﻿1
00:00:12,520 --> 00:00:14,520
~ Ladies. ~ Professeur.

2
00:00:18,960 --> 00:00:23,120
Bien sûr, l'orgueil été considéré
par les grecs comme un terme juridique.

3
00:00:24,000 --> 00:00:29,400
Elle était considéré comme l'erreur fatale du
protagoniste qui le conduit inexorablement à
sa ruine.

4
00:00:36,400 --> 00:00:40,960
Cependant, dans la tragédie grecque, l'hubris
devrait être considérée comme une loi.

5
00:00:41,240 --> 00:00:45,160
Une fois enfreinte ... eh bien, il est impossible d'échapper aux conséquences.

6
00:00:53,720 --> 00:00:54,870
Eh, idiot!

7
00:00:54,920 --> 00:01:00,030
"La démesure franchit des hauteurs vertigineuses, arrache le trône,

8
00:01:00,080 --> 00:01:04,240
le renverse et sombre dans le précipice fatal."

9
00:01:06,680 --> 00:01:11,480
"Quand de tels forfaits sont commis, qui peut espérer échapper à la colère divine ?"

10
00:01:12,000 --> 00:01:13,510
En effet.

11
00:01:13,560 --> 00:01:18,920
Vous voyez, l'Hubris était ... une insulte,
un outrage aux dieux.

12
00:01:19,600 --> 00:01:24,230
Ainsi, par exemple, lorsque Œdipe
rencontre le roi Laïos sur la route de
Thèbes

13
00:01:24,280 --> 00:01:27,630
et qu'il entame une bagarre pour savoir qui a le droit de passage,

14
00:01:27,680 --> 00:01:30,520
ignorant que le roi est son père biologique...

15
00:01:32,520 --> 00:01:37,550
Œdipe est tellement en colère, sa fierté si blessée quand il est condamné à agir.

16
00:01:37,600 --> 00:01:40,320
Ainsi, il tue le roi Laïos, et son chauffeur.

17
00:01:48,720 --> 00:01:52,600
Ainsi l'orgueil a permis l'accomplissement de la prophétie

18
00:01:56,520 --> 00:02:00,760
selon laquelle Œdipe tuerait son propre père.

19
00:02:06,800 --> 00:02:10,920
Aristote écrivait à une époque où les hommes étaient tenus de défendre leur honneur.

20
00:02:11,440 --> 00:02:15,990
Ainsi, un public grec ne l'aurait pas
vraiment blâmé pour avoir tué Laïos.

21
00:02:16,040 --> 00:02:19,030
Oh, non, ils auraient considéré que c'était la faute du destin.

22
00:02:19,080 --> 00:02:21,350
~ C'était écrit.
~ Coupez! C'est Sophocle.

23
00:02:21,400 --> 00:02:23,150
~ Coupez! ~ Quoi?

24
00:02:23,200 --> 00:02:26,600
~ Karen?
~ Désolé, Wesley. "Œdipe Roi". C'est Sophocle.

25
00:02:27,480 --> 00:02:29,480
~ Oui?
~ Eh bien, vous avez dit Aristote.

26
00:02:29,880 --> 00:02:31,790
~ Vraiment ?
~ Oui.

27
00:02:31,840 --> 00:02:33,240
Oh.

28
00:02:35,160 --> 00:02:36,760
Euh ... Nous reprenons ?

29
00:02:38,920 --> 00:02:42,200
Je suis ... Je suis désolé, peut-on s'interrompre une seconde, s'il vous plaît?

30
00:02:42,800 --> 00:02:46,870
Euh ... Je ne veux pas paraître vulgaire,
Wesley,

31
00:02:46,920 --> 00:02:52,120
mais serait-il possible de montrer "Alcméon en Corinthe", à un certain moment ?

32
00:02:52,600 --> 00:02:55,000
Ma traduction est en réimpression, vous voyez.

33
00:02:56,320 --> 00:02:58,560
Très bien, merci.

