1
00:00:04,217 --> 00:00:06,260
Most alaposan
megváltozik az életünk!
2
00:00:06,270 --> 00:00:08,609
Nem hiszem el,
hogy összeköltözünk!
3
00:00:08,619 --> 00:00:10,924
Én pedig nem hiszem el,
hogy mi segítünk nektek ebben.
4
00:00:10,934 --> 00:00:13,137
Szóval, mindenkinek van
valami, amit nem hisz el.
5
00:00:13,147 --> 00:00:15,734
Én azt nem hiszem el, hogy a fehérek
állandóan tapizni akarják a hajam.
6
00:00:15,735 --> 00:00:17,523
- Ámen!
- Nem!
7
00:00:17,845 --> 00:00:20,548
Gilnek igaza van. Túl idősek vagytok
ahhoz, hogy a barátaitok költöztessenek.
8
00:00:20,549 --> 00:00:22,490
Igen. Főleg úgy,
hogy ketten lányok vagyunk,
9
00:00:22,491 --> 00:00:26,241
a harmadik pedig
kóros kajálásban szenved.
10
00:00:29,245 --> 00:00:31,420
Már bocsika,
11
00:00:31,430 --> 00:00:35,016
de nem rémlik, hogy volt egy válásom,
amibe majdnem belehaltam?
12
00:00:35,017 --> 00:00:36,647
Várj! Tudom, hogyan
dobhatjuk fel a dolgot.
13
00:00:36,648 --> 00:00:39,332
Mi lenne, ha buliból
rendelnénk pizzát?
14
00:00:39,333 --> 00:00:41,710
Oké? Aztán
beteszünk valami zenét,
15
00:00:41,720 --> 00:00:44,313
és utána jól érezzük
magunkat pakolás közben.
16
00:00:44,323 --> 00:00:48,045
- Kipakoljuk a cuccait!
- Bocsi, de nekem nem alkalmas.
17
00:00:48,251 --> 00:00:50,147
Minden nap csinálok
valamit, amit Cassie
18
00:00:50,148 --> 00:00:52,694
férjeként soha nem tehettem
meg. Így ma este
19
00:00:52,695 --> 00:00:54,583
két fincsi pipivel randizom.
20
00:00:54,593 --> 00:00:56,450
- Csakugyan?
- Várj, hadd tisztázzam a dolgot!
21
00:00:56,460 --> 00:00:59,264
Fincsi pipinek hívom
a sült csirkét.
22
00:00:59,274 --> 00:01:01,508
- Így már értem.
- Igen.
23
00:01:01,518 --> 00:01:04,414
Nekem is mennem kell.
Rám írtak a Cicko.com-on,
24
00:01:04,424 --> 00:01:07,417
úgyhogy megyek fogni,
markolni, kézben tartani a dolgokat.
25
00:01:07,427 --> 00:01:08,833
Ebből egy szót sem értettem.
26
00:01:08,843 --> 00:01:11,580
A cicko.com egy
randi oldal leszbikusoknak.
27
00:01:11,590 --> 00:01:15,112
Mint a futyi.com meleg pasiknak, vagy
a taplo.com heteróknak és szajháknak.
28
00:01:15,538 --> 00:01:18,066
- Béke! - Ne! Ne! Ne menj!
- Légyszi, maradj!
29
00:01:18,067 --> 00:01:19,659
- Hé, Gil! Gil!
- Nem, nem, nem!
30
00:01:19,669 --> 00:01:23,747
És te, Dennah? Ennél jobban
nem tudnám elképzelni a péntek estét.
31
00:01:23,757 --> 00:01:27,661
Tényleg? Ez nagyon
szomorú. Sziasztok!
32
00:01:29,957 --> 00:01:31,675
Akkor csak mi maradtunk.
33
00:01:31,685 --> 00:01:34,689
- Igen.
- Hű, de sok dolgod van. A mindenit!
34
00:01:35,036 --> 00:01:36,501
Mivel is kezdjünk?
35
00:01:36,511 --> 00:01:39,335
Elmondom, én hol kezdem.
Leveszem a nadrágomat,
36
00:01:39,345 --> 00:01:42,660
- aztán megfogom... - Oké.
- ...azt a tévét és felszerelem a falra.
37
00:01:42,670 --> 00:01:44,502
Hűha, ezt benéztem.
38
00:01:44,503 --> 00:01:46,747
- De miért veszed le a nadrágodat?
- Azért, mert melegem van,
39
00:01:46,748 --> 00:01:50,339
- és felveszek egy rövidnadrágot.
- Szuper, de már van egy remek tévém.
40
00:01:50,349 --> 00:01:52,822
Persze, természetesen
ez egy remek tévé a fürdőbe.
41
00:01:52,823 --> 00:01:54,704
Kiterveltem az egészet.
42
00:01:54,714 --> 00:01:56,897
Az én tévémet
feltesszük a falra,
43
00:01:56,907 --> 00:01:59,657
a te pici tévédet
pedig betesszük a fürdőbe.
44
00:01:59,667 --> 00:02:01,771
Egy tévé a fürdőben?
Erre még nem is gondoltam.
45
00:02:01,781 --> 00:02:04,983
Mert ez a lakásom,
nem egy kocsma.
46
00:02:04,993 --> 00:02:07,279
Nem úgy értetted,
hogy a mi lakásunk?
47
00:02:07,289 --> 00:02:09,896
- Persze, hogy úgy értettem.
- Remek. Nagyon jó lesz az egész.
48
00:02:09,906 --> 00:02:12,552
Először is el kell innen
rakni a nippjeidet.
49
00:02:12,562 --> 00:02:15,648
Arrébb kell tennünk a kanapét,
aztán a te karaoke-géped
50
00:02:15,658 --> 00:02:17,323
az enyém mellé kell rakni...
