﻿1
00:00:00,571 --> 00:00:02,207
<i>Negli episodi precedenti di
THE VAMPIRE DIARIES</i>

2
00:00:02,237 --> 00:00:03,610
Damon non c'e' piu'.

3
00:00:03,611 --> 00:00:06,067
Voglio che tu mi costringa
a dimenticare quanto io l'amassi.

4
00:00:06,068 --> 00:00:09,016
- Chi e' Damon Salvatore?
- Era un mostro.

5
00:00:09,017 --> 00:00:10,186
Questa e' la mia ragazza Ivy.

6
00:00:10,216 --> 00:00:12,312
Qualcuno l'ha uccisa ieri sera,
proprio difronte a me.

7
00:00:12,313 --> 00:00:14,025
Uccidere Enzo non la riportera' indietro.

8
00:00:14,026 --> 00:00:16,810
Se lo uccido, posso andare via
da questo posto e ricominciare da capo.

9
00:00:20,375 --> 00:00:22,610
Ho una maniera tutta mia,
in cui mi piace farli morire.

10
00:00:22,611 --> 00:00:24,192
I vampiri non possono entrare
entro i confini di Mystic Falls.

11
00:00:24,222 --> 00:00:25,437
Ma possono appostarsi lungo i confini.

12
00:00:25,467 --> 00:00:27,382
Sarah... La ragazza che hai
aggredito e soggiogato...

13
00:00:27,775 --> 00:00:28,750
No!

14
00:00:29,036 --> 00:00:30,406
Lei sa che cosa sono.

15
00:00:30,436 --> 00:00:33,563
Mia madre ha vissuto a Mystic Falls
per anni, prima che io nascessi.

16
00:00:34,006 --> 00:00:36,682
- Dove diavolo siamo?
- 1994.

17
00:00:37,020 --> 00:00:39,169
Il mio inferno personale.
Non ne usciremo mai.

18
00:00:39,170 --> 00:00:40,642
C'e' qualcun altro qui.

19
00:00:42,022 --> 00:00:43,355
"Incendia".

20
00:00:43,883 --> 00:00:45,249
Giochiamo nella stessa squadra.

21
00:00:45,250 --> 00:00:47,051
E tu cerchi sempre di uccidere
i tuoi compagni di squadra?

22
00:00:47,052 --> 00:00:49,145
Quello che importa e' che tu
abbia riavuto la tua magia,

23
00:00:49,146 --> 00:00:52,791
perche' la tua magia e' la chiave
per poter andare via da qui.

24
00:00:57,428 --> 00:00:59,230
E, ovviamente, ho fatto irruzione
nell'Ufficio Ovale

25
00:00:59,231 --> 00:01:02,099
e mi sono scattato una foto alla finestra,
in posa come se fossi JFK,

26
00:01:02,100 --> 00:01:06,650
ma poi mi sono detto: "Un attimo!
Come faro' a sviluppare queste foto?"

27
00:01:06,680 --> 00:01:09,122
Oh, mio Dio! Rispondi a questa
dannata domanda e basta.

28
00:01:09,123 --> 00:01:11,390
Come faremo ad uscire da
"Ai Confini Della Realta'"?

29
00:01:11,392 --> 00:01:13,193
Prima rispondi ad una domanda.

30
00:01:13,194 --> 00:01:15,170
Perche' credi che siamo bloccati qui,
destinati a rivivere ripetutamente

31
00:01:15,200 --> 00:01:17,218
il 10 maggio 1994,

32
00:01:17,248 --> 00:01:20,705
rivivendo un'eclissi solare per sempre,
sempre e ancora sempre?

33
00:01:20,735 --> 00:01:21,923
E io che diavolo ne so?

34
00:01:21,953 --> 00:01:24,049
Ho sentito che dicevi a Bonnie che
questo posto era il tuo inferno personale.

35
00:01:24,079 --> 00:01:25,021
Sono curioso di sapere il perche'.

36
00:01:25,051 --> 00:01:26,740
Ho trovato tutto quello
che mi hai chiesto...

37
00:01:26,741 --> 00:01:29,343
Un apriscatole, uno scarico della doccia,
una mola, della marmellata,

38
00:01:29,344 --> 00:01:33,280
un coltello da tasca, il volume
con la voce "O" dell'enciclopedia,

39
00:01:33,281 --> 00:01:37,718
un chiodo ed un pennarello nero.

40
00:01:38,060 --> 00:01:39,060
Adesso che si fa?

41
00:01:39,090 --> 00:01:41,288
Non posso mostrartelo con le mani legate.

42
00:01:42,230 --> 00:01:43,340
Bonnie?!

43
00:01:43,370 --> 00:01:44,645
Grazie.

44
00:01:46,580 --> 00:01:48,500
Okay. Perfetto.

45
00:01:49,170 --> 00:01:50,889
Come faranno queste stronzate
a farci uscire di qui?

46
00:01:50,890 --> 00:01:52,689
Te lo spieghero' non appena
tu mi dirai cos'hai combinato il

47
00:01:52,690 --> 00:01:54,789
10 Maggio 1994?

48
00:01:54,790 --> 00:01:56,359
Che differenza vuoi che faccia?

49
00:01:56,360 --> 00:01:59,660
Mettiamola in questo modo, la magia
di Bonnie e' solo una parte dell'equazione.

50
00:01:59,830 --> 00:02:02,079
La mia, non ancora rivelata, conoscenza
e' esattamente l'altra parte.

51
00:02:02,080 --> 00:02:05,490
Questo significa che tu non hai niente
che serve, per tornare a casa;

52
00:02:05,940 --> 00:02:08,790
io voglio solo sapere
se tu meriti quel passaggio.

53
00:02:08,830 --> 00:02:12,120
Oppure potrei semplicemente torturarti
finche' non dici qualcosa di utile.

54
00:02:12,220 --> 00:02:15,770
Se mi torturerai, io mi arrabbiero' e
mi passera' la voglia di aiutarvi.

55
00:02:16,460 --> 00:02:18,490
Che tipo di persona ha bisogno
di una tale spiegazione?

56
00:02:22,320 --> 00:02:23,599
Cerca di trattenerti.

57
00:02:23,600 --> 00:02:24,959
Smettila di fare colpo su quello nuovo.

58
00:02:24,960 --> 00:02:26,749
Perche' non gli racconti
la tua storia e basta?

59
00:02:26,750 --> 00:02:27,609
Forse perche' non ho voglia di parlare

60
00:02:27,610 --> 00:02:30,200
della cosa peggiore
che abbia mai fatto, Bonnie.

61
00:02:30,350 --> 00:02:31,615
Ooh!

62
00:02:32,360 --> 00:02:34,050
Adesso si' che sono tutt'orecchi.

63
00:02:35,718 --> 00:02:40,940
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 06 - Episodio 04
“Black Hole Sun”

64
00:02:43,081 --> 00:02:44,688
MYSTIC FALLS, 1994

65
00:02:44,920 --> 00:02:46,390
Pronto per le cattive notizie?

66
00:02:46,662 --> 00:02:53,586
[ A&D - italiansubs ]
traduzione: Wolfsbane e Morrigan

67
00:02:53,890 --> 00:02:55,829
Sono 50 anni che che ci vediamo
a malapena, Stefan;

68
00:02:55,830 --> 00:02:57,209
il minimo che potresti fare
e' invitarmi ad entrare, fratello.

69
00:02:57,210 --> 00:02:58,529
Dammi una buona ragione.

70
00:02:58,530 --> 00:03:00,313
Controlla la segreteria telefonica.

71
00:03:00,740 --> 00:03:02,219
Sto cercando di voltare pagina.

72
00:03:02,220 --> 00:03:03,930
Oh, l'ho ascoltato il tuo messaggio.

73
00:03:03,960 --> 00:03:06,100
Ho sentito anche che hai
mandato dei fiori a Lexi,

74
00:03:06,520 --> 00:03:09,992
17 anni dopo che l'hai lasciata morire
tra le fiamme, su un tetto.

75
00:03:10,061 --> 00:03:11,290
- Beh...
- E' un po' tardi,

76
00:03:11,291 --> 00:03:13,110
ma vedo che cerchi di fare ammenda.

77
00:03:13,140 --> 00:03:14,410
Voglio solo sapere il perche'.

78
00:03:15,450 --> 00:03:17,509
Posso solo dirti questo, Stefan.

79
00:03:17,510 --> 00:03:19,199
Sono stanco di distruggere New York City.

80
00:03:19,200 --> 00:03:21,559
Forse e' tutto quel festeggiare,
o forse e' la mia coscienza...

81
00:03:21,560 --> 00:03:23,209
Credo che prima ne dovresti avere una.

82
00:03:23,210 --> 00:03:25,119
E poi ho avuto un momento di lucidita'

83
00:03:25,120 --> 00:03:27,789
e mi sono detto: "Non sarebbe fantastico
se adesso mi svegliassi nel mio letto

84
00:03:27,790 --> 00:03:29,610
e se quello fosse un nuovo inizio?"

85
00:03:29,640 --> 00:03:31,148
Tu devi essere Damon.

86
00:03:32,120 --> 00:03:34,680
Damon, lui e' Zach Salvatore.

87
00:03:34,690 --> 00:03:36,539
La casa adesso appartiene a lui.
Conosce la storia della nostra famiglia.

88
00:03:36,540 --> 00:03:38,320
Gli ho anche detto che se tu dovessi
uscire fuori dal seminato,

89
00:03:38,880 --> 00:03:39,999
mi occupero' io stesso di te.

90
00:03:40,000 --> 00:03:42,659
Perche' ti aspetti sempre
il peggio da me, Stefan?

91
00:03:42,660 --> 00:03:43,710
Oh, non e' cosi'.

92
00:03:43,740 --> 00:03:45,610
Se cosi' fosse, non ti permetterei questo.

93
00:03:46,540 --> 00:03:47,986
Entra, Damon.

94
00:03:50,350 --> 00:03:51,456
Grazie.

95
00:03:55,530 --> 00:03:56,779
Sei pronto per un nuovo inizio?

96
00:03:56,780 --> 00:03:58,380
Diamine, certo che si'.

97
00:03:58,907 --> 00:04:01,916
OGGI

98
00:04:04,100 --> 00:04:06,449
Ehi, ci sono notizie
della nostra fuggitiva?

