido.</i>

178
00:10:38,207 --> 00:10:40,675
<i>Ainda está me ouvindo,
Henry?</i>

179
00:10:40,676 --> 00:10:42,711
Você parece familiarizado
com o caso.

180
00:10:42,712 --> 00:10:44,578
Você estava em Londres
naquela época?

181
00:10:44,579 --> 00:10:46,281
<i>Estava,
para falar a verdade.</i>

182
00:10:46,282 --> 00:10:48,751
<i>Era um lugar empolgante
de estar.</i>

183
00:10:49,572 --> 00:10:50,919
<i>Todos lendo os jornais.</i>

184
00:10:50,920 --> 00:10:53,053
<i>Falando da última
vítima do Jack.</i>

185
00:10:53,854 --> 00:10:57,061
<i>A polícia da época e você
nunca conseguiram pegá-lo.</i>

186
00:10:58,135 --> 00:11:00,702
<i>Espero que tenha
mais sorte dessa vez.</i>

187
00:11:22,706 --> 00:11:24,942
Más notícias.
É um celular descartável.

188
00:11:24,943 --> 00:11:27,177
Eu deveria saber
o que isso significa?

189
00:11:27,178 --> 00:11:29,178
Significa que é descartável.

190
00:11:29,179 --> 00:11:31,781
Não tem como rastrear
quem ligou.

191
00:11:31,782 --> 00:11:33,550
Ele disse alguma coisa
sobre ele?

192
00:11:33,551 --> 00:11:35,853
Ele foi incrivelmente vago,
como de costume.

193
00:11:35,854 --> 00:11:38,655
Mas disse estar em Londres
nos assassinatos originais.

194
00:11:38,656 --> 00:11:40,579
Espere.
Não acha que...

195
00:11:40,580 --> 00:11:42,058
Não sei o que pensar.

196
00:11:42,059 --> 00:11:45,726
Sei que parece absurdo,
estou na terra do Lucas,

197
00:11:45,727 --> 00:11:47,747
mas vamos considerar isso
por um momento.

198
00:11:47,748 --> 00:11:50,333
A polícia nunca pegou
o Jack em Londres.

199
00:11:50,334 --> 00:11:53,388
O corpo que achamos hoje,
um imitador dificilmente

200
00:11:53,389 --> 00:11:57,180
poderia reproduzir a cena
com tamanhos detalhes.

201
00:11:57,181 --> 00:11:59,876
Assumo que não disse
essa teoria a polícia.

202
00:11:59,877 --> 00:12:02,978
Não. Já tive a minha cota
de me passar por louco,

203
00:12:02,979 --> 00:12:04,914
muito obrigado.

204
00:12:04,915 --> 00:12:06,682
Se Adam fez isso,

205
00:12:06,683 --> 00:12:09,151
temo que teremos
que localizá-lo sozinhos.

206
00:12:09,152 --> 00:12:10,853
Temo em perguntar.
Como?

207
00:12:11,354 --> 00:12:12,721
Com isso.

208
00:12:12,722 --> 00:12:15,223
É um fragmento
da arma do crime.

209
00:12:15,224 --> 00:12:16,825
A julgar pelos cortes
na vítima,

210
00:12:16,826 --> 00:12:18,961
diria que o assassino
usou uma faca Liston.

211
00:12:18,962 --> 00:12:21,165
É uma ferramenta cirúrgica
extremamente rara.

212
00:12:21,166 --> 00:12:23,414
Existem só cem restantes.

213
00:12:23,415 --> 00:12:25,281
Para conseguir
uma antiguidade assim,

214
00:12:25,282 --> 00:12:28,437
o assassino teria que ir
em um vendedor especializado.

215
00:12:28,438 --> 00:12:31,172
Alguém como o francês?

216
00:12:31,173 --> 00:12:34,209
Lembre de mandar lembranças
minhas ao francês.

217
00:12:34,210 --> 00:12:35,526
- Por favor, Abe.
- Não.

218
00:12:35,527 --> 00:12:38,146
Terá mais sorte do que eu.
Vocês vendem antiguidades.

219
00:12:38,147 --> 00:12:40,215
Sei que acha
o francês excêntrico.

220
00:12:40,216 --> 00:12:42,383
Essa não é a palavra,
"excêntrico".

221
00:12:42,384 --> 00:12:44,452
"Assustador"
é mais adequada.

222
00:12:44,453 --> 00:12:45,753
Por favor.

223
00:12:45,754 --> 00:12:48,923
- Você não vai comigo?
- Não.

224
00:12:48,924 --> 00:12:51,341
Já tenho minha cota de bizarrice
para lidar.

225
00:12:56,430 --> 00:12:57,765
Vamos.

226
00:12:57,766 --> 00:13:00,034
Você pode olhar mais de perto
no necrotério.

227
00:13:00,035 --> 00:13:03,337
Com sua permissão, inspetor,
eu gostaria de ficar.

228
00:13:03,338 --> 00:13:06,540
Há muito mais a se descobrir
sobre o assassino vendo a cena.

229
00:13:06,541 --> 00:13:08,108
Com todo o respeito,

230
00:13:08,109 --> 00:13:10,587
isso é para os detetives,
não para médicos.

231
00:13:10,588 --> 00:13:14,814
O que são os médicos
senão detetives?

232
00:13:14,815 --> 00:13:17,958
Estudamos o corpo
e fazemos um diagnóstico.

233
00:13:19,592 --> 00:13:22,857
Vê como os respingos de sangue
ficaram?

234
00:13:22,858 --> 00:13:25,403
Significa que ele
cortou primeiro a artéria.

235
00:13:25,404 --> 00:13:27,408
E tem um hematoma
pós-morte

236
00:13:27,409 --> 00:13:30,129
no formato da mão do assassino
no pescoço dela.

237
00:13:30,130 --> 00:13:32,198
A mão é maior que o normal,

238
00:13:32,199 --> 00:13:35,669
o que significa que o assassino
é provavelmente alto.

239
00:13:35,670 --> 00:13:38,604
Esse quarto está cheio
de pistas médicas.

240
00:13:38,605 --> 00:13:40,940
Se me der tempo
para decifrá-las,

241
00:13:40,941 --> 00:13:44,142
terei uma impressão
mais conclusiva do assassino.

242
00:13:45,578 --> 00:13:48,189
Certo.
Veja o que descobre.

243
00:13:55,553 --> 00:13:56,872
A colega de quarto da Mary

244
00:13:56,873 --> 00:13:58,791
nos deu uma cópia
da lista de clientes.