51
00:02:17,333 --> 00:02:20,689
Ejha! Neked aztán
van érzéked a változtatásokhoz.
52
00:02:20,699 --> 00:02:23,658
Fantasztikus lesz, hogy összeköltözünk.
Mint a fősulin. Csak annyi különbséggel,
53
00:02:23,668 --> 00:02:26,538
hogy a szobatársamnak csodás cickói
vannak nem egy vadászgörénye.
54
00:02:26,548 --> 00:02:28,348
Az én szobatársamnak pedig...
55
00:02:29,065 --> 00:02:31,634
- csodás golyói vannak. Bocsi!
- Semmi gond. Folytasd!
56
00:02:31,644 --> 00:02:33,856
Ez tök jó lesz!
57
00:02:33,985 --> 00:02:35,660
Ez annyira szörnyű!
58
00:02:35,670 --> 00:02:38,444
Elnézését kérem!
Szeretné, ha visszavinném?
59
00:02:38,454 --> 00:02:40,535
Jaj, nem. Csak arról beszéltem,
hogy a vőlegényemmel összeköltöztünk.
60
00:02:40,545 --> 00:02:42,334
Ez a krémleves szuper!
61
00:02:42,799 --> 00:02:44,367
Ez a krémleves is szörnyű!
62
00:02:59,300 --> 00:03:02,000
Marry Me - 1. évad 2. rész
- Move Me -
63
00:03:02,043 --> 00:03:04,643
Marry Me - 1. évad 2. rész
- Költözz Velem -
64
00:03:04,677 --> 00:03:06,166
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub
65
00:03:06,200 --> 00:03:08,567
Mióta Jake beköltözött
egyszerűen nem kapok levegőt.
66
00:03:08,577 --> 00:03:10,355
Aztán próbálok
a légzésemre koncentrálni,
67
00:03:10,356 --> 00:03:13,392
de aztán úgy érzem, nem jó.
Szerintetek ez normális?
68
00:03:14,981 --> 00:03:16,841
- Nem.
- Minden tele van a cuccaival.
69
00:03:16,851 --> 00:03:19,996
Annyi kabátja van.
Hány kabát kell egy embernek?
70
00:03:20,006 --> 00:03:23,955
Nyári, őszi, késő őszi,
három téli, két tavaszi,
71
00:03:23,965 --> 00:03:27,068
- és egy széldzseki.
- Jake-nek hány van?
72
00:03:27,078 --> 00:03:30,580
Nos, egy.
De az nagyon pufi.
73
00:03:30,590 --> 00:03:32,881
Chicagóban vagyunk, nem pedig...
74
00:03:32,891 --> 00:03:34,589
Nem jut eszembe
Chicagónál hidegebb hely.
75
00:03:34,590 --> 00:03:37,020
Tavaly télen láttam egy madarat,
ami a levegőben megfagyott.
76
00:03:37,030 --> 00:03:38,623
Az csak egy szélkakas volt.
77
00:03:38,633 --> 00:03:40,494
Komolyan, hogyan
házasodhatnánk össze Jake-kel,
78
00:03:40,495 --> 00:03:42,497
ha együtt élni sem tudok vele?
79
00:03:42,507 --> 00:03:45,381
Mi baj van velem?
Nekünk befellegzett, vagy mi?
80
00:03:45,391 --> 00:03:46,979
Nos, az életemnek hivatalosan vége.
81
00:03:46,989 --> 00:03:50,099
Épp abban a cuki felsőket áruló
boltban voltam a gyilkos tó mellett,
82
00:03:50,109 --> 00:03:52,376
amikor egy ott dolgozó,
nagyon népszerű gimis csajszi
83
00:03:52,386 --> 00:03:55,857
azt hitte, 40 éves vagyok.
Tényleg 40-nek nézek ki?
84
00:03:55,867 --> 00:03:56,921
Fogjuk rá.
85
00:03:56,931 --> 00:04:00,651
Annie épp arról beszélt, hogy gondok
vannak Jake és közte, szóval...
86
00:04:00,661 --> 00:04:03,414
Istenem, bocsi! Mondd csak!
A te gondod komolyabb.
87
00:04:03,424 --> 00:04:05,070
Ugye? Hacsak nem
gondoljátok, hogy az enyém...
88
00:04:05,071 --> 00:04:06,693
- Nem.
- Nem? Oké, folytasd.
89
00:04:06,703 --> 00:04:08,456
Drágám, csak alkalmazkodnod
kell a helyzethez.
90
00:04:08,457 --> 00:04:10,559
Még senkivel sem éltél együtt,
ráadásul egyedüli gyerek vagy.
91
00:04:10,569 --> 00:04:13,246
Nagyon rosszul tanítottuk meg,
hogyan osztozz másokkal a helyen.
92
00:04:13,256 --> 00:04:15,424
Beszélj Jake-kel!
Mondd el, mit érzel.
93
00:04:15,434 --> 00:04:18,268
Ki voltam akadva azon, hogy nem
élünk együtt és nem járunk jegyben,
94
00:04:18,278 --> 00:04:21,046
most mindez megvan
és ezért legyek kiakadva?
95
00:04:21,056 --> 00:04:25,024
- Nem akarom, hogy őrültnek higgyen.
- Drágám, azon már túl vagy.
96
00:04:25,034 --> 00:04:27,069
Csak nem akarom
megbántani őt.
97
00:04:27,079 --> 00:04:29,211
Amikor gyerekként velünk
éltél, akkor ilyen eseteknél
98
00:04:29,212 --> 00:04:31,570
beküldtünk a fürdőbe,
és el kellett 30-ig számolnod.
99
00:04:31,580 --> 00:04:34,336
Annie vidám helyének hívtuk.
Mindig jókedvűen jöttél ki onnan.