99
00:04:06,450 --> 00:04:08,679
No, Caroline ed io abbiamo
battuto il confine

100
00:04:08,680 --> 00:04:10,960
di Mystic Falls gia' tre volte.

101
00:04:11,170 --> 00:04:12,330
Nessun segno di Sarah.

102
00:04:12,360 --> 00:04:13,669
Non e' nemmeno lungo le strade,

103
00:04:13,670 --> 00:04:16,609
il che significa che probabilmente
si trova entro il confine di Mystic Falls.

104
00:04:16,610 --> 00:04:17,960
Questo non va bene, Stefan.

105
00:04:18,070 --> 00:04:20,560
La sua compulsione e' svanita
non appena ha varcato il confine.

106
00:04:21,340 --> 00:04:23,349
Adesso sa che io e Caroline
siamo vampiri.

107
00:04:23,350 --> 00:04:24,350
Ascolta, adesso devo andare.

108
00:04:24,360 --> 00:04:26,440
Ci... sentiamo piu' tardi.

109
00:04:31,039 --> 00:04:32,589
Dove credi di andare?

110
00:04:33,513 --> 00:04:34,939
Sto... andando a casa.

111
00:04:34,940 --> 00:04:37,010
Savannah non e' la tua casa, Stefan.

112
00:04:37,380 --> 00:04:40,130
Questa e' una fuga.
Ti stai nascondendo.

113
00:04:40,410 --> 00:04:42,340
Questa e' casa tua.

114
00:04:42,480 --> 00:04:46,039
No, una volta questa era casa mia,
ma non posso piu' varcarne i confini.

115
00:04:46,040 --> 00:04:48,740
Pertanto, mi sono fatto una nuova casa.

116
00:04:49,170 --> 00:04:51,080
Quindi dai semplicemente
un colpo di spugna

117
00:04:51,470 --> 00:04:53,780
e te ne torni alla tua nuova falsa vita?

118
00:04:53,920 --> 00:04:55,419
Ascolta, la mia finta nuova vita e' finita

119
00:04:55,420 --> 00:04:59,480
quando Enzo ha deciso di uccidere
la mia "per nulla finta" ragazza Ivy.

120
00:04:59,730 --> 00:05:04,460
Quindi vado a casa, faccio le valige
e ricomincio tutto... di nuovo.

121
00:05:04,490 --> 00:05:07,110
Fingendo di non aver
mai avuto una vita qui.

122
00:05:07,800 --> 00:05:11,429
Saresti sorpresa di quanto sia facile
dimenticare il passato, Elena.

123
00:05:11,430 --> 00:05:12,710
Non me la bevo.

124
00:05:12,740 --> 00:05:14,050
Hai perso tuo fratello.

125
00:05:14,440 --> 00:05:16,590
Non e' affatto possibile
che tu stia bene.

126
00:05:19,330 --> 00:05:21,330
Non serve che ti preoccupi per me.

127
00:05:21,360 --> 00:05:23,600
Non e' la prima volta che mi succede.
Ho un sistema.

128
00:05:23,630 --> 00:05:24,809
Mostramelo.

129
00:05:24,810 --> 00:05:26,860
Dimostrami che il tuo sistema funziona.

130
00:05:26,890 --> 00:05:29,300
Se mi convinci che sei realmente felice,

131
00:05:30,390 --> 00:05:32,060
allora ti lascera' andare.

132
00:05:32,090 --> 00:05:34,430
Ma se cosi' non fosse, come credo,

133
00:05:34,440 --> 00:05:36,749
ti molestero' finche'
non sarai tornato a casa.

134
00:05:36,750 --> 00:05:40,030
E sto parlando di molestie
come quelle attuate di Enzo.

135
00:05:41,860 --> 00:05:43,306
Siamo d'accordo?

136
00:05:44,868 --> 00:05:46,218
Certo.

137
00:05:47,790 --> 00:05:50,240
E la nostra fuggitiva, Sarah?

138
00:05:50,910 --> 00:05:53,280
Beh, noi non possiamo
mettere piede a Mystic Falls,

139
00:05:53,290 --> 00:05:55,950
quindi adesso tocca a Matt e Jeremy.

140
00:06:00,230 --> 00:06:03,100
Bravo ragazzo. Butta tutto fuori.

141
00:06:03,180 --> 00:06:04,809
<i>E' davvero ancora fuori combattimento?</i>

142
00:06:04,810 --> 00:06:07,309
Si', il giovane teppista si e' presentato
alla mia porta, ieri sera

143
00:06:07,310 --> 00:06:09,210
<i>alle 4:00 del mattino, ubriaco.</i>

144
00:06:09,230 --> 00:06:11,290
Credevo che foste insieme
a cercare Sarah.

145
00:06:11,320 --> 00:06:15,560
Io ho fatto la mia parte. Sicuramente
non e' nell'armadio dei liquori dei Salvatore.

146
00:06:15,590 --> 00:06:18,470
E tu che mi racconti riguardo al tuo
vigilantes di quartiere che odia i vampiri?

147
00:06:18,650 --> 00:06:20,479
Se Sarah va da lui in cerca di aiuto,
sarebbe un vero problema.

148
00:06:20,480 --> 00:06:22,590
Proprio ora, sto andando
all'ufficio di Tripp.

149
00:06:22,620 --> 00:06:24,659
Credo di poterlo convincere
a fidarsi di me e a dirmi cio' che sa.

150
00:06:24,660 --> 00:06:26,044
Sta' in guardia.

151
00:06:26,240 --> 00:06:27,473
Alaric.

152
00:06:29,160 --> 00:06:30,159
Cosa abbiamo qui?

153
00:06:30,160 --> 00:06:32,609
Lui e' Jeremy... Jeremy Gilbert.

154
00:06:32,610 --> 00:06:33,859
Lui e' un po'...

155
00:06:33,860 --> 00:06:34,909
- Minorenne?
- Gia'.

156
00:06:34,910 --> 00:06:36,229
Si'. Questo e' evidente.

157
00:06:36,230 --> 00:06:40,870
Speravo che gli potessi dare una di quelle
cure dopo-sbronza, che reidratano velocemente.

158
00:06:40,900 --> 00:06:43,721
Oh, si'. Intendi una di quelle cure
riservate agli atleti professionisti e

159
00:06:43,751 --> 00:06:45,740
ai bambini che muoiono di fame
nei paesi del terzo mondo.

160
00:06:45,770 --> 00:06:48,070
Si', credo che inizieremo
un quadro completo...

161
00:06:48,090 --> 00:06:50,179
Fisiologico, sangue, tossicologico.

162
00:06:50,180 --> 00:06:52,690
Certo. Gia' che ci sei perche' non fai
anche un test per le malattie sessuali?

163
00:06:52,850 --> 00:06:54,600
- Dici sul serio?
- Si'.

164
00:06:54,800 --> 00:06:56,692
In fondo al corridoio a destra.

165
00:06:58,920 --> 00:07:01,149
- C'e' qualcosa che devo sapere?
- E' solo un altro giorno della vita

166
00:07:01,150 --> 00:07:03,060
di un professore di Scienze Esoteriche.

167
00:07:03,100 --> 00:07:05,009
Beh, se questo comporta
la supervisione di idioti ubriachi,

168
00:07:05,010 --> 00:07:07,905
allora tu ed io abbiamo molto piu'
in comune, di quanto pensassi.

169
00:07:14,210 --> 00:07:16,699
Lo so e mi dispiace Karen.

170
00:07:16,700 --> 00:07:18,450
Jay era un bravo ragazzo.

171
00:07:19,520 --> 00:07:21,980
Ti prometto che sarete i primi a saperlo.

172
00:07:22,440 --> 00:07:23,200
Okay.

173
00:07:26,320 --> 00:07:27,870
Tripp, va tutto bene?

174
00:07:28,170 --> 00:07:29,371
No.

175
00:07:30,190 --> 00:07:33,529
No. Ho appena detto ai genitori di Jay,
che sono stato io a trovare il loro figlio

176
00:07:33,530 --> 00:07:35,089
morto nel bosco la notte scorsa.

177
00:07:35,090 --> 00:07:36,484
Ho sentito.

178
00:07:37,030 --> 00:07:38,591
Si sa cosa sia successo?

179
00:07:39,050 --> 00:07:40,724
Dimmelo tu.

180
00:07:41,730 --> 00:07:43,580
E' venuto con te alla festa.

181
00:07:43,700 --> 00:07:45,067
Non lo so.

182
00:07:46,050 --> 00:07:49,430
Era ubriaco, mi sono offerto
di dargli un passaggio a casa,

183
00:07:49,440 --> 00:07:51,450
ma mi ha detto che
sarebbe andato a piedi.

184
00:07:51,460 --> 00:07:55,490
- Avrei dovuto portarlo a casa in auto.
- Okay.

185
00:07:57,280 --> 00:07:59,269
Faro' la mia dichiarazione allo Sceriffo

186
00:07:59,270 --> 00:08:01,549
e cerchero' di capire
cosa sia successo a Jay.

187
00:08:01,550 --> 00:08:03,960
Aspetta. Forse dovrei venire con te.

188
00:08:03,990 --> 00:08:07,190
Potrei essere l'ultima persona
che ha visto Jay da vivo.

189
00:08:08,080 --> 00:08:11,190
D'accordo. Andiamoci in auto.

190
00:08:15,370 --> 00:08:18,294
Mentre lavoro mi serve
un qualche intrattenimento.

191
00:08:18,640 --> 00:08:20,800
Vorrei una bella storia, prego.

192
00:08:21,500 --> 00:08:22,950
Ricordami di non ucciderlo.

193
00:08:23,050 --> 00:08:25,879
Forse raccontargli la tua storia,
potrebbe far si' che non ci pensi piu'.

194
00:08:25,880 --> 00:08:26,864
Tu da che parte stai?

195
00:08:26,894 --> 00:08:29,270
Dalla parte che ci portera' a casa,
dalle persone che amiamo.

196
00:08:31,080 --> 00:08:32,352
Bene.

197
00:08:33,080 --> 00:08:35,660
Nel maggio del1994, io vivevo qui.

198
00:08:35,690 --> 00:08:38,524
Ero tornato a casa
per rimettermi sulla retta via.