245
00:13:58,792 --> 00:14:00,170
Vou checar agora.

246
00:14:00,171 --> 00:14:02,263
- Achou alguma digital?
- Não.

247
00:14:02,264 --> 00:14:04,764
Temo não ter muito o que dizer
sobre o assassino,

248
00:14:04,765 --> 00:14:07,666
exceto que foi muito esperto
em não deixar pistas.

249
00:14:07,667 --> 00:14:09,868
Isso é uma coisa frustrante
nos psicopatas.

250
00:14:09,869 --> 00:14:11,637
Tem que esperar
que cometam um erro.

251
00:14:11,638 --> 00:14:14,272
Infelizmente, Jack, o Estripador
não cometeu erros.

252
00:14:14,273 --> 00:14:15,708
E nosso assassino
também não.

253
00:14:15,709 --> 00:14:19,024
Estive comparando o corpo
com anotações do crime original.

254
00:14:19,725 --> 00:14:23,181
Desculpe, você tem uma cópia
das anotações originais?

255
00:14:24,672 --> 00:14:28,785
Antes do Jack, o Estripador,
não existiam médicos legistas.

256
00:14:28,786 --> 00:14:31,556
Foi o nascimento
da nossa profissão.

257
00:14:31,557 --> 00:14:34,091
Todos que abrem um corpo
deveriam estudá-lo.

258
00:14:34,092 --> 00:14:36,828
E, pelo que parece,
o assassino também estudou.

259
00:14:36,829 --> 00:14:39,697
Cada incisão, cada corte,
está onde deveria estar.

260
00:14:39,698 --> 00:14:42,867
Incisão de 15cm no esterno,
deslocamento do fêmur,

261
00:14:42,868 --> 00:14:44,868
até mesmo
a laceração no pulso.

262
00:14:44,869 --> 00:14:48,539
<i>Parece ser uma marca defensiva
no pulso dela.</i>

263
00:14:48,540 --> 00:14:51,541
Oito centímetros de largura
no formato de uma es...

264
00:14:51,542 --> 00:14:54,090
Boa tarde, sr. Keely,
Manchester Herald.

265
00:14:54,091 --> 00:14:57,281
- Tirem-no daqui!
- Disse formato de estrela?

266
00:14:58,622 --> 00:14:59,949
Não é ele.

267
00:15:01,056 --> 00:15:03,086
O assassino
não é o Jack, o Estripador.

268
00:15:03,087 --> 00:15:07,953
Ele está provavelmente morto
há 100 anos.

269
00:15:07,954 --> 00:15:10,739
- O que você encontrou?
- Um erro.

270
00:15:10,740 --> 00:15:12,995
A Mary Kelly original
tinha um corte no pulso,

271
00:15:12,996 --> 00:15:14,538
em formato
de um semicírculo.

272
00:15:14,539 --> 00:15:16,920
Mas um jornal,
o Manchester Herald,

273
00:15:16,921 --> 00:15:19,565
erroneamente publicou
como uma estrela.

274
00:15:19,566 --> 00:15:22,892
- O assassino leu na Internet.
- Possivelmente.

275
00:15:22,893 --> 00:15:25,447
Mas o Manchester Herald
faliu em 1889.

276
00:15:25,448 --> 00:15:27,963
É improvável
que existam cópias na Internet.

277
00:15:27,964 --> 00:15:31,969
Só um lugar na cidade
pode ter os registros deles.

278
00:15:31,970 --> 00:15:33,285
Precisamos de um mandado?

279
00:15:33,286 --> 00:15:35,682
Não,
só da carteirinha da biblioteca.

280
00:15:42,172 --> 00:15:44,271
Sempre amei o cheiro daqui.

281
00:15:44,272 --> 00:15:46,352
Mas estou chateado,
está quase vazia.

282
00:15:46,353 --> 00:15:49,054
Hoje, a maioria das pessoas
pesquisa na Internet.

283
00:15:49,055 --> 00:15:50,772
Após a quebra da bolsa
em 1929

284
00:15:50,773 --> 00:15:52,767
as pessoas se reuniam aqui
nos invernos.

285
00:15:52,768 --> 00:15:54,725
Você precisa se concentrar,
Henry.

286
00:15:54,726 --> 00:15:57,076
Deveríamos estar procurando
o nome do assassino.

287
00:15:58,683 --> 00:16:01,589
Está bem.
Aqui, veja.

288
00:16:01,590 --> 00:16:03,681
1889, Manchester Herald.

289
00:16:03,682 --> 00:16:06,690
Foi pego há um mês atrás
por um Freddy Abberline.

290
00:16:06,691 --> 00:16:09,392
É um nome falso.
Frederick Abberline

291
00:16:09,393 --> 00:16:12,466
era o inspetor original
no caso do Jack, o Estripador.

292
00:16:12,467 --> 00:16:14,966
Embora, duvido que ele era
conhecido por "Freedy".

293
00:16:14,967 --> 00:16:17,373
Se esse é o caso,
não temos nada para continuar.

294
00:16:18,005 --> 00:16:20,934
Nada, exceto
a caligrafia horrível dele.

295
00:16:20,935 --> 00:16:23,857
E, estranhamente,
tem um homem na lista

296
00:16:23,858 --> 00:16:26,323
que assina exatamente
do mesmo jeito.

297
00:16:26,324 --> 00:16:27,868
J. Elroy.

298
00:16:27,869 --> 00:16:30,795
Pegou a edição de 1947
do Los Angeles Times

299
00:16:30,796 --> 00:16:32,796
hoje de manhã às 9:40.

300
00:16:33,673 --> 00:16:35,025
Ele não devolveu ainda.

301
00:16:36,057 --> 00:16:37,368
Ele ainda está aqui.

302
00:16:39,251 --> 00:16:42,166
Tem alguém que parece
um psicopata assassino

303
00:16:42,167 --> 00:16:44,020
que tiraria
o coração de alguém?

304
00:16:46,649 --> 00:16:48,318
É difícil dizer.

305
00:16:48,319 --> 00:16:50,885
Um mal como esse
se esconde por dentro.

306
00:16:51,836 --> 00:16:54,675
Verdade, mas gosto dos suspeitos
que correm.

307
00:17:16,495 --> 00:17:19,146
<i>Fico feliz
que decidiu guardar o telefone.</i>

308
00:17:19,147 --> 00:17:21,487
Temo que não seja uma boa hora
para conversar.