100
00:04:34,346 --> 00:04:36,542
Kivéve azt az esetet,
amikor Karen nénikédet
101
00:04:36,552 --> 00:04:39,934
- "érzéki fürdőzés" közben találtad.
- A te nővéred... - Tudjátok, mit?
102
00:04:39,944 --> 00:04:41,992
Attól, hogy beszélek róla,
sokkal jobban érzem magam.
103
00:04:42,002 --> 00:04:44,768
Szeretem Jake-et, és nagyon
örülök, hogy összeköltöztünk.
104
00:04:44,778 --> 00:04:46,014
Ez annyira jó!
105
00:04:46,024 --> 00:04:48,974
- A rizottó? Ugye?
- Bizony!
106
00:04:49,058 --> 00:04:52,616
Az előrehaladásomról beszéltem.
Ez a rizottó tök szar.
107
00:04:54,680 --> 00:04:56,278
- Szia!
- Szia, drágám!
108
00:04:56,288 --> 00:04:58,259
Gyere tévézni!
Rendeltem kaját.
109
00:04:58,269 --> 00:05:01,318
Mexikói kajára vágytam, de tudtam,
hogy te az ázsiai ételeket szereted,
110
00:05:01,328 --> 00:05:04,716
így vietnámit rendeltem,
mert Vietnám Ázsia Mexikója.
111
00:05:04,726 --> 00:05:06,076
Ez szuper!
112
00:05:08,614 --> 00:05:09,964
Egy perc és jövök.
113
00:05:13,431 --> 00:05:15,035
Mi a bajod?
114
00:05:15,045 --> 00:05:17,979
Szereted őt. Szereted a tévét.
Szeretsz enni. Utálod ezt az alsóneműt,
115
00:05:17,989 --> 00:05:21,813
de imádod, ami benne van!
Lélegezz mélyeket és számolj el 30-ig!
116
00:05:21,823 --> 00:05:23,304
Egy, kettő...
117
00:05:30,089 --> 00:05:32,800
- Vagyis... mizu?
- Minden rendben?
118
00:05:32,801 --> 00:05:34,270
- Igen, minden okés.
- Hadd segítsek!
119
00:05:34,271 --> 00:05:36,678
Tudod, mit? Inkább
hozom a porszívót.
120
00:05:36,688 --> 00:05:39,175
Kidobtam azt a régi
vackot a kukába, mert...
121
00:05:39,185 --> 00:05:41,350
...van egy robotporszívóm.
Magától takarít.
122
00:05:41,360 --> 00:05:43,921
De imádom a régi porszívómat.
A főiskola óta megvan.
123
00:05:43,922 --> 00:05:45,875
A szüzességem is
mellette vesztettem el.
124
00:05:45,876 --> 00:05:47,302
Vagyis a hangja mellett.
125
00:05:47,303 --> 00:05:50,555
Bekapcsoltam, hogy a szobatársam
ne hallja, hogy szexelek a bátyjával.
126
00:05:50,565 --> 00:05:52,165
Mindjárt hozom.
127
00:05:53,876 --> 00:05:56,442
- Várj. Annie, jól vagy?
- Persze, csak tudod...
128
00:05:56,452 --> 00:05:57,766
a nők és a porszívók...
129
00:05:57,767 --> 00:05:59,683
Olyan, mint a férfiak
és a távirányítók, nem igaz?
130
00:05:59,684 --> 00:06:02,545
Mert egy távoli esély sincs arra,
hogy engedd irányítani azt az izét.
131
00:06:02,555 --> 00:06:04,575
Na jó, mi a baj?
Már megint azt csinálod,
132
00:06:04,585 --> 00:06:07,922
amit kínos helyzetekben szoktál:
Összezagyválsz mindent,
133
00:06:07,932 --> 00:06:12,195
- mint valami öreg humorista.
- Hogy mi?! Ilyenről szó sincs!
134
00:06:12,205 --> 00:06:15,105
Tudod, hol kínos?
A repülők mosdójában.
135
00:06:15,230 --> 00:06:18,499
Bocsi! Remek vagy.
Tudtad? Szeretlek! Szia!
136
00:06:42,554 --> 00:06:44,439
Ez jó. Nagyon jó!
137
00:06:48,852 --> 00:06:52,375
Szia, drágám!
Jó hír: megtaláltam a porszívót.
138
00:06:52,385 --> 00:06:55,184
Rossz hír: egy döglött
borz van a porzsákban.
139
00:06:55,194 --> 00:06:58,494
Úgyhogy megyek a boltba
és veszek egy új zsákot.
140
00:06:58,618 --> 00:07:02,122
20 perc múlva jövök.
Vagy 30.
141
00:07:02,258 --> 00:07:04,658
Vagy tudod, mit?
Legyen inkább pár óra.
142
00:07:13,386 --> 00:07:15,437
Nem tudom, öreg.
Mióta összeköltöztünk
143
00:07:15,438 --> 00:07:19,110
valami van Annie-vel. Azt mondja,
semmi baja, de nagyon furán viselkedik.
144
00:07:19,120 --> 00:07:21,173
Megint úgy beszél,
mint valami öreg humorista?
145
00:07:21,183 --> 00:07:23,933
Igen. Mintha Sinbaddal élnék.
146
00:07:24,471 --> 00:07:27,130
Csak nincs mellénye és nincs olyan
magasan a hátsója. Egy kérdés!
147
00:07:27,140 --> 00:07:30,989
Miért ebédelünk egy "Minden, ami
belefér" helyen délelőtt 11:30-kor?
148
00:07:31,100 --> 00:07:33,863
Mert Cassie sosem
engedte, hogy itt egyek.
149
00:07:33,873 --> 00:07:36,360
De most már megtehetem,
mert szabad ember vagyok.