199
00:08:40,910 --> 00:08:41,960
Posso averne un sorso?

200
00:08:41,970 --> 00:08:43,280
Sto morendo di fame.

201
00:08:43,310 --> 00:08:44,578
Certo.

202
00:08:52,220 --> 00:08:53,700
- E' buono, vero?
- No, no.

203
00:08:53,730 --> 00:08:57,306
Oh, certo che si'. Non ricordo se sia
lo scoiattolo trovato morto sulla strada,

204
00:08:57,336 --> 00:08:58,819
o quella che ho catturato
con la trappola per topi.

205
00:08:58,820 --> 00:08:59,869
Meglio che sia quello
morto sulla strada, pero'.

206
00:08:59,870 --> 00:09:02,340
La trappola per topi era piena
di escrementi di ratto.

207
00:09:02,370 --> 00:09:03,509
Passalo sulla lingua.

208
00:09:03,510 --> 00:09:06,930
Secondo quelli che senti sono peli,
oppure sono piu' come dei granuli?

209
00:09:11,170 --> 00:09:12,119
Come va Zach?

210
00:09:12,120 --> 00:09:13,670
Come mai tutta quella roba da mangiare?

211
00:09:13,680 --> 00:09:16,346
Una delle pensionanti
ha voglia di frittelle di mirtilli.

212
00:09:17,060 --> 00:09:20,620
Sai, forse dovrei lavorare
al pensionato dei Salvatore.

213
00:09:21,320 --> 00:09:22,899
Prendere il posto di Zach,

214
00:09:22,900 --> 00:09:24,170
farmi voler bene da Gail.

215
00:09:25,010 --> 00:09:26,680
Lei prende la verbena.

216
00:09:27,000 --> 00:09:28,119
Anche Zach,

217
00:09:28,120 --> 00:09:30,538
il che significa, giu' le mani.

218
00:09:31,480 --> 00:09:35,319
Perfetto, il nostro liberatore non solo
e' pazzo ma e' anche narcolettico.

219
00:09:35,320 --> 00:09:37,390
No, no, no, sono sveglio.

220
00:09:38,400 --> 00:09:40,890
Lasciami indovinare...
hai ucciso la donna incinta.

221
00:09:40,980 --> 00:09:42,389
Chiudi il becco, Kai.
Tu non stavi ascoltando.

222
00:09:42,390 --> 00:09:44,720
Ascoltavo, mentre dormivo.

223
00:09:44,770 --> 00:09:46,989
Ammazzavi il tempo con il tuo
lontano nipote Zach,

224
00:09:46,990 --> 00:09:48,769
che tu chiamavi zio Zach,

225
00:09:48,770 --> 00:09:50,810
tanto per non fare confusione.

226
00:09:50,840 --> 00:09:55,490
Piu' la donna incinta Gail...
con un grande bersaglio sul petto.

227
00:09:55,520 --> 00:09:57,592
- Capito.
- Dimmi che non hai ucciso

228
00:09:57,622 --> 00:09:58,699
una donna incinta.

229
00:09:58,700 --> 00:10:00,760
Oh, e' esattamente quello che e' successo.

230
00:10:00,790 --> 00:10:03,694
Perche' altrimenti questo giorno
sarebbe il suo inferno personale?

231
00:10:04,870 --> 00:10:06,582
Oh, eccoci qui.

232
00:10:08,530 --> 00:10:10,059
L'unica ragione per cui
tu sei ancora vivo

233
00:10:10,060 --> 00:10:11,729
e' perche' pensavo che avresti
potuto tirarci fuori di qui

234
00:10:11,730 --> 00:10:12,539
e che saresti stato d'aiuto.

235
00:10:12,540 --> 00:10:14,179
Tu, pero', non hai alcuna risposta.

236
00:10:14,180 --> 00:10:17,030
Sei solo un bambino cresciuto e con
le dita sporche di marmellata!

237
00:10:17,870 --> 00:10:19,090
Okay.

238
00:10:19,120 --> 00:10:23,100
Per tornare a casa, dovremo
usare il potere dell'eclissi,

239
00:10:23,130 --> 00:10:24,619
con l'ausilio di una reliquia mistica.

240
00:10:24,620 --> 00:10:26,060
E' chiamato "ascendente"

241
00:10:26,620 --> 00:10:28,870
e assomiglia molto a questo, Damon.

242
00:10:29,150 --> 00:10:30,400
L'ultima volta che l'abbiamo avuto

243
00:10:30,430 --> 00:10:32,370
e' stato nel nord-ovest del Pacifico.

244
00:10:33,103 --> 00:10:34,266
Oregon.

245
00:10:34,550 --> 00:10:35,460
Noi?

246
00:10:35,490 --> 00:10:36,870
Apparteneva alla mia famiglia.

247
00:10:36,900 --> 00:10:39,884
Quindi, ecco qui un po'
di sangue per iniziare.

248
00:10:40,610 --> 00:10:43,489
Ora tutto quello che ci serve
e' un incantesimo localizzatore,

249
00:10:43,490 --> 00:10:45,444
per individuare dov'e' esattamente.

250
00:10:46,630 --> 00:10:49,359
Credi di riuscire a trovare il nostro
biglietto per uscire di qui, Bon Bon?

251
00:10:50,050 --> 00:10:51,898
Ci puoi scommettere.

252
00:10:57,350 --> 00:10:58,673
E' carina.

253
00:10:58,880 --> 00:11:00,096
Era carina.

254
00:11:01,610 --> 00:11:02,520
Mi dispiace.

255
00:11:02,560 --> 00:11:05,490
Anche a me, ma quel che e' fatto e' fatto.

256
00:11:06,140 --> 00:11:09,029
Cosi', levando le tasse,
la sicurezza sociale

257
00:11:09,030 --> 00:11:12,759
e l'assicurazione sanitaria, tutto cio'
che mi resta sono 206,03 dollari,

258
00:11:12,760 --> 00:11:14,817
da spendere in una settimana.

259
00:11:16,230 --> 00:11:17,069
Vuoi sbronzarti?

260
00:11:17,070 --> 00:11:19,010
Stefan, l'assicurazione sanitaria?

261
00:11:19,020 --> 00:11:22,000
Si', il punto e': ricominciare.

262
00:11:22,140 --> 00:11:24,550
Fingere il piu' possibile
di essere un umano.

263
00:11:24,760 --> 00:11:27,129
Oh, capito. Quindi niente
privilegi da vampiro,

264
00:11:27,130 --> 00:11:31,222
niente bagaglio, niente di niente
delle nostre vecchie vite, eh?

265
00:11:32,154 --> 00:11:33,402
Questa cos'e'?

266
00:11:34,190 --> 00:11:35,340
Mi hai beccato.

267
00:11:35,370 --> 00:11:38,659
Vedi, non c'e' in giro Damon
a chiamarla nonna-mobile, quindi...

268
00:11:38,660 --> 00:11:42,690
Gia', tuo fratello non faceva altro
che torturare la gente con i nomignoli...

269
00:11:42,720 --> 00:11:45,000
o torturava la gente e basta.

270
00:11:47,208 --> 00:11:49,174
Questo e' un modo di vederla.

271
00:11:50,480 --> 00:11:52,569
Quindi, il tuo sistema
per andare avanti richiede

272
00:11:52,570 --> 00:11:54,939
che vengano tagliati i ponti col passato
e un lavoro senza futuro.

273
00:11:54,940 --> 00:11:56,590
Non siamo ancora arrivati
alla parte divertente.

274
00:11:56,880 --> 00:11:57,949
Il pagamento delle utenze?

275
00:11:57,950 --> 00:12:01,099
No. Decidere chi si vuole essere
per i prossimi 30 anni.

276
00:12:01,100 --> 00:12:02,339
Vuoi essere un astronauta,

277
00:12:02,340 --> 00:12:03,990
vuoi essere un atleta olimpico,

278
00:12:04,000 --> 00:12:07,259
vuoi saltare la scuola di medicina,
boom, sei un medico.

279
00:12:07,260 --> 00:12:08,480
Forza, continua. Sfidami.

280
00:12:08,490 --> 00:12:09,479
Ti mostro come si fa.

281
00:12:09,480 --> 00:12:10,650
D'accordo. Vediamo che altro hai.

282
00:12:11,690 --> 00:12:13,082
Okay.

283
00:12:15,650 --> 00:12:18,099
Proprio un bell'ubriacone il ragazzino.
Gli ho messo un flebo di soluzione salina.

284
00:12:18,100 --> 00:12:19,749
E' fortunato che non gli faccia
una lavanda gastrica.

285
00:12:19,750 --> 00:12:21,939
Si'. Sai, ha avuto un paio
di mesi molto  difficili.

286
00:12:21,940 --> 00:12:24,830
L'hai portato qui per metterci un cerotto
sopra e fornirgli altre scuse?

287
00:12:24,860 --> 00:12:27,409
No, veramente sono qui
per avere qualche consiglio

288
00:12:27,410 --> 00:12:28,660
da un professionista.

289
00:12:28,700 --> 00:12:30,480
Beh, un calcio nel culo
potrebbe aiutare.

290
00:12:31,070 --> 00:12:32,654
Anche per Jeremy.

291
00:12:33,010 --> 00:12:33,969
Ascolta, se assomiglia anche
solo un po' a sua sorella,

292
00:12:33,970 --> 00:12:35,087
sono certa che andra' tutto bene.

293
00:12:35,117 --> 00:12:37,579
Non e' diverso da quello che vedo
tutte le notti al campus,

294
00:12:37,580 --> 00:12:39,239
o da quello che io stessa
ho fatto quando ero studentessa.

295
00:12:39,269 --> 00:12:40,606
Okay.

296
00:12:41,140 --> 00:12:42,400
E tu?

297
00:12:42,430 --> 00:12:43,549
Un ex animale da festeggiamenti?

298
00:12:43,550 --> 00:12:47,676
Oh, si', si'. Mi sbattevano sempre
fuori dalla biblioteca, sai,

299
00:12:48,230 --> 00:12:49,440
perche' stavano chiudendo.

300
00:12:49,470 --> 00:12:52,443
Giusto. Concentrato sulla Bibbia Wiccan?

301
00:12:59,330 --> 00:13:01,489
Okay. Un altro consiglio professionale.