34
00:03:06,880 --> 00:03:08,070
Oh, désolé, maman.

35
00:03:08,120 --> 00:03:10,510
C'est OK. Tout va bien, Tabs ?

36
00:03:10,560 --> 00:03:12,560
Ouais, je me demandais où vous étiez.

37
00:03:13,000 --> 00:03:15,240
Oh, et bien ... je serai là dans une seconde,
D'accord?

38
00:03:23,120 --> 00:03:26,480
~ Nous devrions appeler la police.
~ Je le fais.

39
00:03:27,200 --> 00:03:29,920
Je le ferai. Je n'ai pas la plaque d'immatriculation.

40
00:03:30,520 --> 00:03:34,000
Tu dois quand même le signaler. Ils ont des caméras, ils doivent avoir des enregistrements.

41
00:03:36,880 --> 00:03:38,880
~ Ow! ~ Oh, désolé.

42
00:03:40,320 --> 00:03:42,320
Je vais le faire.

43
00:03:43,040 --> 00:03:45,040
Bien.

44
00:03:53,800 --> 00:03:56,110
Ouais, je vais l'appeler demain.

45
00:03:56,160 --> 00:03:58,160
Bien, viens ici.

46
00:04:02,560 --> 00:04:04,150
Prends en un autre.

47
00:04:04,200 --> 00:04:07,150
Je le hais! Je le hais vraiment!

48
00:04:07,200 --> 00:04:10,590
~ Qui? ~ Ce suffisant, ce fourbe, ce fichu  morceau de ...

49
00:04:10,640 --> 00:04:13,680
~ Oh, lui.
~ Avez-vous déjà pensé à nettoyer ?

50
00:04:14,280 --> 00:04:16,430
Désolé. Désolé!

51
00:04:16,480 --> 00:04:18,800
Et qu'est-ce qu'il fait-il encore ici?

52
00:04:22,920 --> 00:04:25,200
Cette fille a besoin de se détendre.

53
00:04:34,640 --> 00:04:36,640
Nous avons un problème.

54
00:05:03,640 --> 00:05:05,590
Je sors juste faire un jogging.

55
00:05:07,400 --> 00:05:09,550
Chloé?

56
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
Bien, OK.

57
00:05:17,040 --> 00:05:21,030
~ Des nouvelles sur le contrat pour le pilote?
~ J'attends toujours un retour.

58
00:05:23,080 --> 00:05:26,640
Eh bien, vous savez ce que cela signifie,
Karen! Cela signifie qu'ils hésitent.

59
00:05:28,320 --> 00:05:31,630
Nous les avions ferrés, ne les laissez pas se sauver.

60
00:05:31,680 --> 00:05:34,430
Je fais tout mon possible. Nous ne pouvons pas les forcer à signer.

61
00:05:34,480 --> 00:05:39,470
Débrouillez vous pour avoir l'accord fait, hm?
C'est pour ça que je vous paye.

62
00:05:39,520 --> 00:05:42,110
Vous savez, je dois encore finir ce script.

63
00:05:42,160 --> 00:05:45,440
~ J'ai des entretiens à Londres ...
~ J'ai fait le script.

64
00:05:46,440 --> 00:05:50,550
~ Que voulez-vous dire, vous avez fait le script?
~ Ne vous inquiétez pas. Tout ira bien.

65
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Je m'occupe de tout.

66
00:06:07,520 --> 00:06:09,670
Belle matinée.

67
00:06:09,720 --> 00:06:12,950
"Les nuages étaient purs et blancs comme des troupeaux fraichement tondus."

68
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
~ Wordsworth? ~ Keats.

69
00:06:15,840 --> 00:06:18,360
Oh, hey, j'ai entendu parler de votre grande descente chez les dealers de drogue.

70
00:06:19,240 --> 00:06:21,240
Eliot Ness.

71
00:06:21,400 --> 00:06:23,390
Dans un magasin de plantes diverses.