150
00:07:36,370 --> 00:07:40,362
Ezt figyeld! Ez a csirkeszelet
jól meg van szórva parmezánnal.
151
00:07:40,431 --> 00:07:41,954
Mit csináljak?
Te már voltál házas.
152
00:07:41,955 --> 00:07:45,316
Én még nem is éltem együtt
nővel. Kivéve Danielle-t.
153
00:07:45,365 --> 00:07:48,254
De, a fősulin még Danielnek
hívták. Emlékszel Dannyre?
154
00:07:48,264 --> 00:07:51,660
Mindig gyűjtötte a pénzt
egy "vagina" feliratú üvegben.
155
00:07:51,670 --> 00:07:53,947
- Persze! Hogyne!
- Vett egy vaginát.
156
00:07:53,957 --> 00:07:54,957
Hű!
157
00:07:54,967 --> 00:07:59,666
- Szóval, azt hittem, veszekedni fogunk...
- Igen? - ...de végül keféltünk.
158
00:08:00,143 --> 00:08:01,343
Mi a baj, D?
159
00:08:01,807 --> 00:08:05,512
Egy picit szomcsi vagyok.
Egy tini csaj 40 évesnek hívott.
160
00:08:05,714 --> 00:08:08,272
- Legalább jól seggbe rúgtad?
- Nem.
161
00:08:08,282 --> 00:08:10,711
Annie-től akartam tanácsot
kérni a kinézetemet illetően.
162
00:08:10,721 --> 00:08:12,254
Csak egy apró kérdésem lett volna,
163
00:08:12,255 --> 00:08:16,818
erre felhoztak valami fontosabbat, aztán
hülyén éreztem magam a gondommal.
164
00:08:16,850 --> 00:08:19,028
Pontosan tudom, mire gondolsz.
165
00:08:19,272 --> 00:08:22,175
A múltkor elmentem a nagybácsimhoz
érdeklődni a kocsim állapota iránt,
166
00:08:22,185 --> 00:08:25,493
de mire odaértem, meghalt.
167
00:08:26,018 --> 00:08:29,318
- Istenem! Nagyon sajnálom!
- Annyira szomorú.
168
00:08:29,990 --> 00:08:32,890
Szóval, miről akartál
beszélni? A sminkelésről?
169
00:08:34,052 --> 00:08:37,102
Szóval, azzal ünnepelted meg
az első, együtt töltött éjszakát,
170
00:08:37,169 --> 00:08:39,579
hogy gatyában
befeküdtél a kanapéra,
171
00:08:39,589 --> 00:08:41,796
mint valami pelenkás majom
és megkérted, hogy tévézzen veled?
172
00:08:41,797 --> 00:08:43,710
Azért nem vagyok
annyira szőrös, de igen.
173
00:08:43,711 --> 00:08:45,890
Ez egy hatalmas
lépés Annie-nek, Jake.
174
00:08:45,900 --> 00:08:47,479
Romantikát akar.
175
00:08:47,489 --> 00:08:51,137
Ki kellene próbálnod, amit tegnap
a Regis & Kelly showban láttam.
176
00:08:51,147 --> 00:08:53,599
Inkább a Kelly & Michael
Strahan showban, nem?
177
00:08:53,609 --> 00:08:55,917
Ne spoilerezz, Jake! Még
nem láttam minden részt.
178
00:08:55,927 --> 00:08:58,010
Mindegy. Neked
a szemezős ölelés kell.
179
00:08:58,020 --> 00:09:01,811
Szorítjátok egymást és 20 percen át
nem veszitek le egymásról a szemetek.
180
00:09:01,821 --> 00:09:05,751
Olyan, mintha farkasszemet néznétek.
De itt egy győztes van: A szerelem.
181
00:09:05,938 --> 00:09:08,467
Istenem!
Igazad van.
182
00:09:08,477 --> 00:09:12,544
Lépnem kell. Már jegyben járunk.
most már én vagyok Jake, a vőlegény.
183
00:09:12,554 --> 00:09:16,864
Francia szavakat kellene használnom,
mint a briós és a randevú Jake-kel.
184
00:09:17,040 --> 00:09:18,390
Köszi, Gil! Ejha,
185
00:09:19,089 --> 00:09:22,039
neked jobban megy
a gondolkodás, mint a fürdés.
186
00:09:22,764 --> 00:09:26,986
Elnézést, uram! Jól emlékszem,
hogy a reggelinél is itt volt?
187
00:09:26,996 --> 00:09:30,783
- Már váltottunk ebédre, szóval...
- Chadnek hívják, ugye?
188
00:09:30,821 --> 00:09:33,685
Megmondom, én hogyan látom
a dolgot. Kifizettem a 7 dollár 99 centet,
189
00:09:33,695 --> 00:09:36,320
és mivel még nem hagytam
el az étterem területét,
190
00:09:36,330 --> 00:09:39,430
ezért fogyaszthatok
mindent, ami belém fér.
191
00:09:39,566 --> 00:09:41,396
Lényegtelen, uram.
Tudja,
192
00:09:41,406 --> 00:09:44,529
nem ehet itt egész
nap egy étkezés árán.
193
00:09:44,539 --> 00:09:47,297
Ó, nem-e, Chad?
Nem-e?
194
00:09:48,023 --> 00:09:50,517
Maga nem a feleségem,
ahogy már ő sem az.
195
00:09:50,527 --> 00:09:53,527
Ott eszek, ahol akarok,
addig, ameddig akarok.
196
00:09:53,727 --> 00:09:56,346
- Egyszer úgyis el kell mennie.
- Majd megyek, ha bezárnak.
197
00:09:56,356 --> 00:10:00,345
- Éjjel-nappal nyitva vagyunk.
- Bingó, kisapám!
198
00:10:07,305 --> 00:10:09,857
Jaj, kicsim!
Mi ez az egész?
