1
00:00:00,571 --> 00:00:02,136
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,137 --> 00:00:03,635
Damon se foi!

3
00:00:03,636 --> 00:00:06,164
Quero que me faça esquecer
que eu o amei.

4
00:00:06,165 --> 00:00:08,760
- Quem é Damon Salvatore?
- Ele era um monstro.

5
00:00:08,761 --> 00:00:12,255
Essa é minha namorada, Ivy.
Mataram-na bem na minha frente.

6
00:00:12,256 --> 00:00:14,025
Matar Enzo
não a trará de volta.

7
00:00:14,026 --> 00:00:16,972
Se eu mata-lo,
posso sair daqui e recomeçar.

8
00:00:20,302 --> 00:00:22,384
Tenho a minha maneira
de matá-los.

9
00:00:22,385 --> 00:00:25,331
- Vampiros não entram na cidade.
- Mas ficam em volta.

10
00:00:25,332 --> 00:00:27,720
<i>Sarah, a garota que atacou
e hipnotizou...</i>

11
00:00:27,721 --> 00:00:30,435
Não!
Ela sabe o que eu sou.

12
00:00:30,436 --> 00:00:33,296
Minha mãe morou em Mystic Falls
antes de eu nascer.

13
00:00:34,297 --> 00:00:36,791
- Onde estamos?
- 1994.

14
00:00:36,792 --> 00:00:39,250
No meu próprio inferno.
Jamais sairemos.

15
00:00:39,251 --> 00:00:40,767
Tem mais alguém aqui.

16
00:00:41,851 --> 00:00:43,262
<i>Incendia.</i>

17
00:00:43,820 --> 00:00:45,249
Estamos do mesmo lado.

18
00:00:45,250 --> 00:00:47,139
Sempre tenta matar
seus colegas?

19
00:00:47,140 --> 00:00:49,145
O importante é
que sua mágica voltou.

20
00:00:49,146 --> 00:00:52,730
Ela é o segredo
para dar o fora daqui.

21
00:00:57,328 --> 00:00:59,230
<i>E é claro,
eu invadi o Salão Oval</i>

22
00:00:59,231 --> 00:01:02,435
<i>e tirei uma foto minha na janela
como se fosse o J.F.K.</i>

23
00:01:02,436 --> 00:01:06,537
Mas então pensei:
"Como vou revelá-las?"

24
00:01:06,538 --> 00:01:08,768
Meu Deus.
Só responda a pergunta.

25
00:01:08,769 --> 00:01:11,210
Como sairemos desse lugar?

26
00:01:11,211 --> 00:01:13,004
Tenho uma pergunta antes.

27
00:01:13,005 --> 00:01:14,966
Por que acha
que estamos repetindo

28
00:01:14,967 --> 00:01:17,185
o dia 10 de maio de 1994?

29
00:01:17,186 --> 00:01:20,389
Condenados a reviver
um eclipse solar para sempre?

30
00:01:20,390 --> 00:01:21,853
Como vou saber?

31
00:01:21,854 --> 00:01:24,170
Você disse a Bonnie
que era o seu inferno.

32
00:01:24,171 --> 00:01:26,690
- Estou curioso.
- Achei tudo que pediu.

33
00:01:26,691 --> 00:01:30,696
Abridor, ralo de chuveiro,
rebolo, geleia, canivete,

34
00:01:30,697 --> 00:01:33,194
volume "O" da Enciclopédia,

35
00:01:33,195 --> 00:01:35,790
um prego
e uma caneta preta.

36
00:01:37,981 --> 00:01:40,816
- E agora?
- Não posso mostrar amarrado.

37
00:01:42,176 --> 00:01:44,452
- Bonnie.
- Valeu.

38
00:01:46,510 --> 00:01:48,390
Está bem.

39
00:01:48,391 --> 00:01:50,799
Como esse monte de lixo
vai nos tirar daqui?

40
00:01:50,800 --> 00:01:54,796
Explicarei quando me falar
o que fez em 10 de maio de 1994.

41
00:01:54,797 --> 00:01:56,349
Que diferença faz?

42
00:01:56,350 --> 00:01:59,604
É o seguinte, a magia da Bonnie
é uma parte da equação.

43
00:01:59,605 --> 00:02:02,059
A informação que tenho
é a outra parte.

44
00:02:02,060 --> 00:02:05,535
Vocês estariam pegando
uma carona para casa de graça.

45
00:02:05,536 --> 00:02:07,999
Só quero saber
se merecem vir junto.

46
00:02:08,800 --> 00:02:12,089
Ou posso te torturar
até que diga algo útil.

47
00:02:12,090 --> 00:02:15,308
Se me torturar, eu me irritarei
e não vou ajudá-los.

48
00:02:16,347 --> 00:02:19,102
Que tipo de pessoa precisa
de tal explicação?

49
00:02:22,103 --> 00:02:24,848
- Comporte-se.
- Pare de tentar impressioná-lo.

50
00:02:24,849 --> 00:02:26,750
Por que não conta
a sua história?

51
00:02:26,751 --> 00:02:29,957
Porque não quero falar
sobre a pior coisa que já fiz.

52
00:02:32,314 --> 00:02:33,853
Agora estou escutando.

53
00:02:33,854 --> 00:02:35,254
<b>UNITED
Apresenta</b>

54
00:02:35,255 --> 00:02:36,655
<b>S06E04 - Black Hole Sun</b>

55
00:02:36,656 --> 00:02:38,456
Legenda:
rickSG | Nano | LarSigma

56
00:02:38,457 --> 00:02:40,357
Legenda:
laisseus | DSergio | Caio

57
00:02:40,358 --> 00:02:41,858
Legenda:
samuholmes | leeht

58
00:02:44,879 --> 00:02:46,543
Pronto para uma má notícia?

59
00:02:53,797 --> 00:02:57,295
Mal vi você em 50 anos, Stefan.
Pode me convidar para entrar.

60
00:02:57,296 --> 00:03:00,454
- Dê-me uma boa razão.
- Verifique a sua secretária.

61
00:03:00,455 --> 00:03:03,713
- Estou tentando melhorar.
- Escutei a sua mensagem.

62
00:03:03,714 --> 00:03:06,280
Também sei que mandou flores
para a Lexi.

63
00:03:06,281 --> 00:03:09,944
17 anos depois que a abandonou
para morrer em um telhado.

64
00:03:10,595 --> 00:03:13,096
É tarde, mas vejo que quer
se reparar.

65
00:03:13,097 --> 00:03:14,620
Só quero saber o motivo.

66
00:03:15,347 --> 00:03:19,069
É o seguinte, Stefan.
Cansei da vida em Nova Iorque.

67
00:03:19,070 --> 00:03:21,631
Talvez sejam as festas
ou a minha consciência.

68
00:03:21,632 --> 00:03:23,317
Creio que precisaria
ter uma.

69
00:03:23,318 --> 00:03:25,625
Então tive um momento
de lucidez e pensei:

70
00:03:25,626 --> 00:03:29,465
"Não seria ótimo acordar
na minha cama e recomeçar?"

71
00:03:29,466 --> 00:03:31,142
Você deve ser Damon.

72
00:03:31,949 --> 00:03:34,605
Damon,
esse é Zach Salvatore.

73
00:03:34,606 --> 00:03:36,729
Ele é o dono da casa
e sabe de tudo.

74
00:03:36,730 --> 00:03:39,975
E caso se comporte mal,
falei que cuidaria de você.

75
00:03:39,976 --> 00:03:42,682
Por que sempre espera
o pior de mim, Stefan?

76
00:03:42,683 --> 00:03:45,472
Não espero.
Senão eu não permitiria isso.

77
00:03:46,417 --> 00:03:47,850
Pode entrar, Damon.

78
00:03:50,296 --> 00:03:51,778
Valeu.

79
00:03:55,439 --> 00:03:57,707
- Pronto para recomeçar?
- Com certeza.

80
00:03:59,000 --> 00:04:02,051
DIAS ATUAIS

81
00:04:04,022 --> 00:04:06,348
Oi, algum sinal
da nossa fugitiva?

82
00:04:06,349 --> 00:04:10,851
Não. Caroline e eu verificamos
a fronteira três vezes.

83
00:04:10,852 --> 00:04:13,730
- Sem sinal da Sarah.
- Ela não está nas estradas.

84
00:04:13,731 --> 00:04:16,461
Então deve estar
em Mystic Falls.

85
00:04:16,462 --> 00:04:17,987
<i>Isso não é bom, Stefan.</i>

86
00:04:17,988 --> 00:04:20,805
Ela lembrou tudo
quando cruzou a fronteira.

87
00:04:20,806 --> 00:04:23,419
Ela sabe que eu e Caroline
somos vampiras.