72
00:06:23,440 --> 00:06:26,430
Qui aurait pensé, de la cocaïne
cachée dans des sachets de semences?

73
00:06:26,480 --> 00:06:28,550
Bonne chance pour les faire pousser.

74
00:06:28,600 --> 00:06:33,040
~ On peut supposer que vous avez entendu que ça ne peut pas marcher ?
~ Si elles prennent de la neige, elles doivent scintiller une peu.

75
00:06:34,200 --> 00:06:37,800
C'est le lieu d'une de mes premières enquêtes.
Juste au bout.

76
00:06:38,920 --> 00:06:40,910
Une femme, accrochée dans sa cuisine. Un vilain cas.

77
00:06:40,960 --> 00:06:43,720
~ Résolu ? ~ Bien sûr. Comme toujours.

78
00:06:44,520 --> 00:06:46,520
~ Accrochée ?. ~ Eh?

79
00:06:46,920 --> 00:06:50,070
Les photos sont accrochées. Les gens sont toujours pendus.

80
00:06:50,120 --> 00:06:52,230
Personne n'aime les malins, James.

81
00:06:52,280 --> 00:06:56,160
Rose Anderson, 23 ans. Etudiante en doctorat
à l'université Saint-Sébastien.

82
00:06:57,200 --> 00:06:59,310
Sortie pour courir ?

83
00:06:59,360 --> 00:07:02,430
~ Il semblerait. ~ Savons-nous quand?

84
00:07:02,480 --> 00:07:06,830
En partant de la température corporelle -
des macérations sur les doigts et les paumes

85
00:07:06,880 --> 00:07:09,390
Je dirais qu'elle a été dans l'eau à peu près 12, 13 heures.

86
00:07:09,440 --> 00:07:12,590
Ouais, sa colocataire a dit qu'elle est sortie pour une course à 18 heures hier soir,

87
00:07:12,640 --> 00:07:15,350
et le batelier l'a trouvée à 07:30 ce matin.

88
00:07:15,400 --> 00:07:19,480
~ Ce serait donc il y a environ 12 ou 13 heures.
~ Tu devrais faire ça pour te détendre.

89
00:07:20,320 --> 00:07:21,870
Je ne pourrais pas supporter la compagnie.

90
00:07:21,920 --> 00:07:24,830
Deux coups de couteau. Le premier à l'abdomen ...

91
00:07:24,880 --> 00:07:26,790
Pour l'arrêter dans son élan.

92
00:07:26,840 --> 00:07:29,110
Puis ils ont fini le travail. On l'a poignardée dans le cou.

93
00:07:29,160 --> 00:07:31,800
~ ~ Rapide ... et clinique.

94
00:07:32,400 --> 00:07:34,150
L'artère carotide a été sectionnée.

95
00:07:34,200 --> 00:07:37,760
~ Rapide à quel point?
~ Une minute de conscience. Peut-être deux.

96
00:07:38,400 --> 00:07:41,270
~ Pauvre fille. ~ Motif sexuel ?

97
00:07:41,320 --> 00:07:44,190
Non pas que je puis dire, mais j'en saurai plus quand je serai au laboratoire.

98
00:07:44,240 --> 00:07:48,040
Ce que je serais ravi de le faire dès que vous aurez passé votre chemin.

99
00:07:49,720 --> 00:07:52,790
~ Aucun signe d'une arme ?
~ Pas encore, mais ils sont toujours à la recherche.

100
00:07:52,840 --> 00:07:55,910
~ Vous vous occupez de ça Maddox, vous voulez bien ?
~ Oui, pas de problème.

101
00:07:55,960 --> 00:07:58,160
Vous avez apporté votre combinaison avec vous, n'est-ce pas ?

102
00:08:01,120 --> 00:08:03,400
~ Comment trouvez-vous votre patron? ~ Lequel ?

103
00:08:56,720 --> 00:08:58,640
Chloe Ilson?