199
00:10:09,892 --> 00:10:15,164
Csak egy kis vacsorát készítettem
az én kis angyalomnak. Francia akcentus.
200
00:10:15,174 --> 00:10:18,859
Jobb, ha tudod: az első adag
nem sikerült és ki kellett dobnom
201
00:10:18,899 --> 00:10:22,686
az egyik edényeddel együtt.
Plusz a sütő feletti kendővel.
202
00:10:22,827 --> 00:10:26,373
Nyugodjanak békében! De ez olyan
kedves tőled! És mindent elpakoltál?
203
00:10:26,383 --> 00:10:29,354
- Igen. - Ne haragudj, hogy
mostanában olyan fura voltam!
204
00:10:29,364 --> 00:10:32,232
- Fátylat rá!
- Majd' éhen halok. Együnk!
205
00:10:32,250 --> 00:10:33,885
Várj egy kicsit!
Mielőtt vacsiznánk,
206
00:10:33,895 --> 00:10:37,168
ki szeretnék próbálni
egy romantikus dolgot.
207
00:10:37,432 --> 00:10:39,023
Ez nagyon szexinek hangzik.
208
00:10:41,691 --> 00:10:43,559
Tényleg nagyon jó
ez a szemezős ölelés.
209
00:10:43,560 --> 00:10:46,060
Nagyon szuper.
Nekem is tetszik.
210
00:10:46,371 --> 00:10:49,625
Gil szerint 15 perc után
azt sem tudod, hol vagy.
211
00:10:49,750 --> 00:10:51,600
Hány perc telt eddig el?
212
00:10:51,744 --> 00:10:54,291
Már majdnem... egy egész perc.
213
00:10:55,272 --> 00:10:56,947
A fenébe, elfelejtettem,
214
00:10:57,043 --> 00:10:59,164
- hogy mennem kell Pilatesre.
- Nem hagyhatod ki?
215
00:10:59,174 --> 00:11:02,313
Szívesen kihagynám, de 24 órával előtte
kell lemondani, különben fizetni kell.
216
00:11:02,323 --> 00:11:04,587
Milyen visszamondási
irányelv már ez?
217
00:11:04,597 --> 00:11:08,154
Nehezebb véget vetni egy kondi-bérletnek,
mint egy kapcsolatnak, nem gondolod?
218
00:11:09,203 --> 00:11:11,239
Ez szörnyű volt.
Ideje mennem.
219
00:11:12,229 --> 00:11:13,232
Bocsi!
220
00:11:17,452 --> 00:11:18,452
Gil!
221
00:11:19,239 --> 00:11:22,289
- Te tényleg egész nap
itt voltál? - Bizony!
222
00:11:23,237 --> 00:11:25,214
Hé, pincér! Ha lesz pár perce
223
00:11:25,224 --> 00:11:28,092
öntene még egy kis
Powerade-et a poharamba?
224
00:11:28,858 --> 00:11:32,570
- Mi a helyzet, drágaság?
- Beszélnem kell valakivel,
225
00:11:32,580 --> 00:11:35,966
de Kay és Annie
nem igazán érnek rá.
226
00:11:37,021 --> 00:11:39,567
Na jó. Lényegében, arra gondoltam,
hogy változtatok a külsőmön.
227
00:11:39,577 --> 00:11:41,662
Fiatalabbnak akarok kinézni.
Talán átszabatnék valamit...
228
00:11:41,680 --> 00:11:45,445
- A botox segít.
- Hogy mi? Én nem erre...
229
00:11:45,455 --> 00:11:49,143
- Szerinted botoxra van szükségem?
- Nem igazán. Dögös vagy. - Köszi!
230
00:11:49,153 --> 00:11:51,026
De attól, hogy egy
gyönyörű, új autód van,
231
00:11:51,036 --> 00:11:54,835
még felbérelhetsz egy volt tengerész-
gyalogost, hogy ápolja azt.
232
00:11:54,845 --> 00:11:57,976
De vigyázz velük, mert
könnyen elcsábítják anyukádat.
233
00:11:58,106 --> 00:12:00,106
Nos, én nem ellenzem a botoxot,
234
00:12:00,455 --> 00:12:02,964
- de nem vagyok túl fiatal hozzá?
- Ez az egészben a lényeg.
235
00:12:02,974 --> 00:12:05,204
Ha most elkezded,
senki sem veszi észre.
236
00:12:05,214 --> 00:12:07,402
Aztán, ha a többi csaj is
elkezdi botoxolni magát,
237
00:12:07,412 --> 00:12:10,786
te ugyanúgy fogsz kinézni,
mert már régóta csinálod.
238
00:12:10,796 --> 00:12:13,677
Hű, ez nem is
olyan hülye ötlet.
239
00:12:13,896 --> 00:12:15,175
Kérdezz bármit.
240
00:12:15,185 --> 00:12:17,085
Nemrég Jake-nek is
adtam egy tanácsot,
241
00:12:17,120 --> 00:12:20,397
ami lényegében megoldotta
az Annie és közte lévő gondokat.
242
00:12:34,927 --> 00:12:37,911
Üdv! Szoktak... autóhoz szállítani?
243
00:12:39,734 --> 00:12:42,034
Majdnem annyiért,
mint egy házhoz?
244
00:12:45,411 --> 00:12:48,689
Apucik! Melyik
függöny tetszik nektek?
245
00:12:48,699 --> 00:12:51,111
- A tört fehér, vagy a kék?
- Mindkettő csúnya.
246
00:12:51,121 --> 00:12:53,034
Jelenleg a reluxákért vagyok oda.
247
00:12:53,035 --> 00:12:56,820
Nekem pedig az nem jön be.
Milyen szobába mennének?
248
00:12:56,830 --> 00:12:59,874
- Az autómba. Vagy ez nem volt
egyértelmű? - Az autódba?
