1
00:00:01,071 --> 00:00:02,657
<i>Negli episodi precedenti di
THE VAMPIRE DIARIES</i>

2
00:00:02,687 --> 00:00:04,060
Damon non c'e' piu'.

3
00:00:04,061 --> 00:00:06,517
Voglio che tu mi costringa
a dimenticare quanto io l'amassi.

4
00:00:06,518 --> 00:00:09,466
- Chi e' Damon Salvatore?
- Era un mostro.

5
00:00:09,467 --> 00:00:10,636
Questa e' la mia ragazza Ivy.

6
00:00:10,666 --> 00:00:12,762
Qualcuno l'ha uccisa ieri sera,
proprio difronte a me.

7
00:00:12,763 --> 00:00:14,475
Uccidere Enzo non la riportera' indietro.

8
00:00:14,476 --> 00:00:17,260
Se lo uccido, posso andare via
da questo posto e ricominciare da capo.

9
00:00:20,825 --> 00:00:23,060
Ho una maniera tutta mia,
in cui mi piace farli morire.

10
00:00:23,061 --> 00:00:24,642
I vampiri non possono entrare
entro i confini di Mystic Falls.

11
00:00:24,672 --> 00:00:25,887
Ma possono appostarsi lungo i confini.

12
00:00:25,917 --> 00:00:27,832
Sarah... La ragazza che hai
aggredito e soggiogato...

13
00:00:28,225 --> 00:00:29,200
No!

14
00:00:29,486 --> 00:00:30,856
Lei sa che cosa sono.

15
00:00:30,886 --> 00:00:34,013
Mia madre ha vissuto a Mystic Falls
per anni, prima che io nascessi.

16
00:00:34,456 --> 00:00:37,132
- Dove diavolo siamo?
- 1994.

17
00:00:37,470 --> 00:00:39,619
Il mio inferno personale.
Non ne usciremo mai.

18
00:00:39,620 --> 00:00:41,092
C'e' qualcun altro qui.

19
00:00:42,472 --> 00:00:43,805
"Incendia".

20
00:00:44,333 --> 00:00:45,699
Giochiamo nella stessa squadra.

21
00:00:45,700 --> 00:00:47,501
E tu cerchi sempre di uccidere
i tuoi compagni di squadra?

22
00:00:47,502 --> 00:00:49,595
Quello che importa e' che tu
abbia riavuto la tua magia,

23
00:00:49,596 --> 00:00:53,241
perche' la tua magia e' la chiave
per poter andare via da qui.

24
00:00:57,878 --> 00:00:59,680
E, ovviamente, ho fatto irruzione
nell'Ufficio Ovale

25
00:00:59,681 --> 00:01:02,549
e mi sono scattato una foto alla finestra,
in posa come se fossi JFK,

26
00:01:02,550 --> 00:01:07,100
ma poi mi sono detto: "Un attimo!
Come faro' a sviluppare queste foto?"

27
00:01:07,130 --> 00:01:09,572
Oh, mio Dio! Rispondi a questa
dannata domanda e basta.

28
00:01:09,573 --> 00:01:11,840
Come faremo ad uscire da
"Ai Confini Della Realta'"?

29
00:01:11,842 --> 00:01:13,643
Prima rispondi ad una domanda.

30
00:01:13,644 --> 00:01:15,620
Perche' credi che siamo bloccati qui,
destinati a rivivere ripetutamente

31
00:01:15,650 --> 00:01:17,668
il 10 maggio 1994,

32
00:01:17,698 --> 00:01:21,155
rivivendo un'eclissi solare per sempre,
sempre e ancora sempre?

33
00:01:21,185 --> 00:01:22,373
E io che diavolo ne so?

34
00:01:22,403 --> 00:01:24,499
Ho sentito che dicevi a Bonnie che
questo posto era il tuo inferno personale.

35
00:01:24,529 --> 00:01:25,471
Sono curioso di sapere il perche'.

36
00:01:25,501 --> 00:01:27,190
Ho trovato tutto quello
che mi hai chiesto...

37
00:01:27,191 --> 00:01:29,793
Un apriscatole, uno scarico della doccia,
una mola, della marmellata,

38
00:01:29,794 --> 00:01:33,730
un coltello da tasca, il volume
con la voce "O" dell'enciclopedia,

39
00:01:33,731 --> 00:01:38,168
un chiodo ed un pennarello nero.

40
00:01:38,510 --> 00:01:39,510
Adesso che si fa?

41
00:01:39,540 --> 00:01:41,738
Non posso mostrartelo con le mani legate.

42
00:01:42,680 --> 00:01:43,790
Bonnie?!

43
00:01:43,820 --> 00:01:45,095
Grazie.

44
00:01:47,030 --> 00:01:48,950
Okay. Perfetto.

45
00:01:49,620 --> 00:01:51,339
Come faranno queste stronzate
a farci uscire di qui?

46
00:01:51,340 --> 00:01:53,139
Te lo spieghero' non appena
tu mi dirai cos'hai combinato il

47
00:01:53,140 --> 00:01:55,239
10 Maggio 1994?

48
00:01:55,240 --> 00:01:56,809
Che differenza vuoi che faccia?

49
00:01:56,810 --> 00:02:00,110
Mettiamola in questo modo, la magia
di Bonnie e' solo una parte dell'equazione.

50
00:02:00,280 --> 00:02:02,529
La mia, non ancora rivelata, conoscenza
e' esattamente l'altra parte.

51
00:02:02,530 --> 00:02:05,940
Questo significa che tu non hai niente
che serve, per tornare a casa;

52
00:02:06,390 --> 00:02:09,240
io voglio solo sapere
se tu meriti quel passaggio.

53
00:02:09,280 --> 00:02:12,570
Oppure potrei semplicemente torturarti
finche' non dici qualcosa di utile.

54
00:02:12,670 --> 00:02:16,220
Se mi torturerai, io mi arrabbiero' e
mi passera' la voglia di aiutarvi.

55
00:02:16,910 --> 00:02:18,940
Che tipo di persona ha bisogno
di una tale spiegazione?

56
00:02:22,770 --> 00:02:24,049
Cerca di trattenerti.

57
00:02:24,050 --> 00:02:25,409
Smettila di fare colpo su quello nuovo.

58
00:02:25,410 --> 00:02:27,199
Perche' non gli racconti
la tua storia e basta?

59
00:02:27,200 --> 00:02:28,059
Forse perche' non ho voglia di parlare

60
00:02:28,060 --> 00:02:30,650
della cosa peggiore
che abbia mai fatto, Bonnie.

61
00:02:30,800 --> 00:02:32,065
Ooh!

62
00:02:32,810 --> 00:02:34,500
Adesso si' che sono tutt'orecchi.

63
00:02:36,168 --> 00:02:41,390
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 06 - Episodio 04
"Black Hole Sun"

64
00:02:43,531 --> 00:02:45,138
MYSTIC FALLS, 1994

65
00:02:45,370 --> 00:02:46,840
Pronto per le cattive notizie?

66
00:02:47,112 --> 00:02:54,036
[ A&D - italiansubs ]
traduzione: Wolfsbane e Morrigan

67
00:02:54,340 --> 00:02:56,279
Sono 50 anni che che ci vediamo
a malapena, Stefan;

68
00:02:56,280 --> 00:02:57,659
il minimo che potresti fare
e' invitarmi ad entrare, fratello.

69
00:02:57,660 --> 00:02:58,979
Dammi una buona ragione.

70
00:02:58,980 --> 00:03:00,763
Controlla la segreteria telefonica.

71
00:03:01,190 --> 00:03:02,669
Sto cercando di voltare pagina.

72
00:03:02,670 --> 00:03:04,380
Oh, l'ho ascoltato il tuo messaggio.

73
00:03:04,410 --> 00:03:06,550
Ho sentito anche che hai
mandato dei fiori a Lexi,

74
00:03:06,970 --> 00:03:10,442
17 anni dopo che l'hai lasciata morire
tra le fiamme, su un tetto.

75
00:03:10,511 --> 00:03:11,740
- Beh...
- E' un po' tardi,

76
00:03:11,741 --> 00:03:13,560
ma vedo che cerchi di fare ammenda.

77
00:03:13,590 --> 00:03:14,860
Voglio solo sapere il perche'.

78
00:03:15,900 --> 00:03:17,959
Posso solo dirti questo, Stefan.

79
00:03:17,960 --> 00:03:19,649
Sono stanco di distruggere New York City.

80
00:03:19,650 --> 00:03:22,009
Forse e' tutto quel festeggiare,
o forse e' la mia coscienza...

81
00:03:22,010 --> 00:03:23,659
Credo che prima ne dovresti avere una.

82
00:03:23,660 --> 00:03:25,569
E poi ho avuto un momento di lucidita'

83
00:03:25,570 --> 00:03:28,239
e mi sono detto: "Non sarebbe fantastico
se adesso mi svegliassi nel mio letto

84
00:03:28,240 --> 00:03:30,060
e se quello fosse un nuovo inizio?"

85
00:03:30,090 --> 00:03:31,598
Tu devi essere Damon.

86
00:03:32,570 --> 00:03:35,130
Damon, lui e' Zach Salvatore.

87
00:03:35,140 --> 00:03:36,989
La casa adesso appartiene a lui.
Conosce la storia della nostra famiglia.

88
00:03:36,990 --> 00:03:38,770
Gli ho anche detto che se tu dovessi
uscire fuori dal seminato,

89
00:03:39,330 --> 00:03:40,449
mi occupero' io stesso di te.

90
00:03:40,450 --> 00:03:43,109
Perche' ti aspetti sempre
il peggio da me, Stefan?

91
00:03:43,110 --> 00:03:44,160
Oh, non e' cosi'.

92
00:03:44,190 --> 00:03:46,060
Se cosi' fosse, non ti permetterei questo.

93
00:03:46,990 --> 00:03:48,436
Entra, Damon.

94
00:03:50,800 --> 00:03:51,906
Grazie.

95
00:03:55,980 --> 00:03:57,229
Sei pronto per un nuovo inizio?

96
00:03:57,230 --> 00:03:58,830
Diamine, certo che si'.

97
00:03:59,357 --> 00:04:02,366
OGGI

98
00:04:04,550 --> 00:04:06,899
Ehi, ci sono notizie
della nostra fuggitiva?