309
00:17:29,565 --> 00:17:31,528
Mãos nas costas!
Entrelace os dedos!

310
00:17:31,529 --> 00:17:33,078
<i>Desculpe por interromper.</i>

311
00:17:33,079 --> 00:17:35,717
<i>Garanto que está se empenhado
no ramo policial.</i>

312
00:17:35,718 --> 00:17:38,418
<i>Só achei que deveria saber
que você deixou algo passar.</i>

313
00:17:39,283 --> 00:17:42,515
- Como assim?
- Na cena do crime.

314
00:17:42,516 --> 00:17:44,544
O assassino
deixou algo para trás.

315
00:17:44,545 --> 00:17:47,610
<i>- Você está na cena do crime?
- Só queria ajudar.</i>

316
00:17:47,611 --> 00:17:49,714
Um par de olhos a mais.

317
00:17:49,715 --> 00:17:53,004
Não resisti ver a homenagem
do seu assassino.

318
00:17:53,005 --> 00:17:55,878
<i>Mas parece que ele não está
copiando só o Estripador.</i>

319
00:17:55,879 --> 00:17:57,628
Do que você está falando?

320
00:17:57,629 --> 00:18:00,817
<i>Ele também admira
outros assassinos.</i>

321
00:18:02,424 --> 00:18:05,669
<i>Ele deixou uma pista para dizer
quem é o próximo a ser copiado.</i>

322
00:18:10,351 --> 00:18:12,510
Pode adivinhar o que é?

323
00:18:15,822 --> 00:18:19,371
- A Dália Negra.
- Muito bem, Henry.

324
00:18:32,187 --> 00:18:33,512
Olá.

325
00:18:35,710 --> 00:18:37,665
Preciso falar com o francês.

326
00:18:44,116 --> 00:18:45,685
Abraham.

327
00:18:45,686 --> 00:18:48,508
Que adorável surpresa.

328
00:18:48,509 --> 00:18:50,647
Bem a tempo de ver
minha última descoberta.

329
00:18:50,648 --> 00:18:55,004
Algemas antigas,
direto de Sing Sing.

330
00:18:55,584 --> 00:18:57,633
Pretende prender alguém
mais tarde?

331
00:18:57,634 --> 00:18:59,541
Depende.
Você está livre para jantar?

332
00:19:00,510 --> 00:19:03,537
É muito tentador.
Na verdade, vim a trabalho.

333
00:19:03,538 --> 00:19:06,166
Tenho um cliente interessado
na faca Liston.

334
00:19:06,167 --> 00:19:07,761
Tanto por amor.

335
00:19:08,934 --> 00:19:10,897
Eu tinha uma,

336
00:19:10,898 --> 00:19:14,011
mas acho que a vendi
há duas semanas.

337
00:19:15,993 --> 00:19:17,378
Para quem?

338
00:19:18,295 --> 00:19:21,244
Discrição é o meu lema.
Sabe que não posso contar.

339
00:19:21,245 --> 00:19:23,268
Com licença,
mas aquele cavalheiro

340
00:19:23,269 --> 00:19:26,179
gostaria de negociar o preço
da maça medieval.

341
00:19:27,724 --> 00:19:30,334
Avise-se se mudar de ideia
sobre o jantar.

342
00:19:50,342 --> 00:19:51,653
Por que estou aqui?

343
00:19:51,654 --> 00:19:54,539
<i>A biblioteca está pegando pesado
nas multas por atraso?</i>

344
00:19:55,978 --> 00:19:57,766
<i>Eu gostaria
de fazer umas perguntas</i>

345
00:19:57,767 --> 00:19:59,622
<i>sobre
seus hábitos de leitura.</i>

346
00:20:00,251 --> 00:20:04,220
Você pegou vários livros sobre
Jack, o Estripador, Mary Kelly.

347
00:20:04,221 --> 00:20:06,590
E daí?
Eu estava pesquisando.

348
00:20:06,591 --> 00:20:08,758
Acredito nisso.

349
00:20:08,759 --> 00:20:11,094
Encontramos a garota
que você dilacerou.

350
00:20:11,095 --> 00:20:15,164
Deve ter estudado por horas
o caso do Jack, o Estripador.

351
00:20:15,165 --> 00:20:19,001
Espere aí.
Acha que eu fiz isso?

352
00:20:19,002 --> 00:20:21,404
Não sou um assassino.
Sou um escritor.

353
00:20:21,405 --> 00:20:23,606
Aqueles livros,
os artigos de jornal,

354
00:20:23,607 --> 00:20:26,875
<i>foram para a última edição
de "Soul Slasher".</i>

355
00:20:26,876 --> 00:20:28,676
<i>Nunca ouviu falar?</i>

356
00:20:28,677 --> 00:20:31,079
Não, nunca ouvi.

357
00:20:32,647 --> 00:20:34,656
É um romance gráfico

358
00:20:34,657 --> 00:20:36,585
sobre o personagem,
Soul Slasher.

359
00:20:36,586 --> 00:20:39,388
<i>Ele é um demônio que inspira
assassinos pelo tempo.</i>

360
00:20:39,389 --> 00:20:42,057
A minha última série
foi sobre Jack, o Estripador.

361
00:20:43,458 --> 00:20:45,392
Tudo bem,
deixe-me perguntar.

362
00:20:45,393 --> 00:20:47,930
Sempre carrega uma serra de osso
quando escreve?

363
00:20:47,931 --> 00:20:49,264
É tudo parte do processo.

364
00:20:49,265 --> 00:20:51,200
Gosto de entrar na mente
do assassino.

365
00:20:51,201 --> 00:20:53,838
Mas isso não me torna
um assassino de fato.

366
00:20:53,839 --> 00:20:56,590
Se esse é o caso, por que correu
quando nos aproximamos?

367
00:20:56,591 --> 00:20:58,522
Nunca disseram
que eram policiais.

368
00:20:58,523 --> 00:21:00,274
Achei que eram fãs.

369
00:21:00,275 --> 00:21:04,211
Estão sempre aparecendo.
Na minha casa, na editora.

370
00:21:04,212 --> 00:21:06,680
Eles até me seguem
no metrô.

371
00:21:06,681 --> 00:21:08,649
Parece que tem medo deles.

372
00:21:08,650 --> 00:21:12,070
<i>Acredite, se visse as coisas
que publicam na página,</i>

373
00:21:12,071 --> 00:21:13,720
<i>teria medo também.</i>

374
00:21:13,721 --> 00:21:16,156
Eles escrevem poemas,
fantasias.