249
00:12:59,884 --> 00:13:01,330
Igen. Ti mondtátok, hogy
találjak egy vidám helyet
250
00:13:01,331 --> 00:13:04,498
és megtaláltam. De nem
a fürdőben számolok 30-ig,
251
00:13:04,528 --> 00:13:07,077
hanem az autómban 5-ig. Mint
a született feleségek egyik részében.
252
00:13:07,087 --> 00:13:08,753
- New York, vagy Atlanta?
- Narancsvidék.
253
00:13:08,763 --> 00:13:12,263
Annie, mi nem erre...
Szerintem ez nem egészséges.
254
00:13:12,273 --> 00:13:15,813
Először én is így gondoltam. De
mindenkinek kell egy ilyen hely.
255
00:13:15,823 --> 00:13:18,517
Jobb lenne, ha innék,
cracket szívnék,
256
00:13:18,527 --> 00:13:20,341
vagy jóga nacikat lopnék,
hogy jól érezzem magam?
257
00:13:20,342 --> 00:13:21,768
- Csak ezek az opciók vannak?
- Drágám,
258
00:13:21,769 --> 00:13:25,411
szerintem csak elbújsz
a problémáid elől az autódban.
259
00:13:25,421 --> 00:13:28,844
Valóban? Szerintem inkább
te rejtegeted... a te autódat.
260
00:13:28,854 --> 00:13:30,329
- Hogy mi?
- Ennek semmi értelme.
261
00:13:30,364 --> 00:13:32,936
- Támogassatok már!
- De...
262
00:13:33,599 --> 00:13:35,185
- Mi a...?
- Nem tudom.
263
00:13:35,608 --> 00:13:37,858
Szép jó reggelt, emberek!
264
00:13:38,193 --> 00:13:41,264
Nagyon jó választás.
Az a kenyér nagyon bundás.
265
00:13:41,274 --> 00:13:44,810
Várjon! Még mindig itt van?
Egész éjjel itt volt?
266
00:13:44,845 --> 00:13:47,536
Igen. És nem fogok hazudni,
267
00:13:47,546 --> 00:13:49,916
de elég fura dolgokat
láttam itt tegnap éjjel.
268
00:13:49,950 --> 00:13:53,758
Nem gondoltam, hogy ilyen
ceremóniával jár a levesek cseréje.
269
00:13:53,768 --> 00:13:57,460
Az a dal nem magának szólt,
hanem a fizetős vendégeknek.
270
00:13:57,470 --> 00:13:59,020
- Gil!
- Egy pillanat!
271
00:13:59,134 --> 00:14:00,860
Itt az én haverom!
272
00:14:00,894 --> 00:14:03,300
Jöttél még tanácsot kérni?
Minden rendben Annie-vel?
273
00:14:03,310 --> 00:14:06,731
Nem. Semmi sem jó Annie-vel.
Szar volt a tanácsod.
274
00:14:06,741 --> 00:14:08,766
Miért mindenki
tőlem vár tanácsot?
275
00:14:08,776 --> 00:14:10,991
Felnőtt ember vagyok,
aki kismama farmert visel.
276
00:14:11,001 --> 00:14:13,951
- Istenem! - Egy önkiszolgáló
kajáldában töltöttem az éjszakát.
277
00:14:14,120 --> 00:14:17,129
Én egy lúzer vagyok.
278
00:14:17,425 --> 00:14:19,875
Ezért hagyott el a feleségem.
279
00:14:19,933 --> 00:14:22,618
Nem vagy lúzer, oké?
280
00:14:22,716 --> 00:14:25,211
- Majd minden rendbejön, haver.
- Köszi!
281
00:14:25,221 --> 00:14:27,327
A válás nagy szívás, öreg.
282
00:14:27,337 --> 00:14:29,737
- Az.
- Akkor, mit kezdesz Annie-vel?
283
00:14:29,747 --> 00:14:32,369
Mi lenne, ha megkérdezném
tőle, mi a baja,
284
00:14:32,379 --> 00:14:35,139
és ha azt mondja: "semmi bajom",
akkor nem fogadom el a választ
285
00:14:35,149 --> 00:14:37,694
és kiderítem, mi nyomja
igazából a lelkét?
286
00:14:37,704 --> 00:14:42,279
Nem lehetsz olyan hülye, hogy
nem fogadsz el egy "semmi bajom"-at!
287
00:14:42,289 --> 00:14:45,574
A "semmi bajom" a te
legjobb barátod, pajti.
288
00:14:45,776 --> 00:14:49,240
Nos, nem hiszem.
Inkább beszélek vele.
289
00:14:49,250 --> 00:14:52,317
Végülis kommunikáció szakon
diplomáztam és még sosem használtam.
290
00:14:52,327 --> 00:14:54,981
Szerintem nagy hibát követsz el.
291
00:14:55,015 --> 00:14:56,665
Halott ember vagy!
292
00:14:58,349 --> 00:15:01,078
Üdvözlöm az önkiszolgáló
éttermünkben!
293
00:15:01,088 --> 00:15:04,287
Annyit ehet, amennyi magába fér,
csupán 7 dollár 99 centért. Segíthetek?
294
00:15:04,413 --> 00:15:07,334
Chad, papi, én vagyok az.
295
00:15:07,907 --> 00:15:09,989
Csak egy pillanatra léptem ki.
296
00:15:11,896 --> 00:15:12,896
Basszus!
297
00:15:13,373 --> 00:15:16,862
Azok után, amit átéltünk,
így kell végetérnie?
298
00:15:16,872 --> 00:15:18,422
Attól tartok, igen.
299
00:15:21,853 --> 00:15:22,853
Hé,
300
00:15:23,083 --> 00:15:27,048
ami azt illeti, maga az egyetlen,
aki ilyen sokáig nálunk evett: 29 órán át.