88
00:04:23,420 --> 00:04:26,534
Ouça, preciso desligar.
Falo com você mais tarde.

89
00:04:30,974 --> 00:04:34,852
- Aonde pensa que vai?
- Para casa.

90
00:04:34,853 --> 00:04:37,042
Savannah não é
sua casa, Stefan.

91
00:04:37,043 --> 00:04:40,013
É uma fuga, um esconderijo.

92
00:04:40,014 --> 00:04:42,304
Aqui é o seu lar.

93
00:04:42,305 --> 00:04:43,927
Não, era o meu lar.

94
00:04:43,928 --> 00:04:48,813
Mas como não posso mais entrar,
eu tenho um novo lar.

95
00:04:48,814 --> 00:04:53,622
Então vai desistir e voltar
para sua nova vida de mentira?

96
00:04:53,623 --> 00:04:56,402
Minha nova vida de mentira
acabou quando Enzo

97
00:04:56,403 --> 00:04:59,444
matou minha namorada
não tão de mentira Ivy.

98
00:04:59,445 --> 00:05:02,037
Então vou voltar para casa,
farei as malas

99
00:05:02,038 --> 00:05:04,367
e recomeçarei de novo.

100
00:05:04,368 --> 00:05:06,880
Fingindo
que nunca viveu aqui?

101
00:05:07,687 --> 00:05:11,304
Você se surpreenderia em como
é fácil esquecer o passado.

102
00:05:11,305 --> 00:05:14,112
Não acredito nisso.
Você perdeu seu irmão.

103
00:05:14,113 --> 00:05:16,247
É impossível
você estar bem.

104
00:05:19,239 --> 00:05:21,180
Não precisa
se preocupar comigo.

105
00:05:21,181 --> 00:05:23,575
Já fiz isso antes.
Tenho um sistema.

106
00:05:23,576 --> 00:05:26,871
Então me mostre.
Prove que seu sistema funciona.

107
00:05:26,872 --> 00:05:29,262
Se eu acreditar
que está feliz,

108
00:05:30,274 --> 00:05:32,009
então deixarei
que vá embora.

109
00:05:32,010 --> 00:05:34,626
Mas se eu não acreditar,
o que deve ser o caso,

110
00:05:34,627 --> 00:05:37,048
ficarei te incomodando
até voltar para casa

111
00:05:37,049 --> 00:05:40,106
e estou falando em usar
o método do Enzo.

112
00:05:41,807 --> 00:05:43,224
Temos um acordo?

113
00:05:44,843 --> 00:05:46,243
Tudo bem.

114
00:05:47,854 --> 00:05:50,105
E quanto a nossa fugitiva,
Sarah?

115
00:05:50,806 --> 00:05:53,254
Não podemos entrar
em Mystic Falls,

116
00:05:53,255 --> 00:05:55,823
então agora
é com Matt e Jeremy.

117
00:06:00,282 --> 00:06:03,096
Bom garoto.
Bote tudo pra fora.

118
00:06:03,097 --> 00:06:04,846
<i>Ele ainda está bêbado?</i>

119
00:06:04,847 --> 00:06:07,437
Está. Apareceu ontem
na minha porta

120
00:06:07,438 --> 00:06:09,219
<i>bêbado às 4h da manhã.</i>

121
00:06:09,220 --> 00:06:11,252
Não iam juntos
procurar a Sarah?

122
00:06:11,253 --> 00:06:12,884
Fiz minha parte.
Com certeza

123
00:06:12,885 --> 00:06:15,658
ela não está no armário
de bebidas dos Salvatore.

124
00:06:15,659 --> 00:06:18,446
<i>E aquele seu vizinho
que odeia vampiros?</i>

125
00:06:18,447 --> 00:06:20,429
Se Sarah procurá-lo,
é um problema.

126
00:06:20,430 --> 00:06:22,387
Estou indo falar
com o Tripp.

127
00:06:22,388 --> 00:06:24,649
Vou tentar ganhar
a confiança dele.

128
00:06:24,650 --> 00:06:26,150
Tome cuidado.

129
00:06:26,151 --> 00:06:28,116
- Alaric.
- Oi.

130
00:06:29,117 --> 00:06:32,417
- Quem temos aqui?
- Esse é o Jeremy Gilbert.

131
00:06:32,418 --> 00:06:33,865
Ele é um pouco...

132
00:06:33,866 --> 00:06:36,375
Menor de idade?
Sim, vejo isso.

133
00:06:36,376 --> 00:06:38,185
Esperava que pudesse dar

134
00:06:38,186 --> 00:06:40,906
um negócio de hidratação rápida
que cura ressaca.

135
00:06:40,907 --> 00:06:42,607
Os que reservamos

136
00:06:42,608 --> 00:06:45,720
para atletas profissionais
e crianças de 3º mundo.

137
00:06:45,721 --> 00:06:47,916
Vamos começar
com exame completo.

138
00:06:47,917 --> 00:06:50,176
Físico, sanguíneo,
toxicológico.

139
00:06:50,177 --> 00:06:52,643
Já vamos aproveitar e fazer
exame de DST.

140
00:06:52,644 --> 00:06:54,157
- Sério?
- Sim.

141
00:06:54,727 --> 00:06:56,343
À direita
no fim do corredor.

142
00:06:58,217 --> 00:06:59,647
Quero saber?

143
00:06:59,648 --> 00:07:02,829
Mais um dia na vida do professor
de Estudos Ocultos.

144
00:07:02,830 --> 00:07:05,129
Se incluir supervisionar
idiotas bêbados,

145
00:07:05,130 --> 00:07:07,358
temos mais em comum
do que imaginei.

146
00:07:14,205 --> 00:07:16,670
Eu sei.
E sinto muito, Karen.

147
00:07:16,671 --> 00:07:18,071
Jay era um bom garoto.

148
00:07:19,445 --> 00:07:22,119
Eu prometo.
Será a primeira a saber.

149
00:07:22,120 --> 00:07:23,747
Certo.

150
00:07:26,238 --> 00:07:28,719
- Tripp, você está bem?
- Não.

151
00:07:29,806 --> 00:07:33,232
Acabei de dizer aos pais do Jay
que eu encontrei o filho deles

152
00:07:33,233 --> 00:07:35,011
morto na floresta
ontem à noite.

153
00:07:35,012 --> 00:07:36,712
Eu soube.

154
00:07:36,713 --> 00:07:38,607
Sabe o que foi?

155
00:07:38,608 --> 00:07:40,297
Você me diga.

156
00:07:41,637 --> 00:07:43,443
Ele foi à festa com você.

157
00:07:43,444 --> 00:07:44,970
Eu não sei.

158
00:07:45,971 --> 00:07:49,988
Ele estava bêbado.
Ofereci uma carona,

159
00:07:50,585 --> 00:07:53,811
ele disse que ia andando.
Eu deveria ter levado.

160
00:07:54,476 --> 00:07:55,876
Certo.

161
00:07:57,251 --> 00:07:59,332
Vou dar meu depoimento
ao Xerife

162
00:07:59,333 --> 00:08:01,579
e tentar absorver
o que houve com Jay.

163
00:08:01,580 --> 00:08:03,762
Espere,
talvez eu deva ir junto.

164
00:08:03,763 --> 00:08:06,343
Devo ter sido o último
a ver Jay vivo.

165
00:08:08,059 --> 00:08:10,968
Certo. Feito. Vamos lá.

166
00:08:15,251 --> 00:08:17,686
Preciso ficar entretido
enquanto trabalho.

167
00:08:18,615 --> 00:08:20,699
História do inferno,
por favor.

168
00:08:21,402 --> 00:08:22,806
Lembre-me de não matá-lo.

169
00:08:22,807 --> 00:08:25,781
Talvez você se distraia
contando sua história.

170
00:08:25,782 --> 00:08:29,345
- De que lado você está?
- Do que voltaremos para casa.

171
00:08:30,918 --> 00:08:32,318
Tudo bem.

172
00:08:33,061 --> 00:08:35,483
Em maio de 1994,
eu morava aqui.

173
00:08:35,484 --> 00:08:37,825
Tinha vindo para casa
para me redimir.

174
00:08:40,870 --> 00:08:43,003
Posso dar um gole?
Estou com fome.

175
00:08:43,004 --> 00:08:44,604
Claro.

176
00:08:52,234 --> 00:08:55,095
É bom, não é? Isso aí.

177
00:08:55,096 --> 00:08:57,240
Não lembro
se foi o esquilo atropelado

178
00:08:57,241 --> 00:08:58,798
ou o que peguei
na ratoeira.

179
00:08:58,799 --> 00:09:02,084
Tomara que seja o atropelado
porque a ratoeira estava suja.

180
00:09:02,085 --> 00:09:03,503
Sinta na sua língua.