302
00:13:01,490 --> 00:13:04,840
Quando una sexy, di successo, solo
moderatamente insicura dottoressa

303
00:13:04,870 --> 00:13:06,550
sta flirtando con te,

304
00:13:06,580 --> 00:13:08,587
prestale la tua completa attenzione.

305
00:13:13,260 --> 00:13:15,090
Caroline sta controllando il dormitorio,

306
00:13:15,610 --> 00:13:17,299
ancora nessuna traccia di Sarah.

307
00:13:17,300 --> 00:13:19,010
Questo significa che o si nasconde

308
00:13:19,070 --> 00:13:23,460
o sta progettando un'esclusiva
su di me, al notiziario della sera.

309
00:13:23,720 --> 00:13:25,390
Beh, se lei dice a tutti di te,

310
00:13:25,400 --> 00:13:27,880
allora puoi sempre iniziare un nuova vita
da qualche altra parte,

311
00:13:28,100 --> 00:13:31,279
- priva di drammi sovrannaturali,
- Giusto.

312
00:13:31,280 --> 00:13:35,100
Allora sei pronta a vedere
come funziona il mio sistema?

313
00:13:35,790 --> 00:13:37,760
- Pronta.
- Va bene.

314
00:13:38,920 --> 00:13:40,430
Dammi il tuo anello.

315
00:13:40,750 --> 00:13:43,150
- Che cosa?
- Il tuo anello. Certo.

316
00:13:44,580 --> 00:13:45,996
Okay.

317
00:14:02,870 --> 00:14:04,360
Elena Williams...

318
00:14:09,150 --> 00:14:11,680
Stefan Cooper, cosa stai facendo?

319
00:14:11,710 --> 00:14:14,470
ormai ci conosciamo da tanto tempo.

320
00:14:14,500 --> 00:14:16,820
Sei sempre stata la mia migliore amica.

321
00:14:16,990 --> 00:14:19,100
Ti amo da sempre

322
00:14:19,150 --> 00:14:21,880
e voglio passare il resto della mia vita con te.

323
00:14:22,540 --> 00:14:24,040
- Vuoi...
- Aspetta!

324
00:14:25,280 --> 00:14:28,610
Non mi stai facendo questa proposta
solo perche' sono incinta, vero?

325
00:14:29,900 --> 00:14:31,249
No, No.

326
00:14:31,250 --> 00:14:35,260
Ti faccio questa proposta perche'
tu sei la mia roccia, okay?

327
00:14:35,270 --> 00:14:40,180
Tu mi sei stata accanto, durante tutte
le riabilitazioni e quando sono stato in carcere.

328
00:14:40,210 --> 00:14:41,730
Quando sono stato ferito
nel combattimento con i tori.

329
00:14:41,740 --> 00:14:44,490
Voglio dire, tu mi hai fatto
tornare sulla retta via.

330
00:14:44,560 --> 00:14:46,550
E, tesoro, questo bambino

331
00:14:46,570 --> 00:14:49,590
e' la cosa migliore
che ci sia mai successa.

332
00:14:51,490 --> 00:14:52,790
Mi vuoi sposare?

333
00:14:54,380 --> 00:14:55,350
Si'!

334
00:15:05,350 --> 00:15:06,630
Oh, tu sei pazzo.

335
00:15:06,640 --> 00:15:08,889
Vedi? Nuove identita', nuove vite.

336
00:15:08,890 --> 00:15:09,899
E' facile.

337
00:15:09,900 --> 00:15:12,290
Grazie a tutti. Grazie.

338
00:15:18,970 --> 00:15:22,280
"Phesmatos Tribum Nas Ex Viras."

339
00:15:22,600 --> 00:15:24,040
"Sequitas Sanguinem."

340
00:15:25,420 --> 00:15:26,880
Non sembra che funzioni.

341
00:15:26,980 --> 00:15:28,530
Forse ho bisogno di una cartina piu' grande.

342
00:15:28,820 --> 00:15:31,940
Forse sei solo fuori allenamento
e adesso fai schifo nel praticare la magia.

343
00:15:31,970 --> 00:15:33,630
Ignoralo, Bonnie.

344
00:15:33,710 --> 00:15:35,550
Fai finta che sia solo una
macchina per il rumore bianco.

345
00:15:35,750 --> 00:15:37,550
E' cosi' che io evitavo
di sentire i miei fratelli.

346
00:15:38,480 --> 00:15:42,689
Sono cresciuto con un sacco
di fratelli e sorelle minori

347
00:15:42,690 --> 00:15:45,390
e tutti loro si lagnavano costantemente.

348
00:15:45,500 --> 00:15:47,880
Ma questo mi ha insegnato a concentrarmi.

349
00:15:47,890 --> 00:15:49,740
Vacci piano, fratello maggiore.

350
00:15:50,090 --> 00:15:51,359
Lei non ti conosce.

351
00:15:51,360 --> 00:15:53,410
Almeno pagale qualcosa da bere.

352
00:15:57,150 --> 00:15:58,169
Posso chiamarti Liz?

353
00:15:58,170 --> 00:15:59,420
Certo.

354
00:15:59,650 --> 00:16:02,239
Tua figlia e' adorabile.

355
00:16:02,240 --> 00:16:06,970
Si', Caroline e' difficile da accontentare,
ma ne vale la pena.

356
00:16:10,459 --> 00:16:12,360
Mi sbarazzero' di quella foto!

357
00:16:12,570 --> 00:16:14,390
Stefan, vieni a scattare
una foto a me e Zach.

358
00:16:14,460 --> 00:16:15,339
Certo.

359
00:16:15,340 --> 00:16:16,490
Grazie, Stefan.

360
00:16:21,160 --> 00:16:22,580
Ed ora mi dedico di nuovo
alle mie voglie.

361
00:16:27,060 --> 00:16:30,450
Ehi... cosa ti e' successo al polso?

362
00:16:32,780 --> 00:16:33,860
Non lo so.

363
00:16:34,260 --> 00:16:36,610
In che modo questa cosa
aiuterebbe a guardare l'eclissi?

364
00:16:37,200 --> 00:16:41,090
Devi metterla tra te e la cosa
che e' troppo calda da guardare.

365
00:16:41,120 --> 00:16:43,560
Ah! Funziona!

366
00:16:44,920 --> 00:16:46,650
Mio marito ti prenderebbe a calci.

367
00:16:46,780 --> 00:16:48,379
Dovremmo invitarti a cena qualche volta.

368
00:16:48,380 --> 00:16:50,770
Damon. Cosa hai fatto a Gail?

369
00:16:51,090 --> 00:16:52,049
Va tutto bene?

370
00:16:52,050 --> 00:16:53,390
A quanto pare il gioco e' finito.

371
00:16:54,140 --> 00:16:55,539
Ehi, guardami.

372
00:16:55,540 --> 00:16:58,070
Vai a casa, dimentica
di averci mai conosciuti.

373
00:17:00,070 --> 00:17:02,210
Come diavolo hai fatto a nutrirti da Gail?

374
00:17:02,500 --> 00:17:03,700
Lei usa la verbena.

375
00:17:03,730 --> 00:17:04,970
Si', nel suo caffe'.

376
00:17:05,150 --> 00:17:07,490
L'ho scambiato la settimana scorsa,
lo stesso vale per Zach.

377
00:17:07,520 --> 00:17:08,890
Queste persone sono miei amici.

378
00:17:08,900 --> 00:17:10,470
Zach fa parte della nostra famiglia.
Si fidano di me.

379
00:17:10,510 --> 00:17:11,519
Si fideranno di entrambi.

380
00:17:11,520 --> 00:17:13,899
Senti, mi sto nutrendo solo
all'interno della casa, giusto?

381
00:17:13,900 --> 00:17:15,530
Prendi, mangia, cancella.

382
00:17:16,050 --> 00:17:17,800
E' tutto completamente funzionale, Stefan.

383
00:17:18,670 --> 00:17:21,050
Ti ho detto che e' un nuovo inizio.

384
00:17:31,160 --> 00:17:34,260
"Nas... Ex Viras, Sequitas Sanguinem."

385
00:17:34,500 --> 00:17:37,480
"Phesmatos Tribum Nas Ex Viras."

386
00:17:38,010 --> 00:17:39,540
"Sequitas Sanguinem."

387
00:17:39,610 --> 00:17:40,800
Il sangue si sta muovendo
verso la Virginia.

388
00:17:40,810 --> 00:17:41,569
Non puo' essere giusto...

389
00:17:41,570 --> 00:17:43,059
L'incantesimo funziona.

390
00:17:43,060 --> 00:17:44,640
Mi sta mostrando Mystic Falls.

391
00:17:45,250 --> 00:17:46,520
Lo sento cosi'...

392
00:17:49,960 --> 00:17:51,617
vicino.

393
00:17:54,410 --> 00:17:55,530
E' proprio...

394
00:17:56,870 --> 00:17:58,030
Qui.

395
00:18:04,780 --> 00:18:05,990
Molto bene.

396
00:18:07,220 --> 00:18:08,790
Questo e' l'Ascendente?

397
00:18:09,330 --> 00:18:10,590
L'unico ed il solo.

398
00:18:10,990 --> 00:18:12,850
Grazie per averci preso per culo, idiota.

399
00:18:13,250 --> 00:18:14,800
Era solo un altro piccolo test

400
00:18:15,260 --> 00:18:16,819
per assicurarci che la magia di Bonnie

401
00:18:16,820 --> 00:18:18,710
fosse abbastanza precisa per l'incantesimo.

402
00:18:19,670 --> 00:18:21,060
Credo che tu sia pronta.

403
00:18:21,930 --> 00:18:23,080
Fate le valigie.

404
00:18:23,890 --> 00:18:25,050
Andiamo a casa.

405
00:18:42,800 --> 00:18:44,770
Ecco quello che non capisco, Damon.

406
00:18:46,060 --> 00:18:48,559
Perche' ti insinui nella mia vita

407
00:18:48,560 --> 00:18:51,910
per poi tradire, mentire
ed infrangere tutte le regole?

408
00:18:52,750 --> 00:18:54,800
Beh, ho mentito perche' sapevo
che ti saresti arrabbiato.

409
00:18:56,140 --> 00:18:58,400
Che tu ci creda o no,
mi piace stare qui, Stefan.