301
00:15:28,931 --> 00:15:33,088
Komolyan? 29 órán át ettem
egy önkiszolgáló kajáldában?
302
00:15:35,565 --> 00:15:36,544
Ez az!
303
00:15:36,825 --> 00:15:40,221
Szóval Gil mégsem egy lúzer.
304
00:15:46,540 --> 00:15:49,532
Hé, Dennah!
Gyere ide!
305
00:15:50,558 --> 00:15:51,558
Annie?
306
00:15:52,288 --> 00:15:53,688
Mi a franc?
307
00:15:55,411 --> 00:15:58,569
Hé, csajszikám, üdvözöllek a...
Uram atyám, Bruce Jenner!
308
00:15:58,579 --> 00:16:00,871
- Annyira durva?
- Mondhatni.
309
00:16:00,881 --> 00:16:03,551
Öregnek éreztem magam
és Gil a botoxot javasolta,
310
00:16:03,561 --> 00:16:06,869
de allergiás reakcióm lett rá.
Az orvos szerint rendbe jön.
311
00:16:06,879 --> 00:16:10,415
Ami a kinézeted illeti, azt mindig
velem kell megbeszélned, nem emlékszel?
312
00:16:10,425 --> 00:16:13,794
Ráadásul megegyeztünk, hogy 38
évesen mindketten botoxolni fogunk,
313
00:16:13,804 --> 00:16:15,837
aztán írunk róla egy cikket
a Redbook Magazinnak.
314
00:16:15,847 --> 00:16:20,013
Beszélni akartam veled, csak
fontos jegyesi dolgod volt.
315
00:16:20,023 --> 00:16:24,231
Nem! Rád mindig van időm.
Te vagy a csajszim, csajszi!
316
00:16:24,241 --> 00:16:25,864
Csípem a hátsód!
317
00:16:25,874 --> 00:16:28,624
- Köszi! Én is a tied!
- Ölelj meg!
318
00:16:31,303 --> 00:16:32,977
Szóval,
319
00:16:32,987 --> 00:16:35,789
épp hozzád indultam,
hogy megbeszéljük ezt itt,
320
00:16:35,799 --> 00:16:40,029
erre itt talállak,
a saját autó-házadban?
321
00:16:41,619 --> 00:16:43,279
Nem vártam vendégeket.
322
00:16:44,370 --> 00:16:45,805
Ez kész őrület!
323
00:16:47,804 --> 00:16:50,661
- Vegyétek le a cipőket!
- Nem vagy normális, Annie.
324
00:16:50,671 --> 00:16:53,586
És nem a függöny miatt
mondom, ami egyébként szörnyű.
325
00:16:53,596 --> 00:16:55,592
- Sziasztok!
- Egy lidérc!
326
00:16:55,724 --> 00:16:58,820
Jaj, drágám, Botox?
Én is átestem ezen.
327
00:16:58,830 --> 00:17:01,686
Nagyon jó vendégeket
fogadni. Hentesárut?
328
00:17:02,472 --> 00:17:04,404
Jake hívott minket.
Keres téged.
329
00:17:04,414 --> 00:17:06,927
Nagyon aggódik és
vele együtt mi is.
330
00:17:06,937 --> 00:17:08,837
Sziasztok! Mi a helyzet?
331
00:17:09,051 --> 00:17:10,651
- Szia, Gil!
- Joker!
332
00:17:10,920 --> 00:17:13,695
Úgy értem: Örülök,
hogy megfogadtad a tanácsomat.
333
00:17:13,705 --> 00:17:15,768
- Fantasztikusan nézel ki.
- Mit keresel itt?
334
00:17:15,778 --> 00:17:19,702
Bocsánatot szeretnék kérni, amiért
hülye tanáccsal láttam el.
335
00:17:20,248 --> 00:17:23,149
És, ahogy elnézem,
neked is jövök egyel.
336
00:17:23,159 --> 00:17:24,063
Bocsika!
337
00:17:24,073 --> 00:17:27,495
Nincs arckifejezésed.
Most akkor haragszol, vagy sem?
338
00:17:27,505 --> 00:17:28,505
Annie?
339
00:17:28,703 --> 00:17:32,188
Szállj ki ebből az autóból
és beszélj a vőlegényeddel!
340
00:17:32,198 --> 00:17:34,228
Dennah, az arcod!
341
00:17:34,637 --> 00:17:37,090
- Nem ítélkezem, drága!
- Ne csináljátok már!
342
00:17:37,100 --> 00:17:38,351
Miért olyan nagy szám ez?
343
00:17:38,361 --> 00:17:41,972
Más nem szokott csak
úgy csemegézni éjszaka,
344
00:17:41,982 --> 00:17:44,840
a kocsiban...? Jól van.
Beszélek Jake-kel.
345
00:17:44,850 --> 00:17:47,828
- Mi van, ha szomorú és haragszik?
- Jake-ről beszélünk. Szeret téged.
346
00:17:47,838 --> 00:17:49,922
És volt már sokkal
nagyobb gondotok is.
347
00:17:49,932 --> 00:17:52,124
Mint, amikor elbújtál
Jake elől az autódban.
348
00:17:52,134 --> 00:17:54,410
De ez most történt.
349
00:17:54,805 --> 00:17:55,986
Túlteszed magad ezen.
350
00:17:55,996 --> 00:17:59,046
- Menj a pasidhoz, csajos!
- Csajos!
351
00:17:59,318 --> 00:18:00,490
Igazatok van.
352
00:18:00,500 --> 00:18:01,700
Igazatok van.
353
00:18:01,939 --> 00:18:05,428
El kell ezt mondanom Jake-nek
és reméljük, megérti!
354
00:18:06,970 --> 00:18:10,840
- Köszönöm! Szurkoljatok!