104
00:08:59,360 --> 00:09:02,960
Vous ne vous êtes pas inquiété quand elle
n'est pas rentrée à la maison la nuit dernière?

105
00:09:04,280 --> 00:09:06,240
Je pensais qu'elle était à la fac.

106
00:09:08,040 --> 00:09:11,400
Elle est toujours là tard, elle découche parfois.

107
00:09:12,000 --> 00:09:13,910
Un petit ami?

108
00:09:13,960 --> 00:09:16,880
Elle voyait quelqu'un. Un type plus âgé.

109
00:09:18,360 --> 00:09:22,070
Mais ils avaient une grosse dispute l'autre jour.

110
00:09:22,120 --> 00:09:25,240
Il a rompu apparemment.
Ou ... essayé de.

111
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
Quel est son prénom?

112
00:09:29,120 --> 00:09:31,070
Aucune idée.

113
00:09:31,120 --> 00:09:35,360
Je l'ai vu quand il la prenais en voiture, mais Rose aimait son intimité.

114
00:09:36,560 --> 00:09:38,600
Et cette voiture, c'est celle de ?

115
00:09:39,760 --> 00:09:42,520
~ Rose.
~ Vous savez ce qu'il lui est arrivé?

116
00:09:45,680 --> 00:09:48,720
Elle a dit qu'elle allait essayer de le voir l'autre jour.

117
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

118
00:09:53,480 --> 00:09:55,760
Très bien, nous devons voir la chambre de Rose.

119
00:10:27,600 --> 00:10:28,720
Les grands classiques de la littérature.

120
00:10:29,480 --> 00:10:33,800
C'était tout son monde. Tout ce dont elle parlait, c'était son doctorat.

121
00:10:34,920 --> 00:10:36,310
Elle a essayé de m'expliquer,

122
00:10:36,360 --> 00:10:40,040
mais je n'ai jamais vraiment compris ce sur quoi elle travaillait, pour être honnête.

123
00:10:40,280 --> 00:10:42,270
Et qu'est-ce que vous étudiez, Chloé?

124
00:10:42,320 --> 00:10:43,760
Je ne suis pas à la fac.

125
00:10:46,040 --> 00:10:47,960
Je travaille derrière le bar au Freud's.

126
00:10:48,840 --> 00:10:50,910
Je ne peux pas dire que je suis un habitué.

127
00:10:50,960 --> 00:10:53,920
C'est seulement temporaire. J'économise pour pouvoir voyager.

128
00:10:55,400 --> 00:10:57,390
Jetez un oeil à ça.

129
00:10:57,440 --> 00:10:59,760
"L'étoile la plus brillante dans le ciel".

130
00:11:00,640 --> 00:11:03,070
Sirius.

131
00:11:03,120 --> 00:11:05,120
~ Chloé? ~ Euh ... ici.

132
00:11:09,320 --> 00:11:11,630
Tout est trié. Il veut prendre
le lot.

133
00:11:11,680 --> 00:11:14,350
Ceci est mon petit ami, Harrison.

134
00:11:14,400 --> 00:11:16,800
C'est la police. C'est Rose.

135
00:11:19,000 --> 00:11:20,800
Qui est "F", vous savez ?

136
00:11:22,680 --> 00:11:24,550
~ Non ~ Ce n'est pas lui?

137
00:11:24,600 --> 00:11:27,080
~ Simon Flaxmore? ~ Non

138
00:11:31,400 --> 00:11:33,400
«Merci d'exister".

139
00:11:37,400 --> 00:11:40,800
Donc, ce mystérieux F est l'homme qu'elle voyait.

140
00:11:43,040 --> 00:11:45,520
~ Oui, mais pourquoi ce secret? ~ La raison habituelle ?

141
00:11:47,440 --> 00:11:49,800
Je pense que vous avez raison. Les hommes, hein?

142
00:11:51,160 --> 00:11:53,470
~ Bonne baignade? ~ Ha, ha.