99
00:04:06,900 --> 00:04:09,129
No, Caroline ed io abbiamo
battuto il confine

100
00:04:09,130 --> 00:04:11,410
di Mystic Falls gia' tre volte.

101
00:04:11,620 --> 00:04:12,780
Nessun segno di Sarah.

102
00:04:12,810 --> 00:04:14,119
Non e' nemmeno lungo le strade,

103
00:04:14,120 --> 00:04:17,059
il che significa che probabilmente
si trova entro il confine di Mystic Falls.

104
00:04:17,060 --> 00:04:18,390
Questo non va bene, Stefan.

105
00:04:18,420 --> 00:04:20,910
La sua compulsione e' svanita
non appena ha varcato il confine.

106
00:04:21,690 --> 00:04:23,699
Adesso sa che io e Caroline
siamo vampiri.

107
00:04:23,700 --> 00:04:24,700
Ascolta, adesso devo andare.

108
00:04:24,710 --> 00:04:26,790
Ci... sentiamo piu' tardi.

109
00:04:31,389 --> 00:04:32,939
Dove credi di andare?

110
00:04:34,012 --> 00:04:35,289
Sto... andando a casa.

111
00:04:35,290 --> 00:04:37,360
Savannah non e' la tua casa, Stefan.

112
00:04:37,780 --> 00:04:40,530
Questa e' una fuga.
Ti stai nascondendo.

113
00:04:40,810 --> 00:04:42,740
Questa e' casa tua.

114
00:04:42,880 --> 00:04:46,439
No, una volta questa era casa mia,
ma non posso piu' varcarne i confini.

115
00:04:46,440 --> 00:04:49,140
Pertanto, mi sono fatto una nuova casa.

116
00:04:49,482 --> 00:04:51,480
Quindi dai semplicemente
un colpo di spugna

117
00:04:51,870 --> 00:04:54,180
e te ne torni alla tua nuova falsa vita?

118
00:04:54,320 --> 00:04:55,819
Ascolta, la mia finta nuova vita e' finita

119
00:04:55,820 --> 00:04:59,880
quando Enzo ha deciso di uccidere
la mia "per nulla finta" ragazza Ivy.

120
00:05:00,130 --> 00:05:04,860
Quindi vado a casa, faccio le valige
e ricomincio tutto... di nuovo.

121
00:05:04,890 --> 00:05:07,510
Fingendo di non aver
mai avuto una vita qui.

122
00:05:08,200 --> 00:05:11,829
Saresti sorpresa di quanto sia facile
dimenticare il passato, Elena.

123
00:05:11,830 --> 00:05:13,110
Non me la bevo.

124
00:05:13,140 --> 00:05:14,450
Hai perso tuo fratello.

125
00:05:14,840 --> 00:05:16,990
Non e' affatto possibile
che tu stia bene.

126
00:05:19,730 --> 00:05:21,730
Non serve che ti preoccupi per me.

127
00:05:21,760 --> 00:05:24,000
Non e' la prima volta che mi succede.
Ho un sistema.

128
00:05:24,030 --> 00:05:25,209
Mostramelo.

129
00:05:25,339 --> 00:05:27,360
Dimostrami che il tuo sistema funziona.

130
00:05:27,440 --> 00:05:29,850
Se mi convinci che sei realmente felice,

131
00:05:30,940 --> 00:05:32,610
allora ti lascera' andare.

132
00:05:32,640 --> 00:05:34,980
Ma se cosi' non fosse, come credo,

133
00:05:34,990 --> 00:05:37,299
ti molestero' finche'
non sarai tornato a casa.

134
00:05:37,300 --> 00:05:40,580
E sto parlando di molestie
come quelle attuate di Enzo.

135
00:05:42,410 --> 00:05:43,856
Siamo d'accordo?

136
00:05:45,418 --> 00:05:46,768
Certo.

137
00:05:48,340 --> 00:05:50,790
E la nostra fuggitiva, Sarah?

138
00:05:51,460 --> 00:05:53,830
Beh, noi non possiamo
mettere piede a Mystic Falls,

139
00:05:53,840 --> 00:05:56,500
quindi adesso tocca a Matt e Jeremy.

140
00:06:00,780 --> 00:06:03,650
Bravo ragazzo. Butta tutto fuori.

141
00:06:03,730 --> 00:06:05,359
<i>E' davvero ancora fuori combattimento?</i>

142
00:06:05,360 --> 00:06:07,859
Si', il giovane teppista si e' presentato
alla mia porta, ieri sera

143
00:06:07,860 --> 00:06:09,760
<i>alle 4:00 del mattino, ubriaco.</i>

144
00:06:09,780 --> 00:06:11,840
Credevo che foste insieme
a cercare Sarah.

145
00:06:11,870 --> 00:06:16,010
Io ho fatto la mia parte. Sicuramente
non e' nell'armadio dei liquori dei Salvatore.

146
00:06:16,040 --> 00:06:18,920
E tu che mi racconti riguardo al tuo
vigilantes di quartiere che odia i vampiri?

147
00:06:19,100 --> 00:06:20,929
Se Sarah va da lui in cerca di aiuto,
sarebbe un vero problema.

148
00:06:20,930 --> 00:06:23,040
Proprio ora, sto andando
all'ufficio di Tripp.

149
00:06:23,070 --> 00:06:25,109
Credo di poterlo convincere
a fidarsi di me e a dirmi cio' che sa.

150
00:06:25,110 --> 00:06:26,494
Sta' in guardia.

151
00:06:26,690 --> 00:06:27,923
Alaric.

152
00:06:29,610 --> 00:06:30,609
Cosa abbiamo qui?

153
00:06:30,610 --> 00:06:33,059
Lui e' Jeremy... Jeremy Gilbert.

154
00:06:33,060 --> 00:06:34,309
Lui e' un po'...

155
00:06:34,310 --> 00:06:35,359
- Minorenne?
- Gia'.

156
00:06:35,360 --> 00:06:36,679
Si'. Questo e' evidente.

157
00:06:36,680 --> 00:06:41,320
Speravo che gli potessi dare una di quelle
cure dopo-sbronza, che reidratano velocemente.

158
00:06:41,350 --> 00:06:44,171
Oh, si'. Intendi una di quelle cure
riservate agli atleti professionisti e

159
00:06:44,201 --> 00:06:46,190
ai bambini che muoiono di fame
nei paesi del terzo mondo.

160
00:06:46,220 --> 00:06:48,520
Si', credo che inizieremo
un quadro completo...

161
00:06:48,540 --> 00:06:50,629
Fisiologico, sangue, tossicologico.

162
00:06:50,630 --> 00:06:53,140
Certo. Gia' che ci sei perche' non fai
anche un test per le malattie sessuali?

163
00:06:53,300 --> 00:06:55,050
- Dici sul serio?
- Si'.

164
00:06:55,250 --> 00:06:57,142
In fondo al corridoio a destra.

165
00:06:59,370 --> 00:07:01,670
- C'e' qualcosa che devo sapere?
- E' solo un altro giorno della vita

166
00:07:01,700 --> 00:07:03,610
di un professore di Scienze Esoteriche.

167
00:07:03,650 --> 00:07:05,559
Beh, se questo comporta
la supervisione di idioti ubriachi,

168
00:07:05,560 --> 00:07:08,455
allora tu ed io abbiamo molto piu'
in comune, di quanto pensassi.

169
00:07:14,760 --> 00:07:17,249
Lo so e mi dispiace Karen.

170
00:07:17,250 --> 00:07:19,000
Jay era un bravo ragazzo.

171
00:07:20,070 --> 00:07:22,530
Ti prometto che sarete i primi a saperlo.

172
00:07:22,990 --> 00:07:23,750
Okay.

173
00:07:26,820 --> 00:07:28,370
Tripp, va tutto bene?

174
00:07:28,670 --> 00:07:29,871
No.

175
00:07:30,690 --> 00:07:34,029
No. Ho appena detto ai genitori di Jay,
che sono stato io a trovare il loro figlio

176
00:07:34,030 --> 00:07:35,589
morto nel bosco la notte scorsa.

177
00:07:35,590 --> 00:07:36,984
Ho sentito.

178
00:07:37,530 --> 00:07:39,091
Si sa cosa sia successo?

179
00:07:39,550 --> 00:07:41,224
Dimmelo tu.

180
00:07:42,230 --> 00:07:44,080
E' venuto con te alla festa.

181
00:07:44,110 --> 00:07:45,567
Non lo so.

182
00:07:46,550 --> 00:07:49,930
Era ubriaco, mi sono offerto
di dargli un passaggio a casa,

183
00:07:49,940 --> 00:07:51,950
ma mi ha detto che
sarebbe andato a piedi.

184
00:07:51,960 --> 00:07:55,990
- Avrei dovuto portarlo a casa in auto.
- Okay.

185
00:07:57,780 --> 00:07:59,769
Faro' la mia dichiarazione allo Sceriffo

186
00:07:59,770 --> 00:08:02,049
e cerchero' di capire
cosa sia successo a Jay.

187
00:08:02,050 --> 00:08:04,460
Aspetta. Forse dovrei venire con te.

188
00:08:04,490 --> 00:08:07,690
Potrei essere l'ultima persona
che ha visto Jay da vivo.

189
00:08:08,580 --> 00:08:11,690
D'accordo. Andiamoci in auto.

190
00:08:15,870 --> 00:08:18,794
Mentre lavoro mi serve
un qualche intrattenimento.

191
00:08:19,140 --> 00:08:21,300
Vorrei una bella storia, prego.

192
00:08:22,000 --> 00:08:23,520
Ricordami di non ucciderlo.

193
00:08:23,550 --> 00:08:26,379
Forse raccontargli la tua storia,
potrebbe far si' che non ci pensi piu'.

194
00:08:26,380 --> 00:08:27,314
Tu da che parte stai?

195
00:08:27,344 --> 00:08:29,720
Dalla parte che ci portera' a casa,
dalle persone che amiamo.

196
00:08:31,530 --> 00:08:32,802
Bene.

197
00:08:33,530 --> 00:08:36,110
Nel maggio del1994, io vivevo qui.

198
00:08:36,140 --> 00:08:38,974
Ero tornato a casa
per rimettermi sulla retta via.