181
00:09:03,504 --> 00:09:06,864
Parece cabelo
ou uma pelota granulada?

182
00:09:11,088 --> 00:09:13,314
E aí, Zach?
Anda indo muito ao mercado.

183
00:09:13,315 --> 00:09:15,813
Um dos hóspedes quer
panquecas de mirtilho.

184
00:09:17,018 --> 00:09:20,596
Talvez eu deva cuidar
da Pensão Salvatore.

185
00:09:21,313 --> 00:09:24,112
Assumir a função do Zach,
ficar bem com a Gail.

186
00:09:24,878 --> 00:09:26,672
Ela está tomando verbena.

187
00:09:26,673 --> 00:09:29,905
O Zach também.
Ou seja, fora dos limites.

188
00:09:31,469 --> 00:09:35,209
Perfeito. Nosso salvador é louco
e narcoléptico.

189
00:09:35,210 --> 00:09:37,217
Não, não. Estou acordado.

190
00:09:38,310 --> 00:09:40,737
Deixe-me adivinhar,
você matou a grávida.

191
00:09:40,738 --> 00:09:42,444
Calado, Kai.
Você nem ouviu.

192
00:09:42,445 --> 00:09:44,541
Eu estava ouvindo,
no meu sonho.

193
00:09:44,542 --> 00:09:47,046
Estava com seu
sobrinho distante, Zach.

194
00:09:47,047 --> 00:09:50,679
A quem você chamava de Tio Zach,
porque não é confuso.

195
00:09:50,680 --> 00:09:52,863
E a grávida, Gail,

196
00:09:52,864 --> 00:09:56,221
que tinha um alvo nas costas.
Saquei.

197
00:09:56,222 --> 00:09:58,669
Diga que não matou
uma grávida.

198
00:09:58,670 --> 00:10:00,565
Claro que foi isso.

199
00:10:00,566 --> 00:10:02,909
Por que mais hoje seria
o inferno dele?

200
00:10:04,675 --> 00:10:06,075
Lá vamos nós.

201
00:10:08,532 --> 00:10:10,176
Você só está vivo

202
00:10:10,177 --> 00:10:12,570
porque achei que podia
nos tirar daqui.

203
00:10:12,571 --> 00:10:14,177
Mas você não tem respostas.

204
00:10:14,178 --> 00:10:16,889
É uma criança
com geleia nos dedos.

205
00:10:17,521 --> 00:10:19,010
Tudo bem.

206
00:10:19,011 --> 00:10:22,732
Para voltar para casa,
usaremos o poder do eclipse

207
00:10:22,733 --> 00:10:26,266
utilizando uma relíquia mística.
Chama-se ascendente,

208
00:10:26,267 --> 00:10:28,139
e é mais ou menos assim,
Damon.

209
00:10:29,131 --> 00:10:32,193
Nós a vimos pela última vez
no Noroeste Pacífico.

210
00:10:33,097 --> 00:10:35,167
- Oregon.
- Nós?

211
00:10:35,168 --> 00:10:36,674
Era da minha família.

212
00:10:36,675 --> 00:10:39,197
Aqui um pouco de sangue
para você começar.

213
00:10:40,440 --> 00:10:43,514
Só precisamos
de um feitiço localizador

214
00:10:43,515 --> 00:10:45,322
para descobrir onde está.

215
00:10:46,323 --> 00:10:48,660
Acha que consegue encontrar,
Bon Bon?

216
00:10:49,991 --> 00:10:51,391
Claro que sim.

217
00:10:57,312 --> 00:10:59,697
- Ela é bonita.
- Era.

218
00:11:01,066 --> 00:11:02,487
Sinto muito.

219
00:11:02,488 --> 00:11:05,277
Eu também.
O que passou é passado.

220
00:11:06,030 --> 00:11:09,801
Depois de taxas, seguro
e plano de saúde,

221
00:11:09,802 --> 00:11:13,947
sobram-me US$206,03
para passar a semana.

222
00:11:16,118 --> 00:11:18,997
- Quer ficar bêbada?
- Plano de saúde?

223
00:11:18,998 --> 00:11:22,010
Sim. A questão
é recomeçar.

224
00:11:22,011 --> 00:11:24,545
Fingir ser mais humano
o possível.

225
00:11:24,546 --> 00:11:27,093
Nada de privilégios
de vampiros,

226
00:11:27,094 --> 00:11:30,891
nem bagagem, nada mesmo
de nossas antigas vidas.

227
00:11:31,958 --> 00:11:33,658
O que é isso?

228
00:11:33,659 --> 00:11:35,321
Você me pegou.

229
00:11:35,322 --> 00:11:38,623
Damon não está por aí
para chamar de carro da vovó.

230
00:11:38,624 --> 00:11:42,509
Seu irmão gostava de torturar
pessoas com apelidos.

231
00:11:42,510 --> 00:11:44,858
E torturar pessoas.

232
00:11:47,557 --> 00:11:48,957
É um jeito de ver.

233
00:11:50,135 --> 00:11:51,887
Seu sistema para superar

234
00:11:51,888 --> 00:11:54,803
requer desapegar
e um emprego inútil?

235
00:11:54,804 --> 00:11:56,403
Não chegamos à parte boa.

236
00:11:56,404 --> 00:11:57,847
Pagar serviços públicos?

237
00:11:57,848 --> 00:12:01,099
Não. Decidir quem quer ser
pelos próximos 30 anos.

238
00:12:01,100 --> 00:12:04,060
Você quer ser astronauta,
atleta olímpica,

239
00:12:04,061 --> 00:12:05,761
largar a medicina.

240
00:12:05,762 --> 00:12:08,408
Você é uma médica.
Vá em frente, desafie-me.

241
00:12:08,409 --> 00:12:11,555
- Eu mostro como se faz.
- Certo, vamos ver o que tem.

242
00:12:11,556 --> 00:12:13,082
Certo.

243
00:12:15,526 --> 00:12:18,061
Bem ébrio aquele garoto.
Dei soro para ele.

244
00:12:18,062 --> 00:12:19,623
Sorte que não o fiz
vomitar.

245
00:12:19,624 --> 00:12:21,825
Bem, ele teve
uns meses difíceis.

246
00:12:21,826 --> 00:12:24,765
Você o trouxe para pôr curativo
e dar mais desculpas?

247
00:12:24,766 --> 00:12:28,665
Não, vim por um conselho
de um profissional.

248
00:12:28,666 --> 00:12:30,657
Um pé na bunda
talvez ajude.

249
00:12:30,658 --> 00:12:32,268
Jeremy também.

250
00:12:32,809 --> 00:12:34,862
Se ele for como a irmã,
ficará bem.

251
00:12:34,863 --> 00:12:37,565
Não é diferente do que trato
toda noite no campus

252
00:12:37,566 --> 00:12:39,234
ou do que fiz
quando era aluna.

253
00:12:39,235 --> 00:12:40,847
Certo.

254
00:12:40,848 --> 00:12:43,500
E quanto a você?
Ex-festeiro?

255
00:12:43,501 --> 00:12:46,831
Claro, costumava ser expulso
da biblioteca toda hora.

256
00:12:46,832 --> 00:12:49,516
Sabe,
porque estava fechando.

257
00:12:49,517 --> 00:12:51,801
Certo. Presidente
da Bíblia de Wicca?

258
00:12:59,028 --> 00:13:01,331
Certo, mais um conselho
para você.

259
00:13:01,332 --> 00:13:04,728
Quando uma médica bem sucedida,
sexy e meio insegura

260
00:13:04,729 --> 00:13:08,403
flertar com você, dê a ela
toda sua atenção.

261
00:13:12,909 --> 00:13:15,244
Caroline se isolou
no dormitório.

262
00:13:15,245 --> 00:13:17,014
ainda nenhum sinal
da Sarah.

263
00:13:17,015 --> 00:13:20,661
O que significa que ela está
se escondendo ou planejando

264
00:13:20,662 --> 00:13:23,290
sua nova desculpa
para me expulsar.

265
00:13:23,291 --> 00:13:27,890
Se ela te expulsar, recomece
sua vida em outro lugar.

266
00:13:27,891 --> 00:13:30,321
Livre de todo
o drama sobrenatural.

267
00:13:30,322 --> 00:13:33,165
- Certo.
- Está pronta para ver

268
00:13:33,166 --> 00:13:35,304
o sistema em ação?

269
00:13:35,305 --> 00:13:37,566
- Pronta.
- Certo.

270
00:13:38,769 --> 00:13:41,231
- Dê-me o seu anel.
- Quê?

271
00:13:41,232 --> 00:13:43,313
Seu anel.

272
00:13:44,401 --> 00:13:45,841
Tudo bem.

273
00:14:02,558 --> 00:14:04,727
Elena Williams...