410
00:19:05,830 --> 00:19:07,569
Riavrai il tuo Anello Solare

411
00:19:07,570 --> 00:19:09,100
quando deciderai di comportarti bene.

412
00:19:09,960 --> 00:19:12,150
Ora, rispondi alla mia domanda.

413
00:19:12,610 --> 00:19:13,869
Perche' sei tornato?

414
00:19:13,870 --> 00:19:15,360
Perche' mi mancava mio fratello!

415
00:19:16,261 --> 00:19:18,044
Volevo avere un collegamento
con la mia umanita', Stefan.

416
00:19:18,074 --> 00:19:20,960
Volevo provare di nuovo qualcosa e,
quando ho deciso di tornare a casa,

417
00:19:20,990 --> 00:19:23,265
e' tutto tornato velocemente,
proprio come speravo.

418
00:19:23,266 --> 00:19:26,352
Oh, complimenti, ed ora?

419
00:19:26,622 --> 00:19:29,349
Dai, amico, mettiamoci in viaggio, io e te.

420
00:19:29,379 --> 00:19:32,642
Eh? Ti lascio guidare la mia macchina,
ti faccio smettere questa dieta vegana,

421
00:19:32,643 --> 00:19:34,874
ti insegnero' a nutrirti nuovamente.

422
00:19:34,875 --> 00:19:36,329
Sara' grandioso, Stef.

423
00:19:36,330 --> 00:19:37,390
Eh?

424
00:19:37,820 --> 00:19:39,140
Che ne dici?

425
00:19:39,770 --> 00:19:41,880
Dai! Fidati di me.

426
00:19:43,080 --> 00:19:46,000
Si', riesco ad immaginare
di partire con te.

427
00:19:46,440 --> 00:19:47,479
Si'!

428
00:19:47,480 --> 00:19:49,179
Riesco ad immaginarti mentre
ti nutri di persone innocenti

429
00:19:49,180 --> 00:19:51,510
e lasci dietro di te una scia di corpi.

430
00:19:51,810 --> 00:19:53,749
Posso immaginarti mentre
mi fai bere sangue umano

431
00:19:53,750 --> 00:19:56,099
e ridi di me mentre soffro.

432
00:19:56,100 --> 00:19:58,120
Sei proprio ottimista, Stefan.

433
00:19:58,350 --> 00:20:00,349
Sto solo guardando i fatti, Damon.

434
00:20:00,740 --> 00:20:04,089
Nel 1912, mi hai convinto
a bere di nuovo sangue umano

435
00:20:04,090 --> 00:20:05,829
ed e' per questo che sono
diventato uno squartatore.

436
00:20:05,830 --> 00:20:08,620
Nel 1942, mi hai quasi fatto
degenerare di nuovo

437
00:20:08,750 --> 00:20:10,330
perche' eri cosi' dannatamente
bisognoso di attenzioni.

438
00:20:10,800 --> 00:20:12,979
Nel 1977, hai lasciato
la mia migliore amica a morire

439
00:20:12,980 --> 00:20:14,970
dopo che io l'avevo mandata ad aiutarti.

440
00:20:15,470 --> 00:20:17,370
Ora sono finalmente felice.

441
00:20:17,570 --> 00:20:18,999
Ho una nuova vita, sto bene,

442
00:20:19,000 --> 00:20:21,841
e... tu non riesci ad accettarlo,
vero, Damon?

443
00:20:21,871 --> 00:20:24,390
Non sto cercando di rovinare
di nuovo la tua stupida vita.

444
00:20:24,420 --> 00:20:26,350
Non serve che ci provi, Damon,

445
00:20:26,380 --> 00:20:28,040
ti basta solo esistere per farlo,

446
00:20:28,150 --> 00:20:30,469
perche' a prescindere da
quello che faccio o dove vado

447
00:20:30,470 --> 00:20:32,340
tu sarai sempre con me,

448
00:20:32,460 --> 00:20:36,051
cercando di distruggere
ogni singola cosa che ho costruito.

449
00:20:36,390 --> 00:20:40,140
Non so perche' ho pensato
che questa volta sarebbe stato diverso.

450
00:20:40,180 --> 00:20:41,930
Volevo che fosse diverso.

451
00:20:42,640 --> 00:20:44,490
Ma tu continui a sbagliare.

452
00:20:46,940 --> 00:20:49,840
Suppongo che tu stia
rifiutando di partire con me, eh?

453
00:20:53,130 --> 00:20:55,770
Sto rifiutando di partire con te.

454
00:21:00,939 --> 00:21:04,060
Quindi, secondo Caroline,
Sarah e' ancora scomparsa

455
00:21:04,090 --> 00:21:05,940
ed ora e' scomparso anche Enzo.

456
00:21:05,970 --> 00:21:08,460
Probabilmente e' andato ad uccidere
la fidanzata di qualcun altro.

457
00:21:09,727 --> 00:21:11,277
Sei incinta, ricordi?

458
00:21:11,790 --> 00:21:14,130
E' la bugia piu' stupida, che abbia
mai detto. Posso rimangiarmela?

459
00:21:14,160 --> 00:21:17,520
No, ma dovrai reinventarti tra 30 anni.

460
00:21:17,550 --> 00:21:21,450
Se non lo farai, la gente iniziera'
a chiedersi perche' non invecchi.

461
00:21:23,199 --> 00:21:24,589
Ma... quando ti ho conosciuto,

462
00:21:24,590 --> 00:21:28,050
mi hai detto che te ne eri andato
da Mystic Falls da 15 anni.

463
00:21:28,080 --> 00:21:30,780
Cosa ti ha fatto tornare prima del previsto?

464
00:21:31,130 --> 00:21:32,490
L'hai detto tu stessa.

465
00:21:32,520 --> 00:21:33,870
Ti ho conosciuta.

466
00:21:34,220 --> 00:21:37,800
Dal 1864, sono stato un falegname,

467
00:21:38,150 --> 00:21:41,069
un autista di ambulanze,
un lavoratore stagionale,

468
00:21:41,099 --> 00:21:42,756
un liceale.

469
00:21:43,430 --> 00:21:47,530
E allora perche' ora lavori come meccanico,
per 200 dollari a settimana?

470
00:21:47,560 --> 00:21:48,960
Non c'e' un motivo.

471
00:21:50,530 --> 00:21:52,263
Si', deve essere difficile,

472
00:21:52,482 --> 00:21:56,182
tutto quel cambiamento, senza mai
una costante, nella tua vita.

473
00:21:57,640 --> 00:21:59,940
Non abbiamo parlato di tuo fratello.

474
00:22:01,600 --> 00:22:07,070
E' uno po' strano sentirti parlare di Damon,
chiamandolo solo "tuo fratello".

475
00:22:07,840 --> 00:22:09,740
Come altro dovrei chiamarlo?

476
00:22:10,130 --> 00:22:11,450
Non lo so piu'.

477
00:22:11,770 --> 00:22:13,529
Piu'? Che cosa significa?

478
00:22:13,530 --> 00:22:16,420
Sai una cosa? Non e' importante.

479
00:22:16,480 --> 00:22:18,230
Le cose cambiano, giusto?

480
00:22:18,960 --> 00:22:20,467
Al cambiamento.

481
00:22:21,460 --> 00:22:24,200
Chi se ne frega di cosa
pensa la gente, giusto?

482
00:22:24,230 --> 00:22:25,675
Al cambiamento.

483
00:22:27,890 --> 00:22:30,959
Stai vagando come un pazzo, perche'?

484
00:22:31,150 --> 00:22:33,100
Sto cercando il punto esatto.

485
00:22:33,490 --> 00:22:35,700
Dobbiamo trovare dove
si focalizza il potere dell'eclissi.

486
00:22:35,730 --> 00:22:38,479
Sai, avresti potuto
mostrarci subito l'Ascendente.

487
00:22:38,480 --> 00:22:40,300
Si', ma volevo sentire
la tua mano sul mio petto.

488
00:22:40,640 --> 00:22:42,209
Lui ha qualcosa che non va.

489
00:22:42,210 --> 00:22:43,929
Non sei abituata
che i ragazzi ci provino con te.

490
00:22:43,930 --> 00:22:46,170
Sai, non vedo l'ora di andare via da qui

491
00:22:46,351 --> 00:22:47,719
e parlare con qualcun altro.

492
00:22:47,720 --> 00:22:49,829
Possiamo avere qualche
ultimo secondo di pace,

493
00:22:49,830 --> 00:22:54,205
mentre questo idiota usa
quella cosa per allineare le stelle?

494
00:23:00,170 --> 00:23:02,840
Ehi, come va la tua
passeggiata nella natura?

495
00:23:02,870 --> 00:23:06,190
Ho usato l'Ascendente per capire il punto
in cui dobbiamo trovarci, durante l'eclissi.

496
00:23:06,220 --> 00:23:08,680
Bene. Facciamo un po' di magia
ed andiamo via da qui.

497
00:23:08,710 --> 00:23:10,750
- Oregon...
- Che cosa?

498
00:23:10,780 --> 00:23:12,390
Ho letto questo giornale
quasi mille volte.

499
00:23:12,400 --> 00:23:14,090
C'e' una notizia dell'Oregon.

500
00:23:14,210 --> 00:23:15,575
Di che parla?

501
00:23:15,811 --> 00:23:18,328
Hai presente quando Kai ha detto
che aveva fratelli e sorelle?

502
00:23:19,677 --> 00:23:21,827
"Famiglia massacrata a Portland"?

503
00:23:22,310 --> 00:23:24,209
L'unico scomparso era il figlio maggiore,

504
00:23:24,210 --> 00:23:25,930
un ragazzo di 22 anni,
di nome Malachai.

505
00:23:25,960 --> 00:23:28,060
Chi chiama un bambino Malachai?!

506
00:23:28,160 --> 00:23:30,010
E' come se si aspettassero,
che io fossi cattivo.

507
00:23:30,290 --> 00:23:31,479
Tutti questi bambini sono stati uccisi.

508
00:23:31,480 --> 00:23:33,770
Pronto? Non sono morti tutti.

509
00:23:33,800 --> 00:23:35,949
Avevo un debole per una delle mie sorelle.