199
00:08:41,360 --> 00:08:42,410
Posso averne un sorso?

200
00:08:42,420 --> 00:08:43,730
Sto morendo di fame.

201
00:08:43,760 --> 00:08:45,028
Certo.

202
00:08:52,670 --> 00:08:54,150
- E' buono, vero?
- No, no.

203
00:08:54,180 --> 00:08:57,756
Oh, certo che si'. Non ricordo se sia
lo scoiattolo trovato morto sulla strada,

204
00:08:57,786 --> 00:08:59,269
o quella che ho catturato
con la trappola per topi.

205
00:08:59,270 --> 00:09:00,319
Meglio che sia quello
morto sulla strada, pero'.

206
00:09:00,320 --> 00:09:02,790
La trappola per topi era piena
di escrementi di ratto.

207
00:09:02,820 --> 00:09:03,959
Passalo sulla lingua.

208
00:09:03,960 --> 00:09:07,380
Secondo quelli che senti sono peli,
oppure sono piu' come dei granuli?

209
00:09:11,620 --> 00:09:12,569
Come va Zach?

210
00:09:12,570 --> 00:09:14,120
Come mai tutta quella roba da mangiare?

211
00:09:14,130 --> 00:09:16,796
Una delle pensionanti
ha voglia di frittelle di mirtilli.

212
00:09:17,510 --> 00:09:21,070
Sai, forse dovrei lavorare
al pensionato dei Salvatore.

213
00:09:21,770 --> 00:09:23,349
Prendere il posto di Zach,

214
00:09:23,350 --> 00:09:24,620
farmi voler bene da Gail.

215
00:09:25,460 --> 00:09:27,130
Lei prende la verbena.

216
00:09:27,450 --> 00:09:28,569
Anche Zach,

217
00:09:28,570 --> 00:09:30,988
il che significa, giu' le mani.

218
00:09:31,930 --> 00:09:35,769
Perfetto, il nostro liberatore non solo
e' pazzo ma e' anche narcolettico.

219
00:09:35,770 --> 00:09:37,840
No, no, no, sono sveglio.

220
00:09:38,850 --> 00:09:41,340
Lasciami indovinare...
hai ucciso la donna incinta.

221
00:09:41,430 --> 00:09:42,839
Chiudi il becco, Kai.
Tu non stavi ascoltando.

222
00:09:42,840 --> 00:09:45,170
Ascoltavo, mentre dormivo.

223
00:09:45,220 --> 00:09:47,439
Ammazzavi il tempo con il tuo
lontano nipote Zach,

224
00:09:47,440 --> 00:09:49,240
che tu chiamavi zio Zach,

225
00:09:49,270 --> 00:09:51,310
tanto per non fare confusione.

226
00:09:51,340 --> 00:09:55,990
Piu' la donna incinta Gail...
con un grande bersaglio sul petto.

227
00:09:56,020 --> 00:09:58,092
- Capito.
- Dimmi che non hai ucciso

228
00:09:58,122 --> 00:09:59,199
una donna incinta.

229
00:09:59,200 --> 00:10:01,260
Oh, e' esattamente quello che e' successo.

230
00:10:01,290 --> 00:10:04,194
Perche' altrimenti questo giorno
sarebbe il suo inferno personale?

231
00:10:05,303 --> 00:10:07,082
Oh, eccoci qui.

232
00:10:09,030 --> 00:10:10,559
L'unica ragione per cui
tu sei ancora vivo

233
00:10:10,560 --> 00:10:12,229
e' perche' pensavo che avresti
potuto tirarci fuori di qui

234
00:10:12,230 --> 00:10:13,039
e che saresti stato d'aiuto.

235
00:10:13,040 --> 00:10:14,679
Tu, pero', non hai alcuna risposta.

236
00:10:14,680 --> 00:10:17,530
Sei solo un bambino cresciuto e con
le dita sporche di marmellata!

237
00:10:18,370 --> 00:10:19,590
Okay.

238
00:10:19,620 --> 00:10:23,600
Per tornare a casa, dovremo
usare il potere dell'eclissi,

239
00:10:23,630 --> 00:10:25,119
con l'ausilio di una reliquia mistica.

240
00:10:25,120 --> 00:10:26,560
E' chiamato "ascendente"

241
00:10:27,120 --> 00:10:29,370
e assomiglia molto a questo, Damon.

242
00:10:29,650 --> 00:10:30,900
L'ultima volta che l'abbiamo avuto

243
00:10:30,930 --> 00:10:32,870
e' stato nel nord-ovest del Pacifico.

244
00:10:33,603 --> 00:10:34,766
Oregon.

245
00:10:35,050 --> 00:10:35,960
Noi?

246
00:10:35,990 --> 00:10:37,370
Apparteneva alla mia famiglia.

247
00:10:37,400 --> 00:10:40,384
Quindi, ecco qui un po'
di sangue per iniziare.

248
00:10:41,110 --> 00:10:43,989
Ora tutto quello che ci serve
e' un incantesimo localizzatore,

249
00:10:43,990 --> 00:10:45,944
per individuare dov'e' esattamente.

250
00:10:47,130 --> 00:10:49,859
Credi di riuscire a trovare il nostro
biglietto per uscire di qui, Bon Bon?

251
00:10:50,550 --> 00:10:52,398
Ci puoi scommettere.

252
00:10:57,850 --> 00:10:59,173
E' carina.

253
00:10:59,380 --> 00:11:00,596
Era carina.

254
00:11:02,110 --> 00:11:03,020
Mi dispiace.

255
00:11:03,060 --> 00:11:05,990
Anche a me, ma quel che e' fatto e' fatto.

256
00:11:06,580 --> 00:11:09,529
Cosi', levando le tasse,
la sicurezza sociale

257
00:11:09,530 --> 00:11:13,259
e l'assicurazione sanitaria, tutto cio'
che mi resta sono 206,03 dollari,

258
00:11:13,260 --> 00:11:15,317
da spendere in una settimana.

259
00:11:16,730 --> 00:11:17,569
Vuoi sbronzarti?

260
00:11:17,570 --> 00:11:19,510
Stefan, l'assicurazione sanitaria?

261
00:11:19,520 --> 00:11:22,500
Si', il punto e': ricominciare.

262
00:11:22,640 --> 00:11:25,050
Fingere il piu' possibile
di essere un umano.

263
00:11:25,260 --> 00:11:27,629
Oh, capito. Quindi niente
privilegi da vampiro,

264
00:11:27,630 --> 00:11:31,722
niente bagaglio, niente di niente
delle nostre vecchie vite, eh?

265
00:11:32,654 --> 00:11:33,902
Questa cos'e'?

266
00:11:34,690 --> 00:11:35,840
Mi hai beccato.

267
00:11:35,870 --> 00:11:39,159
Vedi, non c'e' in giro Damon
a chiamarla nonna-mobile, quindi...

268
00:11:39,160 --> 00:11:43,190
Gia', tuo fratello non faceva altro
che torturare la gente con i nomignoli...

269
00:11:43,220 --> 00:11:45,500
o torturava la gente e basta.

270
00:11:47,708 --> 00:11:49,674
Questo e' un modo di vederla.

271
00:11:50,980 --> 00:11:53,069
Quindi, il tuo sistema
per andare avanti richiede

272
00:11:53,070 --> 00:11:55,439
che vengano tagliati i ponti col passato
e un lavoro senza futuro.

273
00:11:55,440 --> 00:11:57,090
Non siamo ancora arrivati
alla parte divertente.

274
00:11:57,380 --> 00:11:58,449
Il pagamento delle utenze?

275
00:11:58,450 --> 00:12:01,599
No. Decidere chi si vuole essere
per i prossimi 30 anni.

276
00:12:01,600 --> 00:12:02,839
Vuoi essere un astronauta,

277
00:12:02,840 --> 00:12:04,490
vuoi essere un atleta olimpico,

278
00:12:04,500 --> 00:12:07,759
vuoi saltare la scuola di medicina,
boom, sei un medico.

279
00:12:07,760 --> 00:12:08,980
Forza, continua. Sfidami.

280
00:12:08,990 --> 00:12:09,979
Ti mostro come si fa.

281
00:12:09,980 --> 00:12:11,150
D'accordo. Vediamo che altro hai.

282
00:12:12,190 --> 00:12:13,582
Okay.

283
00:12:16,150 --> 00:12:18,599
Proprio un bell'ubriacone il ragazzino.
Gli ho messo un flebo di soluzione salina.

284
00:12:18,600 --> 00:12:20,249
E' fortunato che non gli faccia
una lavanda gastrica.

285
00:12:20,250 --> 00:12:22,439
Si'. Sai, ha avuto un paio
di mesi molto  difficili.

286
00:12:22,440 --> 00:12:25,330
L'hai portato qui per metterci un cerotto
sopra e fornirgli altre scuse?

287
00:12:25,360 --> 00:12:27,909
No, veramente sono qui
per avere qualche consiglio

288
00:12:27,910 --> 00:12:29,160
da un professionista.

289
00:12:29,200 --> 00:12:30,980
Beh, un calcio nel culo
potrebbe aiutare.

290
00:12:31,570 --> 00:12:33,154
Anche per Jeremy.

291
00:12:33,510 --> 00:12:34,469
Ascolta, se assomiglia anche
solo un po' a sua sorella,

292
00:12:34,470 --> 00:12:35,587
sono certa che andra' tutto bene.

293
00:12:35,617 --> 00:12:38,079
Non e' diverso da quello che vedo
tutte le notti al campus,

294
00:12:38,080 --> 00:12:39,739
o da quello che io stessa
ho fatto quando ero studentessa.

295
00:12:39,769 --> 00:12:41,106
Okay.

296
00:12:41,640 --> 00:12:42,900
E tu?

297
00:12:42,930 --> 00:12:44,049
Un ex animale da festeggiamenti?

298
00:12:44,050 --> 00:12:48,176
Oh, si', si'. Mi sbattevano sempre
fuori dalla biblioteca, sai,

299
00:12:48,730 --> 00:12:49,940
perche' stavano chiudendo.

300
00:12:49,970 --> 00:12:52,943
Giusto. Concentrato sulla Bibbia Wiccan?

301
00:12:59,830 --> 00:13:01,989
Okay. Un altro consiglio professionale.