143
00:11:53,520 --> 00:11:56,750
Aucun signe d'un couteau encore. Mais j'ai quelque chose sur la voiture.

144
00:11:56,800 --> 00:12:00,630
Elle a été impliqué dans un accident de la circulation à midi.
Elle a touché un homme en vélo.

145
00:12:00,680 --> 00:12:03,870
Un appel anonyme a identifié Rose Anderson comme conductrice.

146
00:12:03,920 --> 00:12:05,390
On a parlé au cycliste?

147
00:12:05,440 --> 00:12:08,590
Euh ... non, ils ont quitté les lieux, mais
nous essayons de retrouver sa trace.

148
00:12:08,640 --> 00:12:12,590
L'appelant a dit que Rose a délibérément essayé de toucher le gars sur le vélo.

149
00:12:12,640 --> 00:12:14,830
Elle l'a fait voler apparemment.

150
00:12:14,880 --> 00:12:17,760
~ Eh bien, tenez-nous informés. ~ OK, monsieur.

151
00:12:18,800 --> 00:12:20,870
~ Madame. ~ Madame.

152
00:12:20,920 --> 00:12:22,710
Madame.

153
00:12:22,760 --> 00:12:24,880
~ Je suis heureux que vous ayez changé d'avis.
~ Oh?

154
00:12:26,200 --> 00:12:28,550
~ A propos du transfert. ~ Oh.

155
00:12:28,600 --> 00:12:31,990
~ Vous êtes bon pour les deux.
~ Quoi,les Chuckle Brothers?

156
00:12:32,040 --> 00:12:34,870
~ Désolé. ~ Croyez-moi, j'ai entendu de pires surnoms pour eux.

157
00:12:34,920 --> 00:12:36,670
En particulier ceux que je leur donne.

158
00:12:43,600 --> 00:12:46,710
Eh bien, je ... je la connaissais, évidemment.

159
00:12:46,760 --> 00:12:48,150
C'était une thésarde.

160
00:12:48,200 --> 00:12:51,150
Mais je n'ai pas de lien direct avec cette jeune fille.

161
00:12:51,200 --> 00:12:54,510
Non, C'est Philippa Garwood à qui vous devez parler.

162
00:12:54,560 --> 00:12:58,230
Elle est elle euh ... ou plutôt était, sa directrice de thèse.

163
00:12:58,280 --> 00:13:01,270
Elle avait une relation sentimentale avec quelqu'un ici à l'université.

164
00:13:01,320 --> 00:13:03,230
Oh.

165
00:13:03,280 --> 00:13:05,990
Un homme plus âgé, avec l'initiale F?

166
00:13:06,040 --> 00:13:07,670
Ah.

167
00:13:07,720 --> 00:13:09,590
Eh bien, ce n'est pas moi.

168
00:13:09,640 --> 00:13:13,000
Non, Ces jours-là sont finis pour moi, je le crains.

169
00:13:13,920 --> 00:13:15,870
D'ailleurs, je n'ai jamais rencontré cette jeune fille.

170
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
Non?

171
00:13:23,400 --> 00:13:26,310
Eh bien, je dis que je ne l'ai pas rencontrée.
Je veux dire, je ne la connaissais pas.

172
00:13:26,360 --> 00:13:28,230
Je veux dire, laissez-moi voir.

173
00:13:28,280 --> 00:13:29,950
C'est un livre dédicacé, clairement.

174
00:13:30,000 --> 00:13:34,670
Je veux dire, je signe beaucoup de livres pour tout un tas de gens.
Ce ne veut pas dire que je les connais personnellement.

175
00:13:34,720 --> 00:13:36,670
Ah, la pauvre fille.

176
00:13:36,720 --> 00:13:38,720
Il n'y a qu'un amour dans ma vie.

177
00:13:46,960 --> 00:13:48,790
Euripide.

178
00:13:48,840 --> 00:13:52,560
«S'interroger sur tout. Apprendre quelque chose. Ne répondre à rien. "

179
00:13:54,600 --> 00:13:56,910
Des conseils judicieux pour de jeunes policiers peut-être.