274
00:14:08,743 --> 00:14:11,433
Stefan Cooper,
o que está fazendo?

275
00:14:11,434 --> 00:14:14,088
Conhecemos-nos
por um longo tempo

276
00:14:14,089 --> 00:14:16,612
e você sempre foi
minha melhor amiga.

277
00:14:16,613 --> 00:14:18,884
Eu sempre te amei

278
00:14:18,885 --> 00:14:22,111
e quero passar o resto
da minha vida com você.

279
00:14:22,112 --> 00:14:24,127
- Você quer...
- Espere!

280
00:14:24,932 --> 00:14:28,610
Não está fazendo isso
só porque estou grávida, está?

281
00:14:29,525 --> 00:14:31,133
Não. Não.

282
00:14:31,134 --> 00:14:35,064
Estou fazendo isso
porque você é minha rocha.

283
00:14:35,065 --> 00:14:36,892
Você esteve ao meu lado

284
00:14:36,893 --> 00:14:39,862
durante as reabilitações,
o tempo de prisão,

285
00:14:39,863 --> 00:14:41,663
o ferimento da tourada.

286
00:14:41,664 --> 00:14:44,230
Você me trouxe
de volta do fundo.

287
00:14:44,231 --> 00:14:47,675
E, querida, este bebê
foi a melhor coisa

288
00:14:47,676 --> 00:14:49,641
que aconteceu conosco.

289
00:14:51,189 --> 00:14:52,744
Quer casar comigo?

290
00:14:54,258 --> 00:14:55,677
Sim!

291
00:15:06,522 --> 00:15:09,591
Viu isso? Novas identidades,
novas vidas. É fácil.

292
00:15:09,592 --> 00:15:12,359
Muito obrigado a todos.

293
00:15:18,664 --> 00:15:22,203
<i>Phesmatos tribum nas ex viras,</i>

294
00:15:22,204 --> 00:15:24,204
<i>sequitas sanguinem.</i>

295
00:15:25,274 --> 00:15:26,708
Algo não está certo.

296
00:15:26,709 --> 00:15:28,710
Talvez eu precise
de um mapa maior.

297
00:15:28,711 --> 00:15:31,880
Talvez esteja enferrujada
e seja ruim em magia agora.

298
00:15:31,881 --> 00:15:34,039
Ignore-o, Bonnie.
Finja que ele é

299
00:15:34,040 --> 00:15:35,617
uma máquina
de ruído branca.

300
00:15:35,618 --> 00:15:38,270
É como eu costumava
sintonizar meus irmãos.

301
00:15:38,271 --> 00:15:42,724
Eu cresci
com vários irmãos pequenos

302
00:15:42,725 --> 00:15:47,675
e todos falavam sem parar,
mas me ensinou a me concentrar.

303
00:15:47,676 --> 00:15:49,897
Vá com calma, irmãozão.

304
00:15:49,898 --> 00:15:52,833
Ela não te conhece.
Pelo menos compre uma bebida.

305
00:15:56,899 --> 00:15:59,225
- Posso te chamar de Liz?
- Claro.

306
00:15:59,226 --> 00:16:02,310
A sua filha é tão adorável.

307
00:16:02,990 --> 00:16:06,747
Caroline exige muitos cuidados,
mas ela vale a pena.

308
00:16:10,333 --> 00:16:12,122
Eu vou me livrar
dessa foto.

309
00:16:12,123 --> 00:16:14,252
Stefan, tire uma foto
minha e do Zach.

310
00:16:14,253 --> 00:16:16,523
- Claro.
- Obrigado, Stefan.

311
00:16:20,815 --> 00:16:22,762
Agora de volta
para os meus desejos.

312
00:16:28,914 --> 00:16:30,659
O que aconteceu
com o seu pulso?

313
00:16:32,461 --> 00:16:34,175
Eu não sei.

314
00:16:34,176 --> 00:16:36,710
Como essa coisa nos ajudará
a olhar o eclipse?

315
00:16:36,711 --> 00:16:40,947
Põe-se entre você e aquilo
que é quente demais para olhar.

316
00:16:42,496 --> 00:16:44,251
Funciona!

317
00:16:44,252 --> 00:16:46,220
Meu marido gostaria
de você.

318
00:16:46,221 --> 00:16:48,122
Deveríamos te convidar
para jantar.

319
00:16:48,123 --> 00:16:50,824
Damon,
o que você fez com Gail?

320
00:16:50,825 --> 00:16:54,044
- Está tudo bem?
- Parece que fui descoberto.

321
00:16:54,045 --> 00:16:56,474
Olhe para mim.
Vá para casa.

322
00:16:56,475 --> 00:16:58,266
Esqueça que nos conheceu.

323
00:17:00,250 --> 00:17:02,311
Como diabos
se alimentou de Gail?

324
00:17:02,312 --> 00:17:04,953
- Ela está usando verbena.
- No café.

325
00:17:04,954 --> 00:17:07,456
Tirei semana passada,
também fiz com o Zach.

326
00:17:07,457 --> 00:17:10,375
São meus amigos. Zach
é da família. Confiam em mim.

327
00:17:10,376 --> 00:17:13,681
E confiarão em nós dois.
Alimento-me apenas aqui dentro.

328
00:17:13,682 --> 00:17:15,636
Pegar, comer, apagar.

329
00:17:15,637 --> 00:17:18,025
É completamente funcional,
Stefan.

330
00:17:18,026 --> 00:17:21,145
Eu falei
que é um novo começo.

331
00:17:30,622 --> 00:17:34,100
<i>Nas ex viras,
sequitas sanguinem.</i>

332
00:17:34,101 --> 00:17:37,507
<i>Phesmatos tribum
nas ex viras,</i>

333
00:17:37,508 --> 00:17:39,361
<i>sequitas sanguinem.</i>

334
00:17:39,362 --> 00:17:41,759
Está indo para Virginia,
está errado.

335
00:17:41,760 --> 00:17:44,744
Está funcionando.
Está me mostrando Mystic Falls.

336
00:17:44,745 --> 00:17:46,641
Parece tão...

337
00:17:49,589 --> 00:17:51,493
Perto.

338
00:17:53,825 --> 00:17:55,656
Está bem...

339
00:17:56,458 --> 00:17:57,907
Aqui.

340
00:18:04,290 --> 00:18:06,281
Muito bem.

341
00:18:06,917 --> 00:18:08,435
Esse é o ascendente?

342
00:18:09,001 --> 00:18:10,589
O próprio.

343
00:18:10,590 --> 00:18:12,972
Obrigado pelos jogos mentais,
imbecil.

344
00:18:12,973 --> 00:18:14,939
Era apenas mais um teste.

345
00:18:14,940 --> 00:18:19,050
Para ter certeza de que a magia
da Bonnie era boa o bastante.

346
00:18:19,051 --> 00:18:21,220
Acredito que está pronta.

347
00:18:21,221 --> 00:18:22,890
Façam as malas.

348
00:18:23,518 --> 00:18:25,303
Vamos para casa.

349
00:18:42,497 --> 00:18:44,848
Não consigo entender,
Damon.

350
00:18:45,771 --> 00:18:48,262
Por que tentar voltar
para a minha vida

351
00:18:48,263 --> 00:18:52,267
e então me enganar, mentir
e quebrar as regras?

352
00:18:52,268 --> 00:18:54,964
Menti porque sabia
que ficaria irritado.

353
00:18:55,726 --> 00:18:58,574
Acredite ou não,
gosto de estar aqui, Stefan.

354
00:19:05,470 --> 00:19:09,507
Terá seu anel de volta quando
decidir se comportar.

355
00:19:09,508 --> 00:19:12,309
Agora responda
minha pergunta.

356
00:19:12,310 --> 00:19:15,300
- Por que voltou?
- Senti saudades do meu irmão.

357
00:19:16,084 --> 00:19:18,115
Queria me ligar
com minha humanidade,

358
00:19:18,116 --> 00:19:20,911
queria sentir algo de novo,
e quando decidi voltar,

359
00:19:20,912 --> 00:19:23,585
tudo voltou rápido,
bem como eu esperava.

360
00:19:23,586 --> 00:19:26,280
Parabéns. E agora?

361
00:19:26,281 --> 00:19:28,933
Qual é. Vamos pegar a estrada,
eu e você.

362
00:19:28,934 --> 00:19:32,523
Vou te deixar dirigir meu carro,
te tirar dessa dieta vegana.

363
00:19:32,524 --> 00:19:34,569
Ensinar-te de novo
a se alimentar.

364
00:19:34,570 --> 00:19:36,351
Vai ser ótimo, Stef.

365
00:19:37,509 --> 00:19:39,361
O que me diz?

366
00:19:39,362 --> 00:19:42,485
Vamos lá! Confie em mim.

367
00:19:42,486 --> 00:19:45,861
Já imagino como será
uma viagem com você.

368
00:19:47,227 --> 00:19:51,711
Você se alimentando de inocentes
e deixando uma trilha de corpos.

369
00:19:51,712 --> 00:19:56,051
Fazendo-me beber sangue
humano e rindo enquanto sofro.

370
00:19:56,052 --> 00:19:57,977
Como você é otimista,
Stefan.

371
00:19:57,978 --> 00:20:00,257
Estou só analisando
os fatos, Damon.

372
00:20:00,258 --> 00:20:03,991
Em 1912, me convenceu
a beber sangue humano de novo,

373
00:20:03,992 --> 00:20:05,521
e então virei
um estripador.

374
00:20:05,522 --> 00:20:08,467
Em 1942, quase me tirou
dos trilhos de novo,

375
00:20:08,468 --> 00:20:10,362
porque você estava
tão carente.

376
00:20:10,363 --> 00:20:12,796
Em 1977, deixou
minha melhor amiga morrer

377
00:20:12,797 --> 00:20:14,912
depois que mandei
ela te ajudar.

378
00:20:14,913 --> 00:20:17,298
E agora finalmente
estou feliz,

379
00:20:17,299 --> 00:20:19,167
tenho uma nova vida,
estou bem,

380
00:20:19,168 --> 00:20:21,853
e você não consegue lidar
com isso, não é?

381
00:20:21,854 --> 00:20:24,300
Não estou tentando estragar
a sua nova vida.

382
00:20:24,301 --> 00:20:26,204
Você não precisa tentar,
Damon.

383
00:20:26,205 --> 00:20:27,809
Só o que precisa é existir.

384
00:20:27,810 --> 00:20:30,267
Não importa o que eu faça,
ou aonde eu vá,

385
00:20:30,268 --> 00:20:32,272
estará comigo para sempre,

386
00:20:32,273 --> 00:20:35,397
tentando destruir tudo
o que eu construí.

387
00:20:36,254 --> 00:20:39,775
Não sei por que achei
que dessa vez seria diferente.

388
00:20:39,776 --> 00:20:44,079
Eu queria que fosse,
mas você continua falhando.

389
00:20:46,580 --> 00:20:48,971
Acho que isso é um não
para a viagem, não é?

390
00:20:52,789 --> 00:20:55,703
É um não para a viagem.

391
00:21:00,593 --> 00:21:02,138
De acordo com a Caroline,

392
00:21:02,139 --> 00:21:05,528
Sarah ainda está sumida,
e agora Enzo também está.

393
00:21:05,529 --> 00:21:07,886
Provavelmente matando
a namorada de alguém.

394
00:21:09,085 --> 00:21:11,372
Grávida, lembra?

395
00:21:11,373 --> 00:21:14,165
Pior piada que já contei.
Posso pegá-la de volta?

396
00:21:14,166 --> 00:21:17,180
Não, mas terá
que se reinventar em 30 anos.

397
00:21:17,181 --> 00:21:20,660
Caso contrário, vão questionar
porque não envelhece.

398
00:21:22,772 --> 00:21:24,395
Mas quando te conheci,

399
00:21:24,396 --> 00:21:27,464
disse que ficou longe
de Mystic Falls por 15 anos.

400
00:21:27,465 --> 00:21:29,767
O que te fez voltar
antes do previsto?

401
00:21:30,579 --> 00:21:33,387
Você mesma disse.
Eu te conheci.

402
00:21:33,950 --> 00:21:37,690
Desde 1864,
já fui carpinteiro,

403
00:21:37,691 --> 00:21:40,615
motorista de ambulância,
trabalhador migrante,

404
00:21:40,616 --> 00:21:42,756
estudante de ensino médio.

405
00:21:43,423 --> 00:21:46,384
Então por que mecânico
por 200 dólares por semana?

406
00:21:47,087 --> 00:21:48,610
Nenhum motivo específico.

407
00:21:50,144 --> 00:21:51,560
Deve ser difícil.

408
00:21:52,138 --> 00:21:54,644
Toda essa mudança,
sem ter nada fixo.

409
00:21:57,221 --> 00:21:59,625
Não falamos
sobre seu irmão.

410
00:22:01,175 --> 00:22:04,878
É meio estranho ouvir você
se referir a ele apenas como...

411
00:22:05,407 --> 00:22:07,131
meu irmão.

412
00:22:07,132 --> 00:22:09,002
Do que mais eu iria
chamá-lo?

413
00:22:09,801 --> 00:22:11,404
Já nem sei mais.

414
00:22:11,405 --> 00:22:13,407
Como assim?
O que isso significa?

415
00:22:13,408 --> 00:22:17,504
Quer saber? Não importa.
As coisas mudam, certo?

416
00:22:18,512 --> 00:22:20,369
À mudança.

417
00:22:20,957 --> 00:22:23,591
Quem se importa
com o que os outros pensam.

418
00:22:23,592 --> 00:22:25,473
À mudança.

419
00:22:27,542 --> 00:22:30,684
Está vagando
como um louco por quê?

420
00:22:30,685 --> 00:22:33,072
Estou procurando
o lugar exato.

421
00:22:33,073 --> 00:22:35,771
Precisamos saber onde
o poder do eclipse se foca.

422
00:22:35,772 --> 00:22:38,274
Poderia ter apenas
nos mostrado o ascendente.

423
00:22:38,275 --> 00:22:40,493
Mas queria sentir
sua mão no meu peito.

424
00:22:40,494 --> 00:22:42,050
Há algo de errado com ele.

425
00:22:42,051 --> 00:22:44,009
Você não sabe lidar
com paqueras.

426
00:22:44,010 --> 00:22:47,556
Não vejo a hora de sair daqui
e falar com outra pessoa.

427
00:22:47,557 --> 00:22:49,789
Não podemos ter
alguns segundos de paz

428
00:22:49,790 --> 00:22:54,019
enquanto esse idiota usa aquilo
para alinhar as estrelas?

429
00:22:59,936 --> 00:23:02,478
Por que essa caminhada
pela natureza?

430
00:23:02,479 --> 00:23:05,929
Usei o ascendente para descobrir
onde devemos estar ao eclipse.

431
00:23:05,930 --> 00:23:08,551
Ótimo. Vamos fazer uma mágica
e sair daqui.

432
00:23:08,552 --> 00:23:10,586
- Oregon.
- O quê?

433
00:23:10,587 --> 00:23:13,856
Li esse jornal umas mil vezes.
Há algo sobre Oregon.

434
00:23:13,857 --> 00:23:15,464
O quê?

435
00:23:15,465 --> 00:23:17,963
Kai disse que tinha
aqueles irmãos e irmãs.

436
00:23:19,196 --> 00:23:21,764
"Família massacrada
em Portland"?

437
00:23:21,765 --> 00:23:23,884
O único sumido
foi o garoto mais velho,

438
00:23:23,885 --> 00:23:25,568
de 22 anos,
chamado Malachai.

439
00:23:25,569 --> 00:23:27,657
Quem nomeia um filho
de Malachai?

440
00:23:27,658 --> 00:23:30,039
É como se esperassem
que eu fosse mal.

441
00:23:30,040 --> 00:23:33,276
- Todas as crianças morreram.
- Olá? Nem todas morreram.

442
00:23:33,277 --> 00:23:35,544
Eu tinha pena
de uma das minhas irmãs.

443
00:23:35,545 --> 00:23:37,274
Senão eu teria tirado
os pulmões

444
00:23:37,275 --> 00:23:39,382
- e não só o baço dela.
- O quê?

445
00:23:39,383 --> 00:23:41,017
Dá para viver sem o baço.

446
00:23:41,018 --> 00:23:44,000
Algo me diz que não está falando
hipoteticamente.

447
00:23:44,922 --> 00:23:49,321
Vejam, esses dois,
pendurei no corrimão da escada.

448
00:23:49,322 --> 00:23:51,582
Coloquei uma faca de caça
no abdômen dela

449
00:23:51,583 --> 00:23:53,863
e afoguei-o na piscina.

450
00:23:53,864 --> 00:23:56,399
Ele continuou lutando.
E eu, tipo,

451
00:23:56,400 --> 00:23:59,986
"Guardei-te para o final,
seu ingrato..."

452
00:24:01,872 --> 00:24:03,409
Enfim, foi isso.

453
00:24:04,020 --> 00:24:06,460
Você simplesmente matou
sua família toda?

454
00:24:06,461 --> 00:24:08,681
Clã, para ser mais preciso.

455
00:24:08,682 --> 00:24:11,095
Sabe,
uma família de bruxos.

456
00:24:11,096 --> 00:24:13,111
Você a fez pular arcos
mas é bruxo?