302
00:13:01,990 --> 00:13:05,340
Quando una sexy, di successo, solo
moderatamente insicura dottoressa

303
00:13:05,370 --> 00:13:07,050
sta flirtando con te,

304
00:13:07,080 --> 00:13:09,087
prestale la tua completa attenzione.

305
00:13:13,760 --> 00:13:15,590
Caroline sta controllando il dormitorio,

306
00:13:16,110 --> 00:13:17,799
ancora nessuna traccia di Sarah.

307
00:13:17,800 --> 00:13:19,510
Questo significa che o si nasconde

308
00:13:19,570 --> 00:13:23,960
o sta progettando un'esclusiva
su di me, al notiziario della sera.

309
00:13:24,220 --> 00:13:25,890
Beh, se lei dice a tutti di te,

310
00:13:25,900 --> 00:13:28,380
allora puoi sempre iniziare un nuova vita
da qualche altra parte,

311
00:13:28,600 --> 00:13:31,650
- priva di drammi sovrannaturali,
- Giusto.

312
00:13:31,680 --> 00:13:35,500
Allora sei pronta a vedere
come funziona il mio sistema?

313
00:13:36,354 --> 00:13:38,260
- Pronta.
- Va bene.

314
00:13:39,420 --> 00:13:40,930
Dammi il tuo anello.

315
00:13:41,250 --> 00:13:43,650
- Che cosa?
- Il tuo anello. Certo.

316
00:13:45,080 --> 00:13:46,496
Okay.

317
00:14:03,370 --> 00:14:04,860
Elena Williams...

318
00:14:09,479 --> 00:14:12,180
Stefan Cooper, cosa stai facendo?

319
00:14:12,210 --> 00:14:14,970
ormai ci conosciamo da tanto tempo.

320
00:14:15,000 --> 00:14:17,320
Sei sempre stata la mia migliore amica.

321
00:14:17,490 --> 00:14:19,600
Ti amo da sempre

322
00:14:19,650 --> 00:14:22,380
e voglio passare il resto della mia vita con te.

323
00:14:23,040 --> 00:14:24,540
- Vuoi...
- Aspetta!

324
00:14:25,780 --> 00:14:29,110
Non mi stai facendo questa proposta
solo perche' sono incinta, vero?

325
00:14:30,288 --> 00:14:31,749
No, No.

326
00:14:31,750 --> 00:14:35,760
Ti faccio questa proposta perche'
tu sei la mia roccia, okay?

327
00:14:35,770 --> 00:14:40,680
Tu mi sei stata accanto, durante tutte
le riabilitazioni e quando sono stato in carcere.

328
00:14:40,710 --> 00:14:42,230
Quando sono stato ferito
nel combattimento con i tori.

329
00:14:42,240 --> 00:14:44,990
Voglio dire, tu mi hai fatto
tornare sulla retta via.

330
00:14:45,060 --> 00:14:47,050
E, tesoro, questo bambino

331
00:14:47,070 --> 00:14:50,090
e' la cosa migliore
che ci sia mai successa.

332
00:14:51,990 --> 00:14:53,290
Mi vuoi sposare?

333
00:14:54,880 --> 00:14:55,850
Si'!

334
00:15:05,650 --> 00:15:06,930
Oh, tu sei pazzo.

335
00:15:06,940 --> 00:15:09,189
Vedi? Nuove identita', nuove vite.

336
00:15:09,190 --> 00:15:10,199
E' facile.

337
00:15:10,200 --> 00:15:12,985
Grazie a tutti. Grazie.

338
00:15:19,270 --> 00:15:22,580
"Phesmatos Tribum Nas Ex Viras."

339
00:15:22,900 --> 00:15:24,340
"Sequitas Sanguinem."

340
00:15:25,620 --> 00:15:27,400
Non sembra che funzioni.

341
00:15:27,430 --> 00:15:29,240
Forse ho bisogno di una cartina piu' grande.

342
00:15:29,270 --> 00:15:32,340
Forse sei solo fuori allenamento
e adesso fai schifo nel praticare la magia.

343
00:15:32,370 --> 00:15:34,030
Ignoralo, Bonnie.

344
00:15:34,110 --> 00:15:35,950
Fai finta che sia solo una
macchina per il rumore bianco.

345
00:15:36,150 --> 00:15:37,950
E' cosi' che io evitavo
di sentire i miei fratelli.

346
00:15:38,967 --> 00:15:43,089
Sono cresciuto con un sacco
di fratelli e sorelle minori

347
00:15:43,090 --> 00:15:45,790
e tutti loro si lagnavano costantemente.

348
00:15:45,900 --> 00:15:48,280
Ma questo mi ha insegnato a concentrarmi.

349
00:15:48,290 --> 00:15:50,140
Vacci piano, fratello maggiore.

350
00:15:50,490 --> 00:15:51,680
Lei non ti conosce.

351
00:15:51,710 --> 00:15:53,760
Almeno pagale qualcosa da bere.

352
00:15:57,500 --> 00:15:58,519
Posso chiamarti Liz?

353
00:15:58,520 --> 00:15:59,770
Certo.

354
00:16:00,000 --> 00:16:02,589
Tua figlia e' adorabile.

355
00:16:02,590 --> 00:16:07,320
Si', Caroline e' difficile da accontentare,
ma ne vale la pena.

356
00:16:10,809 --> 00:16:12,890
Mi sbarazzero' di quella foto!

357
00:16:12,920 --> 00:16:14,740
Stefan, vieni a scattare
una foto a me e Zach.

358
00:16:14,810 --> 00:16:15,689
Certo.

359
00:16:15,690 --> 00:16:16,840
Grazie, Stefan.

360
00:16:21,510 --> 00:16:22,930
Ed ora mi dedico di nuovo
alle mie voglie.

361
00:16:27,410 --> 00:16:30,800
Ehi... cosa ti e' successo al polso?

362
00:16:33,130 --> 00:16:34,580
Non lo so.

363
00:16:34,610 --> 00:16:37,187
In che modo questa cosa
aiuterebbe a guardare l'eclissi?

364
00:16:37,550 --> 00:16:41,440
Devi metterla tra te e la cosa
che e' troppo calda da guardare.

365
00:16:41,470 --> 00:16:43,910
Ah! Funziona!

366
00:16:45,170 --> 00:16:47,118
- Mio marito ti prenderebbe a calci.
- Gia'.

367
00:16:47,148 --> 00:16:48,800
Dovremmo invitarti a cena qualche volta.

368
00:16:48,830 --> 00:16:51,220
Damon. Cosa hai fatto a Gail?

369
00:16:51,540 --> 00:16:52,499
Va tutto bene?

370
00:16:52,500 --> 00:16:53,840
A quanto pare il gioco e' finito.

371
00:16:54,590 --> 00:16:55,989
Ehi, guardami.

372
00:16:55,990 --> 00:16:58,520
Vai a casa, dimentica
di averci mai conosciuti.

373
00:17:00,520 --> 00:17:02,660
Come diavolo hai fatto a nutrirti da Gail?

374
00:17:02,950 --> 00:17:04,150
Lei usa la verbena.

375
00:17:04,180 --> 00:17:05,420
Si', nel suo caffe'.

376
00:17:05,600 --> 00:17:07,940
L'ho scambiato la settimana scorsa,
lo stesso vale per Zach.

377
00:17:07,970 --> 00:17:09,340
Queste persone sono miei amici.

378
00:17:09,350 --> 00:17:10,920
Zach fa parte della nostra famiglia.
Si fidano di me.

379
00:17:10,960 --> 00:17:11,969
Si fideranno di entrambi.

380
00:17:11,970 --> 00:17:14,349
Senti, mi sto nutrendo solo
all'interno della casa, giusto?

381
00:17:14,350 --> 00:17:15,980
Prendi, mangia, cancella.

382
00:17:16,500 --> 00:17:18,250
E' tutto completamente funzionale, Stefan.

383
00:17:19,120 --> 00:17:22,019
Ti ho detto che e' un nuovo inizio.

384
00:17:31,610 --> 00:17:34,710
<i>"Nas... Ex Viras, Sequitas Sanguinem."</i>

385
00:17:34,950 --> 00:17:37,930
"Phesmatos Tribum Nas Ex Viras."

386
00:17:38,460 --> 00:17:40,030
"Sequitas Sanguinem."

387
00:17:40,060 --> 00:17:41,250
Il sangue si sta muovendo
verso la Virginia.

388
00:17:41,260 --> 00:17:42,406
Non puo' essere giusto...

389
00:17:42,436 --> 00:17:43,330
L'incantesimo funziona.

390
00:17:43,360 --> 00:17:44,940
Mi sta mostrando Mystic Falls.

391
00:17:45,550 --> 00:17:46,820
Lo sento cosi'...

392
00:17:50,260 --> 00:17:51,917
vicino.

393
00:17:54,710 --> 00:17:55,830
E' proprio...

394
00:17:57,170 --> 00:17:58,330
Qui.

395
00:18:05,080 --> 00:18:06,290
Molto bene.

396
00:18:07,620 --> 00:18:09,190
Questo e' l'Ascendente?

397
00:18:09,730 --> 00:18:10,990
L'unico ed il solo.

398
00:18:11,390 --> 00:18:13,250
Grazie per averci preso per culo, idiota.

399
00:18:13,650 --> 00:18:15,200
Era solo un altro piccolo test

400
00:18:15,660 --> 00:18:17,219
per assicurarci che la magia di Bonnie

401
00:18:17,220 --> 00:18:19,110
fosse abbastanza precisa per l'incantesimo.

402
00:18:20,070 --> 00:18:21,460
Credo che tu sia pronta.

403
00:18:22,330 --> 00:18:23,480
Fate le valigie.

404
00:18:24,290 --> 00:18:25,450
Andiamo a casa.

405
00:18:43,200 --> 00:18:45,170
Ecco quello che non capisco, Damon.

406
00:18:46,460 --> 00:18:48,959
Perche' ti insinui nella mia vita

407
00:18:48,960 --> 00:18:52,310
per poi tradire, mentire
ed infrangere tutte le regole?

408
00:18:53,150 --> 00:18:55,200
Beh, ho mentito perche' sapevo
che ti saresti arrabbiato.

409
00:18:56,540 --> 00:18:58,800
Che tu ci creda o no,
mi piace stare qui, Stefan.

410
00:19:06,230 --> 00:19:07,969
Riavrai il tuo Anello Solare

411
00:19:07,970 --> 00:19:09,500
quando deciderai di comportarti bene.

412
00:19:10,360 --> 00:19:12,550
Ora, rispondi alla mia domanda.

413
00:19:13,010 --> 00:19:14,269
Perche' sei tornato?

414
00:19:14,270 --> 00:19:15,760
Perche' mi mancava mio fratello!

415
00:19:16,661 --> 00:19:18,444
Volevo avere un collegamento
con la mia umanita', Stefan.

416
00:19:18,474 --> 00:19:21,360
Volevo provare di nuovo qualcosa e,
quando ho deciso di tornare a casa,

417
00:19:21,390 --> 00:19:23,665
e' tutto tornato velocemente,
proprio come speravo.

418
00:19:23,666 --> 00:19:26,752
Oh, complimenti, ed ora?

419
00:19:27,022 --> 00:19:29,749
Dai, amico, mettiamoci in viaggio, io e te.

420
00:19:29,779 --> 00:19:33,042
Eh? Ti lascio guidare la mia macchina,
ti faccio smettere questa dieta vegana,

421
00:19:33,043 --> 00:19:35,274
ti insegnero' a nutrirti nuovamente.

422
00:19:35,275 --> 00:19:36,729
Sara' grandioso, Stef.

423
00:19:36,730 --> 00:19:37,790
Eh?

424
00:19:38,220 --> 00:19:39,540
Che ne dici?

425
00:19:40,170 --> 00:19:42,280
Dai! Fidati di me.

426
00:19:43,480 --> 00:19:46,400
Si', riesco ad immaginare
di partire con te.

427
00:19:46,840 --> 00:19:47,879
Si'!

428
00:19:47,880 --> 00:19:49,579
Riesco ad immaginarti mentre
ti nutri di persone innocenti

429
00:19:49,580 --> 00:19:51,910
e lasci dietro di te una scia di corpi.

430
00:19:52,210 --> 00:19:54,149
Posso immaginarti mentre
mi fai bere sangue umano

431
00:19:54,150 --> 00:19:56,499
e ridi di me mentre soffro.

432
00:19:56,500 --> 00:19:58,520
Sei proprio ottimista, Stefan.

433
00:19:58,750 --> 00:20:00,749
Sto solo guardando i fatti, Damon.

434
00:20:01,140 --> 00:20:04,489
Nel 1912, mi hai convinto
a bere di nuovo sangue umano

435
00:20:04,490 --> 00:20:06,229
ed e' per questo che sono
diventato uno squartatore.

436
00:20:06,230 --> 00:20:09,020
Nel 1942, mi hai quasi fatto
degenerare di nuovo

437
00:20:09,150 --> 00:20:10,730
perche' eri cosi' dannatamente
bisognoso di attenzioni.

438
00:20:11,200 --> 00:20:13,379
Nel 1977, hai lasciato
la mia migliore amica a morire

439
00:20:13,380 --> 00:20:15,370
dopo che io l'avevo mandata ad aiutarti.

440
00:20:15,870 --> 00:20:17,770
Ora sono finalmente felice.

441
00:20:17,970 --> 00:20:19,399
Ho una nuova vita, sto bene,

442
00:20:19,400 --> 00:20:22,241
e... tu non riesci ad accettarlo,
vero, Damon?

443
00:20:22,271 --> 00:20:24,790
Non sto cercando di rovinare
di nuovo la tua stupida vita.

444
00:20:24,820 --> 00:20:26,750
Non serve che ci provi, Damon,

445
00:20:26,780 --> 00:20:28,440
ti basta solo esistere per farlo,

446
00:20:28,550 --> 00:20:30,869
perche' a prescindere da
quello che faccio o dove vado

447
00:20:30,870 --> 00:20:32,740
tu sarai sempre con me,

448
00:20:32,860 --> 00:20:36,451
cercando di distruggere
ogni singola cosa che ho costruito.

449
00:20:36,790 --> 00:20:40,540
Non so perche' ho pensato
che questa volta sarebbe stato diverso.

450
00:20:40,580 --> 00:20:42,330
Volevo che fosse diverso.

451
00:20:43,040 --> 00:20:44,890
Ma tu continui a sbagliare.

452
00:20:47,340 --> 00:20:50,240
Suppongo che tu stia
rifiutando di partire con me, eh?

453
00:20:53,530 --> 00:20:56,170
Sto rifiutando di partire con te.

454
00:21:01,339 --> 00:21:04,460
Quindi, secondo Caroline,
Sarah e' ancora scomparsa

455
00:21:04,490 --> 00:21:06,340
ed ora e' scomparso anche Enzo.

456
00:21:06,370 --> 00:21:08,860
Probabilmente e' andato ad uccidere
la fidanzata di qualcun altro.

457
00:21:10,127 --> 00:21:11,677
Sei incinta, ricordi?

458
00:21:12,190 --> 00:21:14,530
E' la bugia piu' stupida, che abbia
mai detto. Posso rimangiarmela?

459
00:21:14,560 --> 00:21:17,920
No, ma dovrai reinventarti tra 30 anni.

460
00:21:17,950 --> 00:21:21,850
Se non lo farai, la gente iniziera'
a chiedersi perche' non invecchi.

461
00:21:23,599 --> 00:21:24,989
Ma... quando ti ho conosciuto,

462
00:21:24,990 --> 00:21:28,450
mi hai detto che te ne eri andato
da Mystic Falls da 15 anni.

463
00:21:28,480 --> 00:21:31,180
Cosa ti ha fatto tornare prima del previsto?

464
00:21:31,355 --> 00:21:32,890
L'hai detto tu stessa.

465
00:21:32,920 --> 00:21:34,270
Ti ho conosciuta.

466
00:21:34,620 --> 00:21:38,200
Dal 1864, sono stato un falegname,

467
00:21:38,550 --> 00:21:41,469
un autista di ambulanze,
un lavoratore stagionale,

468
00:21:41,499 --> 00:21:43,156
un liceale.

469
00:21:43,830 --> 00:21:47,930
E allora perche' ora lavori come meccanico,
per 200 dollari a settimana?

470
00:21:47,960 --> 00:21:49,360
Non c'e' un motivo.

471
00:21:50,930 --> 00:21:52,663
Si', deve essere difficile,

472
00:21:52,882 --> 00:21:56,582
tutto quel cambiamento, senza mai
una costante, nella tua vita.

473
00:21:58,040 --> 00:22:00,340
Non abbiamo parlato di tuo fratello.

474
00:22:02,000 --> 00:22:07,470
E' uno po' strano sentirti parlare di Damon,
chiamandolo solo "tuo fratello".

475
00:22:08,240 --> 00:22:10,140
Come altro dovrei chiamarlo?

476
00:22:10,530 --> 00:22:11,850
Non lo so piu'.

477
00:22:12,170 --> 00:22:13,929
Piu'? Che cosa significa?

478
00:22:13,930 --> 00:22:16,820
Sai una cosa? Non e' importante.

479
00:22:16,880 --> 00:22:18,630
Le cose cambiano, giusto?

480
00:22:19,360 --> 00:22:20,867
Al cambiamento.

481
00:22:21,860 --> 00:22:24,600
Chi se ne frega di cosa
pensa la gente, giusto?

482
00:22:24,630 --> 00:22:26,075
Al cambiamento.

483
00:22:28,290 --> 00:22:31,359
Stai vagando come un pazzo, perche'?

484
00:22:31,550 --> 00:22:33,500
Sto cercando il punto esatto.

485
00:22:33,890 --> 00:22:36,100
Dobbiamo trovare dove
si focalizza il potere dell'eclissi.

486
00:22:36,130 --> 00:22:38,879
Sai, avresti potuto
mostrarci subito l'Ascendente.

487
00:22:38,880 --> 00:22:40,700
Si', ma volevo sentire
la tua mano sul mio petto.

488
00:22:41,040 --> 00:22:42,609
Lui ha qualcosa che non va.

489
00:22:42,610 --> 00:22:44,329
Non sei abituata
che i ragazzi ci provino con te.

490
00:22:44,330 --> 00:22:46,570
Sai, non vedo l'ora di andare via da qui

491
00:22:46,751 --> 00:22:48,119
e parlare con qualcun altro.

492
00:22:48,120 --> 00:22:50,229
Possiamo avere qualche
ultimo secondo di pace,

493
00:22:50,230 --> 00:22:54,605
mentre questo idiota usa
quella cosa per allineare le stelle?

494
00:23:00,570 --> 00:23:03,240
Ehi, come va la tua
passeggiata nella natura?

495
00:23:03,270 --> 00:23:06,590
Ho usato l'Ascendente per capire il punto
in cui dobbiamo trovarci, durante l'eclissi.

496
00:23:06,620 --> 00:23:09,080
Bene. Facciamo un po' di magia
ed andiamo via da qui.

497
00:23:09,110 --> 00:23:11,150
- Oregon...
- Che cosa?

498
00:23:11,180 --> 00:23:12,790
Ho letto questo giornale
quasi mille volte.

499
00:23:12,800 --> 00:23:14,490
C'e' una notizia dell'Oregon.

500
00:23:14,610 --> 00:23:15,975
Di che parla?

501
00:23:16,211 --> 00:23:18,728
Hai presente quando Kai ha detto
che aveva fratelli e sorelle?

502
00:23:20,077 --> 00:23:22,227
"Famiglia massacrata a Portland"?

503
00:23:22,710 --> 00:23:24,609
L'unico scomparso era il figlio maggiore,

504
00:23:24,610 --> 00:23:26,330
un ragazzo di 22 anni,
di nome Malachai.

505
00:23:26,360 --> 00:23:28,460
Chi chiama un bambino Malachai?!

506
00:23:28,560 --> 00:23:30,410
E' come se si aspettassero,
che io fossi cattivo.

507
00:23:30,690 --> 00:23:31,879
Tutti questi bambini sono stati uccisi.

508
00:23:31,880 --> 00:23:34,170
Pronto? Non sono morti tutti.

509
00:23:34,200 --> 00:23:36,349
Avevo un debole per una delle mie sorelle.

510
00:23:36,350 --> 00:23:39,230
Altrimenti, le avrei tirato fuori
i polmoni e non solo la milza.

511
00:23:39,260 --> 00:23:40,009
Che cosa?

512
00:23:40,010 --> 00:23:41,539
Si puo' sopravvivere senza la milza.

513
00:23:41,540 --> 00:23:44,790
Qualcosa mi dice che non
stai parlando ipoteticamente.

514
00:23:45,660 --> 00:23:48,699
Beh, guardate, questi due...

515
00:23:48,700 --> 00:23:50,110
li ho impiccati alla ringhiera delle scale.

516
00:23:50,160 --> 00:23:52,190
Poi ho ficcato un coltello
da caccia nel suo addome

517
00:23:52,200 --> 00:23:54,400
e lui... l'ho annegato in piscina.

518
00:23:54,860 --> 00:23:57,230
Continuava ad opporre resistenza!
Ed io pensavo...

519
00:23:57,260 --> 00:24:00,950
"Ti ho tenuto per ultimo, piccolo ingrato!"

520
00:24:02,540 --> 00:24:04,240
Comunque, e' andata cosi'.

521
00:24:04,680 --> 00:24:06,830
Hai ucciso tutta la tua famiglia?

522
00:24:07,121 --> 00:24:09,250
Congrega, per essere precisi.

523
00:24:09,280 --> 00:24:11,609
Oh, sai, eravamo una famiglia di streghe.

524
00:24:11,610 --> 00:24:13,880
Le stai facendo fare i salti mortali
e tu sei una strega?

525
00:24:13,910 --> 00:24:17,195
Piu' o meno, si'.
Senza poteri ovviamente.

526
00:24:17,940 --> 00:24:22,501
Oh, e naturalmente, la Congrega Gemini
non l'ha presa molto bene

527
00:24:22,531 --> 00:24:24,189
quando ha sentito quello 
che ho fatto a Portland.

528
00:24:24,190 --> 00:24:26,320
E' per questo che mi hanno esiliato qui.

529
00:24:26,350 --> 00:24:28,250
Questo posto e' una prigione.

530
00:24:28,950 --> 00:24:30,550
L'hanno creata per te.

531
00:24:30,870 --> 00:24:34,338
Gia'! Questo non e' il tuo inferno, Damon.

532
00:24:35,900 --> 00:24:37,099
E' il mio.

533
00:24:48,570 --> 00:24:49,769
Credi che questa sia una lotta giusta?

534
00:24:49,770 --> 00:24:52,570
Fondamentalmente,
tu sei un vampiro Originale.

535
00:24:54,070 --> 00:24:55,590
Hai gia' ucciso un Originale.

536
00:24:55,640 --> 00:24:59,790
Ora concentrati sulla lotta, cosi' forse
ti concentrerai di meno sull'alcool.

537
00:25:02,810 --> 00:25:03,950
Sei felice?

538
00:25:03,980 --> 00:25:06,670
Sto cercando di aiutarti
a rimetterti in sesto, Jeremy.

539
00:25:06,810 --> 00:25:08,140
Che problema hai?!

540
00:25:08,220 --> 00:25:09,470
Il mio problema

541
00:25:10,400 --> 00:25:13,010
e' che tutti pensano
che non dovrei averne uno.

542
00:25:13,040 --> 00:25:16,298
Ho il diritto di distrutto adesso,
Bonnie e' morta!

543
00:25:16,328 --> 00:25:19,560
Sapeva che sarebbe successo
e mi ha detto addio al telefono

544
00:25:19,590 --> 00:25:21,340
solo per far si' che tu...

545
00:25:21,970 --> 00:25:23,230
Continua. Cosi' che io?

546
00:25:23,240 --> 00:25:25,600
Cosi' che io potessi tornare in vita, giusto?

547
00:25:25,630 --> 00:25:29,300
Tu, Elena, Stefan, Tyler, Enzo.

548
00:25:29,330 --> 00:25:31,520
Ha salvato tutti tranne se stessa.

549
00:25:31,670 --> 00:25:34,320
Senti, Jeremy, vuoi parlare di rancore, eh?

550
00:25:34,610 --> 00:25:35,860
E' cosi'?

551
00:25:36,010 --> 00:25:39,679
Mia moglie e' scappata perche'
lei preferiva essere un vampiro,

552
00:25:39,680 --> 00:25:41,340
piuttosto che essere sposata con me.

553
00:25:41,370 --> 00:25:43,579
Si viene a sapere che
e' stato Damon a trasformarla

554
00:25:43,580 --> 00:25:44,930
e poi lei e' morta.

555
00:25:45,320 --> 00:25:47,819
E poi Jenna... e' morta.

556
00:25:48,070 --> 00:25:49,330
E poi sono morto io.

557
00:25:49,490 --> 00:25:51,840
E poi il tizio che ha ucciso
mia moglie e' morto.

558
00:25:52,040 --> 00:25:53,700
E, in realta', lui mi manca.

559
00:25:53,730 --> 00:25:56,089
Ed ora non riesco nemmeno
a parlare con una ragazza

560
00:25:56,090 --> 00:25:58,991
senza fantasticare di lacerarle il collo.

561
00:25:59,350 --> 00:26:03,980
Voglio dire, Jeremy,
io ho rancore per anni, anni!

562
00:26:04,470 --> 00:26:06,390
Ho capito, okay?

563
00:26:06,940 --> 00:26:08,389
Ma trovo un modo per andare avanti

564
00:26:08,390 --> 00:26:10,070
perche' questo e' quello che facciamo noi!

565
00:26:10,100 --> 00:26:13,342
Troviamo un modo per andare avanti!

566
00:26:17,346 --> 00:26:18,745
Okay?

567
00:26:26,180 --> 00:26:27,159
Giusto.

568
00:26:27,160 --> 00:26:30,789
Allora, se dovessimo
imbatterci l'uno nell'altra

569
00:26:30,790 --> 00:26:33,249
in una citta' a caso, tra 30 anni,

570
00:26:33,250 --> 00:26:35,040
dobbiamo far finta di essere estranei?

571
00:26:35,050 --> 00:26:37,600
Elena, sto evitando Mystic Falls, non te.

572
00:26:37,710 --> 00:26:39,120
Possiamo parlare, possiamo vederci

573
00:26:39,140 --> 00:26:42,340
e se mai avrai bisogno
di far riparare la tua auto...

574
00:26:42,830 --> 00:26:46,036
ti faro' pagare i pezzi
sostitutivi, al prezzo di costo.

575
00:26:52,611 --> 00:26:53,860
Ciao, Stefan.

576
00:26:54,080 --> 00:26:55,407
Ciao.

577
00:27:06,400 --> 00:27:07,845
Ehi, amico.

578
00:27:14,110 --> 00:27:16,770
Ho notato che non hai festeggiato
il mio fidanzamento.

579
00:27:16,800 --> 00:27:17,930
Come mai?

580
00:27:19,540 --> 00:27:22,159
E' difficile essere felice per il tizio
che ha mandato mio fratello all'ospedale.

581
00:27:22,160 --> 00:27:24,010
Oh, giusto, giusto. Va bene.

582
00:27:24,170 --> 00:27:25,819
Ehi, ricordami.
Quale tizio era?

583
00:27:25,820 --> 00:27:27,469
Naso rotto o braccio fratturato?

584
00:27:27,470 --> 00:27:29,788
Ero un po' ubriaco.

585
00:27:30,130 --> 00:27:32,680
Sto ancora aspettando i complimenti
per il mio fidanzamento.

586
00:27:33,810 --> 00:27:36,470
"Sono davvero felice per te."

587
00:27:37,060 --> 00:27:37,970
Gia'.

588
00:27:42,550 --> 00:27:43,800
Questo e' tutto quello che sai fare?

589
00:27:43,900 --> 00:27:45,860
Dai, amico, colpiscimi.
Forza!

590
00:28:01,550 --> 00:28:03,100
Cazzo, ti sta piacendo?!

591
00:28:05,160 --> 00:28:06,520
Tu sei malato!

592
00:28:07,870 --> 00:28:11,420
Va' a casa, pulisci e dimentica
che questo sia mai accaduto.

593
00:28:15,470 --> 00:28:17,220
Che diavolo stai facendo?

594
00:28:21,850 --> 00:28:23,889
Non lasceremo che Kai
se ne vada da qui, okay?

595
00:28:23,890 --> 00:28:25,139
Ha appena detto
di essere un serial killer.

596
00:28:25,140 --> 00:28:27,020
Non mi interessa,
io voglio andare via.

597
00:28:27,140 --> 00:28:28,400
Come puo' non importarti?

598
00:28:28,410 --> 00:28:30,580
Forse a causa di tutte le cose
orribili che hai fatto tu?

599
00:28:30,650 --> 00:28:31,969
Forse perche' uccidere un gruppo di ragazzi

600
00:28:31,970 --> 00:28:35,470
non e' niente di che per qualcuno
che ha ucciso una donna incinta?

601
00:28:35,500 --> 00:28:37,147
Mi sbaglio?

602
00:28:43,450 --> 00:28:45,110
Hai lasciato la porta aperta?

603
00:28:45,140 --> 00:28:46,706
No, perche'?

604
00:28:56,410 --> 00:28:58,491
Questa festa per l'eclissi e' un fiasco.

605
00:28:58,521 --> 00:29:01,890
Non ho visto affatto il sole,
quando ho attraversato il cortile.

606
00:29:01,920 --> 00:29:05,920
Tu dimentichi quanto siamo piu' forti,
quando beviamo il sangue umano.

607
00:29:06,210 --> 00:29:06,889
Zach...

608
00:29:06,890 --> 00:29:08,809
Damon, ti prego, non farle del male.

609
00:29:08,810 --> 00:29:10,860
Rivoglio il mio anello, Stefan.

610
00:29:15,040 --> 00:29:16,390
Bravo ragazzo.

611
00:29:16,570 --> 00:29:18,670
Non mi liberero' mai di te, vero?

612
00:29:18,969 --> 00:29:21,450
No. Non lo farai mai.

613
00:29:22,130 --> 00:29:25,794
Perche' nel 1912 ti ho mostrato
chi eri veramente, Stefan.