375
00:21:16,157 --> 00:21:18,925
Alguns deles dizem até
que mataram pessoas.

376
00:21:20,226 --> 00:21:23,051
Acha possível
que um deles tenha feito isso?

377
00:21:23,052 --> 00:21:24,466
<i>Espero que sim.</i>

378
00:21:25,167 --> 00:21:29,334
Não quero parecer mal,
mas um assassino de verdade

379
00:21:29,335 --> 00:21:32,338
baseando os crimes dele
nos assassinos dos meus livros?

380
00:21:32,339 --> 00:21:34,874
Não se consegue comprar
esse tipo de publicidade.

381
00:21:39,179 --> 00:21:40,480
Por favor, tenha cuidado.

382
00:21:40,481 --> 00:21:42,548
São parte
da minha coleção particular.

383
00:21:42,549 --> 00:21:45,151
Quase nunca as tiro
dos plásticos.

384
00:21:45,852 --> 00:21:49,855
É difícil de acreditar
que há gente que lê isso.

385
00:21:51,157 --> 00:21:53,859
Com licença. Não julgue
até que tenha dado uma chance.

386
00:21:53,860 --> 00:21:55,260
As tramas são ótimas,

387
00:21:55,261 --> 00:21:57,468
e a parte médica
também é bastante precisa.

388
00:21:57,469 --> 00:21:59,932
É mais do que precisa.
Com esse livro,

389
00:21:59,933 --> 00:22:02,201
um fã poderia facilmente
ter cometido o crime.

390
00:22:02,202 --> 00:22:04,703
É praticamente
um guia passo a passo.

391
00:22:04,704 --> 00:22:07,407
Veja. A estrela no braço
da Mary Kelly.

392
00:22:09,108 --> 00:22:11,609
Tenente Reece, é para você.

393
00:22:11,610 --> 00:22:14,012
Simon disse que os fãs
prometeram matar

394
00:22:14,013 --> 00:22:15,414
em nome de Soul Slasher.

395
00:22:15,415 --> 00:22:18,583
Precisamos monitorar essa página
antes que ele mate de novo.

396
00:22:18,584 --> 00:22:21,752
Tarde demais.
Acharam outro corpo mutilado.

397
00:22:22,749 --> 00:22:25,930
SOUL SLASHER - A DÁLIA NEGRA
LEMBRE-SE DE SORRIR

398
00:22:28,026 --> 00:22:30,428
Parece que foi serrada ao meio
pelo o abdômen,

399
00:22:30,429 --> 00:22:32,363
exatamente
como a Dália Negra.

400
00:22:32,364 --> 00:22:34,565
Estamos no meio do parque.

401
00:22:34,566 --> 00:22:37,117
O assassino teve
que carregá-la.

402
00:22:37,118 --> 00:22:39,270
Espalhem-se.
Procurem um rastro de sangue.

403
00:22:39,271 --> 00:22:40,571
Não vão encontrar.

404
00:22:40,572 --> 00:22:43,842
O sangue foi drenado do corpo
antes de ser trazida aqui.

405
00:22:44,943 --> 00:22:47,095
Odeio parecer
"O Silêncio dos Inocentes",

406
00:22:47,096 --> 00:22:48,828
mas ela tem algo na boca.

407
00:22:55,085 --> 00:22:56,453
Nylon.

408
00:22:59,122 --> 00:23:02,285
Nos anos 60, havia um assassino
que arrombava casas.

409
00:23:02,286 --> 00:23:05,828
Ele as estrangulava com uma meia
e depois amarrava.

410
00:23:05,829 --> 00:23:07,329
O estrangulador de Boston.

411
00:23:09,031 --> 00:23:11,984
Quadrinhos "Soul Slasher",
edição 37.

412
00:23:11,985 --> 00:23:14,238
Nosso assassino já escolheu
o próximo crime.

413
00:23:14,239 --> 00:23:15,690
Precisamos nos antecipar.

414
00:23:15,691 --> 00:23:18,308
Houveram novas publicações
na página do Soul Slasher?

415
00:23:18,309 --> 00:23:20,109
Não, mas estamos de olho.

416
00:23:20,110 --> 00:23:21,714
Enquanto isso,
quero que converse

417
00:23:21,715 --> 00:23:23,930
com os donos de lojas
nas entradas do parque.

418
00:23:23,931 --> 00:23:26,165
Descubra se viram
algo suspeito.

419
00:23:29,185 --> 00:23:32,188
Parece haver
pegadas de botas aqui.

420
00:23:32,189 --> 00:23:34,093
Não temos certeza
que são do assassino.

421
00:23:34,094 --> 00:23:36,959
Várias pessoas caminham
por aqui o tempo todo, doutor.

422
00:23:36,960 --> 00:23:40,562
A maioria das pessoas não
carregam 54 kg de peso morto.

423
00:23:40,563 --> 00:23:43,165
Essas pegadas são mais fundas
do que o restante.

424
00:23:43,166 --> 00:23:46,837
Parece também
que deixou algo para trás.

425
00:23:47,838 --> 00:23:50,605
Nossa, uma folha em um parque.
Imagine isso.

426
00:23:50,606 --> 00:23:53,208
Exceto que essa árvore
não cresce aqui.

427
00:23:54,842 --> 00:23:57,445
Achamos essa folha
próxima ao corpo, Abe.

428
00:23:57,446 --> 00:23:59,114
É de ginkgo biloba.

429
00:23:59,115 --> 00:24:01,450
Não há árvores como essa
no parque McGolrick.

430
00:24:01,451 --> 00:24:04,352
A único bairro onde se acha
árvores de ginkgo

431
00:24:04,353 --> 00:24:05,721
é no Carroll Gardens.

432
00:24:05,722 --> 00:24:08,122
Pelo menos sabemos
que o assassino é do Brooklyn.

433
00:24:08,590 --> 00:24:09,991
- Já é algo.
- Verdade.

434
00:24:09,992 --> 00:24:12,260
Nos dá a localização dele.

435
00:24:12,261 --> 00:24:14,461
Mas é um pouco inútil
sem um nome.

436
00:24:15,249 --> 00:24:17,798
Achou informações no registro
de vendas do francês?

437
00:24:17,799 --> 00:24:21,169
Não. Achei que o nome
dos clientes estavam em japonês.

438
00:24:21,170 --> 00:24:23,771
Mas quando traduzi,
as letras não fazem sentido.

439
00:24:23,772 --> 00:24:26,606
Ela deve ter usado
algum tipo de código.