457
00:24:13,112 --> 00:24:16,963
Tipo isso, sim.
Sem poderes, obviamente.

458
00:24:16,964 --> 00:24:21,905
E, é claro, o clã de Gemini
não aceitou bem

459
00:24:21,906 --> 00:24:25,394
quando souberam sobre Portland.
Por isso me baniram para cá.

460
00:24:25,395 --> 00:24:27,108
Esse lugar é uma prisão.

461
00:24:27,964 --> 00:24:29,865
Criaram para você.

462
00:24:29,866 --> 00:24:33,231
Sim.
Este não é seu inferno, Damon.

463
00:24:35,036 --> 00:24:36,437
É meu.

464
00:24:47,351 --> 00:24:48,926
Chama isso de luta justa?

465
00:24:48,927 --> 00:24:51,063
Você é basicamente
um vampiro original.

466
00:24:53,110 --> 00:24:54,758
Você matou
um original antes.

467
00:24:54,759 --> 00:24:57,959
Agora entre no jogo
e talvez saia dessa ileso.

468
00:25:01,832 --> 00:25:03,234
Feliz?

469
00:25:03,235 --> 00:25:06,129
Estou tentando ajudar você
a se recompor, Jeremy.

470
00:25:06,130 --> 00:25:09,039
- Qual o seu problema?
- O meu problema?

471
00:25:09,040 --> 00:25:12,249
É que todos acham
que eu não deveria ter um.

472
00:25:12,250 --> 00:25:15,146
Tenho direito de estar confuso.
Bonnie está morta!

473
00:25:15,147 --> 00:25:18,682
Ela sabia que ia acontecer
e deu adeus pelo telefone

474
00:25:18,683 --> 00:25:20,350
para você...

475
00:25:21,005 --> 00:25:24,588
Continue. Para o quê?
Para eu poder voltar à vida?

476
00:25:24,589 --> 00:25:28,292
Você, Elena, Stefan,
Tyler, Enzo.

477
00:25:28,293 --> 00:25:30,794
Ela salvou todos
menos ela mesma.

478
00:25:30,795 --> 00:25:33,596
Ouça, Jeremy.
Quer falar sobre ressentimento?

479
00:25:33,597 --> 00:25:36,319
É isso? Minha esposa fugiu

480
00:25:36,320 --> 00:25:40,427
porque ela preferiu ser vampira
do que estar casada comigo.

481
00:25:40,428 --> 00:25:42,672
Então descobri que Damon
a transformou,

482
00:25:42,673 --> 00:25:44,408
e então ela morreu.

483
00:25:44,409 --> 00:25:47,110
E então Jenna. Ela morreu.

484
00:25:47,111 --> 00:25:48,512
Depois eu morri.

485
00:25:48,513 --> 00:25:51,081
E então o cara que matou
a minha esposa morreu,

486
00:25:51,082 --> 00:25:52,816
e eu sinto falta dele.

487
00:25:52,817 --> 00:25:55,318
Agora nem posso falar
com uma garota

488
00:25:55,319 --> 00:25:58,155
sem fantasiar
em rasgar seu pescoço.

489
00:25:58,761 --> 00:26:03,392
Jeremy, eu tenho ressentimento
por anos!

490
00:26:03,393 --> 00:26:05,796
Eu entendo, certo?

491
00:26:05,797 --> 00:26:09,465
Mas encontrei uma forma
de continuar. É o que se faz.

492
00:26:09,466 --> 00:26:12,101
Encontramos uma maneira
de continuar!

493
00:26:16,306 --> 00:26:17,706
Certo?

494
00:26:25,148 --> 00:26:27,839
- Certo.
- Então...

495
00:26:27,840 --> 00:26:32,667
Se fôssemos nos esbarrar
por cidades em 30 anos,

496
00:26:32,668 --> 00:26:34,394
fingiremos
que somos estranhos?

497
00:26:34,395 --> 00:26:36,910
Elena, estou evitando
Mystic Falls, não você.

498
00:26:36,911 --> 00:26:38,447
Podemos falar, visitar,

499
00:26:38,448 --> 00:26:41,664
e se você precisar
de um reparo de carro,

500
00:26:41,665 --> 00:26:44,553
vou lhe dar as peças
pelo custo original.

501
00:26:51,674 --> 00:26:54,551
- Tchau, Stefan.
- Tchau.

502
00:27:05,555 --> 00:27:06,955
E aí, cara.

503
00:27:13,263 --> 00:27:15,862
Notei que não estava celebrando
meu noivado.

504
00:27:15,863 --> 00:27:17,404
O que houve?

505
00:27:18,602 --> 00:27:21,729
Difícil ficar feliz pelo cara
que hospitalizou meu irmão.

506
00:27:21,730 --> 00:27:25,133
Isso, tudo bem.
Lembre-me, qual foi?

507
00:27:25,134 --> 00:27:27,004
Nariz quebrado
ou braço fraturado?

508
00:27:27,005 --> 00:27:29,161
Eu estava bêbado.

509
00:27:29,162 --> 00:27:32,095
Ainda estou esperando
os parabéns do meu noivado.

510
00:27:32,716 --> 00:27:36,288
"Estou muito feliz
por você!"

511
00:27:41,674 --> 00:27:45,190
É tudo que tem?
Venha, cara. Bata em mim. Vamos.

512
00:28:00,993 --> 00:28:02,737
Você está gostando disso?

513
00:28:04,609 --> 00:28:06,010
Você é doente!

514
00:28:07,141 --> 00:28:10,811
Vá para casa,
limpe-se e esqueça disso.

515
00:28:14,791 --> 00:28:16,612
Que diabos
você está fazendo?

516
00:28:21,018 --> 00:28:24,649
Não deixaremos o Kai sair daqui,
ele disse que é um assassino.

517
00:28:24,650 --> 00:28:26,540
Não interessa,
só quero sair daqui.

518
00:28:26,541 --> 00:28:29,974
Como não se importa? Por causa
das coisas horríveis que fez?

519
00:28:29,975 --> 00:28:31,419
Porque matar crianças

520
00:28:31,420 --> 00:28:33,875
não é nada
para quem matou uma grávida?

521
00:28:34,860 --> 00:28:36,432
Estou errada?

522
00:28:42,736 --> 00:28:45,917
- Você deixou a porta aberta?
- Não, por quê?

523
00:28:55,711 --> 00:28:57,712
Essa festa do eclipse
está uma droga!

524
00:28:57,713 --> 00:29:00,355
Não vi o Sol quando atravessei
o quintal.

525
00:29:01,226 --> 00:29:04,925
Esqueceu como somos mais fortes
quando bebemos sangue humano.

526
00:29:05,679 --> 00:29:08,155
- Zach!
- Por favor, não a machuque.

527
00:29:08,156 --> 00:29:09,843
Quero meu anel, Stefan.

528
00:29:14,524 --> 00:29:15,981
Isso mesmo.

529
00:29:15,982 --> 00:29:18,009
Nunca vou me livrar de você,
não é?

530
00:29:18,010 --> 00:29:20,689
Não, não vai.

531
00:29:21,372 --> 00:29:25,222
Porque em 1912 eu lhe mostrei
quem você era, Stefan.

532
00:29:25,223 --> 00:29:27,644
Em 1942, eu libertei você,

533
00:29:27,645 --> 00:29:30,316
e em 1977 quase matei
seu melhor amigo

534
00:29:30,317 --> 00:29:32,979
porque você deveria
ter me ajudado, Stefan.

535
00:29:32,980 --> 00:29:34,565
Você me deve...

536
00:29:35,688 --> 00:29:38,986
E usarei a eternidade
para que me pague.

537
00:29:42,659 --> 00:29:44,060
Não!

538
00:29:48,030 --> 00:29:50,860
Uma eternidade de miséria,
irmão.

539
00:29:50,861 --> 00:29:52,886
Do jeitinho que prometi.

540
00:30:05,443 --> 00:30:07,609
Pobre tio Zach.

541
00:30:08,885 --> 00:30:13,021
Stefan hipnotizou o Zach
para esquecer da namorada,

542
00:30:13,022 --> 00:30:15,186
mas não cobriu
todas as mortes.

543
00:30:15,187 --> 00:30:16,843
O conselho foi reativado,

544
00:30:16,844 --> 00:30:20,074
e Stefan partiu, deixando
Mystic Falls por 15 anos.

545
00:30:20,075 --> 00:30:21,557
Nós dois partimos.

546
00:30:22,139 --> 00:30:24,840
Quando vi o Zach,
não olhava para ele sem lembrar

547
00:30:24,841 --> 00:30:28,544
que havia estragado tudo,
então foi um alívio matá-lo.

548
00:30:29,856 --> 00:30:32,633
- Podemos voltar agora?
- Vamos, Bonnie.

549
00:30:32,634 --> 00:30:37,404
Quer voltar para seus amigos,
e eu matar o clã Gemini.

550
00:30:37,405 --> 00:30:38,806
Ambos ganhamos.

551
00:30:38,807 --> 00:30:41,845
Sei que ele não é um exemplo,
mas eu preciso voltar.

552
00:30:41,846 --> 00:30:44,354
Não só pela Elena,
mas pelo meu irmão.

553
00:30:45,070 --> 00:30:47,658
Eu sinto muito, Damon.

554
00:30:47,659 --> 00:30:49,579
Isso não funciona para mim.

555
00:30:51,420 --> 00:30:54,967
Podemos estar nos desentendendo,
mas não encoste nela.

556
00:30:55,968 --> 00:30:58,574
Isso não é um problema.

557
00:30:58,575 --> 00:31:01,565
Perdemos o eclipse.
Tentamos amanhã?

558
00:31:01,566 --> 00:31:02,967
Não.

559
00:31:09,034 --> 00:31:11,709
Parece que você e a xerife
não se entendem.

560
00:31:12,835 --> 00:31:15,530
Liz e minha esposa
eram inimigas no colégio,

561
00:31:15,531 --> 00:31:17,873
houve uma discussão
sobre quem era capitã

562
00:31:17,874 --> 00:31:19,545
no campo de hóquei.

563
00:31:19,546 --> 00:31:22,109
- Você é casado.
- Eu era.

564
00:31:22,919 --> 00:31:25,641
Kris morreu
em um acidente de carro.

565
00:31:25,642 --> 00:31:27,174
Sinto muito.

566
00:31:27,175 --> 00:31:30,016
Foi por isso
que deixei Mystic Falls.

567
00:31:31,017 --> 00:31:33,813
Havia lembranças demais.

568
00:31:35,622 --> 00:31:37,871
O que disse a xerife
sobre Jay?

569
00:31:37,872 --> 00:31:39,413
Apenas o que eu vi.

570
00:31:40,874 --> 00:31:42,422
Havia muito sangue.

571
00:31:43,200 --> 00:31:44,798
Deve ter sido
uma onça-parda.

572
00:31:45,733 --> 00:31:47,978
Só mais um ataque animal.

573
00:31:49,449 --> 00:31:51,345
Você parece duvidoso.

574
00:31:52,724 --> 00:31:54,844
Isso vai parecer estranho.

575
00:31:54,845 --> 00:31:57,579
Mas, ontem, Jay disse
que estava...

576
00:31:59,224 --> 00:32:00,971
Caçando um vampiro.

577
00:32:02,275 --> 00:32:03,914
Digo, isso é loucura, não é?

578
00:32:06,037 --> 00:32:07,638
Vou te mostrar uma coisa.

579
00:32:10,045 --> 00:32:12,025
Pensei que ia embora.

580
00:32:12,026 --> 00:32:14,621
Esqueci meu casaco, Stefan.

581
00:32:14,622 --> 00:32:16,483
O que aconteceu
com aquele cara?

582
00:32:16,484 --> 00:32:18,135
Eu disse
que tenho um sistema.

583
00:32:18,136 --> 00:32:20,791
Deixar baterem em você
para que sinta algo?

584
00:32:20,792 --> 00:32:24,177
Deveria ser a última pessoa
a me dar um sermão sobre isso.

585
00:32:24,178 --> 00:32:27,446
Você não é o único de luto,
Stefan.

586
00:32:27,447 --> 00:32:30,063
Eu perdi a Bonnie
quando você perdeu o Damon.

587
00:32:30,064 --> 00:32:32,911
- Mas eu superei?
- Mesmo? Sozinha?

588
00:32:32,912 --> 00:32:36,091
Sim. E foi difícil.

589
00:32:38,380 --> 00:32:41,411
Sei que está me afastando
porque nunca gostei do Damon.

590
00:32:41,412 --> 00:32:43,407
Acredite, não é isso.

591
00:32:43,408 --> 00:32:45,242
E sei que é seu irmão,
eu entendo.

592
00:32:45,243 --> 00:32:48,631
Mas porque causar dor
em si mesmo

593
00:32:48,632 --> 00:32:50,804
por uma pessoa
tão detestável?

594
00:32:51,448 --> 00:32:53,482
Ele não merece seu pesar.

595
00:32:53,483 --> 00:32:56,337
Você precisa achar outro modo
de seguir em frente.

596
00:32:56,338 --> 00:32:59,359
Desculpe, não posso
esquecê-lo como você, Elena.

597
00:32:59,360 --> 00:33:01,777
- Ninguém está esquecendo dele.
- Você está.

598
00:33:02,408 --> 00:33:04,881
- Você apagou ele.
- Do que está falando?

599
00:33:04,882 --> 00:33:06,318
Alaric fez você esquecer

600
00:33:06,319 --> 00:33:07,905
cada coisa boa
que Damon fez.

601
00:33:07,906 --> 00:33:10,061
Você fez dele um monstro
em sua mente

602
00:33:10,062 --> 00:33:12,106
pois não suportava
a dor de perdê-lo.

603
00:33:12,107 --> 00:33:14,570
Não acredito nisso.
Por que eu faria isso?

604
00:33:14,571 --> 00:33:16,748
Porque você o amava,
e ele amava você.

605
00:33:16,749 --> 00:33:19,377
Quando Damon morreu,
uma parte sua morreu junto.

606
00:33:21,340 --> 00:33:24,547
Meu Deus. Como é? Não.

607
00:33:24,548 --> 00:33:28,149
Stefan, como eu poderia
amar o Damon?

608
00:33:28,768 --> 00:33:31,173
Acredite, me perguntei isso
por muito tempo.

609
00:33:31,656 --> 00:33:33,397
E em certo momento
pude ver...

610
00:33:33,398 --> 00:33:35,365
Damon inspirou você.

611
00:33:35,366 --> 00:33:38,569
Ele te fez explorar as partes
mais escuras de si mesma,

612
00:33:38,570 --> 00:33:40,665
e quando você morreu,
ele foi o único

613
00:33:40,666 --> 00:33:44,174
que pôde fazê-la se sentir viva,
e você o fez sentir-se humano.

614
00:33:44,175 --> 00:33:46,459
Você ama o Damon
pelas mesmas razões

615
00:33:46,460 --> 00:33:48,078
que eu amo ele...

616
00:33:48,079 --> 00:33:50,953
Pois apesar de cada coisa
que ele fez,

617
00:33:50,954 --> 00:33:53,013
não podemos viver sem ele.

618
00:33:53,815 --> 00:33:56,658
E agora você não precisa,
mas eu preciso.

619
00:33:56,659 --> 00:33:59,654
Então eu farei
do meu jeito.

620
00:34:00,572 --> 00:34:01,991
Pode fazer do seu jeito.

621
00:34:22,310 --> 00:34:24,889
- O que é esse lugar?
- Um segredo.

622
00:34:26,813 --> 00:34:31,406
Um segredo que só compartilho
com pessoas em quem confio.

623
00:34:32,960 --> 00:34:36,322
Lembra-se do vazamento de gás
na cidade, durante o verão?

624
00:34:36,323 --> 00:34:38,591
Voltei para ver
se minha avó estava bem.

625
00:34:38,592 --> 00:34:40,760
A primeira vez que voltei aqui
em anos.

626
00:34:40,761 --> 00:34:43,130
Quando atravessei
a fronteira da cidade...

627
00:34:45,131 --> 00:34:46,531
Algo mudou.

628
00:34:47,267 --> 00:34:50,037
Memórias vieram à tona.

629
00:34:52,010 --> 00:34:55,271
E eu percebi
que minha esposa

630
00:34:55,965 --> 00:34:58,339
não morreu
num acidente de carro.

631
00:34:59,178 --> 00:35:00,846
Ela foi assassinada,

632
00:35:00,847 --> 00:35:03,582
o sangue dela foi drenado
bem na minha frente,

633
00:35:03,583 --> 00:35:06,541
e o assassino
me fez acreditar

634
00:35:06,542 --> 00:35:08,823
que eu era responsável.

635
00:35:08,824 --> 00:35:11,618
Eu tive que descobrir
que tipo de monstro

636
00:35:12,475 --> 00:35:14,261
poderia fazer tudo isso.

637
00:35:23,331 --> 00:35:24,787
Vampiros...

638
00:35:26,506 --> 00:35:29,597
Eles são reais,
e um matou a minha esposa.

639
00:35:32,334 --> 00:35:36,505
Mas foi esse aqui
que matou o Jay.

640
00:35:36,506 --> 00:35:39,394
E eu vou fazê-lo falar os nomes
dos amigos vampiros,

641
00:35:39,395 --> 00:35:42,949
começando pelo que mordeu
a sua amiga Sarah.