614
00:29:26,230 --> 00:29:28,259
Nel 1942, ti ho dato la liberta'

615
00:29:28,260 --> 00:29:31,059
e nel 1977, ho quasi ucciso
la tua migliore amica

616
00:29:31,060 --> 00:29:33,504
perche' saresti dovuto venire tu
ad aiutarmi, Stefan.

617
00:29:33,820 --> 00:29:35,320
Sei in debito con me

618
00:29:36,350 --> 00:29:39,873
e ti servira' un'eternita' per sdebitarti.

619
00:29:43,482 --> 00:29:44,746
No!

620
00:29:48,910 --> 00:29:51,160
Un'eternita' di tristezza, fratello.

621
00:29:51,920 --> 00:29:53,670
Proprio come ho promesso.

622
00:30:04,660 --> 00:30:08,249
Ahia... povero zio nipote Zach.

623
00:30:09,590 --> 00:30:14,027
Stefan ha soggiogato zio Zach per fargli
dimenticare la fidanzata ed il bambino,

624
00:30:14,057 --> 00:30:15,780
ma non e' riuscito a coprire
tutti quegli omicidi.

625
00:30:15,790 --> 00:30:17,239
Il Consiglio dei Fondatori e' stato riavviato

626
00:30:17,240 --> 00:30:20,590
e Stefan se ne e' andato, ha lasciato
Mystic Falls per circa 15 anni.

627
00:30:20,620 --> 00:30:21,810
Ce ne siamo andati entrambi.

628
00:30:22,640 --> 00:30:25,450
E quando ho visto di nuovo zio Zach,
non riuscivo a guardarlo senza ricordare

629
00:30:25,480 --> 00:30:30,460
che avevo rovinato tutto, quindi e' stato
un bel sollievo quando l'ho ucciso.

630
00:30:30,490 --> 00:30:31,889
Okay, adesso possiamo tornare indietro?

631
00:30:31,890 --> 00:30:33,039
Oh, dai, Bonnie.

632
00:30:33,040 --> 00:30:34,449
Tu vuoi andare a casa dai tuoi amici.

633
00:30:34,450 --> 00:30:38,033
Io voglio tornare e dare una morte
straziante al resto della Congrega Gemini.

634
00:30:38,063 --> 00:30:39,100
Vinciamo tutti.

635
00:30:39,130 --> 00:30:41,294
Senti, so che questo ragazzo
non e' un cittadino modello, okay, Bonnie?

636
00:30:41,324 --> 00:30:45,174
Ma io devo tornare, non solo per Elena,
ma anche per mio fratello.

637
00:30:45,900 --> 00:30:48,203
Mi dispiace, Damon.

638
00:30:48,520 --> 00:30:50,110
Le scuse non funzionano con me.

639
00:30:51,450 --> 00:30:53,609
Ehi, possiamo anche essere
un po' in disaccordo,

640
00:30:53,610 --> 00:30:55,910
ma non metterle mai le mani addosso.

641
00:30:56,810 --> 00:30:58,690
Ormai e' inutile.

642
00:30:59,340 --> 00:31:00,960
L'eclissi di oggi e' finita.

643
00:31:00,990 --> 00:31:02,199
Rimandiamo a domani.

644
00:31:02,200 --> 00:31:03,351
No.

645
00:31:09,780 --> 00:31:12,310
Quindi tu e lo sceriffo non sembrate
andare d'accordo.

646
00:31:12,670 --> 00:31:16,159
Oh, Liz e mia moglie erano rivali al liceo.

647
00:31:16,160 --> 00:31:20,099
C'era qualche problema su chi fosse
il capitano della squadra di hockey su prato.

648
00:31:20,100 --> 00:31:21,590
Sei sposato?

649
00:31:21,620 --> 00:31:22,885
Lo ero.

650
00:31:23,480 --> 00:31:26,390
Si', Kris e' morta in un incidente d'auto.

651
00:31:26,500 --> 00:31:27,760
Mi dispiace.

652
00:31:27,790 --> 00:31:30,750
Beh, e' per questo
che ho lasciato Mystic Falls.

653
00:31:31,900 --> 00:31:34,470
Troppi ricordi.

654
00:31:36,410 --> 00:31:38,560
Allora cosa hai detto
allo sceriffo riguardo Jay?

655
00:31:38,570 --> 00:31:39,860
Oh, solo quello che ho visto.

656
00:31:41,688 --> 00:31:43,272
Tantissimo sangue.

657
00:31:43,900 --> 00:31:46,150
Probabilmente un leone di montagna.

658
00:31:46,500 --> 00:31:48,720
Si tratta solo dell'attacco
di un altro animale, eh?

659
00:31:50,350 --> 00:31:52,110
Sembri dubitarne.

660
00:31:53,340 --> 00:31:55,232
Ti sembrera' strano...

661
00:31:55,990 --> 00:31:58,290
ma ieri sera, Jay mi ha detto che...

662
00:31:59,900 --> 00:32:01,902
era sulle tracce di un vampiro.

663
00:32:02,940 --> 00:32:04,831
Voglio dire, e' pazzesco, giusto?

664
00:32:06,650 --> 00:32:08,627
Ti faccio vedere una cosa.

665
00:32:10,860 --> 00:32:12,559
Pensavo che avessi
accettato di andare via.

666
00:32:13,170 --> 00:32:14,880
Ho dimenticato la mia giacca, Stefan.

667
00:32:15,520 --> 00:32:17,150
Cos'e' successo con quel ragazzo?

668
00:32:17,180 --> 00:32:18,733
Te l'ho detto, ho un metodo.

669
00:32:19,003 --> 00:32:21,189
Lasci che qualcuno ti prenda a calci
in culo, cosi' puoi provare qualcosa?

670
00:32:21,190 --> 00:32:23,109
Tu sei l'ultima persona
che dovrebbe darmi lezioni

671
00:32:23,110 --> 00:32:24,720
sui meccanismi di adattamento.

672
00:32:25,240 --> 00:32:28,190
Non sei il solo a provare
questo dolore, Stefan.

673
00:32:28,420 --> 00:32:30,754
Ho perso Bonnie quando tu hai perso Damon.

674
00:32:30,784 --> 00:32:32,109
Ma io l'ho affrontato!

675
00:32:32,110 --> 00:32:33,369
Si'? Tutto da sola?

676
00:32:33,399 --> 00:32:34,390
Si'.

677
00:32:35,468 --> 00:32:36,850
Ed e' stato difficile.

678
00:32:39,251 --> 00:32:41,960
So che tu mi stai allontanando
perche' Damon non mi e' mai piaciuto...

679
00:32:41,990 --> 00:32:43,819
Credimi, non e' cosi'.

680
00:32:43,820 --> 00:32:45,819
E so che lui e' tuo fratello, lo capisco.

681
00:32:45,820 --> 00:32:49,444
Ma perche' infliggere
cosi' tanto dolore su te stesso...

682
00:32:49,474 --> 00:32:51,599
per una persona cosi' odiosa?

683
00:32:52,100 --> 00:32:53,859
Voglio dire, lui non merita il tuo dolore.

684
00:32:53,860 --> 00:32:56,719
Ci deve pur essere un altro
modo per andare avanti.

685
00:32:56,720 --> 00:33:00,170
Mi dispiace che io non possa
dimenticarlo come hai fatto tu, Elena.

686
00:33:00,200 --> 00:33:02,470
- Nessuno lo sta dimenticando.
- Tu si'.

687
00:33:02,942 --> 00:33:04,109
Lo hai cancellato.

688
00:33:04,110 --> 00:33:05,359
Di cosa stai parlando?

689
00:33:05,360 --> 00:33:06,749
Ti sei fatta soggiogare
da Alaric, per dimenticare

690
00:33:06,750 --> 00:33:08,610
ogni cosa buona
che Damon abbia mai fatto.

691
00:33:08,932 --> 00:33:10,379
Nella tua mente lo hai reso un mostro

692
00:33:10,380 --> 00:33:12,750
perche' non riuscivi
a gestire il dolore di averlo perso.

693
00:33:13,000 --> 00:33:15,040
Non credo a niente di quello che dici.
Perche' avrei dovuto farlo?

694
00:33:15,070 --> 00:33:17,293
Perche' eri innamorata di lui
e lui era innamorato di te.

695
00:33:17,323 --> 00:33:20,573
E quando Damon e' morto,
e' morta anche una parte di te.

696
00:33:21,160 --> 00:33:25,139
Wow! Oh, Dio, cosa?
No, no.

697
00:33:25,140 --> 00:33:28,800
Stefan, come potrei amare Damon?

698
00:33:29,220 --> 00:33:32,241
Credimi, me lo sono chiesto
anche io, per un sacco di tempo.

699
00:33:32,630 --> 00:33:34,110
Ma alla fine l'ho capito.

700
00:33:34,300 --> 00:33:35,850
Damon ti ha stimolata.

701
00:33:36,230 --> 00:33:39,490
Ti ha spinta a riconoscere
le parti piu' oscure di te stessa.

702
00:33:39,730 --> 00:33:42,440
E quando sei morta, lui era l'unico
in grado di farti sentire di nuovo viva.

703
00:33:42,470 --> 00:33:44,397
E tu lo hai fatto sentire umano.

704
00:33:45,290 --> 00:33:48,720
Tu ami Damon per gli stessi motivi
per i quali lo amo io,

705
00:33:48,750 --> 00:33:53,919
perche' nonostante tutto quello che ha fatto,
noi non potremmo mai vivere senza di lui.

706
00:33:54,500 --> 00:33:57,120
Ora tu non devi piu' farlo, ma io si'.

707
00:33:57,340 --> 00:34:00,270
Quindi, lo faro' a modo mio.

708
00:34:01,250 --> 00:34:03,000
Tu puoi farlo a modo tuo.

709
00:34:22,820 --> 00:34:24,290
Che cos'e' questo posto?

710
00:34:24,380 --> 00:34:25,662
Un segreto.

711
00:34:27,360 --> 00:34:32,180
Un segreto che condivido solo
con le persone di cui mi fido.

712
00:34:33,720 --> 00:34:36,670
Ti ricordi la fuga di gas
in citta', avvenuta durante l'estate?

713
00:34:36,960 --> 00:34:39,019
Beh, sono tornato per assicurarmi
che mia nonna stesse bene.

714
00:34:39,020 --> 00:34:41,220
Era la prima volta che tornavo
dopo molti anni.

715
00:34:41,230 --> 00:34:43,600
Quando ho attraversato
il confine della citta'...

716
00:34:45,610 --> 00:34:47,198
qualcosa e' cambiato.

717
00:34:47,710 --> 00:34:51,060
Ho riavuto dei ricordi.

718
00:34:52,920 --> 00:34:55,840
Ho ricordato che mia moglie

719
00:34:56,640 --> 00:34:59,040
non e' morta in un incidente d'auto.

720
00:34:59,640 --> 00:35:01,040
E' stata uccisa.

721
00:35:01,480 --> 00:35:04,079
E' stata dissanguata, proprio davanti a me

722
00:35:04,080 --> 00:35:06,980
e l'assassino mi ha fatto credere

723
00:35:07,200 --> 00:35:09,230
di essere io stesso il colpevole.

724
00:35:09,780 --> 00:35:15,090
Dovevo scoprire che tipo di mostro
fosse in grado di fare tutto questo.

725
00:35:24,040 --> 00:35:25,504
I vampiri...

726
00:35:27,130 --> 00:35:28,260
sono reali.

727
00:35:28,530 --> 00:35:30,830
Ed uno di loro ha ucciso mia moglie.

728
00:35:32,960 --> 00:35:34,440
Ma questo e' quello

729
00:35:34,940 --> 00:35:37,040
che ha ucciso Jay.

730
00:35:37,320 --> 00:35:39,830
Lo costringero' a dirmi tutti
i nomi dei suoi amici vampiri,

731
00:35:39,860 --> 00:35:43,851
a partire da quello che ha morso
la tua amica Sarah.

732
00:35:50,050 --> 00:35:51,320
Sarah?

733
00:35:51,350 --> 00:35:52,866
Prova a fare qualcosa

734
00:35:53,090 --> 00:35:56,139
io chiamero' il 911
e la tua sorella vampiro morira'.

735
00:35:56,140 --> 00:35:59,010
Ehi, calmati... che cosa vuoi?

736
00:36:02,630 --> 00:36:06,660
Risposte, ho trovato questa,
mentre giravo per casa, ieri notte.

737
00:36:07,790 --> 00:36:08,980
Questa e' mia madre.

738
00:36:09,930 --> 00:36:14,543
E lo so perche' ho questa,
sin da quando ero bambina.

739
00:36:18,490 --> 00:36:20,970
Mia madre era una "donna non identificata".

740
00:36:21,000 --> 00:36:22,805
Il suo corpo era ancora caldo
quando l'hanno scaricato all'ospedale,

741
00:36:22,835 --> 00:36:24,914
era incinta di 6 mesi.

742
00:36:25,420 --> 00:36:27,640
Le infermiere pensavano
che fossi morta anche io.

743
00:36:28,160 --> 00:36:30,099
Ma un medico fece
un cesareo d'emergenza

744
00:36:30,100 --> 00:36:31,760
ed io sono sopravvissuta.

745
00:36:32,280 --> 00:36:34,650
Ho vissuto tre mesi in un'incubatrice.

746
00:36:35,100 --> 00:36:36,860
Non sapevano chi fosse mio padre

747
00:36:37,660 --> 00:36:40,261
e nemmeno io lo sapevo,
ma poi ho trovato questa.

748
00:36:49,169 --> 00:36:51,444
Tuo padre e' Zach Salvatore.

749
00:36:54,250 --> 00:36:57,720
Come hai potuto cancellare
un intero capitolo della mia vita?

750
00:36:58,140 --> 00:37:03,959
Senti, Elena, per quanto mi piace pensare
di essere una persona saggia,

751
00:37:03,960 --> 00:37:08,810
penso che sia ora che io smetta di fingere
di sapere qual e' la cosa migliore, okay?

752
00:37:08,840 --> 00:37:12,217
Ascolta, ora ho i miei
problemi da risolvere e...

753
00:37:13,160 --> 00:37:16,741
credo che questo ti spieghera' tutto,
molto meglio di me.

754
00:37:32,660 --> 00:37:35,099
"Cara me, se stai leggendo questo,

755
00:37:35,100 --> 00:37:38,590
"allora qualcuno ha vuotato il sacco
sulla tua perdita selettiva di memoria.

756
00:37:38,620 --> 00:37:40,720
"Scommetto che e' stata Caroline.

757
00:37:41,080 --> 00:37:42,790
"Si', hai amato Damon.

758
00:37:44,600 --> 00:37:47,800
"L'hai amato con una passione tale,
che ti consumava.

759
00:37:49,270 --> 00:37:50,630
"E poi, quando Damon e' morto,

760
00:37:50,640 --> 00:37:54,380
"il vuoto che ha lasciato in te
era troppo profondo, troppo oscuro.

761
00:37:55,610 --> 00:37:58,059
"Affrontare l'eternita' senza
la tua anima gemella

762
00:37:58,060 --> 00:37:59,810
"ti ha fatta impazzire.

763
00:37:59,850 --> 00:38:02,090
"Ti sei trasformata in qualcuno che non eri.

764
00:38:02,350 --> 00:38:03,540
"Un mostro.

765
00:38:05,300 --> 00:38:07,889
"Alaric puo' ripristinare i tuoi ricordi perduti.

766
00:38:07,890 --> 00:38:09,380
"Devi solo chiederglielo.

767
00:38:09,830 --> 00:38:11,280
"Ma spero che non lo farai.

768
00:38:12,180 --> 00:38:13,680
"Io ci ho provato...

769
00:38:14,630 --> 00:38:16,630
"ed il dolore era senza fine.

770
00:38:19,790 --> 00:38:21,389
"Voglio che tu ritrovi te stessa

771
00:38:21,390 --> 00:38:23,690
"in assenza dell'unico,
che definiva chi fossi.

772
00:38:24,500 --> 00:38:27,190
"Se hai anche solo
qualche speranza per il futuro,

773
00:38:27,220 --> 00:38:29,620
"allora vuol dire che stai gia' meglio.

774
00:38:32,220 --> 00:38:35,170
"Ti e' stata data
la possibilita' di ricominciare.

775
00:38:36,890 --> 00:38:38,590
"Voglio che tu la colga.

776
00:38:39,270 --> 00:38:41,070
Voglio che tu sia felice."

777
00:38:41,972 --> 00:38:44,710
Allora, cosa vuoi che faccia?

778
00:38:58,090 --> 00:38:59,799
Puoi tenerlo tu?

779
00:39:00,360 --> 00:39:04,766
Puoi tenerlo al sicuro, nel caso in cui io abbia
mai bisogno di leggerlo di nuovo?

780
00:39:11,172 --> 00:39:12,731
Ti vergogni di mangiare in pubblico?

781
00:39:12,761 --> 00:39:15,161
Stavo pensando a quella donna incinta.

782
00:39:15,440 --> 00:39:17,440
Aveva un debole per i pancake.

783
00:39:18,111 --> 00:39:19,529
Questo e' quello che ricordi tu?

784
00:39:19,530 --> 00:39:21,230
Te lo ricordi, vero?

785
00:39:22,590 --> 00:39:24,490
Prepari pancake ogni giorno.

786
00:39:24,630 --> 00:39:26,010
Perche' mi annoio.

787
00:39:26,040 --> 00:39:29,010
No, perche' stai punendo te stesso.

788
00:39:30,190 --> 00:39:33,846
Hai detto che questo posto e' il tuo inferno,
cio' significa che provi del rimorso.

789
00:39:34,360 --> 00:39:36,910
Questo e' cio' che ti rende diverso da Kai.

790
00:39:38,842 --> 00:39:41,242
Significa che per te c'e' una speranza.

791
00:39:43,003 --> 00:39:46,530
Senti, possiamo ancora
andarcene da qui, Bonnie.

792
00:39:47,160 --> 00:39:50,220
Possiamo rubare quell'aggeggio, l'Ascendente,
e scoprire quello che sa Kai.

793
00:39:50,250 --> 00:39:52,690
Lo lasceremo qui.
Non ha comunque nessun potere.

794
00:39:52,720 --> 00:39:54,610
In realta', non e' cosi' semplice.

795
00:39:54,930 --> 00:39:57,209
Devi smettere di farlo.
E' raccapricciante.

796
00:39:57,210 --> 00:40:00,760
Il fatto e' questo, io ho
un effetto particolare sulla magia.

797
00:40:01,750 --> 00:40:03,489
Non posso crearla io stesso,

798
00:40:03,490 --> 00:40:08,000
ma posso consumare quella
degli altri, temporaneamente.

799
00:40:08,410 --> 00:40:10,660
La mia famiglia diceva
che sono un abominio.

800
00:40:11,340 --> 00:40:13,256
Questo feriva i miei sentimenti.

801
00:40:18,420 --> 00:40:20,410
Okay, abbiamo capito!

802
00:40:24,010 --> 00:40:26,809
Ora capite perche' io e la mia
Congrega non andavamo d'accordo.

803
00:40:27,550 --> 00:40:29,220
Sento odore di ultimatum.

804
00:40:29,230 --> 00:40:32,059
Se io consumero' tutta la magia di Bonnie,

805
00:40:32,060 --> 00:40:34,960
finiro' con l'ucciderla.

806
00:40:35,950 --> 00:40:37,600
Ma se noi collaboriamo...

807
00:40:38,150 --> 00:40:40,950
possiamo tutti andare a casa,
da buoni amici.

808
00:40:41,690 --> 00:40:43,159
Oppure posso divorare la sua magia

809
00:40:43,160 --> 00:40:45,910
uccidervi entrambi
e tornare a casa da solo.

810
00:40:49,600 --> 00:40:51,450
Che cosa scegliete di fare?

811
00:41:12,130 --> 00:41:13,415
C'e' qualcuno?

812
00:41:28,130 --> 00:41:29,220
Ivy.

813
00:41:29,390 --> 00:41:32,550
Stefan, non mi sento molto bene.

814
00:41:33,660 --> 00:41:35,159
Il tuo amico Enzo mi ha fatto
bere il suo sangue

815
00:41:35,160 --> 00:41:38,280
e ora io... ho tanta sete.

816
00:41:38,734 --> 00:41:43,028
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

817
00:41:43,058 --> 00:41:51,075
<i>A&D - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