- Sok sikert! - Sok sikert!
355
00:18:14,480 --> 00:18:16,128
- Biztos úr!
- **ssza meg!
356
00:18:16,138 --> 00:18:19,496
Lenne egy kérdésem. Maga
véletlenül nem sztriptíztáncos?
357
00:18:19,506 --> 00:18:21,305
- Nem.
- Pedig lehetne az.
358
00:18:22,044 --> 00:18:25,244
- Hali!
- Lenne egy tesztem az ön számára.
359
00:18:28,534 --> 00:18:30,965
Biztos úr, elismerem, iszogattam,
360
00:18:30,975 --> 00:18:35,326
egy kicsit be is csiccsentettem,
de nem vezettem, biztos úr.
361
00:18:35,336 --> 00:18:37,032
Csak a kocsimban rejtőztem,
362
00:18:37,042 --> 00:18:39,078
hogy ne kelljen
a vőlegényemmel lennem.
363
00:18:39,088 --> 00:18:41,938
Bujkáltál előlem az autódban?
364
00:18:42,351 --> 00:18:44,851
- Nem, Jake. - Csak nincs hozzászokva
ahhoz, hogy másokkal éljen.
365
00:18:44,861 --> 00:18:47,690
- Ez egy gyerekkori dolog.
- A gyerekek mind szörnyetegek.
366
00:18:47,700 --> 00:18:50,040
De az utóbbi hat évben
szinte minden éjjel itt aludtam,
367
00:18:50,050 --> 00:18:51,245
és nem igazán bántad.
368
00:18:51,255 --> 00:18:53,631
Még akkor éjjel sem, amikor álmomban
megszorítottam az egyik cickódat.
369
00:18:53,641 --> 00:18:54,641
- Nem, Jake...
- Nem értem.
370
00:18:54,651 --> 00:18:57,951
- Most mi változott?
- Ez már örökre szól és félek!
371
00:18:58,084 --> 00:19:01,904
Istenem! Azt hiszem,
ettől volt ez az egész.
372
00:19:01,914 --> 00:19:03,425
Nem térre volt szükségem,
373
00:19:03,435 --> 00:19:05,646
csak nem gondoltam
bele ebbe az eljegyzésbe,
374
00:19:05,656 --> 00:19:08,145
aztán, amikor beköltöztél,
akkor hirtelen tudatosult bennem.
375
00:19:08,155 --> 00:19:10,848
- És kiakadtam.
- Megértem. És semmi baj.
376
00:19:10,858 --> 00:19:12,358
Most mondhatni te jössz, nem?
377
00:19:12,368 --> 00:19:15,686
Hat éven át vártam arra, hogy
megkérjem a kezed, mert paráztam.
378
00:19:15,696 --> 00:19:19,727
Mint a háremnadrágodtól,
amit neked vettem.
379
00:19:19,737 --> 00:19:20,737
Szeretlek,
380
00:19:20,953 --> 00:19:23,311
és esküszöm, örökké
veled akarok élni!
381
00:19:23,321 --> 00:19:26,747
Az jó, mert nem akarok
megint cipekedni.
382
00:19:27,837 --> 00:19:29,671
Akkor, térjünk vissza
az ittas vezetéshez!
383
00:19:29,681 --> 00:19:32,945
Ne, biztos úr, ne!
Nem vezethetett. Nézze!
384
00:19:32,955 --> 00:19:36,507
A pedálokat eltorlaszolja egy
hűtőtáskányi pia és a motorháztető hideg.
385
00:19:36,517 --> 00:19:38,835
Nyilvánvaló, hogy ezt az autót
órák óta nem vezették.
386
00:19:38,845 --> 00:19:40,656
És diplomáciai mentességet élvez.
387
00:19:40,666 --> 00:19:42,266
- Kussolj!
- Miért?
388
00:19:42,276 --> 00:19:44,506
Nos, azt hiszem,
szerencsés napja van.
389
00:19:44,516 --> 00:19:47,636
- Uramisten!
- Szóval, nem csukja le ittas vezetésért?
390
00:19:47,646 --> 00:19:48,646
Nem.
391
00:19:49,224 --> 00:19:50,344
Fehér csajok...
392
00:19:50,354 --> 00:19:52,098
- Ámen!
- Nem!
393
00:19:56,546 --> 00:20:01,211
♪ Ez ám a leves, ♪
ne nevess, ne nevess,
394
00:20:01,221 --> 00:20:06,254
♪ Ez ám a leves, ♪
ne nevess, ne nevess,
395
00:20:06,264 --> 00:20:09,010
Tudjátok, mit?
Ez igen!
396
00:20:09,275 --> 00:20:12,865
- Én mondtam, hogy megéri!
- Nem bírom mosolygás nélkül!
397
00:20:12,875 --> 00:20:15,515
♪ Kezdjük, kezdjük, ♪
újra, előröl!
398
00:20:15,525 --> 00:20:17,899
♪ - Mi a gyengepontom? ♪
- A leves!
399
00:20:18,297 --> 00:20:20,704
Jake és Annie
miért hagyták ezt ki?
400
00:20:21,811 --> 00:20:23,595
Imádok veled élni, Jake!
401
00:20:25,741 --> 00:20:28,182
Ez az a született feleségek,
amiben a műmellű,
402
00:20:28,192 --> 00:20:30,172
idegbeteg csaj megharagszik
a nagyszájú másikra?
403
00:20:30,182 --> 00:20:32,582
Mindegyik erről szól.
404
00:20:32,644 --> 00:20:34,195
Én is imádok veled élni!
405
00:20:37,746 --> 00:20:40,246
- Vigyázz!
- Leesett a parókája.
406
00:20:40,278 --> 00:20:42,046
A csaj tök kopasz.
407
00:20:42,076 --> 00:20:43,276
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub