1
00:00:03,402 --> 00:00:05,037
<i>Onbeheersbare bloedingen.</i>

2
00:00:05,834 --> 00:00:07,242
<i>Zuurvergiftiging.</i>

3
00:00:07,410 --> 00:00:08,682
<i>Kou.</i>

4
00:00:08,736 --> 00:00:11,507
<i>We weten allemaal wat die combinatie betekent.</i>

5
00:00:12,113 --> 00:00:14,356
<i>We noemen het
'de drie-eenheid van de dood',</i>

6
00:00:15,054 --> 00:00:17,389
<i>het doorslaggevend moment.</i>

7
00:00:18,801 --> 00:00:22,203
We praten al maanden over een kind.
We waren enthousiast.

8
00:00:22,250 --> 00:00:25,621
We bespraken namen.
Wou je alleen hoop geven?

9
00:00:25,660 --> 00:00:28,454
Je valt me aan over iets
wat ik nooit heb gezegd.

10
00:00:28,493 --> 00:00:32,220
Je hoefde niets te zeggen.
Het is duidelijk dat je dit niet wil.

11
00:00:32,336 --> 00:00:35,627
Waarom opnieuw een opleiding beginnen?
Je bent een geweldige kinderchirurg.

12
00:00:35,643 --> 00:00:38,823
Mensen uit het hele land komen voor jou.
- Voor de laatste keer,

13
00:00:38,849 --> 00:00:42,832
deze opleiding bevordert mijn carrière.
- Wat niet bevorderlijk is voor ons gezin.

14
00:00:42,880 --> 00:00:46,266
Het is het moment in de OK,
wanneer je de schade gaat beperken.

15
00:00:46,409 --> 00:00:50,760
Callie, als ik je in de rede mag vallen,
ik wil graag horen wat Arizona wou zeggen.

16
00:00:50,790 --> 00:00:52,992
Arizona, wat wou je zeggen?

17
00:00:53,469 --> 00:00:55,146
<i>Je houdt op.</i>

18
00:00:55,932 --> 00:00:57,482
<i>Je doet een stap terug.</i>

19
00:00:57,649 --> 00:01:01,651
<i>Je laat het lichaam rusten
en kijkt of je een oplossing kan vinden,</i>

20
00:01:01,825 --> 00:01:03,841
<i>voor de chaos die binnenin geschiedt.</i>

21
00:01:03,888 --> 00:01:06,990
Courtney, je doet het prima.
- Is ze in orde? Zeg dat alles goed is.

22
00:01:07,041 --> 00:01:09,367
Nou en of.
- Ze is werkelijk prachtig.

23
00:01:09,424 --> 00:01:11,228
Of niet dan, Robbins?
- Ze is zo mooi.

24
00:01:11,275 --> 00:01:14,145
We gaan haar even nakijken
en wat zuurstof geven.

25
00:01:14,651 --> 00:01:15,956
Gaasje.

26
00:01:16,463 --> 00:01:18,921
Oké, de placenta, Robbins.
- Ja, ik heb het.

27
00:01:18,961 --> 00:01:21,789
Alex, hoe is haar zuurstofgehalte?
- Onder 90, maar verbetert.

28
00:01:21,844 --> 00:01:25,032
Maak haar gereed voor vertrek.
- De baby is niet langer jouw patiënt.

29
00:01:25,062 --> 00:01:26,723
Richt je hierop.

30
00:01:29,821 --> 00:01:31,408
Arizona, ben je zover?

31
00:01:38,559 --> 00:01:41,134
Ik vind het geweldig
als je met een patiënt praat,

32
00:01:41,170 --> 00:01:43,533
en het lijkt alsof zij de enigen
zijn op de wereld.

33
00:01:43,915 --> 00:01:47,867
Ik vind het geweldig als je op je lip bijt,
maar een klein beetje,

34
00:01:47,906 --> 00:01:51,138
het is amper zichtbaar, als je scans bestudeert
en ik vind dat erg sexy.

35
00:01:52,052 --> 00:01:54,899
Ik vind het prachtig
als je die stemmetjes doet,

36
00:01:54,925 --> 00:01:57,882
als je Sofia voorleest
en haar aan het lachen maakt.

37
00:01:58,859 --> 00:02:01,796
Daar zou ik de hele dag wel
naar kunnen luisteren,

38
00:02:03,305 --> 00:02:04,901
voor de rest van mijn leven.

39
00:02:04,974 --> 00:02:07,356
En je glimlacht in je slaap,

40
00:02:07,407 --> 00:02:09,995
een grote, vette lach.

41
00:02:10,085 --> 00:02:13,452
En ik vind het geweldig
dat ik dat als eerste zie als ik ontwaak.

42
00:02:14,234 --> 00:02:17,586
En ik hou ervan...
- Waarom kun je niet gewoon...

43
00:02:19,117 --> 00:02:22,808
Callie, kun je vertellen
hoe haar woorden jou raken.

44
00:02:23,765 --> 00:02:26,516
Het is gewoon...

45
00:02:26,603 --> 00:02:29,344
Als je dat wat vaker hardop zou zeggen.

46
00:02:29,375 --> 00:02:32,140
Dat wil ik wel, als je dat zou toelaten.
- Wat?

47
00:02:32,174 --> 00:02:34,666
Ik zei het net hardop, en je onderbrak me.

48
00:02:34,713 --> 00:02:36,994
Je wil altijd voor me spreken.

49
00:02:37,029 --> 00:02:40,482
Goed, denk aan het taalgebruik
dat we zouden gebruiken.

50
00:02:42,576 --> 00:02:46,657
Ik heb het gevoel dat je me altijd onder...
- Ik heb het gevoel...

51
00:02:46,716 --> 00:02:49,652
Het voelt alsof je dat nu weer deed.
Ze deed het nu weer.

52
00:02:49,696 --> 00:02:51,146
Laten we het opnieuw proberen.

53
00:02:52,794 --> 00:02:55,894
Callie, ik denk dat je
een primaire ingreep moet doen.

54
00:02:55,967 --> 00:02:58,082
Ik denk dat de slagader een te groot stuk mist.

55
00:02:58,129 --> 00:03:00,675
We doen een stent.
- Je was het met me eens in pre-op.

56
00:03:00,721 --> 00:03:03,985
Ik ben van gedachten veranderd,
nu ik de omvang van het defect zie.

57
00:03:04,347 --> 00:03:07,047
De bloedingen zijn gestelpt,
dus dat is klaar.

58
00:03:07,075 --> 00:03:09,379
En ik zie geen botsplinters meer, dus...

59
00:03:09,438 --> 00:03:11,495
Als je zo snel mijn medisch advies negeert,

60
00:03:11,563 --> 00:03:14,368
heb ik het gevoel dat je vergeet
dat ik een kinderchirurg ben,

61
00:03:14,400 --> 00:03:17,204
die weet dat deze stents,
complicaties kunnen veroorzaken.

62
00:03:17,251 --> 00:03:20,693
Als je me tegenspreekt in de OK
voelt het alsof je denkt dat ik incapabel ben.

63
00:03:20,717 --> 00:03:23,155
We gebruiken een PTFE stent.
- Gebruik een beenader.

64
00:03:23,190 --> 00:03:26,961
We hebben geen synthetische materialen nodig.
- Goed, snij zijn been maar open.

65
00:03:30,379 --> 00:03:34,821
Het gaan niet over het been.
Het speelt al voor het been.

66
00:03:35,400 --> 00:03:38,995
Vier jaar geleden, ontving ik de beurs
van mijn leven.

67
00:03:39,074 --> 00:03:43,195
Om in Afrika in die kliniek te werken,
dat was een kans die ik nooit had verwacht.

68
00:03:43,234 --> 00:03:45,768
Je volgde je droom. Je ging.
- Maar jij zou meegaan,

69
00:03:45,826 --> 00:03:48,339
maar je was ongelukkig
en je liet het iedereen merken.

70
00:03:48,389 --> 00:03:51,272
Dus ik ging. Ik ging zonder jou
en toen kwam ik voor jou terug.

71
00:03:51,309 --> 00:03:53,530
Ik kwam terug voor jou.

72
00:03:53,915 --> 00:03:56,583
En toen ik terugkwam, was jij...
- Zwanger?

73
00:03:59,239 --> 00:04:02,447
Ik ben biseksueel.
En dat vindt ze vreselijk.

74
00:04:02,477 --> 00:04:04,908
Ja, ik sliep met Mark.
Ik raakte zwanger.

75
00:04:04,950 --> 00:04:07,803
Ik was zwanger.
En?

76
00:04:07,852 --> 00:04:09,908
Ik had geen tijd om het te verwerken.

77
00:04:10,529 --> 00:04:13,681
Ik was zo verliefd op je.
Ik wilde gewoon bij je zijn, hoe dan ook.

78
00:04:13,892 --> 00:04:15,465
En om bij je te kunnen zijn...

79
00:04:15,524 --> 00:04:18,664
Als je gaat zeggen wat ik vermoed dan...
- Laat me uitpraten.

80
00:04:18,703 --> 00:04:23,022
Ik heb je opgezadeld met een kind, een kind
die je nooit wilde, en nu zit je vast.

81
00:04:24,094 --> 00:04:29,629
Waag het niet om te zeggen dat ik niet van
mijn kind houd of dat ik het betreur.

82
00:04:29,664 --> 00:04:33,816
Ik betreur dat je de beslissing voor mij nam.
Jij maakt alle beslissingen.

83
00:04:33,867 --> 00:04:36,144
En elke keer als ik een beslissing neem,

84
00:04:36,184 --> 00:04:39,785
geef je me het gevoel dat ik
de grootste egoïst aller tijden ben.

85
00:04:39,827 --> 00:04:43,844
Sorry. Gaf ik je een egoïstisch gevoel,
toen je besloot te slapen met een andere vrouw.

86
00:04:45,394 --> 00:04:48,434
Het spijt me zo.
- Dat bedoelde ik niet,

87
00:04:48,472 --> 00:04:50,170
en je weet dat ik dat niet bedoelde.

88
00:04:50,217 --> 00:04:53,219
Ik bedoelde, dat telkens als ik iets
voor mezelf wil doen,

89
00:04:53,780 --> 00:04:56,089
jij...

90
00:04:57,541 --> 00:04:59,292
Callie, de sessie is nog niet voorbij.

91
00:04:59,326 --> 00:05:01,251
Het voelt wel voorbij.

92
00:05:01,576 --> 00:05:02,810
Nee.

93
00:05:02,835 --> 00:05:06,354
Het stomste wat ik ooit heb gehoord.
- Het is niet stom. Ze bedoelde niet stom.

94
00:05:06,408 --> 00:05:07,953
Ze zei net 'stom', dus...

95
00:05:08,001 --> 00:05:10,876
Je hebt het over een groot
gedeelte van mijn beurs opmaken

96
00:05:10,901 --> 00:05:14,939
aan een gecompliceerde
gezichtsreconstructie voor één patiënt.

97
00:05:14,986 --> 00:05:17,104
Nou en? Wil je hem gewoon weigeren?
- Nee,

98
00:05:17,139 --> 00:05:19,573
we vinden wel een manier
die minder stom is.

99
00:05:19,622 --> 00:05:22,399
Oké, ik ga lunchen.
Hunt, kom straks naar me toe.

100
00:05:27,596 --> 00:05:28,963
Wat is er aan de hand?

101
00:05:30,789 --> 00:05:34,271
Ik blijf alleen maar geven
en geven en geven.

102
00:05:34,309 --> 00:05:37,154
Je geeft me dingen waar ik niet om vroeg.
- Dat is niet waar.

103
00:05:37,203 --> 00:05:39,512
Ik heb alleen maar gedaan wat je wou.

104
00:05:39,554 --> 00:05:42,189
Je vroeg dat ik bij je bleef
na het vliegtuigongeluk. Dat deed ik.

105
00:05:42,238 --> 00:05:44,620
Je wilde dat ik bleef, nadat je me bedroog.
Dat deed ik.

106
00:05:44,670 --> 00:05:46,538
Toen wilde je een huis.
Die kochten we.

107
00:05:46,572 --> 00:05:48,418
Ik doe alles voor je, Arizona,

108
00:05:48,441 --> 00:05:50,371
omdat ik van je hou.
- Ik hou ook van jou.

109
00:05:50,410 --> 00:05:53,597
Maar nu zijn we hier en wil ik iets,
en je geeft het niet.

110
00:05:53,623 --> 00:05:56,370
Je wil het niet geven.
- Ik heb nooit gezegd, dat ik geen kind wil.

111
00:05:56,409 --> 00:05:59,910
De reden dat we hier zijn,
is vanwege jou.

112
00:05:59,949 --> 00:06:03,238
Ik probeer je te geven wat jij wil,
maar je maakt het zo moeilijk.

113
00:06:03,290 --> 00:06:07,310
Waarom kun je je niet toewijden?
- Ik heb de laatste vijf jaar aan je gewijd.

114
00:06:08,455 --> 00:06:11,095
We komen zo nergens.

115
00:06:11,129 --> 00:06:13,773
We zijn weer terug bij het begin.

116
00:06:14,169 --> 00:06:16,957
Wellicht moeten we op de reset-knop drukken.
- Geweldig.

117
00:06:16,995 --> 00:06:19,567
Laten we resetten.
Hoe?

118
00:06:19,603 --> 00:06:22,605
Hebben jullie ooit overwogen
om een break van elkaar te nemen?

119
00:06:22,793 --> 00:06:25,283
Want een break kan...
- Je bedoelt uit elkaar gaan. Nee.

120
00:06:25,302 --> 00:06:27,791
We willen ons huwelijk redden,
niet laten stranden.

121
00:06:27,838 --> 00:06:30,442
Laat haar uitpraten.
- Zie het niet als een scheiding.

122
00:06:30,481 --> 00:06:32,153
Jullie hebben zoveel meegemaakt.

123
00:06:32,207 --> 00:06:35,075
Jullie zijn andere mensen,
dan toen jullie bij elkaar kwamen.

124
00:06:35,126 --> 00:06:37,727
Het kan zinvol zijn,
om te herontdekken wie jullie zijn.

125
00:06:38,254 --> 00:06:41,620
Neem afstand van elkaar.
- Break, scheiding, één pot nat.

126
00:06:42,118 --> 00:06:45,379
Het is de eerste stap naar een scheiding.
- Laat haar uitpraten.

127
00:06:45,427 --> 00:06:48,995
Meestal gaan stellen naar therapie,
voor één of twee redenen.

128
00:06:49,063 --> 00:06:53,142
Of iemand wil de relatie beëindigen en
heeft hulp nodig om de ander dat te vertellen,

129
00:06:53,174 --> 00:06:57,124
of ze willen allebei de relatie redden.
Ze willen ervoor vechten.

130
00:06:57,173 --> 00:07:00,697
We willen de relatie redden, toch?
- Juist.

131
00:07:00,741 --> 00:07:02,204
En een break is geen einde.

132
00:07:02,230 --> 00:07:05,703
Een break is een middel om je relatie
te redden, voor een bepaalde tijd,

133
00:07:05,748 --> 00:07:08,391
en dan komen we weer samen
om de relatie te evalueren.

134
00:07:08,419 --> 00:07:12,290
Nee, dat bevalt me niet.
Nee. Het is belachelijk. Het spijt me.

135
00:07:12,329 --> 00:07:15,097
We moeten hechter worden,
dus we hebben meer ruimte nodig?

136
00:07:15,151 --> 00:07:19,936
Nee, we hebben samen meer tijd nodig.
Zo maak je het weer goed, toch?

137
00:07:20,103 --> 00:07:21,769
Geen break, toch?

138
00:07:25,442 --> 00:07:27,336
Ik denk dat we een break moeten nemen.

139
00:07:30,134 --> 00:07:33,469
Grey's Anatomy S11E05
Bend and Break

140
00:07:33,494 --> 00:07:35,494
Vertaling Casandra

141
00:07:40,768 --> 00:07:42,952
Hoelang zal de break duren?

142
00:07:42,998 --> 00:07:45,216
Zolang jullie willen.
Dat beslissen we meteen.

143
00:07:45,289 --> 00:07:46,913
Goed.

144
00:07:47,896 --> 00:07:49,137
Dertig dagen?

145
00:07:49,924 --> 00:07:53,573
Dertig dagen? Een maand?
Je hebt een break van een maand nodig?

146
00:07:54,696 --> 00:07:57,580
Arizona, als je iets wil zeggen,
is nu het moment.

147
00:07:58,234 --> 00:08:01,123
Ik probeerde aardig te zijn,
ik denk niet eens dat het genoeg is.

148
00:08:01,154 --> 00:08:05,446
Ik dacht zelf aan,
misschien drie of zes maanden.

149
00:08:05,487 --> 00:08:08,667
Mijn God. Zes maanden?
- Ik probeer eerlijk te zijn.

150
00:08:08,698 --> 00:08:11,935
Ik wil ons redden, maar ik kan dat alleen,
door eerlijk te zijn.

151
00:08:11,976 --> 00:08:15,942
Het voelt als een grap.
Of een reality show.

152
00:08:15,979 --> 00:08:18,157
'Echte lesbische huisvrouwen
M.D. in Seattle.'

153
00:08:25,144 --> 00:08:27,456
Goed, dertig dagen.
Hoe werkt dat?

154
00:08:27,502 --> 00:08:32,591
Jullie hebben een kind, dus omwille van haar,
wonen jullie in het huis als ouders,

155
00:08:32,625 --> 00:08:37,637
maar met gescheiden levens, aparte kamers.
Grenzen zijn cruciaal.

156
00:08:37,678 --> 00:08:41,146
Maak een schema voor jullie taken
als ouder en houd je eraan.

157
00:08:42,179 --> 00:08:46,985
Niet praten, geen communicatie,
behalve in noodsituaties.

158
00:08:48,408 --> 00:08:50,809
En als laatste.
Dit is belangrijk.

159
00:08:51,564 --> 00:08:54,300
Geen intimiteit, geen seks,

160
00:08:55,670 --> 00:08:58,469
met andere mensen of met elkaar.

161
00:08:59,071 --> 00:09:01,501
Dag 1.

162
00:09:06,663 --> 00:09:08,763
Sofia is zich aan het aankleden.

163
00:09:09,539 --> 00:09:13,164
Ze lijkt haar paarse thema
deze week ook door te zetten.

164
00:09:17,991 --> 00:09:20,904
Arizona, ik heb helemaal niet geslapen.

165
00:09:20,939 --> 00:09:24,178
Ik kan dit niet.
En dit was nog maar één nacht en...

166
00:09:24,857 --> 00:09:27,186
Ik heb het gevoel dat we dit niet nodig hebben.

167
00:09:29,072 --> 00:09:31,940
Hoe moeten we een maand lang
niet praten?

168
00:09:35,794 --> 00:09:38,796
Wil je alsjeblieft naar me kijken.
Ik moet met je praten.

169
00:09:53,605 --> 00:09:56,823
Emily, sorry, ik weet dat het pijn doet.
- Het doet verschrikkelijk pijn.

170
00:09:56,842 --> 00:09:58,388
De pijnstillers slaan zo aan.

171
00:09:58,437 --> 00:10:01,983
Waar zat je arm ook al weer in bekneld?
- Een pastamachine.

172
00:10:02,492 --> 00:10:05,388
Het is dom werk, maar het betaalt goed,

173
00:10:05,466 --> 00:10:09,206
en ik wil een koksopleiding gaan doen,
die peperduur is.

174
00:10:09,266 --> 00:10:12,803
Lijkt op een gebroken spaakbeen en ellepijp.

175
00:10:13,231 --> 00:10:17,294
Nou, Emily, helaas heeft je arm
een operatie nodig.

176
00:10:17,345 --> 00:10:21,761
Om de breuk te stabiliseren, moet ik
een plaat en schroeven plaatsen.

177
00:10:21,831 --> 00:10:25,095
Edwards, bel de OK.
- Hoelang duurt het herstel.

178
00:10:25,155 --> 00:10:29,327
Ik heb mijn arm nodig om te kunnen koken.
Inschrijving is over een maand.

179
00:10:29,384 --> 00:10:32,069
He is een vervelende breuk,
maar we lappen je wel op,

180
00:10:32,119 --> 00:10:36,173
daarna sturen we je naar de revalidatie
en voor je het weet ben je weer beter.

181
00:10:36,380 --> 00:10:37,530
Goed.

182
00:10:41,681 --> 00:10:45,759
Lee Franklin, één dag oud, gediagnosticeerd
met slokdarmatresie bij de geboorte.

183
00:10:45,784 --> 00:10:48,687
Wat betekent dat zijn slokdarm
is ontwikkeld in twee stukken.

184
00:10:48,726 --> 00:10:51,880
Sorry, ik dacht dat u het kon herstellen.
Wanneer gaat dat gebeuren?

185
00:10:51,929 --> 00:10:55,487
Helaas tonen de beelden van Lee
een groter gat dan verwacht.

186
00:10:55,528 --> 00:10:59,932
Het gat is vier centimeter, waardoor we
het niet gewoon aan elkaar kunnen hechten.

187
00:10:59,971 --> 00:11:03,674
Dr. Karev kan nog steeds opereren,
maar het maakt het alleen wat ingewikkelder.

188
00:11:03,726 --> 00:11:08,255
Wilson?
- We bevestigen hechtdraden aan beide uiteinden

189
00:11:08,287 --> 00:11:10,831
en de draden gaan via incisies
door zijn rug naar buiten.

190
00:11:10,863 --> 00:11:15,743
Elke dag, trekken we aan de hechtdraden,
waardoor de delen naar elkaar toekomen,

191
00:11:15,798 --> 00:11:18,194
om ze later operationeel aan elkaar te hechten.

192
00:11:18,237 --> 00:11:22,785
Maar als de procedure wil slagen,
is het nodig dat Lee zeer stil ligt,

193
00:11:22,824 --> 00:11:25,324
dus we moeten hem in
een kunstmatig coma brengen.

194
00:11:25,535 --> 00:11:28,427
Het spijt me, Dr. Robbins,
maar waarom doet u de operatie niet?

195
00:11:28,466 --> 00:11:30,709
Dr. Karev is nu de behandelende arts.

196
00:11:30,814 --> 00:11:33,782
Ik ben recent met een opleiding begonnen
op een ander gebied.

197
00:11:33,841 --> 00:11:37,763
Ik kan u verzekeren, ik heb Dr. Karev
getraind en hij is geweldig.

198
00:11:37,915 --> 00:11:42,149
Je moet onze baby in coma brengen?
Voor hoelang?

199
00:11:42,185 --> 00:11:44,905
Dit proces kan weken duren.

200
00:11:45,097 --> 00:11:48,529
Er zijn nog andere opties...
- Maar dit is het beste voor Lee.

201
00:11:49,385 --> 00:11:51,161
Dr. Robbins, kan ik u even spreken?

202
00:11:53,271 --> 00:11:55,322
Wat was dat?
Je maakt ze bezorgd.

203
00:11:55,361 --> 00:11:57,703
Ik zat te denken om een darm
interpositie te doen.

204
00:11:57,755 --> 00:12:01,837
Eén operatie, dan kan hij sneller naar huis.
- Nee, deze operatie is beter.

205
00:12:01,862 --> 00:12:03,928
Het is een langer ziekenhuisverblijf, maar...

206
00:12:03,987 --> 00:12:06,518
Hij moet misschien wel weken of maanden
in coma blijven.

207
00:12:06,563 --> 00:12:08,264
Dat is een hel voor de ouders.

208
00:12:08,305 --> 00:12:12,113
De darm gebruiken heeft een verhoogde risico
op vernauwingen, lekken, GERD.

209
00:12:12,137 --> 00:12:14,279
Het is ook geen pretje om dat te zien.

210
00:12:14,314 --> 00:12:16,782
Doe jij mijn werk of ik?

211
00:12:16,817 --> 00:12:19,152
Ik ben te laat.
Doe het op mijn manier, goed?

212
00:12:19,187 --> 00:12:22,643
Goed, alleen omdat het jouw patiënt was
en je niet kunt loslaten.

213
00:12:22,706 --> 00:12:24,885
Ja, of omdat je weet dat ik gelijk heb.

214
00:12:25,762 --> 00:12:28,296
Alstublieft, dokter.
- Bedankt.

215
00:12:28,507 --> 00:12:32,806
Ik stuurde uw echtgenoot naar de cadeaushop.
Laatst viel hij flauw bij het woord naald.

216
00:12:32,841 --> 00:12:36,389
Het is zo'n lichtgewicht.
- Hopelijk koopt hij bonbons voor u.

217
00:12:36,965 --> 00:12:39,898
Je bent laat.
- Sorry. Ik keek even bij de baby in NICU...

218
00:12:39,947 --> 00:12:42,011
Kan me niet schelen.
Graham, begin maar.

219
00:12:42,108 --> 00:12:44,143
Jaclyn Werlein, 23 weken zwanger.

220
00:12:44,193 --> 00:12:48,063
De laatste echo van haar baby's hart
bevestigde een aortastenose.

221
00:12:48,176 --> 00:12:52,781
Vandaag voeren we een valvuloplastiek uit
om de vernauwde aortaklep te openen.

222
00:12:52,816 --> 00:12:55,358
Je bloeddruk is een beetje hoog.
Gaat het wel goed?

223
00:12:55,447 --> 00:12:58,816
Ik ben nerveus.
Het idee van een naald door me heen

224
00:12:58,856 --> 00:13:02,843
naar mijn baby's kleine hart,
er lijkt weinig ruimte te zijn voor fouten.

225
00:13:02,882 --> 00:13:06,702
Dankzij Dr. Herman, zijn wij het beste
ziekenhuis voor foetale hartoperaties.

226
00:13:06,741 --> 00:13:10,327
Ze is de enige chirurg die deze ingreep doet
in de Pacific Northwest.

227
00:13:10,366 --> 00:13:13,038
Zij is de reden dat ik hier ben,
om van haar te leren.

228
00:13:13,464 --> 00:13:19,800
Jaclyn, ik plaats de naald niet eerder
tot ik zeker weet dat de baby goed ligt.

229
00:13:19,847 --> 00:13:20,993
Goed.

230
00:13:21,072 --> 00:13:23,115
Positie is cruciaal voor succes.

231
00:13:23,146 --> 00:13:25,525
Als de foetus niet naar voren ligt,
met borst omhoog,

232
00:13:25,572 --> 00:13:27,697
kunnen we niet bij de apex van het hart komen.

233
00:13:27,729 --> 00:13:30,545
Goed gedaan, Graham.
We hebben nu directe toegang.

234
00:13:30,591 --> 00:13:32,529
Ik heb geoefend in het lab.

235
00:13:33,115 --> 00:13:37,684
Dr. Herman, ik wil graag assisteren.
- Graham assisteert nu. Kijk. Maak notities.

236
00:13:37,709 --> 00:13:40,601
Ik heb verscheidene percutane procedures
uitgevoerd bij baby's.

237
00:13:40,640 --> 00:13:44,342
Zaten ze nog in de baarmoeder?
Hadden ze een hart ter grootte van een walnoot?

238
00:13:44,397 --> 00:13:47,561
Nee, maar...
- Dan is het niet hetzelfde, of wel dan?

239
00:13:47,980 --> 00:13:51,877
Robbins, je hebt een onberispelijke
staat van dienst als kinderchirurg.

240
00:13:51,901 --> 00:13:54,515
Als foetaal chirurg, nul komma nul.

241
00:13:55,150 --> 00:14:00,175
Ik stel voor dat je goed op Grahams handen let
dan kun jij de volgende keer assisteren.

242
00:14:00,220 --> 00:14:04,973
Mijn handen willen alleen u nabootsen.
- Graham, nog één woord

243
00:14:05,018 --> 00:14:09,691
en we gaan naar de plastische chirurgie
om jouw lippen te verwijderen van mijn kont.

244
00:14:10,251 --> 00:14:13,053
Nu stil, iedereen.
Ik blaas de ballon op.

245
00:14:16,816 --> 00:14:20,603
Mocht je geïnteresseerd zijn, er is een dummy
waarop je kunt oefenen in het oefenlab.

246
00:14:20,626 --> 00:14:24,485
Het is oud, en het rubber is verhard
en het stinkt, maar veel plezier.

247
00:14:24,517 --> 00:14:26,992
Bedankt.
- Ik had het na twee maanden onder de knie.

248
00:14:27,123 --> 00:14:28,223
Veel succes.

249
00:14:31,521 --> 00:14:34,606
Oh, Edwards.
Werk je nog steeds voor Callie?

250
00:14:34,803 --> 00:14:38,383
Nee, dit is de vierde keer,
dat ze Sofia op mij afschuift.

251
00:14:38,441 --> 00:14:39,952
Ze zei dat ze moest oefenen.

252
00:14:39,972 --> 00:14:42,685
Zeg maar dat haar dochter vraagt
wanneer ze haar komt instoppen,

253
00:14:42,723 --> 00:14:45,609
en wijs haar erop dat we de voogdij delen
in deze stomme afspraak.

254
00:14:45,662 --> 00:14:48,908
Hier voel ik me niet gemakkelijk bij.
- Ga weg, Edwards.

255
00:14:52,326 --> 00:14:56,072
Sorry. Waar waren we?
Schildklierkanker.

256
00:14:56,397 --> 00:14:58,132
Patiënt is David Lasher.

257
00:14:58,166 --> 00:15:01,969
Ik voerde een schildklieroperatie bij hem uit
en sindsdien is hij kankervrij,

258
00:15:02,002 --> 00:15:04,360
maar vanmorgen kwam hij binnen met heuppijn.

259
00:15:04,386 --> 00:15:07,451
Ik heb een pet scan uitgevoerd en...
- Bottumoren op de heup.

260
00:15:07,501 --> 00:15:10,408
Kunnen we dit wegsnijden zonder
een nieuwe heup te plaatsen?

261
00:15:10,440 --> 00:15:13,567
Nee, het dijbeenbot is ook aangetast.
Hoe oud is David?

262
00:15:13,631 --> 00:15:15,728
33, twee kinderen en een vrouw.

263
00:15:16,083 --> 00:15:19,934
Hoelang gaat een prothese mee.
- Tien tot vijftien jaar.

264
00:15:19,966 --> 00:15:22,166
Dus hij heeft ooit weer een nieuwe nodig.

265
00:15:22,213 --> 00:15:27,060
Ja, maar of we geven hem nu een nieuwe heup,
of het zaait verder uit en hij gaat dood.

266
00:15:27,661 --> 00:15:30,196
Het lijkt erop dat ik een
heupoperatie moet plannen.

267
00:15:30,261 --> 00:15:33,518
Oh nee.
Plan het niet nu. Ik moet een...

268
00:15:33,667 --> 00:15:36,849
Een kind ophalen.
En je moet blijven lachen,

269
00:15:36,881 --> 00:15:40,639
ondanks het feit dat je vrouw amper
tegen je spreekt. Ik snap het.

270
00:15:45,898 --> 00:15:49,029
Welterusten.
Droom zacht.

271
00:15:52,533 --> 00:15:54,527
Oké.

272
00:15:57,541 --> 00:16:01,333
Ik heb overal gezocht om dit te vinden,
maar het is gelukt.

273
00:16:02,795 --> 00:16:04,040
Hallo, Callie.

274
00:16:05,064 --> 00:16:08,381
Waren we te luid voor Sofia?
- Nee, ze ligt er net in. Ik dacht dat je...

275
00:16:10,052 --> 00:16:11,781
Ik dacht dat Arizona moest studeren.

276
00:16:14,425 --> 00:16:19,169
Juist. Praten is tegen de regels.
Sorry. Ja, Arizona is aan het studeren.

277
00:16:19,204 --> 00:16:21,671
Ik help om jello mama's te maken
om op te oefenen.

278
00:16:21,737 --> 00:16:24,718
De jello is de baarmoeder
en de druiven zijn kleine baby hartjes.

279
00:16:24,774 --> 00:16:26,209
Een perfect oefenmodel.

280
00:16:26,258 --> 00:16:28,192
Je gaat hier naar binnen...
- Jottum.

281
00:16:30,216 --> 00:16:33,323
Ik maak ook een fruitsalade.
Een familierecept.

282
00:16:40,039 --> 00:16:41,809
Wat deed je toen?

283
00:16:43,029 --> 00:16:44,603
Ik heb me aan de regels gehouden.

284
00:16:47,372 --> 00:16:49,773
Trouwens jouw regels, zijn klote.

285
00:16:56,618 --> 00:16:58,622
Dag 10.

286
00:16:59,373 --> 00:17:04,651
We zijn er bijna.
Duw de linkerschouder van de baby omlaag.

287
00:17:04,719 --> 00:17:07,694
Oké, dat is goed.
Proficiat, Robbins.

288
00:17:07,724 --> 00:17:10,912
Zo snel heb ik nog nooit iemand
een foetus in positie zien brengen.

289
00:17:10,952 --> 00:17:13,392
Dank u, Dr. Herman.
- Zodra we de naald inbrengen,

290
00:17:13,431 --> 00:17:16,246
wil je dan de procedure afmaken?
- Ja.

291
00:17:16,707 --> 00:17:18,593
Maar ik weet niet of ik dat moet doen.

292
00:17:18,630 --> 00:17:22,423
Ik heb nog maar een paar keer geoefend
en ik weet niet of ik al zover ben.

293
00:17:22,452 --> 00:17:25,234
Ik wil graag assisteren
als zij er niet klaar voor is.

294
00:17:25,507 --> 00:17:28,201
Graham, ik wil dat je onthoudt
wat Robbins net deed.

295
00:17:28,250 --> 00:17:30,484
Ja, mevrouw, ik zag het.

296
00:17:30,524 --> 00:17:34,575
Dat is wat ervaring je oplevert,
de wijsheid om je beperkingen kennen.

297
00:17:34,992 --> 00:17:37,830
Ze laat haar arrogantie niet in de weg staan
van patiëntenzorg.

298
00:17:37,876 --> 00:17:39,238
Goede beslissing, Robbins.

299
00:17:39,668 --> 00:17:43,312
Goed werk. Robbins, neem jij bij de volgende
de leiding maar. Wees gereed.

300
00:17:43,745 --> 00:17:45,011
Natuurlijk, Dr. Herman.

301
00:17:46,118 --> 00:17:47,340
Ja.

302
00:17:48,588 --> 00:17:50,784
Emily, je moet stil blijven liggen.

303
00:17:50,890 --> 00:17:53,258
Ik dacht dat de operatie het zou herstellen.

304
00:17:53,905 --> 00:17:57,046
Het doet nog steeds zeer,
bijna nog erger dan voor die tijd.

305
00:17:57,091 --> 00:18:00,548
Het is nog maar een week geleden, Emily.
Het zal nog wel even pijn doen.

306
00:18:00,581 --> 00:18:02,529
Bloedwaarden?
- Helemaal normaal.

307
00:18:02,574 --> 00:18:06,238
De incisie ziet er goed uit.
Geen infectie, geen compartimentsyndroom.

308
00:18:06,407 --> 00:18:08,574
Ik kan niet slapen en ik kan niet eten.

309
00:18:11,288 --> 00:18:14,111
Ik krijg telkens van die schokken,
twee, drie keer per minuut.

310
00:18:14,145 --> 00:18:16,146
en ik houd het niet meer uit, Dr. Torres.

311
00:18:18,199 --> 00:18:20,868
Emily, het spijt me zo.
Ik heb elke test gedaan.

312
00:18:21,550 --> 00:18:23,720
Er komt niets uit.
Ik weet niet wat ik kan doen.

313
00:18:23,751 --> 00:18:26,857
Iets. U moet iets doen om me te helpen.

314
00:18:27,220 --> 00:18:31,022
Ik kan zo niet leven.
Als ik had geweten dat het zo zou zijn.

315
00:18:34,761 --> 00:18:36,195
Alstublieft.

316
00:18:45,854 --> 00:18:48,410
Sorry.
- Alles goed? Gaat het?

317
00:18:48,430 --> 00:18:52,040
Gaat het? Het gaat duidelijk niet goed.
Ik ben duidelijk niet in orde.

318
00:18:52,078 --> 00:18:55,696
Waarom vraag je dat, als je het al weet?
Waarom zeg je niet: "Wat is er, Callie?"

319
00:18:55,729 --> 00:18:58,147
"Wat kan ik voor je doen?"
zoals een normaal mens.

320
00:18:58,196 --> 00:19:00,030
Sorry. Ik heb mijn eigen problemen.

321
00:19:00,190 --> 00:19:01,683
Nee, het spijt...

322
00:19:02,626 --> 00:19:09,075
Het spijt me. Het is mijn schuld.
Ik heb niemand om mee te praten.

323
00:19:10,279 --> 00:19:12,814
Heb je nu dienst?
- Nee, hoezo?

324
00:19:14,471 --> 00:19:16,772
Nog twee.
- Het is een 'scheiding onder één dak'.

325
00:19:16,807 --> 00:19:18,693
We wonen in hetzelfde huis.

326
00:19:18,741 --> 00:19:21,812
We zorgen om de beurt voor Sofia.
En praten of seks zijn uit den boze.

327
00:19:21,869 --> 00:19:26,265
Dat doen Derk en ik ook, alleen gezonder.
- Nou, daar proost ik op.

328
00:19:27,050 --> 00:19:30,083
'Mijn rots in de branding.'
Waar is mijn rots nu?

329
00:19:30,122 --> 00:19:32,802
'Hoe was je dag, Meredith?'
'Heb je de dood genezen?'

330
00:19:32,854 --> 00:19:34,286
'Wanneer ga je dat genezen?'

331
00:19:34,334 --> 00:19:37,636
'Ik had de dood kunnen genezen,
als ik voor de president had kunnen werken.'

332
00:19:37,671 --> 00:19:39,672
Ik ben biseksueel. Nou en?

333
00:19:39,691 --> 00:19:42,000
Het is een ding en het is echt.

334
00:19:42,055 --> 00:19:45,785
Het heet niet voor niets LGBTQ.

335
00:19:45,833 --> 00:19:48,114
Er staat een "B" in,
en dat betekent niet 'Bikkel'.

336
00:19:48,152 --> 00:19:50,890
Oké, wel een beetje,
maar het betekent ook bi.

337
00:19:56,153 --> 00:19:59,089
Mijn moeder en de chef
deden het overal in het ziekenhuis.

338
00:19:59,271 --> 00:20:01,975
Overal in het ziekenhuis,
net zoals Derk en ik,

339
00:20:02,001 --> 00:20:05,186
toen we Addison bedonderden.
Ik ben een erfelijke bedrieger.

340
00:20:05,225 --> 00:20:09,290
Misschien is Sofia wel een erfelijke bedrieger.
Iedereen in dit ziekenhuis heeft me bedrogen.

341
00:20:09,328 --> 00:20:13,131
Iedereen waar ik ooit mee getrouwd
ben geweest heeft me bedrogen...

342
00:20:13,190 --> 00:20:15,705
Alle twee?

343
00:20:15,849 --> 00:20:18,336
Ja.
Kom op.

344
00:20:20,428 --> 00:20:22,592
Christina was de derde rail in ons huwelijk,

345
00:20:22,628 --> 00:20:27,580
gevaarlijk, volledig geladen, dodelijk,
maar noodzakelijk voor ons om door te gaan.

346
00:20:27,635 --> 00:20:29,069
Ze begreep me.

347
00:20:29,135 --> 00:20:32,679
Denk je dat het mogelijk is
dat de liefde van mijn leven een meisje is?

348
00:20:32,734 --> 00:20:36,717
Werd je opgewonden van haar vagina?
- Nee.

349
00:20:36,751 --> 00:20:39,683
Dan nee.
- Goed punt.

350
00:20:40,521 --> 00:20:44,141
Vagina.
- Vagina.

351
00:20:44,188 --> 00:20:47,350
Zing het.
- Vagina.

352
00:20:47,391 --> 00:20:48,728
Het is een raar woord.

353
00:20:48,762 --> 00:20:51,431
Het klinkt best mooi.
Mensen moeten het vaker zeggen.

354
00:20:52,011 --> 00:20:55,401
Oh, God, ik mis seks.
- Ik ben sexy. Mijn man is een sukkel.

355
00:20:57,534 --> 00:20:59,076
Doe het.

356
00:21:01,817 --> 00:21:04,084
Die komt misschien weer naar boven.

357
00:22:18,628 --> 00:22:22,527
Dus je brak de regel.
- Nee, we stopten. We hadden geen seks.

358
00:22:22,559 --> 00:22:25,127
We hebben alleen gezoend.
en toen zijn we gestopt.

359
00:22:25,153 --> 00:22:28,215
Ze had een belangrijke operatie
met Dr. Herman die dag en

360
00:22:28,628 --> 00:22:31,829
ik wilde haar alleen
vragen hoe het was gegaan.

361
00:22:32,209 --> 00:22:33,834
We hadden geen seks.

362
00:22:33,922 --> 00:22:35,261
Wel bijna.

363
00:22:35,666 --> 00:22:40,233
Ik wou dat we niet waren gestopt. Dus...
Wat gebeurt er nu?

364
00:22:40,283 --> 00:22:43,578
Als dit wil werken, moeten jullie
de regels voor de volle 30 dagen opvolgen.

365
00:22:43,840 --> 00:22:45,748
U bedoelt toch niet...

366
00:22:51,791 --> 00:22:53,085
Dag 1.

367
00:22:53,156 --> 00:22:55,023
Wanneer ga je de anastomose uitvoeren?

368
00:22:55,104 --> 00:22:59,855
De uiteinden zijn over een dag of twee zover.
De gapogram toont aan dat we er bijna zijn.

369
00:22:59,889 --> 00:23:03,224
Hoeveel trek je het elke dag aan?
- Ongeveer twee millimeter.

370
00:23:03,259 --> 00:23:05,936
Eén is veiliger.
- Waarom ben je hier ook al weer?

371
00:23:06,654 --> 00:23:08,253
Weet je eigenlijk wel wat ik doe?

372
00:23:08,297 --> 00:23:13,020
Ik neem een draad ter dikte van een
haar en manoeuvreer dit door de buik

373
00:23:13,046 --> 00:23:16,094
in de baarmoeder,
en daarna door de amnionholte

374
00:23:16,131 --> 00:23:20,217
en vervolgens in een borstkastje,
in een waanzinnig klein hartje,

375
00:23:20,303 --> 00:23:23,391
om een klein mensje te redden.
- Bravo.

376
00:23:24,988 --> 00:23:26,784
Zachtjes trekken.
- Dat doe ik. Hou op.

377
00:23:26,851 --> 00:23:30,658
Denk aan de operaties die ik jou bespaar.
- Help me onthouden, je later te bedanken.

378
00:23:31,018 --> 00:23:33,600
Wil je nu alsjeblieft...
- Mijn werk maakt jou overbodig.

379
00:23:33,653 --> 00:23:35,754
Verdomme.
- Oh, Alex, nee.

380
00:23:36,165 --> 00:23:38,834
Bedoel je dat deze ellende
helemaal overnieuw moet?

381
00:23:38,880 --> 00:23:42,672
Omdat we Lee's hechtingen opnieuw vast moesten
maken, heeft het vertraging opgelopen.

382
00:23:42,710 --> 00:23:45,011
Maar ik verzeker u,
het is een kleine complicatie.

383
00:23:45,068 --> 00:23:48,387
Niets hieraan is klein.
Het klinkt of het verslechterd is.

384
00:23:48,425 --> 00:23:51,127
Schat, misschien...
- Ze heeft hem nog nooit vastgehouden.

385
00:23:51,161 --> 00:23:54,963
Weet u hoe dat is voor haar,
om hem te zien met al die slangetjes?

386
00:23:55,018 --> 00:23:57,830
Het spijt me heel erg.
- U moet zich eigenlijk verontschuldigen.

387
00:23:57,868 --> 00:24:00,371
U zou de operatie doen,
maar u gaf het door aan hem.

388
00:24:00,395 --> 00:24:04,937
Ik verzeker u dat Dr. Karev...
- Hij is erg goed. Geweldig. We weten het.

389
00:24:05,744 --> 00:24:08,777
Mijn zoons borstkas is nu twee keer
opengesneden,

390
00:24:08,829 --> 00:24:11,246
dus vergeef me als ik uw mening niet deel.

391
00:24:14,315 --> 00:24:16,177
Alex, het spijt...
- Nee, het spijt mij.

392
00:24:16,216 --> 00:24:18,047
Het spijt me dat ik dit niet eerder zei.

393
00:24:18,101 --> 00:24:20,422
Ik had geen ingreep moeten doen
waarin ik niet geloof.

394
00:24:20,470 --> 00:24:23,450
Dit is mijn patiënt, dit is mijn dienst,
dit is mijn NICU.

395
00:24:23,493 --> 00:24:26,489
Volgens mij ben ik de behandelend arts
en jij de co-assistent,

396
00:24:26,511 --> 00:24:29,444
dus bemoei je er niet mee,
en sodemieter op van mijn afdeling.

397
00:24:39,702 --> 00:24:42,949
Het letsel spreidt zicht uit
naar zijn subtrochantere regio.

398
00:24:42,984 --> 00:24:45,926
Ik kan niet geloven hij zijn
dijbeen nog niet heeft gebroken.

399
00:24:46,010 --> 00:24:48,912
Hoe gaat het met de break?
- Meredith.

400
00:24:49,375 --> 00:24:51,578
Ik bedoel, dieet.
Hoe gaat het met het dieet?

401
00:24:51,599 --> 00:24:52,967
Dieet, juist.

402
00:24:54,364 --> 00:24:56,853
Ik ben weer op het goede spoor, denk ik.

403
00:24:56,879 --> 00:24:59,326
Dag 16.
- Geen nachtelijke vreetbuien meer?

404
00:24:59,365 --> 00:25:03,464
Ik nam bijna een cheeseburger,
maar ik deed het niet, dus...

405
00:25:03,511 --> 00:25:05,891
Dat was zwaar, want ik hou van cheeseburgers.

406
00:25:06,592 --> 00:25:11,223
God, ik mis cheeseburgers.
- Derek wil elke nacht wel een cheeseburger,

407
00:25:11,265 --> 00:25:14,312
en dan zeg ik dat hij er pas
aan het eind van het jaar één krijgt.

408
00:25:14,351 --> 00:25:16,560
Dus slaapt hij op de bank.

409
00:25:17,543 --> 00:25:21,060
Je mag blij zijn. Jouw dieet heeft tenminste
een einddatum, 30 dagen, toch?

410
00:25:21,311 --> 00:25:25,266
Wat zal die cheeseburger goed smaken
als je dieet voorbij is.

411
00:25:25,305 --> 00:25:26,885
Nee.
- Ging ik te ver?

412
00:25:26,927 --> 00:25:29,731
Nee, kijk.
Zie je die ontsteking?

413
00:25:29,779 --> 00:25:33,114
De bloedtoevoer is helemaal weg.
Een kunstheup overleeft hier niet in.

414
00:25:33,169 --> 00:25:36,862
Trage genezing, een slecht bed,
zijn verzwakte immuunsysteem.

415
00:25:36,901 --> 00:25:39,482
Dit is binnen een week ontstoken.
- Wat wil je doen?

416
00:25:42,136 --> 00:25:44,995
We hebben de tumor verwijdert
samen met het afgestorven bot

417
00:25:45,043 --> 00:25:47,062
en we hebben het gebied
schoon gemaakt.

418
00:25:47,109 --> 00:25:51,067
Het was erg ontstoken, dus we hebben ook
cement spacers met antibotica geplaatst.

419
00:25:51,103 --> 00:25:53,312
Hij heeft dus nu geen heup?

420
00:25:53,826 --> 00:25:56,047
Hoe kan hij dan uit bed komen of lopen?

421
00:25:56,131 --> 00:25:57,377
Dat kan hij niet.

422
00:25:57,811 --> 00:26:02,004
Die ex-fix die ik heb geplaatst is het enige
wat zijn been op zijn plaats houdt.

423
00:26:02,067 --> 00:26:03,926
God. Waarom hebt u...

424
00:26:04,671 --> 00:26:07,563
U zei dat u dit geregeld deed.
- Het spijt me zo.

425
00:26:07,623 --> 00:26:11,616
Ik wist niet hoeveel schade er zou zijn,
totdat we hem openden.

426
00:26:11,665 --> 00:26:15,013
De ex-fix is tijdelijk.
We vinden wel een permanente oplossing.

427
00:26:15,047 --> 00:26:19,641
Het belangrijkste is dat de tumor weg is,
zodat het geen verder schade kan veroorzaken.

428
00:26:19,724 --> 00:26:22,887
Ik wil bij hem zijn.
- Natuurlijk.

429
00:26:27,168 --> 00:26:29,488
God, ik heb een klote maand.

430
00:26:30,579 --> 00:26:32,029
Ik weet wat we nodig hebben.

431
00:26:33,393 --> 00:26:36,788
Jij bent zo slim, zo slim.

432
00:26:36,835 --> 00:26:39,945
Dit krijg ik niet allemaal op.
- Oh, nee. We delen het.

433
00:26:40,005 --> 00:26:41,381
Proost.

434
00:26:50,949 --> 00:26:52,523
Wacht.
- Wat?

435
00:26:52,595 --> 00:26:54,541
We kunnen het delen.
- Dat doen we ook.

436
00:26:54,585 --> 00:26:57,160
Nee, wat als we het delen?

437
00:26:57,224 --> 00:26:58,758
Je mag hem helemaal wel.

438
00:26:58,800 --> 00:27:01,921
Nee, het been voor David.
Kijk, het is briljant.

439
00:27:01,959 --> 00:27:06,159
Als we het kuitbeen in tweeën splitsen,

440
00:27:06,222 --> 00:27:09,347
dan kunnen we dat gebruiken om het gat
te dichten van de tumor.

441
00:27:09,432 --> 00:27:12,369
En de bloedvaten van het kuitbeen
kunnen we aanhechten.

442
00:27:12,436 --> 00:27:14,922
Je hecht de pedikel aan de circumflex slagader

443
00:27:14,961 --> 00:27:17,868
en dan hol je het necrotische bot uit.
Kun je dat?

444
00:27:17,906 --> 00:27:20,663
Het werkt bij non-unions,
dus ik zou niet weten waarom niet.

445
00:27:20,694 --> 00:27:22,778
En dan kan hij zijn been houden?
- Ja.

446
00:27:23,677 --> 00:27:25,649
We hebben meer augurken nodig.

447
00:27:36,781 --> 00:27:39,540
We braken de regels weer.
- Jullie hadden seks?

448
00:27:39,602 --> 00:27:41,121
Nee.

449
00:27:45,713 --> 00:27:48,823
Toen ze niet thuis kwam,
dacht ik dat ze vreemd ging,

450
00:27:48,877 --> 00:27:51,745
wat tegen de regels is,

451
00:27:51,890 --> 00:27:55,216
en het idee zat me dwars.

452
00:27:55,260 --> 00:27:58,650
En toen dacht ik, als ze dat niet doet,
en er iets aan de hand is?

453
00:27:59,097 --> 00:28:00,721
Dat stoorde me nog meer.

454
00:28:01,026 --> 00:28:02,885
Dus ik dwong haar om met me te praten.

455
00:28:03,146 --> 00:28:05,919
Ik weet dat dit niet toegestaan is,
maar we wonen samen,

456
00:28:05,975 --> 00:28:08,755
dus ik merk wanneer je niet thuis komt.
- Oké.

457
00:28:08,798 --> 00:28:12,831
Het zijn niet mijn zaken, maar Sofia is er ook
nog, dus als er iets met je gebeurt,

458
00:28:12,857 --> 00:28:16,632
dan weet ik niet waar je bent of met wie.
- Ik was hier.

459
00:28:17,135 --> 00:28:19,781
Hou op. Ik heb de presentielijst
gecheckt op jouw naam.

460
00:28:19,815 --> 00:28:22,113
Je stalk me dus?
- Ik was bezorgd.

461
00:28:23,101 --> 00:28:24,569
Ik was aan het eten met Grey.

462
00:28:24,619 --> 00:28:27,205
We bedachten een plan
en die we hebben we hier uitgewerkt.

463
00:28:27,249 --> 00:28:29,250
Met Meredith?
- Ja. Wat?

464
00:28:29,297 --> 00:28:30,778
Dacht je dat er iets...

465
00:28:31,111 --> 00:28:33,946
Ik was bij Meredith Grey
en het was zomaar drie uur.

466
00:28:33,999 --> 00:28:36,730
Ik wilde niet meer naar huis rijden,
dus ik sliep hier.

467
00:28:38,260 --> 00:28:44,890
Ze was jaloers, echt heel onredelijk,
overduidelijk jaloers.

468
00:28:45,031 --> 00:28:49,572
Kent u dat gevoel dat er iemand jaloers is,
dat ze bang zijn dat je vreemdgaat?

469
00:28:50,310 --> 00:28:51,595
Het voelt goed.

470
00:28:52,766 --> 00:28:56,765
Het is geen gezonde...
- Nee. Ik bedoel ze was verontrust.

471
00:28:56,831 --> 00:28:58,224
Ze was bezorgd.

472
00:29:00,441 --> 00:29:02,798
Wil dat zeggen dat dit werkt?

473
00:29:08,133 --> 00:29:09,618
Dag 29.

474
00:29:11,417 --> 00:29:16,323
Nog eventjes, dan heb ik levensvatbaar
en structureel gezond bot voor je.

475
00:29:16,389 --> 00:29:20,245
Er is geen teken van infectie in de subtroch
regio, dus de antibioticum heeft gewerkt.

476
00:29:20,272 --> 00:29:22,770
Hoe is de bloedtoevoer?
- Het is geweldig.

477
00:29:22,801 --> 00:29:25,832
We gebruiken een deel van de peroneale ader
en de aanliggende aderen.

478
00:29:25,865 --> 00:29:28,655
Ik ben er klaar voor.
- Nadat ik de femurkanaal klaar heb

479
00:29:28,693 --> 00:29:32,752
zullen we de fibula integreren in een
constructie om het defect te overspannen.

480
00:29:32,801 --> 00:29:37,385
En we hechten de vaatverbinding met een 8-0
nylon met eenvoudige, onderbroken hechtingen.

481
00:29:37,452 --> 00:29:40,563
Dan checken we op lekken
en dichten die met stents.

482
00:29:40,605 --> 00:29:43,982
Hopelijk kan de patiënt over
een paar weken staan. Nog vragen?

483
00:29:44,573 --> 00:29:47,448
Als u hier klaar bent,
wordt u verzocht om naar de E.R. te gaan.

484
00:29:47,488 --> 00:29:48,542
Waarom?

485
00:29:49,618 --> 00:29:51,871
Geef 50 fentanyl.
- Wat is er gebeurd?

486
00:29:51,949 --> 00:29:55,159
Volgens de broeder reed ze met haar auto
door de vangrail tegen een boom.

487
00:29:55,209 --> 00:29:57,155
Ze heeft geluk gehad.
- Laat het ophouden.

488
00:29:57,206 --> 00:29:59,704
Laat me doodgaan.
Alsjeblieft.

489
00:29:59,831 --> 00:30:04,061
Deed ze het expres?
- We krijgen alleen wartaal uit haar.

490
00:30:05,142 --> 00:30:06,616
Oh, God.

491
00:30:09,559 --> 00:30:13,543
Wacht, Callie.
Wat is er met dat meisje?

492
00:30:13,835 --> 00:30:16,326
Ik heb haar armbreuk
een maand geleden hersteld,

493
00:30:16,352 --> 00:30:20,036
maar ze heeft nog steeds ontzettend veel pijn
en ik kan geen oorzaak vinden.

494
00:30:20,088 --> 00:30:23,753
Er is niets mis met haar. Ik weet niet
of het weerpijn is, of een soort fantoompijn.

495
00:30:23,768 --> 00:30:25,883
Ik denk dat ze zelfmoord probeerde te plegen.

496
00:30:25,914 --> 00:30:28,521
Zeg niet, dat het niet mijn schuld is,
want dat is wel zo.

497
00:30:28,569 --> 00:30:31,465
Het is mijn schuld dat ik het niet kan stoppen.
- Hou op.

498
00:30:33,018 --> 00:30:35,143
Daar, zie je? Zie je dat?

499
00:30:35,466 --> 00:30:38,457
Die kleine spikkels? Amper.
- Het zijn vloeistof gevulde cysten.

500
00:30:38,511 --> 00:30:43,332
Emily's armbreuk scheurde de zenuwen van haar
ruggenmerg, wat spinale epilepsie veroorzaakte.

501
00:30:43,393 --> 00:30:47,039
In plaats van spasmen ontwikkelde ze...
- Pijnscheuten.

502
00:30:47,070 --> 00:30:49,327
Kunnen we dit...
- Verhelpen? Ja, het is riskant.

503
00:30:49,366 --> 00:30:53,682
Ik moet de zenuwuiteinden van haar ruggengraat
doorbranden om de pijn te stoppen.

504
00:30:54,287 --> 00:30:57,816
Kun je dat?
- Neem je me in het ootje?

505
00:30:59,444 --> 00:31:03,545
Dus Addison Montgomery met een peuter.
- Echt waar.

506
00:31:03,595 --> 00:31:06,846
Henry heeft haar witte muren en tapijt
compleet geruïneerd.

507
00:31:06,895 --> 00:31:11,314
Hij is momenteel dol op tekenen
en morsen en kliederen.

508
00:31:11,369 --> 00:31:14,770
Het lijkt erop dat we haar een tijdje niet
zullen zien op congressen.

509
00:31:14,830 --> 00:31:17,980
Ik wist niet dat je Addison ook kende.
- Heb je je ronde al gelopen?

510
00:31:18,614 --> 00:31:22,944
Ja. Ik wilde je vertellen dat Ms. Gain
toestemming gaf voor haar valvuloplastiek.

511
00:31:22,979 --> 00:31:25,713
Zal ik het inplannen?
- Ja, voor overmorgen.

512
00:31:25,748 --> 00:31:29,076
Jij neemt de leiding.
Graham zal assisteren en de naalden vasthouden.

513
00:31:29,123 --> 00:31:31,341
Ik zal toekijken.
Wees er klaar voor deze keer.

514
00:31:31,383 --> 00:31:32,683
Ja, mevrouw.

515
00:31:36,081 --> 00:31:37,593
Wou je anders nog iets?

516
00:31:39,186 --> 00:31:40,824
Nee.

517
00:31:43,791 --> 00:31:46,709
Henry dus, dat is een leuke naam.
Heel leuk.

518
00:31:48,231 --> 00:31:51,479
Hoe gaat het met hem?
Mag ik de laatste gapogram zien?

519
00:31:52,025 --> 00:31:53,758
Beter van niet, denk ik.

520
00:31:56,184 --> 00:31:57,485
Ik ga al weg, goed?

521
00:31:57,519 --> 00:32:01,456
Het is jouw patiënt, jouw NICU,
jouw territorium, dus ik ben al weg.

522
00:32:05,393 --> 00:32:07,094
Het ruggenmerg is blootgelegd.

523
00:32:07,295 --> 00:32:10,299
Ik ga de radiofrequentie sonde
naar binnen leiden.

524
00:32:10,336 --> 00:32:13,000
Ik heb verzuimd om
verder dan de arm te kijken, en nu...

525
00:32:13,333 --> 00:32:15,849
heb ik vast haar kansen
op een koksopleiding verknalt,

526
00:32:15,888 --> 00:32:18,256
en is ze ook nog verslaafd geraakt
aan pijnstillers.

527
00:32:18,378 --> 00:32:21,681
Het is niet jouw schuld.
Dit probleem gaat veel dieper

528
00:32:21,707 --> 00:32:25,032
dan jij had kunnen zien
of had kunnen controleren.

529
00:32:25,085 --> 00:32:26,986
Er valt jou niets te verwijten.

530
00:33:12,691 --> 00:33:14,544
Calliope...

531
00:33:16,346 --> 00:33:19,182
Ik moet oefenen.
- Niet praten.

532
00:33:20,187 --> 00:33:21,612
De regels.

533
00:33:28,748 --> 00:33:30,269
Morgen is de laatste dag.

534
00:33:31,687 --> 00:33:33,903
Dat is goed genoeg, toch?
- Ja.

535
00:33:34,474 --> 00:33:36,785
Wat als we weer overnieuw moeten beginnen?

536
00:33:36,842 --> 00:33:38,852
Als we het nou gewoon niet vertellen?

537
00:33:49,446 --> 00:33:51,606
Dag 30.

538
00:33:51,652 --> 00:33:55,416
Ik kreeg net uw oproep. Die valuloplastiek
stond toch voor morgen ingepland.

539
00:33:55,471 --> 00:33:58,498
Dat klopt.
- Echo toonde lichte foetale hydrops.

540
00:33:58,569 --> 00:34:01,980
Het moet dus niet alleen vandaag gebeuren,
het moet nu meteen.

541
00:34:03,320 --> 00:34:04,624
Ben je er klaar voor?

542
00:34:08,229 --> 00:34:10,390
Gereed.
Naald, alsjeblieft.

543
00:34:18,497 --> 00:34:19,827
Stop.

544
00:34:20,954 --> 00:34:23,103
Wat is er mis?
- Dat moet ik aan jou vragen.

545
00:34:23,438 --> 00:34:26,000
Sorry, ik begrijp het niet.
- Je aarzelde.

546
00:34:26,061 --> 00:34:28,708
Je verstevigde je grip. Ik zag het.
- Nee, het gaat goed.

547
00:34:28,758 --> 00:34:31,783
Ben je nerveus?
- Nee. Ik bedoel, natuurlijk ben ik dat.

548
00:34:31,821 --> 00:34:34,645
Waarom ben je nerveus?
Ben je goed uitgerust?

549
00:34:34,732 --> 00:34:36,961
Jawel, Dr. Herman.
- Maar je bent voorbereid, toch?

550
00:34:37,024 --> 00:34:40,827
Je hebt de foetale echo bestudeerd,
de afmetingen ingeprent, goed geoefend?

551
00:34:40,869 --> 00:34:45,092
Je weet hoever je de naald moet inbrengen,
op welk punt je de ballon moet opblazen?

552
00:34:45,123 --> 00:34:47,172
Dat weet ik. Ik denk...
- Je denkt of je weet?

553
00:34:47,231 --> 00:34:48,975
Ik weet het.

554
00:34:51,728 --> 00:34:54,733
Graham, ruil van plaats met Robbins.
- Maar natuurlijk.

555
00:34:55,138 --> 00:34:57,127
Dr. Herman, ik...
- Het is al goed.

556
00:34:57,221 --> 00:34:59,590
We hebben alleen kostbare tijd verloren.

557
00:35:10,001 --> 00:35:12,078
Waar ben jij geweest?
- Op vakantie.

558
00:35:15,318 --> 00:35:16,892
Hier binnen kan wel.

559
00:35:22,604 --> 00:35:25,872
Weet je hoeveel foetale chirurgen er
zijn te westen van de Mississippi?

560
00:35:25,911 --> 00:35:27,690
Vijf.
Er zijn er vijf.

561
00:35:27,738 --> 00:35:30,467
Ik heb een zesde nodig, Robbins,
dus koos ik jou.

562
00:35:30,505 --> 00:35:33,173
Ik heb jou er eigenhandig uitgepikt.

563
00:35:33,222 --> 00:35:35,524
En je stelt me teleur.

564
00:35:35,572 --> 00:35:39,184
Ik twijfel niet alleen aan jouw kunnen.
Ik twijfel ook aan de mijne.

565
00:35:39,229 --> 00:35:42,670
Ik dacht dat je iets had.
Ik dacht dat je speciaal was.

566
00:35:42,708 --> 00:35:44,688
Je bent het hoofd van de kinderchirurgie.

567
00:35:44,727 --> 00:35:47,563
Je bent bestuurslid,
zeer gerespecteerd door je collega's.

568
00:35:47,614 --> 00:35:50,278
Ik dacht dat je beter zou zijn
en in minder tijd.

569
00:35:50,333 --> 00:35:53,312
Maar vandaag?
Vandaag heb je me voor schut gezet.

570
00:35:53,344 --> 00:35:56,813
Vandaag was je onvoorbereid,
voor de tweede keer.

571
00:35:56,948 --> 00:36:00,966
Dus moet ik dit wellicht heroverwegen,
want misschien ben je niet geschikt.

572
00:36:00,998 --> 00:36:04,061
Ik weet niet wat jou mankeert.
Ik weet niet wat je plaagt.

573
00:36:04,087 --> 00:36:09,559
Maar ik kan wel vertellen dat je achter loopt,
en ik heb geen tijd tot je bij bent.

574
00:36:09,622 --> 00:36:12,089
Ik heb geen tijd voor
drie waarschuwingen.

575
00:36:13,213 --> 00:36:16,613
Als zoiets weer gebeurt, lig je eruit.

576
00:36:27,039 --> 00:36:28,947
Heb je nog pijn?
- Nee.

577
00:36:29,683 --> 00:36:32,042
Het is weg.
- En je arm?

578
00:36:32,757 --> 00:36:34,188
Niets.

579
00:36:35,677 --> 00:36:40,340
Toen mijn auto die boom raakte,
was mijn eerste gedachte;

580
00:36:41,039 --> 00:36:44,064
'Het is tenminste voorbij.
Geen pijn meer.'

581
00:36:44,181 --> 00:36:47,870
'Geen pillen meer slikken
om de pijn proberen te verdrijven.'

582
00:36:47,994 --> 00:36:52,997
'Geen gejank meer op de bank
bij die stomme kookprogramma's, '

583
00:36:53,021 --> 00:36:55,349
'denkend aan voedsel wat ik toch
nooit zou bereiden.'

584
00:36:55,368 --> 00:36:58,570
'En geen zelfmedelijden meer.'

585
00:37:00,694 --> 00:37:01,854
Dank jullie wel.

586
00:37:02,855 --> 00:37:06,940
Ik heb eindelijk het gevoel
dat ik dit kan overleven.

587
00:37:17,103 --> 00:37:18,862
Dat is aan jou te danken, weet je.

588
00:37:20,582 --> 00:37:23,528
Hij heeft nog een lange weg te gaan,
maanden van revalidatie, maar

589
00:37:23,571 --> 00:37:25,520
met die kunstheup kan hij jaren vooruit.

590
00:37:25,590 --> 00:37:27,528
Hopelijk is dit een nieuw begin voor hem.

591
00:37:27,572 --> 00:37:29,956
Hoe zit het met jou?
Het is dag 30, nietwaar?

592
00:37:30,253 --> 00:37:33,152
Dat klopt.
Dag 30.

593
00:37:33,523 --> 00:37:36,591
Ik ben vreemd genoeg nerveus.

594
00:37:36,900 --> 00:37:38,973
Ik voel me goed, maar...

595
00:37:39,603 --> 00:37:41,639
Het voelt alsof ik ergens van terugkom.

596
00:37:41,726 --> 00:37:45,963
Ook al is het dieet voorbij, ik ben altijd
te vinden voor cheeseburgers en tequila.

597
00:37:47,085 --> 00:37:48,853
De echte cheeseburgers.

598
00:37:50,505 --> 00:37:54,668
<i>Zodra de rust is teruggekeerd,
moeten we terug.</i>

599
00:37:56,198 --> 00:37:57,784
<i>Om nog eens goed te kijken.</i>

600
00:37:58,414 --> 00:38:00,384
<i>We moet ons zelf afvragen,</i>

601
00:38:04,128 --> 00:38:06,478
<i>kan dit lichaam hersteld worden.</i>

602
00:38:06,784 --> 00:38:11,084
We konden Lee's slokdarm herstellen,
en ik verzeker u, het is sterker dan ooit.

603
00:38:11,744 --> 00:38:14,176
Heel erg bedankt.

604
00:38:14,994 --> 00:38:19,765
<i>Als we ons werk goed hebben gedaan,
dan kan dat.</i>

605
00:38:20,704 --> 00:38:22,413
<i>We stoppen de bloeding.</i>

606
00:38:25,095 --> 00:38:26,871
<i>We herstellen de schade.</i>

607
00:38:28,620 --> 00:38:30,824
<i>We maken het lichaam weer heel.</i>

608
00:38:38,046 --> 00:38:39,941
Ik begrijp waarom we dit deden.

609
00:38:39,989 --> 00:38:44,059
Om ons sterker te maken,
om ons beter te maken.

610
00:38:44,147 --> 00:38:46,563
En dat deed het.
Dat gevoel heb ik echt.

611
00:38:48,397 --> 00:38:53,225
Het duurde lang
en het was pijnlijk en klote,

612
00:38:53,300 --> 00:38:57,505
maar we zijn op de goede weg.

613
00:38:58,385 --> 00:39:00,973
Ik weet dat we er nog niet zijn, maar....

614
00:39:02,367 --> 00:39:05,909
Ik hou van je, Calliope.
Ik hou van je.

615
00:39:07,450 --> 00:39:10,321
Leven zonder jou, beangstigt me.

616
00:39:10,399 --> 00:39:13,488
De wereld wordt onbeduidender.

617
00:39:13,537 --> 00:39:16,130
Ik weet niet eens meer
wat ik op mijn werk doe,

618
00:39:16,186 --> 00:39:19,069
maar ik heb mijn anker nodig.

619
00:39:19,525 --> 00:39:21,809
Dat ben jij.
Ik heb jou nodig.

620
00:39:22,761 --> 00:39:25,395
Jij bent het enige wat ik nodig heb.

621
00:39:26,038 --> 00:39:31,176
En ik ben zo blij dat deze break voorbij is.

622
00:39:47,010 --> 00:39:52,347
Ik heb veel geleerd van de laatste 30 dagen.

623
00:39:53,965 --> 00:39:58,078
Vanaf het begin dat we hier kwamen,
wilde ik dat we samen zouden weggaan.

624
00:40:01,195 --> 00:40:05,963
Van meet af aan, kon ik het voelen.
Het was alsof ik verstikt ging worden.

625
00:40:15,219 --> 00:40:16,773
De laatste paar weken,

626
00:40:18,385 --> 00:40:24,950
heb ik meer gelachen, heb ik meer gedaan,
heb ik me beter vermaakt, dan...

627
00:40:27,553 --> 00:40:29,889
En ik voel me eindelijk vrij.

628
00:40:33,207 --> 00:40:36,938
En doordat ik vrij ben, kan ik nu zien,

629
00:40:36,964 --> 00:40:42,267
dat die reddingspogingen
me langzaam de das om doen.

630
00:40:45,638 --> 00:40:47,773
En ik wil het niet meer.

631
00:40:47,807 --> 00:40:50,575
Ik wil het niet redden of ons redden.

632
00:40:53,587 --> 00:40:57,086
Misschien moet ik in plaats van
zoveel van jou houden,

633
00:40:58,584 --> 00:41:00,752
een tijdje mezelf zijn.

634
00:41:04,579 --> 00:41:08,479
Ik zou van mezelf moeten houden
en jij van jouzelf,

635
00:41:08,519 --> 00:41:11,773
en samen houden we van Sofia,
dat is raadzamer dan...

636
00:41:20,584 --> 00:41:23,171
Ik wens je zoveel goeds toe, Arizona.

637
00:41:25,024 --> 00:41:26,744
Voor ons allebei.

638
00:41:29,392 --> 00:41:31,326
Zoveel meer dan dit.

639
00:41:33,278 --> 00:41:36,310
Veel meer dan opgescheept zitten
met iemand die vastzit.

640
00:41:41,416 --> 00:41:43,430
Ik wil dat jij je ook vrij voelt.

641
00:41:52,375 --> 00:41:55,295
<i>Hoe goed we ons best ook doen...</i>

642
00:42:04,551 --> 00:42:06,843
<i>We moeten beseffen,...</i>

643
00:42:14,281 --> 00:42:19,017
<i>Dat sommige dingen niet te redden zijn.</i>