440
00:24:26,607 --> 00:24:30,678
Não poderia perguntar
gentilmente pelo nome?

441
00:24:30,679 --> 00:24:32,780
E admitir que roubei
o registro de vendas?

442
00:24:32,781 --> 00:24:36,183
Henry, aquela mulher
tem uma coleção de espadas.

443
00:24:36,184 --> 00:24:38,518
Argumento justo.
Deixe-me ver.

444
00:24:43,457 --> 00:24:44,758
Alô?

445
00:24:44,759 --> 00:24:47,061
Temos uma pista
sobre a página do Soul Slasher.

446
00:24:47,062 --> 00:24:49,743
Temos 20 fãs que dizem
que o Soul Slasher os ajudaram

447
00:24:49,744 --> 00:24:52,137
<i>- a matar a Dália Negra.</i>
- Há muitos suspeitos.

448
00:24:52,138 --> 00:24:55,454
<i>O tempo está passando.
Se não diminuirmos essa lista,</i>

449
00:24:55,455 --> 00:24:57,903
<i>teremos outro corpo
em nossas mãos.</i>

450
00:24:57,904 --> 00:24:59,872
Algum dos fãs
moram no Brooklyn?

451
00:25:08,861 --> 00:25:11,011
A equipe tática está
se aproximando da casa.

452
00:25:11,012 --> 00:25:13,892
Segundo o computador,
o suspeito está online agora.

453
00:25:15,001 --> 00:25:16,353
Entendido.

454
00:25:18,957 --> 00:25:21,993
Mãos ao alto!
No chão, agora!

455
00:25:23,463 --> 00:25:26,432
Suspeito está sob custódia.
Estão o algemando agora.

456
00:25:26,433 --> 00:25:28,866
Alguém me diz
o que está acontecendo?

457
00:25:30,569 --> 00:25:33,738
Hanson, o computador diz
que o suspeito está digitando.

458
00:25:33,739 --> 00:25:35,644
O que está havendo aqui?

459
00:25:38,398 --> 00:25:40,144
Quem mais está na casa?

460
00:25:59,457 --> 00:26:01,049
O que diabos você quer?

461
00:26:03,813 --> 00:26:07,448
Seu pai está lá fora,
e sua mãe está vindo.

462
00:26:07,449 --> 00:26:10,952
Posso pedir para eles entrarem
se quiser que estejam presentes.

463
00:26:10,953 --> 00:26:12,853
Não, prefiro manter isso
entre nós.

464
00:26:12,854 --> 00:26:15,101
É mais íntimo desse jeito.

465
00:26:15,102 --> 00:26:16,891
Além disso, tenho 18 anos.

466
00:26:16,892 --> 00:26:19,126
Legalmente,
isso me torna um adulto.

467
00:26:20,199 --> 00:26:21,530
Torna.

468
00:26:21,531 --> 00:26:24,965
Também significa
que poderá ser tratado como tal.

469
00:26:24,966 --> 00:26:27,935
Você pode pegar uma sentença
de prisão perpétua.

470
00:26:27,936 --> 00:26:31,505
Não acho que isso
irá a julgamento.

471
00:26:31,506 --> 00:26:34,089
Mas estou lisonjeado
que me trouxe como suspeito.

472
00:26:34,090 --> 00:26:36,343
Quando isso vazar
na página,

473
00:26:36,344 --> 00:26:38,695
minha credibilidade
com o grupo do Soul Slasher

474
00:26:38,696 --> 00:26:40,647
vai explodir.

475
00:26:40,648 --> 00:26:42,816
Estou feliz que mencionou
a página,

476
00:26:42,817 --> 00:26:45,384
porque você postou
coisas interessantes.

477
00:26:46,387 --> 00:26:48,622
"Passando a noite
com a Dália Negra.

478
00:26:48,623 --> 00:26:52,791
Quando saí, ela tinha um sorriso
grande e maquiavélico."

479
00:26:54,918 --> 00:26:59,138
E daí?
É só uma postagem.

480
00:26:59,139 --> 00:27:01,601
Se quer me prender,
não precisa de algo a mais?

481
00:27:01,602 --> 00:27:04,603
Como DNA?
A arma do crime?

482
00:27:05,910 --> 00:27:08,220
Mas acho que não tem
nada disso, tem?

483
00:27:11,342 --> 00:27:13,499
Não, por favor.
Escute, certo?

484
00:27:13,500 --> 00:27:16,013
Sei que ele é quase adulto,
mas ainda é meu filho.

485
00:27:16,014 --> 00:27:18,616
Não quero ouvir.
Só quero ver meu filho.

486
00:27:18,617 --> 00:27:21,529
Devin não quer ver ninguém,
nem mesmo o advogado.

487
00:27:21,530 --> 00:27:24,189
- Deve estar orgulhoso.
- Kendall, não pode me culpar.

488
00:27:24,190 --> 00:27:25,929
Você comprou
os quadrinhos idiotas,

489
00:27:25,930 --> 00:27:27,580
o levou para ver
filmes de terror,

490
00:27:27,581 --> 00:27:29,390
e o deixa ficar
o dia todo na página.

491
00:27:29,391 --> 00:27:32,699
Garotos leem quadrinhos,
mas não os tornam assassinos.

492
00:27:32,700 --> 00:27:35,475
Seu filho tem obsessão
por violência e assassinato,

493
00:27:35,476 --> 00:27:37,344
agradeça
ao seu marido por isso.

494
00:27:37,345 --> 00:27:38,929
Mas os alvos dele
são mulheres,

495
00:27:38,930 --> 00:27:41,655
o que significa que uma mulher
fez algo traumático

496
00:27:41,656 --> 00:27:43,207
para desencadear a matança.

497
00:27:43,208 --> 00:27:44,975
Nosso filho
não é um monstro!

498
00:27:44,976 --> 00:27:46,477
Se ele fez isso,
temo que seja.

499
00:27:46,478 --> 00:27:48,679
- Escute...
- Sr. Bentley, acalme-se.

500
00:27:48,680 --> 00:27:51,715
Não vou me acalmar!
O que o Devin disse a você?

501
00:27:51,716 --> 00:27:53,517
Ele foi acusado
de alguma coisa?

502
00:27:53,518 --> 00:27:55,953
Porque você revirou
a nossa casa.

503
00:27:55,954 --> 00:27:57,519
Quero saber
o que vocês acharam.

504
00:27:57,520 --> 00:27:59,524
Sr. Bentley,
esse caso está em progresso.