642
00:35:49,091 --> 00:35:50,543
Sarah?

643
00:35:50,544 --> 00:35:53,409
Tente qualquer coisa...
E eu ligarei para a Polícia

644
00:35:53,410 --> 00:35:55,752
e contarei ao mundo
que sua irmã é vampira.

645
00:35:55,753 --> 00:35:58,869
Vá com calma.
O que você quer?

646
00:36:01,878 --> 00:36:03,492
Respostas.

647
00:36:03,493 --> 00:36:05,967
Achei isso ontem
vasculhando a casa.

648
00:36:07,152 --> 00:36:08,925
Essa é a minha mãe.

649
00:36:08,926 --> 00:36:10,588
E a razão para eu saber

650
00:36:10,589 --> 00:36:13,315
é porque tenho isso
desde que eu era um bebê.

651
00:36:17,803 --> 00:36:19,479
<i>Minha mãe
era uma desconhecida.</i>

652
00:36:20,261 --> 00:36:22,569
<i>O corpo estava morno
ao chegar ao hospital</i>

653
00:36:22,570 --> 00:36:23,970
<i>com 6 meses de gravidez.</i>

654
00:36:24,621 --> 00:36:27,414
<i>As enfermeiras acharam
que eu também estava morta,</i>

655
00:36:27,415 --> 00:36:29,701
<i>mas um médico fez
a cesárea de emergência,</i>

656
00:36:29,702 --> 00:36:31,102
<i>e eu sobrevivi.</i>

657
00:36:31,871 --> 00:36:33,996
<i>Vivi três meses
em uma incubadora.</i>

658
00:36:33,997 --> 00:36:37,035
Eles não sabiam
quem era meu pai,

659
00:36:37,036 --> 00:36:39,610
e nem eu, mas então
eu encontrei isso.

660
00:36:48,478 --> 00:36:50,954
Seu pai é Zach Salvatore.

661
00:36:53,678 --> 00:36:57,338
Como você pode apagar
todo um capítulo da minha vida?

662
00:36:57,339 --> 00:36:59,233
Elena...

663
00:37:00,345 --> 00:37:03,351
Por mais que goste de pensar
que tenho muita sabedoria,

664
00:37:03,352 --> 00:37:05,194
acho que é hora
de parar de fingir

665
00:37:05,195 --> 00:37:08,095
que eu sei o que é melhor,
certo?

666
00:37:08,096 --> 00:37:10,688
Tenho meus próprios problemas
para resolver.

667
00:37:12,515 --> 00:37:15,965
E acho que isso explicará
muito melhor do que eu.

668
00:37:31,849 --> 00:37:34,502
"Querida eu,
se você está lendo isso,

669
00:37:34,503 --> 00:37:36,066
então alguém
abriu a boca

670
00:37:36,067 --> 00:37:38,135
sobre a sua perda de memória
seletiva.

671
00:37:38,136 --> 00:37:39,653
Aposto que foi a Caroline.

672
00:37:40,472 --> 00:37:42,800
Sim, você amou o Damon.

673
00:37:43,761 --> 00:37:46,568
Você o amava com uma paixão
que te consumia..."

674
00:37:48,541 --> 00:37:50,114
<i>E então
quando Damon morreu,</i>

675
00:37:50,115 --> 00:37:53,927
<i>o vazio que ele deixou
era tão profundo, escuro.</i>

676
00:37:54,976 --> 00:37:57,314
<i>Encarar uma eternidade
sem sua alma gêmea,</i>

677
00:37:57,315 --> 00:37:58,987
<i>fez você ir
ao fundo do poço.</i>

678
00:37:58,988 --> 00:38:01,573
<i>Você se transformou
em alguém que não era...</i>

679
00:38:01,574 --> 00:38:03,408
<i>um monstro.</i>

680
00:38:04,410 --> 00:38:07,212
<i>Alaric pode restaurar
suas memórias perdidas.</i>

681
00:38:07,213 --> 00:38:08,870
<i>Só precisa pedir.</i>

682
00:38:08,871 --> 00:38:10,890
<i>Mas espero que não peça.</i>

683
00:38:11,474 --> 00:38:13,859
<i>Eu tentei
do outro jeito e...</i>

684
00:38:13,860 --> 00:38:16,328
<i>não vi um fim para a dor.</i>

685
00:38:18,665 --> 00:38:20,789
<i>Eu quero que você redescubra
a si mesma</i>

686
00:38:20,790 --> 00:38:23,803
<i>na falta da pessoa
que a definiu.</i>

687
00:38:23,804 --> 00:38:26,108
<i>Se sentir
alguma esperança pelo futuro,</i>

688
00:38:26,109 --> 00:38:28,349
<i>então você já está
melhor sem.</i>

689
00:38:31,326 --> 00:38:34,512
Você recebeu uma chance
de recomeçar.

690
00:38:35,929 --> 00:38:38,384
Quero que você aceite.

691
00:38:38,385 --> 00:38:41,020
Quero que você seja
muito feliz."

692
00:38:41,021 --> 00:38:44,289
Então o que quer
que eu faça?

693
00:38:57,103 --> 00:38:59,339
Pode ficar com isso?

694
00:38:59,340 --> 00:39:03,108
Manter seguro no caso
de eu precisar ler novamente?

695
00:39:10,216 --> 00:39:11,847
Vergonha de comer?

696
00:39:11,848 --> 00:39:14,034
Estou pensando
naquela moça grávida.

697
00:39:14,707 --> 00:39:16,636
Ela gostava de panquecas.

698
00:39:17,563 --> 00:39:21,007
- É disso que você lembra?
- Você lembra disso, não é?

699
00:39:21,857 --> 00:39:23,850
Você faz panquecas
todos os dias.

700
00:39:23,851 --> 00:39:25,431
Porque eu estou entediado.

701
00:39:25,432 --> 00:39:29,002
Não,
porque você está se punindo.

702
00:39:29,003 --> 00:39:30,851
Chamou esse lugar
de seu inferno,

703
00:39:30,852 --> 00:39:33,339
isso significa
que você sente remorso.

704
00:39:33,340 --> 00:39:35,644
É isso que o torna diferente
de Kai.

705
00:39:38,100 --> 00:39:40,392
Significa que há esperança
para você.

706
00:39:42,249 --> 00:39:46,285
Olha, ainda podemos sair daqui,
Bonnie.

707
00:39:46,286 --> 00:39:49,735
Podemos roubar aquela engenhoca,
descobrir o que Kai sabe.

708
00:39:49,736 --> 00:39:52,107
Vamos largá-lo.
Ele não tem poderes mesmo.

709
00:39:52,108 --> 00:39:54,255
Na verdade,
não é tão simples.

710
00:39:54,256 --> 00:39:56,695
Precisa parar de fazer isso.
É assustador.

711
00:39:56,696 --> 00:40:00,732
É o seguinte, eu tenho um efeito
peculiar na mágica.

712
00:40:00,733 --> 00:40:02,814
Não posso eu mesmo a gerar,

713
00:40:02,815 --> 00:40:07,673
mas posso consumir dos outros...
temporariamente.

714
00:40:07,674 --> 00:40:09,933
Minha família me chamou
de abominação.

715
00:40:10,617 --> 00:40:12,265
Aquilo feriu
meus sentimentos.

716
00:40:17,532 --> 00:40:19,839
Certo. Entendemos.

717
00:40:23,224 --> 00:40:26,195
Pode ver a razão de meu clã e eu
não nos darmos bem.

718
00:40:26,923 --> 00:40:28,748
Sinto cheiro
de um ultimato.

719
00:40:28,749 --> 00:40:31,730
Se eu consumir
toda a mágica da Bonnie,

720
00:40:31,731 --> 00:40:34,967
acabarei a matando...

721
00:40:34,968 --> 00:40:37,230
mas se trabalharmos juntos,

722
00:40:37,231 --> 00:40:39,650
podemos todos irmos para casa
como amigos.

723
00:40:40,958 --> 00:40:42,689
Ou posso devorar
a mágica dela,

724
00:40:42,690 --> 00:40:45,142
matar vocês dois
e ir para casa sozinho.

725
00:40:48,836 --> 00:40:50,381
O que vai ser?

726
00:41:11,512 --> 00:41:12,937
Olá?

727
00:41:27,352 --> 00:41:28,752
Ivy.

728
00:41:28,753 --> 00:41:32,238
Stefan, não me sinto bem.

729
00:41:32,917 --> 00:41:34,897
Enzo me fez beber
o sangue dele,

730
00:41:34,898 --> 00:41:37,774
e agora...
estou com tanta sede.

731
00:41:40,255 --> 00:41:45,181
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