510
00:23:35,950 --> 00:23:38,830
Altrimenti, le avrei tirato fuori
i polmoni e non solo la milza.

511
00:23:38,860 --> 00:23:39,609
Che cosa?

512
00:23:39,610 --> 00:23:41,139
Si puo' sopravvivere senza la milza.

513
00:23:41,140 --> 00:23:44,390
Qualcosa mi dice che non
stai parlando ipoteticamente.

514
00:23:45,260 --> 00:23:48,299
Beh, guardate, questi due...

515
00:23:48,300 --> 00:23:49,710
li ho impiccati alla ringhiera delle scale.

516
00:23:49,760 --> 00:23:51,790
Poi ho ficcato un coltello
da caccia nel suo addome

517
00:23:51,800 --> 00:23:54,000
e lui... l'ho annegato in piscina.

518
00:23:54,460 --> 00:23:56,830
Continuava ad opporre resistenza!
Ed io pensavo...

519
00:23:56,860 --> 00:24:00,550
"Ti ho tenuto per ultimo, piccolo ingrato!"

520
00:24:02,140 --> 00:24:03,840
Comunque, e' andata cosi'.

521
00:24:04,280 --> 00:24:06,430
Hai ucciso tutta la tua famiglia?

522
00:24:06,720 --> 00:24:08,670
Congrega, per essere precisi.

523
00:24:08,880 --> 00:24:11,209
Oh, sai, eravamo una famiglia di streghe.

524
00:24:11,210 --> 00:24:13,480
Le stai facendo fare i salti mortali
e tu sei una strega?

525
00:24:13,510 --> 00:24:16,490
Piu' o meno, si'.
Senza poteri ovviamente.

526
00:24:17,540 --> 00:24:21,901
Oh, e naturalmente, la Congrega Gemini
non l'ha presa molto bene

527
00:24:21,931 --> 00:24:23,589
quando ha sentito
quello che ho fatto a Portland.

528
00:24:23,590 --> 00:24:25,720
E' per questo che mi hanno esiliato qui.

529
00:24:25,750 --> 00:24:27,650
Questo posto e' una prigione.

530
00:24:28,400 --> 00:24:30,000
L'hanno creata per te.

531
00:24:30,320 --> 00:24:33,788
Gia'! Questo non e' il tuo inferno, Damon.

532
00:24:35,350 --> 00:24:36,549
E' il mio.

533
00:24:48,020 --> 00:24:49,219
Credi che questa sia una lotta giusta?

534
00:24:49,220 --> 00:24:52,020
Fondamentalmente,
tu sei un vampiro Originale.

535
00:24:53,520 --> 00:24:55,040
Hai ucciso gia' ucciso un Originale.

536
00:24:55,090 --> 00:24:59,240
Ora concentrati sulla lotta, cosi' forse
ti concentrerai di meno sull'alcool.

537
00:25:02,260 --> 00:25:03,400
Sei felice?

538
00:25:03,430 --> 00:25:06,120
Sto cercando di aiutarti
a rimetterti in sesto, Jeremy.

539
00:25:06,260 --> 00:25:07,590
Che problema hai?!

540
00:25:07,670 --> 00:25:08,920
Il mio problema

541
00:25:09,850 --> 00:25:12,460
e' che tutti pensano
che non dovrei averne uno.

542
00:25:12,490 --> 00:25:15,748
Ho il diritto di distrutto adesso,
Bonnie e' morta!

543
00:25:15,778 --> 00:25:19,010
Sapeva che sarebbe successo
e mi ha detto addio al telefono

544
00:25:19,040 --> 00:25:20,790
solo per far si' che tu...

545
00:25:21,420 --> 00:25:22,680
Continua. Cosi' che io?

546
00:25:22,690 --> 00:25:25,050
Cosi' che io potessi tornare in vita, giusto?

547
00:25:25,080 --> 00:25:28,750
Tu, Elena, Stefan, Tyler, Enzo.

548
00:25:28,780 --> 00:25:30,970
Ha salvato tutti tranne se stessa.

549
00:25:31,120 --> 00:25:33,770
Senti, Jeremy, vuoi parlare di rancore, eh?

550
00:25:34,060 --> 00:25:35,310
E' cosi'?

551
00:25:35,460 --> 00:25:39,129
Mia moglie e' scappata perche'
lei preferiva essere un vampiro,

552
00:25:39,130 --> 00:25:40,790
piuttosto che essere sposata con me.

553
00:25:40,820 --> 00:25:43,029
Si viene a sapere che
e' stato Damon a trasformarla

554
00:25:43,030 --> 00:25:44,380
e poi lei e' morta.

555
00:25:44,770 --> 00:25:47,269
E poi Jenna... e' morta.

556
00:25:47,520 --> 00:25:48,780
E poi sono morto io.

557
00:25:48,940 --> 00:25:51,290
E poi il tizio che ha ucciso
mia moglie e' morto.

558
00:25:51,490 --> 00:25:53,150
E, in realta', lui mi manca.

559
00:25:53,180 --> 00:25:55,539
Ed ora non riesco nemmeno
a parlare con una ragazza

560
00:25:55,540 --> 00:25:58,441
senza fantasticare di lacerarle il collo.

561
00:25:58,800 --> 00:26:03,430
Voglio dire, Jeremy,
io ho rancore per anni, anni!

562
00:26:03,920 --> 00:26:05,840
Ho capito, okay?

563
00:26:06,390 --> 00:26:07,839
Ma trovo un modo per andare avanti

564
00:26:07,840 --> 00:26:09,520
perche' questo e' quello che facciamo noi!

565
00:26:09,550 --> 00:26:12,792
Troviamo un modo per andare avanti!

566
00:26:16,846 --> 00:26:18,245
Okay?

567
00:26:25,680 --> 00:26:26,659
Giusto.

568
00:26:26,660 --> 00:26:30,289
Allora, se dovessimo
imbatterci l'uno nell'altra

569
00:26:30,290 --> 00:26:32,749
in una citta' a caso, tra 30 anni,

570
00:26:32,750 --> 00:26:34,540
dobbiamo far finta di essere estranei?

571
00:26:34,550 --> 00:26:37,100
Elena, sto evitando Mystic Falls, non te.

572
00:26:37,210 --> 00:26:38,620
Possiamo parlare, possiamo vederci

573
00:26:38,640 --> 00:26:41,840
e se mai avrai bisogno
di far riparare la tua auto...

574
00:26:42,330 --> 00:26:45,536
ti faro' pagare i pezzi
sostitutivi, al prezzo di costo.

575
00:26:52,111 --> 00:26:53,360
Ciao, Stefan.

576
00:26:53,580 --> 00:26:54,907
Ciao.

577
00:27:05,900 --> 00:27:07,345
Ehi, amico.

578
00:27:13,610 --> 00:27:16,270
Ho notato che non hai festeggiato
il mio fidanzamento.

579
00:27:16,300 --> 00:27:17,430
Come mai?

580
00:27:19,040 --> 00:27:21,659
E' difficile essere felice per il tizio
che ha mandato mio fratello all'ospedale.

581
00:27:21,660 --> 00:27:23,510
Oh, giusto, giusto. Va bene.

582
00:27:23,670 --> 00:27:25,319
Ehi, ricordami.
Quale tizio era?

583
00:27:25,320 --> 00:27:26,969
Naso rotto o braccio fratturato?

584
00:27:26,970 --> 00:27:29,288
Ero un po' ubriaco.

585
00:27:29,630 --> 00:27:32,180
Sto ancora aspettando i complimenti
per il mio fidanzamento.

586
00:27:33,310 --> 00:27:35,970
"Sono davvero felice per te."

587
00:27:36,560 --> 00:27:37,470
Gia'.

588
00:27:42,050 --> 00:27:43,300
Questo e' tutto quello che sai fare?

589
00:27:43,400 --> 00:27:45,360
Dai, amico, colpiscimi.
Forza!

590
00:28:01,050 --> 00:28:02,600
Cazzo, ti sta piacendo?!

591
00:28:04,660 --> 00:28:06,020
Tu sei malato!

592
00:28:07,370 --> 00:28:10,920
Va' a casa, pulisci e dimentica
che questo sia mai accaduto.

593
00:28:14,970 --> 00:28:16,720
Che diavolo stai facendo?

594
00:28:21,350 --> 00:28:23,389
Non lasceremo che Kai
se ne vada da qui, okay?

595
00:28:23,390 --> 00:28:24,639
Ha appena detto
di essere un serial killer.

596
00:28:24,640 --> 00:28:26,520
Non mi interessa,
io voglio andare via.

597
00:28:26,640 --> 00:28:27,900
Come puo' non importarti?

598
00:28:27,910 --> 00:28:30,080
Forse a causa di tutte le cose
orribili che hai fatto tu?

599
00:28:30,150 --> 00:28:31,469
Forse perche' uccidere un gruppo di ragazzi

600
00:28:31,470 --> 00:28:34,970
non e' niente di che per qualcuno
che ha ucciso una donna incinta?

601
00:28:35,000 --> 00:28:36,647
Mi sbaglio?

602
00:28:42,950 --> 00:28:44,610
Hai lasciato la porta aperta?

603
00:28:44,640 --> 00:28:46,206
No, perche'?

604
00:28:55,910 --> 00:28:57,991
Questa festa per l'eclissi e' un fiasco.

605
00:28:58,021 --> 00:29:01,390
Non ho visto affatto il sole,
quando ho attraversato il cortile.

606
00:29:01,420 --> 00:29:05,420
Tu dimentichi quanto siamo piu' forti,
quando beviamo il sangue umano.

607
00:29:05,710 --> 00:29:06,389
Zach...

608
00:29:06,390 --> 00:29:08,309
Damon, ti prego, non farle del male.

609
00:29:08,310 --> 00:29:10,360
Rivoglio il mio anello, Stefan.

610
00:29:14,540 --> 00:29:15,890
Bravo ragazzo.

611
00:29:16,070 --> 00:29:18,170
Non mi liberero' mai di te, vero?

612
00:29:18,469 --> 00:29:20,950
No. Non lo farai mai.

613
00:29:21,630 --> 00:29:25,294
Perche' nel 1912 ti ho mostrato
chi eri veramente, Stefan.