505
00:27:59,525 --> 00:28:00,957
Mas podemos dizer isso:

506
00:28:00,958 --> 00:28:02,959
achamos um par de sapatos
em sua garagem

507
00:28:02,960 --> 00:28:05,636
que batem com as pegadas
de uma das cenas do crime.

508
00:28:05,637 --> 00:28:07,569
Isso é ridículo.
Nós vamos embora,

509
00:28:07,570 --> 00:28:09,819
e trazer um advogado
para soltar nosso filho.

510
00:28:09,820 --> 00:28:12,769
Vocês não têm provas
para acusá-lo.

511
00:28:12,770 --> 00:28:15,629
Na verdade, temos.
Um registro de vendas

512
00:28:15,630 --> 00:28:17,769
da loja onde a arma do crime
foi comprada.

513
00:28:17,770 --> 00:28:19,175
Uma antiga faca Liston,

514
00:28:19,176 --> 00:28:22,049
popular para amputações
durante a guerra civil.

515
00:28:22,050 --> 00:28:24,541
Uma vez que confirmarmos
que Devin comprou a arma,

516
00:28:24,542 --> 00:28:26,049
teremos as provas
necessárias.

517
00:28:26,050 --> 00:28:28,711
Então, de qualquer maneira,
providenciem um advogado.

518
00:28:28,712 --> 00:28:30,219
O filho de vocês
vai precisar.

519
00:28:35,436 --> 00:28:38,460
- Você sabia disso?
- Sabia.

520
00:28:38,461 --> 00:28:40,162
Nos dê licença
por um minuto.

521
00:28:42,197 --> 00:28:45,363
O que foi aquilo?
Onde conseguiu o registro?

522
00:28:45,364 --> 00:28:49,499
O francês, uma conhecida do Abe
especializada em armas raras.

523
00:28:49,500 --> 00:28:52,573
- É onde Bentley comprou a faca.
- Como você sabe?

524
00:28:52,574 --> 00:28:54,481
Nunca disse nada
sobre a faca Linston.

525
00:28:54,482 --> 00:28:56,878
Peço desculpas.
É um avanço recente.

526
00:28:56,879 --> 00:28:59,119
Abe meio que fugiu
com o registro de vendas.

527
00:28:59,120 --> 00:29:01,520
O problema é que os clientes
estão em código.

528
00:29:01,521 --> 00:29:05,382
- Está dizendo que ele roubou?
- Pegou emprestado.

529
00:29:05,383 --> 00:29:08,344
O mundo das antiguidades
é um negócio cruel.

530
00:29:08,345 --> 00:29:10,692
Mas decifrarei o código
com um pouco de tempo.

531
00:29:10,693 --> 00:29:12,599
Se o nome do Bentley
está aqui,

532
00:29:12,600 --> 00:29:14,260
é o que precisamos
para prendê-lo.

533
00:29:14,261 --> 00:29:15,609
Até o tribunal descobrir

534
00:29:15,610 --> 00:29:17,319
que obteve as provas
ilegalmente.

535
00:29:17,320 --> 00:29:19,700
E não aceitarão.
Devin vai se safar.

536
00:29:23,625 --> 00:29:25,539
- Aonde você vai?
- Falar com o juiz.

537
00:29:25,540 --> 00:29:28,056
Se eu tiver sorte,
posso fazê-lo intimar o francês.

538
00:29:28,057 --> 00:29:30,207
Antes que ele denuncie
o registro roubado.

539
00:29:30,208 --> 00:29:33,994
Ela. O francês é...
É complicado.

540
00:29:33,995 --> 00:29:36,574
Talvez seja melhor
se eu explicasse a situação

541
00:29:36,575 --> 00:29:39,525
- e pedisse ajuda a ela.
- Não, você fez o suficiente.

542
00:29:39,526 --> 00:29:41,876
Só me escute uma vez.

543
00:29:41,877 --> 00:29:43,188
Fique parado.

544
00:29:52,044 --> 00:29:53,344
ESCADAS

545
00:29:58,345 --> 00:29:59,845
Desculpe por incomodar.

546
00:30:01,646 --> 00:30:03,950
Mas pensei que fosse
querer isso de volta.

547
00:30:05,470 --> 00:30:08,640
Aquele Abe deve ter ficado
com a consciência pesada.

548
00:30:08,641 --> 00:30:10,376
Então você sabia
que foi ele?

549
00:30:10,377 --> 00:30:13,371
Quem mais poderia querer roubar
minha lista de clientes?

550
00:30:13,372 --> 00:30:16,739
Na verdade, ele não estava
tentando roubar seus clientes.

551
00:30:16,740 --> 00:30:20,202
Estava tentando ajudar
em uma investigação policial.

552
00:30:21,453 --> 00:30:25,569
Uma faca Linston que vendeu
foi usada em um homicídio.

553
00:30:25,570 --> 00:30:28,117
Estamos tentando encontrar
o nome do cliente.

554
00:30:28,118 --> 00:30:30,323
Acho que não teve
muita sorte.

555
00:30:31,154 --> 00:30:35,774
Na verdade, eu decodifiquei
o sobrenome do cliente.

556
00:30:36,784 --> 00:30:39,367
O registro diz "Bentley".

557
00:30:40,005 --> 00:30:43,092
- Como você descobriu?
- Não é importante.

558
00:30:43,093 --> 00:30:45,398
A polícia tem o suspeito
sob custódia.

559
00:30:45,399 --> 00:30:47,698
Eles podem ligar para você
para identificá-lo.

560
00:30:47,699 --> 00:30:51,686
Quando ligarem, ficaríamos
gratos se não mencionasse o...

561
00:30:52,336 --> 00:30:54,102
Furto equivocado.

562
00:30:54,103 --> 00:30:55,954
E por que eu deveria
ajudar você

563
00:30:55,955 --> 00:30:59,359
depois de ter me roubado
descaradamente.

564
00:30:59,360 --> 00:31:02,259
Agora, tem um assassino
sob custódia,

565
00:31:02,260 --> 00:31:05,627
cujo o único prazer da vida dele
é matar mulheres.

566
00:31:05,628 --> 00:31:09,524
Não imagino que iria querer
um assassino desses a solta.

567
00:31:09,525 --> 00:31:11,188
Por causa
de um detalhe técnico.

568
00:31:12,435 --> 00:31:17,017
E sei que não gostaria de ver
o Abe ou eu ser presos também.

569
00:31:17,018 --> 00:31:20,465
Caras como vocês
não durariam um dia presos.

570
00:31:21,766 --> 00:31:23,554
Vou manter isso entre nós.

571
00:31:23,555 --> 00:31:27,534
Mas você tem sorte que lembro
como aquele Ojisan se parece.

572
00:31:31,499 --> 00:31:32,866
Ojisan?

573
00:31:32,867 --> 00:31:35,722
- Sim, é homem em japonês.
- Homem.

574
00:31:35,723 --> 00:31:38,989
Significa:
"homem irritado."

575
00:31:38,990 --> 00:31:41,444
Está dizendo que o cliente
não era um adolescente?

576
00:31:41,445 --> 00:31:45,463
Não. Era mais velho.
Uma camisa pólo. Calça cáqui.

577
00:31:52,192 --> 00:31:54,194
Não tente gritar.

578
00:31:54,195 --> 00:31:57,887
Perfurei seu pulmão
e sua veia cava.

579
00:31:57,888 --> 00:32:00,401
Vai sangrar
até a morte em oito minutos.

580
00:32:00,402 --> 00:32:01,925
Você é um homem esperto.

581
00:32:02,720 --> 00:32:04,525
Quatro minutos agora.

582
00:32:21,022 --> 00:32:22,884
- Alô.
- Abe, é a Jo.

583
00:32:22,885 --> 00:32:25,034
Consegui um juiz
para emitir uma intimação.

584
00:32:25,035 --> 00:32:26,740
Mas preciso do endereço
do francês.

585
00:32:26,741 --> 00:32:30,151
Francês.
Não me lembro.

586
00:32:30,152 --> 00:32:34,051
Engraçado, já que furtou
o registro de vendas há um dia.

587
00:32:34,052 --> 00:32:36,114
Uma ofensa criminal.

588
00:32:37,012 --> 00:32:38,679
Francês.

589
00:32:38,680 --> 00:32:41,956
7ª rua com a Reade,
perto do bagel.

590
00:32:41,957 --> 00:32:43,349
Obrigada.

591
00:34:14,000 --> 00:34:16,273
Que bom
que está em choque.

592
00:34:16,274 --> 00:34:18,649
Porque parece
que a sua coluna está quebrada

593
00:34:33,973 --> 00:34:35,510
Parado!

594
00:34:35,511 --> 00:34:37,531
- Pare bem aí!
- Tudo bem.

595
00:34:37,532 --> 00:34:38,981
Acalme-se, detetive.

596
00:34:38,982 --> 00:34:40,682
Coloque as mãos
onde eu possa ver.

597
00:35:15,151 --> 00:35:16,874
Olá, Henry.

598
00:35:18,265 --> 00:35:20,713
Não queria
que nos conhecêssemos assim.

599
00:35:21,533 --> 00:35:24,333
Mas quando vi sua parceira
subindo as escadas,

600
00:35:24,334 --> 00:35:25,634
fiquei preocupado.

601
00:35:25,635 --> 00:35:27,087
<i>Aqui é
a detetive Jo Martinez.</i>

602
00:35:27,088 --> 00:35:29,687
Preciso de paramédicos
e reforços na Rua Reade, 108.

603
00:35:29,688 --> 00:35:32,340
Suspeito abatido,
mas ainda preciso verificar.

604
00:35:33,364 --> 00:35:36,188
Sua parceira
pode acabar achando você.

605
00:35:36,189 --> 00:35:38,405
E se você morrer
na frente dela,

606
00:35:39,056 --> 00:35:40,855
não vai ser bom
para ninguém.

607
00:35:45,642 --> 00:35:47,650
Você pode
me agradecer depois.

608
00:36:24,645 --> 00:36:27,191
Fiz bolinhos de mirtilo,

609
00:36:27,192 --> 00:36:29,307
seus favoritos.

610
00:36:29,308 --> 00:36:32,903
Achei que um lanche ajudaria
depois da noite passada.

611
00:36:32,904 --> 00:36:34,388
Eu agradeço.

612
00:36:34,389 --> 00:36:37,436
Mas nada me tira tanto o apetite
como ser assassinado.

613
00:36:37,437 --> 00:36:40,390
Sem querer minimizar
sua morte,

614
00:36:40,391 --> 00:36:43,170
mas entre ser esfaqueado,

615
00:36:43,171 --> 00:36:44,471
ter a coluna quebrada,

616
00:36:44,472 --> 00:36:46,750
e quase ter
o seu segredo exposto,

617
00:36:46,751 --> 00:36:49,880
eu diria que tudo acabou
relativamente bem.

618
00:36:49,881 --> 00:36:53,004
Vou escrever uma ótima carta
de agradecimentos ao Adam.

619
00:36:55,795 --> 00:36:57,281
A maneira com que ele fez...

620
00:36:59,230 --> 00:37:01,625
Quando ele cortou
a minha garganta...

621
00:37:01,626 --> 00:37:05,274
Foi tão frio,
tão insensível.

622
00:37:05,275 --> 00:37:08,397
Em defesa dele,
ele teve que agir rápido.

623
00:37:08,398 --> 00:37:10,399
Digo, cirurgicamente.

624
00:37:11,095 --> 00:37:15,215
Claro, isso prova que ele
sabe mesmo sobre seu problema.

625
00:37:17,068 --> 00:37:18,368
Você está certo.

626
00:37:18,369 --> 00:37:20,924
Ele sabe tudo sobre mim,

627
00:37:20,925 --> 00:37:23,195
o que significa
que ele também sabe de você.

628
00:37:23,196 --> 00:37:24,753
E daí?
E se ele sabe?

629
00:37:24,754 --> 00:37:27,154
O que ele sabe é
que sou uma pessoa qualquer.

630
00:37:27,155 --> 00:37:30,697
- Abe, vi o que ele pode fazer.
- Escute.

631
00:37:30,698 --> 00:37:32,354
Não precisa
se preocupar comigo.

632
00:37:32,355 --> 00:37:33,746
Não comigo.

633
00:37:35,718 --> 00:37:39,851
Além disso, tenho pessoas
mais assustadoras para ver hoje.

634
00:37:39,852 --> 00:37:41,158
Como por exemplo?

635
00:37:41,862 --> 00:37:43,925
Estou indo ver
o francês no hospital.

636
00:37:44,629 --> 00:37:46,340
Devo uma desculpa.

637
00:37:48,055 --> 00:37:51,664
Se eu não voltar até amanhã,
chame a polícia.