614
00:29:25,730 --> 00:29:27,759
Nel 1942, ti ho dato la liberta'

615
00:29:27,760 --> 00:29:30,559
e nel 1977, ho quasi ucciso
la tua migliore amica

616
00:29:30,560 --> 00:29:33,004
perche' saresti dovuto venire tu
ad aiutarmi, Stefan.

617
00:29:33,320 --> 00:29:34,820
Sei in debito con me

618
00:29:35,850 --> 00:29:39,373
e ti servira' un'eternita' per sdebitarti.

619
00:29:42,982 --> 00:29:44,246
No!

620
00:29:48,410 --> 00:29:50,660
Un'eternita' di tristezza, fratello.

621
00:29:51,420 --> 00:29:53,170
Proprio come ho promesso.

622
00:30:04,160 --> 00:30:07,749
Ahia... povero zio nipote Zach.

623
00:30:09,090 --> 00:30:13,527
Stefan ha soggiogato zio Zach per fargli
dimenticare la fidanzata ed il bambino,

624
00:30:13,557 --> 00:30:15,280
ma non e' riuscito a coprire
tutti quegli omicidi.

625
00:30:15,290 --> 00:30:16,739
Il Consiglio dei Fondatori e' stato riavviato

626
00:30:16,740 --> 00:30:20,090
e Stefan se ne e' andato, ha lasciato
Mystic Falls per circa 15 anni.

627
00:30:20,120 --> 00:30:21,310
Ce ne siamo andati entrambi.

628
00:30:22,140 --> 00:30:24,950
E quando ho visto di nuovo zio Zach,
non riuscivo a guardarlo senza ricordare

629
00:30:24,980 --> 00:30:29,960
che avevo rovinato tutto, quindi e' stato
un bel sollievo quando l'ho ucciso.

630
00:30:29,990 --> 00:30:31,389
Okay, adesso possiamo tornare indietro?

631
00:30:31,390 --> 00:30:32,539
Oh, dai, Bonnie.

632
00:30:32,540 --> 00:30:33,949
Tu vuoi andare a casa dai tuoi amici.

633
00:30:33,950 --> 00:30:37,533
Io voglio tornare e dare una morte
straziante al resto della Congrega Gemini.

634
00:30:37,563 --> 00:30:38,600
Vinciamo tutti.

635
00:30:38,630 --> 00:30:40,794
Senti, so che questo ragazzo
non e' un cittadino modello, okay, Bonnie?

636
00:30:40,824 --> 00:30:44,674
Ma io devo tornare, non solo per Elena,
ma anche per mio fratello.

637
00:30:45,400 --> 00:30:47,703
Mi dispiace, Damon.

638
00:30:48,020 --> 00:30:49,610
Le scuse non funzionano con me.

639
00:30:50,950 --> 00:30:53,109
Ehi, possiamo anche essere
un po' in disaccordo,

640
00:30:53,110 --> 00:30:55,410
ma non metterle mai le mani addosso.

641
00:30:56,310 --> 00:30:58,190
Ormai e' inutile.

642
00:30:58,840 --> 00:31:00,460
L'eclissi di oggi e' finita.

643
00:31:00,490 --> 00:31:01,699
Rimandiamo a domani.

644
00:31:01,700 --> 00:31:02,851
No.

645
00:31:09,280 --> 00:31:11,810
Quindi tu e lo sceriffo non sembrate
andare d'accordo.

646
00:31:12,170 --> 00:31:15,659
Oh, Liz e mia moglie erano rivali al liceo.

647
00:31:15,660 --> 00:31:19,599
C'era qualche problema su chi fosse
il capitano della squadra di hockey su prato.

648
00:31:19,600 --> 00:31:21,090
Sei sposato?

649
00:31:21,120 --> 00:31:22,385
Lo ero.

650
00:31:22,980 --> 00:31:25,890
Si', Kris e' morta in un incidente d'auto.

651
00:31:26,000 --> 00:31:27,260
Mi dispiace.

652
00:31:27,290 --> 00:31:30,250
Beh, e' per questo
che ho lasciato Mystic Falls.

653
00:31:31,400 --> 00:31:33,970
Troppi ricordi.

654
00:31:35,910 --> 00:31:38,060
Allora cosa hai detto
allo sceriffo riguardo Jay?

655
00:31:38,070 --> 00:31:39,360
Oh, solo quello che ho visto.

656
00:31:41,188 --> 00:31:42,772
Tantissimo sangue.

657
00:31:43,400 --> 00:31:45,650
Probabilmente un leone di montagna.

658
00:31:46,000 --> 00:31:48,220
Si tratta solo dell'attacco
di un altro animale, eh?

659
00:31:49,850 --> 00:31:51,610
Sembri dubitarne.

660
00:31:52,840 --> 00:31:54,732
Ti sembrera' strano...

661
00:31:55,490 --> 00:31:57,790
ma ieri sera, Jay mi ha detto che...

662
00:31:59,400 --> 00:32:01,402
era sulle tracce di un vampiro.

663
00:32:02,440 --> 00:32:04,331
Voglio dire, e' pazzesco, giusto?

664
00:32:06,150 --> 00:32:08,127
Ti faccio vedere una cosa.

665
00:32:10,360 --> 00:32:12,059
Pensavo che avessi
accettato di andare via.

666
00:32:12,670 --> 00:32:14,380
Ho dimenticato la mia giacca, Stefan.

667
00:32:15,020 --> 00:32:16,650
Cos'e' successo con quel ragazzo?

668
00:32:16,680 --> 00:32:18,233
Te l'ho detto, ho un metodo.

669
00:32:18,503 --> 00:32:20,689
Lasci che qualcuno ti prenda a calci
in culo, cosi' puoi provare qualcosa?

670
00:32:20,690 --> 00:32:22,609
Tu sei l'ultima persona
che dovrebbe darmi lezioni

671
00:32:22,610 --> 00:32:24,220
sui meccanismi di adattamento.

672
00:32:24,740 --> 00:32:27,690
Non sei il solo a provare
questo dolore, Stefan.

673
00:32:27,920 --> 00:32:30,254
Ho perso Bonnie quando tu hai perso Damon.

674
00:32:30,284 --> 00:32:31,609
Ma io l'ho affrontato!

675
00:32:31,610 --> 00:32:32,919
Si'? Tutto da sola?

676
00:32:32,949 --> 00:32:33,940
Si'.

677
00:32:35,018 --> 00:32:36,400
Ed e' stato difficile.

678
00:32:38,801 --> 00:32:41,510
So che tu mi stai allontanando
perche' Damon non mi e' mai piaciuto...

679
00:32:41,540 --> 00:32:43,369
Credimi, non e' cosi'.

680
00:32:43,370 --> 00:32:45,369
E so che lui e' tuo fratello, lo capisco.

681
00:32:45,370 --> 00:32:48,994
Ma perche' infliggere
cosi' tanto dolore su te stesso...

682
00:32:49,024 --> 00:32:51,149
per una persona cosi' odiosa?

683
00:32:51,650 --> 00:32:53,409
Voglio dire, lui non merita il tuo dolore.

684
00:32:53,410 --> 00:32:56,269
Ci deve pur essere un altro
modo per andare avanti.

685
00:32:56,270 --> 00:32:59,720
Mi dispiace che io non possa
dimenticarlo come hai fatto tu, Elena.

686
00:32:59,750 --> 00:33:02,020
- Nessuno lo sta dimenticando.
- Tu si'.

687
00:33:02,492 --> 00:33:03,659
Lo hai cancellato.

688
00:33:03,660 --> 00:33:04,909
Di cosa stai parlando?

689
00:33:04,910 --> 00:33:06,299
Ti sei fatta soggiogare
da Alaric, per dimenticare

690
00:33:06,300 --> 00:33:08,160
ogni cosa buona
che Damon abbia mai fatto.

691
00:33:08,482 --> 00:33:09,929
Nella tua mente lo hai reso un mostro

692
00:33:09,930 --> 00:33:12,300
perche' non riuscivi
a gestire il dolore di averlo perso.

693
00:33:12,550 --> 00:33:14,590
Non credo a niente di quello che dici.
Perche' avrei dovuto farlo?

694
00:33:14,620 --> 00:33:16,843
Perche' eri innamorata di lui
e lui era innamorato di te.

695
00:33:16,873 --> 00:33:20,123
E quando Damon e' morto,
e' morta anche una parte di te.

696
00:33:20,710 --> 00:33:24,689
Wow! Oh, Dio, cosa?
No, no.

697
00:33:24,690 --> 00:33:28,350
Stefan, come potrei amare Damon?

698
00:33:28,770 --> 00:33:31,791
Credimi, me lo sono chiesto
anche io, per un sacco di tempo.

699
00:33:32,180 --> 00:33:33,660
Ma alla fine l'ho capito.

700
00:33:33,850 --> 00:33:35,400
Damon ti ha stimolata.

701
00:33:35,780 --> 00:33:39,040
Ti ha spinta a riconoscere
le parti piu' oscure di te stessa.

702
00:33:39,280 --> 00:33:41,990
E quando sei morta, lui era l'unico
in grado di farti sentire di nuovo viva.

703
00:33:42,020 --> 00:33:43,947
E tu lo hai fatto sentire umano.

704
00:33:44,840 --> 00:33:48,270
Tu ami Damon per gli stessi motivi
per i quali lo amo io,

705
00:33:48,300 --> 00:33:53,469
perche' nonostante tutto quello che ha fatto,
noi non potremmo mai vivere senza di lui.

706
00:33:54,050 --> 00:33:56,670
Ora tu non devi piu' farlo, ma io si'.

707
00:33:56,890 --> 00:33:59,820
Quindi, lo faro' a modo mio.

708
00:34:00,800 --> 00:34:02,550
Tu puoi farlo a modo tuo.

709
00:34:22,270 --> 00:34:23,740
Che cos'e' questo posto?

710
00:34:23,830 --> 00:34:25,112
Un segreto.

711
00:34:26,810 --> 00:34:31,630
Un segreto che condivido solo
con le persone di cui mi fido.

712
00:34:33,270 --> 00:34:36,220
Ti ricordi la fuga di gas
in citta', avvenuta durante l'estate?

713
00:34:36,510 --> 00:34:38,569
Beh, sono tornato per assicurarmi
che mia nonna stesse bene.