638
00:37:52,570 --> 00:37:54,320
O garoto lê o dia todo
sobre loucos,

639
00:37:54,321 --> 00:37:56,321
e não sabia que o pai
era um assassino.

640
00:37:56,322 --> 00:37:58,548
Ele devia ter visto antes.

641
00:37:58,549 --> 00:38:01,118
Mark Bentley
estava aqui na delegacia.

642
00:38:01,119 --> 00:38:03,468
Se tivéssemos percebido,
ele ainda estaria vivo.

643
00:38:03,469 --> 00:38:04,847
Não importa
como aconteceu,

644
00:38:04,848 --> 00:38:07,798
o que importa é
que você parou um assassino.

645
00:38:11,461 --> 00:38:13,227
Como está se sentindo?

646
00:38:13,228 --> 00:38:16,647
Tirar uma vida deixa marcas.

647
00:38:16,648 --> 00:38:18,217
Não importa o quão forte é,

648
00:38:18,218 --> 00:38:20,341
é sempre bom
falar com alguém a respeito.

649
00:38:20,342 --> 00:38:22,342
Tenente, estou bem.

650
00:38:22,343 --> 00:38:23,643
De verdade.

651
00:38:29,419 --> 00:38:32,871
<i>Talvez nunca entendamos
aqueles que matam facilmente,</i>

652
00:38:32,872 --> 00:38:34,871
<i>por um espetáculo.</i>

653
00:38:34,872 --> 00:38:37,761
<i>Talvez por isso somos
tão fascinados por eles.</i>

654
00:38:39,009 --> 00:38:41,897
<i>Lemos sobre seus feitos
por curiosidade.</i>

655
00:38:41,898 --> 00:38:45,615
<i>Nosso fascínio pelo macabro
faz tudo parecer surreal.</i>

656
00:38:47,343 --> 00:38:51,543
<i>Mas a verdade é que qualquer um
tem a capacidade de matar.</i>

657
00:38:52,661 --> 00:38:54,254
<i>A pergunta é:</i>

658
00:38:54,912 --> 00:38:57,167
<i>Como viver
consigo mesmo depois?</i>

659
00:39:00,216 --> 00:39:03,184
Quero um uísque duplo,
qualquer um serve.

660
00:39:03,185 --> 00:39:04,485
Não, não serve.

661
00:39:04,486 --> 00:39:06,582
A vida é muito curta
para bebidas baratas.

662
00:39:06,583 --> 00:39:09,388
Macallan 25, por favor.
Eu pago.

663
00:39:09,389 --> 00:39:10,689
Claro.

664
00:39:12,762 --> 00:39:14,667
É assim que se desculpa?

665
00:39:15,379 --> 00:39:16,801
Você estava certa.

666
00:39:16,802 --> 00:39:20,498
Investigar pelas costas foi
uma decisão ruim da minha parte.

667
00:39:20,499 --> 00:39:22,662
Podia ter prejudicado
todo o caso.

668
00:39:22,663 --> 00:39:26,052
Não só isso, Henry.
Você poderia ter sido morto.

669
00:39:26,053 --> 00:39:29,597
Se fosse encurralado
por Mark Bentley como eu fui,

670
00:39:29,598 --> 00:39:31,478
ele poderia
ter machucado você.

671
00:39:39,736 --> 00:39:41,036
Você está certa.

672
00:39:45,362 --> 00:39:46,749
Estou.

673
00:39:46,750 --> 00:39:48,050
Não é como se...

674
00:39:49,050 --> 00:39:51,041
Como se eu tivesse outra opção,
não é?

675
00:39:55,497 --> 00:39:57,318
Você nunca tinha feito antes,
não é?

676
00:39:59,294 --> 00:40:01,749
Tirar a vida de alguém?

677
00:40:03,102 --> 00:40:04,835
É parte do meu trabalho.

678
00:40:04,836 --> 00:40:07,094
É sim,
e você o faz muito bem.

679
00:40:09,000 --> 00:40:10,864
Fico feliz que se sinta mal.

680
00:40:12,318 --> 00:40:15,797
Henry, você não é
o melhor parceiro de bebida.

681
00:40:19,408 --> 00:40:22,052
Você precisa se permitir
a sentir a dor,

682
00:40:22,053 --> 00:40:25,230
a culpa, a vergonha.

683
00:40:25,231 --> 00:40:27,148
O dia em que matar alguém
não a afetar,

684
00:40:27,149 --> 00:40:29,204
é aí que você está
com sérios problemas.

685
00:40:36,223 --> 00:40:37,926
Que bom que está evoluindo.

686
00:40:40,682 --> 00:40:41,982
Como assim?

687
00:40:42,662 --> 00:40:44,062
Você está zumbindo.

688
00:40:44,930 --> 00:40:47,250
Bem-vindo à era moderna,
Henry.

689
00:40:50,284 --> 00:40:51,684
Com licença.

690
00:40:55,044 --> 00:40:57,230
Preciso ficar
com um pé atrás?

691
00:40:57,231 --> 00:40:59,230
<i>Você parece paranóico,
Henry.</i>

692
00:40:59,231 --> 00:41:02,391
<i>Por quê?
Eu apenas fiz um favor.</i>

693
00:41:02,392 --> 00:41:04,300
Quando cortou
a minha garganta,

694
00:41:05,051 --> 00:41:08,810
você colocou a faca exatamente
a 5 centímetros do maxilar.

695
00:41:08,811 --> 00:41:12,089
Clinicamente falando,
sua técnica foi perfeita.

696
00:41:12,090 --> 00:41:14,476
<i>Quando se sofre
do nosso problema,</i>

697
00:41:14,477 --> 00:41:16,626
<i>você percebe
que matar é parte da vida.</i>

698
00:41:16,627 --> 00:41:18,028
<i>Como respirar.</i>

699
00:41:18,029 --> 00:41:20,796
<i>Você nunca fez isso antes,
fez, Henry?</i>

700
00:41:20,797 --> 00:41:22,335
Nunca.

701
00:41:23,786 --> 00:41:25,852
E não vejo motivo
para começar.

702
00:41:25,853 --> 00:41:29,524
<i>Diz isso agora, mas você ainda é
relativamente jovem.</i>

703
00:41:30,172 --> 00:41:31,572
<i>Dê tempo ao tempo.</i>

704
00:41:32,273 --> 00:41:34,136
<i>Eu conheço você, Henry.</i>

705
00:41:35,337 --> 00:41:37,276
Não tão bem quanto pensa.

706
00:41:49,417 --> 00:41:51,449
Legende conosco!
www.insubs.com