714
00:34:38,570 --> 00:34:40,770
Era la prima volta che tornavo
dopo molti anni.

715
00:34:40,780 --> 00:34:43,150
Quando ho attraversato
il confine della citta'...

716
00:34:45,160 --> 00:34:46,748
qualcosa e' cambiato.

717
00:34:47,260 --> 00:34:50,610
Ho riavuto dei ricordi.

718
00:34:52,470 --> 00:34:55,390
Ho ricordato che mia moglie

719
00:34:56,190 --> 00:34:58,590
non e' morta in un incidente d'auto.

720
00:34:59,190 --> 00:35:00,590
E' stata uccisa.

721
00:35:01,030 --> 00:35:03,629
E' stata dissanguata, proprio davanti a me

722
00:35:03,630 --> 00:35:06,530
e l'assassino mi ha fatto credere

723
00:35:06,750 --> 00:35:08,780
di essere io stesso il colpevole.

724
00:35:09,330 --> 00:35:14,640
Dovevo scoprire che tipo di mostro
fosse in grado di fare tutto questo.

725
00:35:23,590 --> 00:35:25,054
I vampiri...

726
00:35:26,680 --> 00:35:27,810
sono reali.

727
00:35:28,080 --> 00:35:30,380
Ed uno di loro ha ucciso mia moglie.

728
00:35:32,510 --> 00:35:33,990
Ma questo e' quello

729
00:35:34,490 --> 00:35:36,590
che ha ucciso Jay.

730
00:35:36,870 --> 00:35:39,380
Lo costringero' a dirmi tutti
i nomi dei suoi amici vampiri,

731
00:35:39,410 --> 00:35:43,401
a partire da quello che ha morso
la tua amica Sarah.

732
00:35:49,600 --> 00:35:50,870
Sarah?

733
00:35:50,900 --> 00:35:52,416
Prova a fare qualcosa

734
00:35:52,640 --> 00:35:55,689
io chiamero' il 911
e la tua sorella vampiro morira'.

735
00:35:55,690 --> 00:35:58,560
Ehi, calmati... che cosa vuoi?

736
00:36:02,180 --> 00:36:06,210
Risposte, ho trovato questa,
mentre giravo per casa, ieri notte.

737
00:36:07,340 --> 00:36:08,530
Questa e' mia madre.

738
00:36:09,480 --> 00:36:14,093
E lo so perche' ho questa,
sin da quando ero bambina.

739
00:36:18,040 --> 00:36:20,520
Mia madre era una "donna non identificata".

740
00:36:20,550 --> 00:36:22,355
Il suo corpo era ancora caldo
quando l'hanno scaricato all'ospedale,

741
00:36:22,385 --> 00:36:24,464
era incinta di 6 mesi.

742
00:36:24,970 --> 00:36:27,190
Le infermiere pensavano
che fossi morta anche io.

743
00:36:27,710 --> 00:36:29,649
Ma un medico fece
un cesareo d'emergenza

744
00:36:29,650 --> 00:36:31,310
ed io sono sopravvissuta.

745
00:36:31,830 --> 00:36:34,200
Ho vissuto tre mesi in un'incubatrice.

746
00:36:34,650 --> 00:36:36,410
Non sapevano chi fosse mio padre

747
00:36:37,210 --> 00:36:39,811
e nemmeno io lo sapevo,
ma poi ho trovato questa.

748
00:36:48,719 --> 00:36:50,994
Tuo padre e' Zach Salvatore.

749
00:36:53,800 --> 00:36:57,270
Come hai potuto cancellare
un intero capitolo della mia vita?

750
00:36:57,690 --> 00:37:03,509
Senti, Elena, per quanto mi piace pensare
di essere una persona saggia,

751
00:37:03,510 --> 00:37:08,360
penso che sia ora che io smetta di fingere
di sapere qual e' la cosa migliore, okay?

752
00:37:08,390 --> 00:37:11,767
Ascolta, ora ho i miei
problemi da risolvere e...

753
00:37:12,710 --> 00:37:16,291
credo che questo ti spieghera' tutto,
molto meglio di me.

754
00:37:32,210 --> 00:37:34,649
"Cara me, se stai leggendo questo,

755
00:37:34,650 --> 00:37:38,140
"allora qualcuno ha vuotato il sacco
sulla tua perdita selettiva di memoria.

756
00:37:38,170 --> 00:37:40,270
"Scommetto che e' stata Caroline.

757
00:37:40,630 --> 00:37:42,340
"Si', hai amato Damon.

758
00:37:44,150 --> 00:37:47,350
"L'hai amato con una passione tale,
che ti consumava.

759
00:37:48,820 --> 00:37:50,180
"E poi, quando Damon e' morto,

760
00:37:50,190 --> 00:37:53,930
"il vuoto che ha lasciato in te
era troppo profondo, troppo oscuro.

761
00:37:55,160 --> 00:37:57,609
"Affrontare l'eternita' senza
la tua anima gemella

762
00:37:57,610 --> 00:37:59,360
"ti ha fatta impazzire.

763
00:37:59,400 --> 00:38:01,640
"Ti sei trasformata in qualcuno che non eri.

764
00:38:01,900 --> 00:38:03,090
"Un mostro.

765
00:38:04,850 --> 00:38:07,439
"Alaric puo' ripristinare i tuoi ricordi perduti.

766
00:38:07,440 --> 00:38:08,930
"Devi solo chiederglielo.

767
00:38:09,380 --> 00:38:10,830
"Ma spero che non lo farai.

768
00:38:11,730 --> 00:38:13,230
"Io ci ho provato...

769
00:38:14,180 --> 00:38:16,180
"ed il dolore era senza fine.

770
00:38:19,340 --> 00:38:20,939
"Voglio che tu ritrovi te stessa

771
00:38:20,940 --> 00:38:23,240
"in assenza dell'unico,
che definiva chi fossi.

772
00:38:24,050 --> 00:38:26,740
"Se hai anche solo
qualche speranza per il futuro,

773
00:38:26,770 --> 00:38:29,170
"allora vuol dire che stai gia' meglio.

774
00:38:31,770 --> 00:38:34,720
"Ti e' stata data
la possibilita' di ricominciare.

775
00:38:36,440 --> 00:38:38,140
"Voglio che tu la colga.

776
00:38:38,820 --> 00:38:40,620
Voglio che tu sia felice."

777
00:38:41,522 --> 00:38:44,260
Allora, cosa vuoi che faccia?

778
00:38:57,640 --> 00:38:59,349
Puoi tenerlo tu?

779
00:38:59,910 --> 00:39:04,316
Puoi tenerlo al sicuro, nel caso in cui io abbia
mai bisogno di leggerlo di nuovo?

780
00:39:10,722 --> 00:39:12,281
Ti vergogni di mangiare in pubblico?

781
00:39:12,311 --> 00:39:14,711
Stavo pensando a quella donna incinta.

782
00:39:14,990 --> 00:39:16,990
Aveva un debole per i pancake.

783
00:39:17,661 --> 00:39:19,079
Questo e' quello che ricordi tu?

784
00:39:19,080 --> 00:39:20,780
Te lo ricordi, vero?

785
00:39:22,140 --> 00:39:24,040
Prepari pancake ogni giorno.

786
00:39:24,180 --> 00:39:25,560
Perche' mi annoio.

787
00:39:25,680 --> 00:39:28,560
No, perche' stai punendo te stesso.

788
00:39:29,740 --> 00:39:33,396
Hai detto che questo posto e' il tuo inferno,
cio' significa che provi del rimorso.

789
00:39:33,910 --> 00:39:36,460
Questo e' cio' che ti rende diverso da Kai.

790
00:39:38,392 --> 00:39:40,792
Significa che per te c'e' una speranza.

791
00:39:42,553 --> 00:39:46,080
Senti, possiamo ancora
andarcene da qui, Bonnie.

792
00:39:46,710 --> 00:39:49,770
Possiamo rubare quell'aggeggio, l'Ascendente,
e scoprire quello che sa Kai.

793
00:39:49,800 --> 00:39:52,240
Lo lasceremo qui.
Non ha comunque nessun potere.

794
00:39:52,270 --> 00:39:54,160
In realta', non e' cosi' semplice.

795
00:39:54,480 --> 00:39:56,759
Devi smettere di farlo.
E' raccapricciante.

796
00:39:56,760 --> 00:40:00,310
Il fatto e' questo, io ho
un effetto particolare sulla magia.

797
00:40:01,300 --> 00:40:03,039
Non posso crearla io stesso,

798
00:40:03,040 --> 00:40:07,550
ma posso consumare quella
degli altri, temporaneamente.

799
00:40:07,960 --> 00:40:10,210
La mia famiglia diceva
che sono un abominio.

800
00:40:10,890 --> 00:40:12,806
Questo feriva i miei sentimenti.

801
00:40:17,970 --> 00:40:19,960
Okay, abbiamo capito!

802
00:40:23,710 --> 00:40:26,509
Ora capite perche' io e la mia
Congrega non andavamo d'accordo.

803
00:40:27,250 --> 00:40:28,920
Sento odore di ultimatum.

804
00:40:28,930 --> 00:40:31,759
Se io consumero' tutta la magia di Bonnie,

805
00:40:31,760 --> 00:40:34,660
finiro' con l'ucciderla.

806
00:40:35,650 --> 00:40:37,300
Ma se noi collaboriamo...

807
00:40:37,850 --> 00:40:40,650
possiamo tutti andare a casa,
da buoni amici.

808
00:40:41,390 --> 00:40:42,859
Oppure posso divorare la sua magia

809
00:40:42,860 --> 00:40:45,610
uccidervi entrambi
e tornare a casa da solo.

810
00:40:49,300 --> 00:40:51,150
Che cosa scegliete di fare?

811
00:41:11,830 --> 00:41:13,115
C'e' qualcuno?

812
00:41:27,830 --> 00:41:28,920
Ivy.

813
00:41:29,090 --> 00:41:32,250
Stefan, non mi sento molto bene.

814
00:41:33,360 --> 00:41:34,859
Il tuo amico Enzo mi ha fatto
bere il suo sangue

815
00:41:34,860 --> 00:41:37,980
e ora io... ho tanta sete.

816
00:41:38,010 --> 00:41:40,212
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

817
00:41:40,242 --> 00:41:45,481
A&D - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