180
00:13:56,960 --> 00:13:59,760
Où serions-nous susceptibles de trouver cette Philippa Garwood?

181
00:14:00,480 --> 00:14:03,600
Oh, euh ... le planning. C'est quelque part.

182
00:14:08,560 --> 00:14:11,150
Une seconde. Euh ... euh ...

183
00:14:11,200 --> 00:14:13,190
Oh, nous sommes ici.

184
00:14:13,240 --> 00:14:15,240
Oui, euh ...

185
00:14:16,000 --> 00:14:18,070
Désolé. Philippa.

186
00:14:18,120 --> 00:14:20,080
Oui, elle est à une conférence en ce moment.

187
00:14:21,720 --> 00:14:23,400
Je souhaite que vous trouviez qui a fait cela.

188
00:14:24,240 --> 00:14:26,390
Nous pouvons être amenés à vous parler à nouveau.

189
00:14:26,440 --> 00:14:29,240
Bien sûr. Tout ce que je pourrai faire pour aider.

190
00:14:35,400 --> 00:14:37,590
Il semblait très content de lui.

191
00:14:37,640 --> 00:14:42,150
Eh bien, il est dit ici, qu'il a découvert un manuscrit dans une bibliothèque poussiéreuse il y a 6 ans.

192
00:14:42,200 --> 00:14:46,080
Qui s'est avérée être la traduction victorienne d'une pièce grecque perdue.

193
00:14:47,000 --> 00:14:49,550
Al-c-Meon en Corinthe. C'est ça ?

194
00:14:49,600 --> 00:14:51,590
Alcméon en Corinthe, Robert.

195
00:14:51,640 --> 00:14:54,910
Quoi qu'il en soit, Flaxmore l'a authentifié et s'est fait un nom avec ça.

196
00:14:54,960 --> 00:14:57,790
Ca paraît clair qu'il en a vécu depuis, hein?

197
00:14:57,840 --> 00:14:59,720
Sir.

198
00:15:01,120 --> 00:15:02,880
Philippa Garwood?

199
00:15:03,800 --> 00:15:08,200
C'est une nouvelle tragique. Je ne l'encaisse pas.

200
00:15:10,320 --> 00:15:13,240
Savez-vous si quelque chose la tracassait récemment?

201
00:15:13,840 --> 00:15:18,800
Seulement sa thèse: Euripide et les enfants dans la tragédie grecque.

202
00:15:20,360 --> 00:15:22,640
Rose a travaillé si dur là-dessus.

203
00:15:23,000 --> 00:15:26,040
~ Quelqu'un l'ennuyait à propos de ça ?
~ Je ne sais pas.

204
00:15:27,480 --> 00:15:32,000
Elle n'a jamais eu  à me le dire.
Nous n'avions pas eu de rendez-vous depuis quelque temps.

205
00:15:32,720 --> 00:15:35,240
Est-ce que ça aurait un rapport avec le professeur Flaxmore?

206
00:15:36,320 --> 00:15:41,350
Seulement dans le sens où la chose elle-même aurait impliqué Simon.

207
00:15:41,400 --> 00:15:44,840
Il a écrit le livre sur Euripide. Littéralement.

208
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
Mais un bon élève?

209
00:15:48,040 --> 00:15:52,960
Rose pouvait prendre un ancien texte et le regarder d'une manière complètement nouvelle.

210
00:15:55,600 --> 00:15:57,120
Quel gâchis.

211
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
Vous étiez proches alors?

212
00:15:59,880 --> 00:16:04,280
Elle donnait des cours particuliers à la fille de ma sœur, elle a 10 ans. Tabby.

213
00:16:06,000 --> 00:16:09,200
~ Mon Dieu, comment vais-je lui dire?
~ Nous allons avoir besoin de lui parler aussi.

214
00:16:10,000 --> 00:16:14,150
Nous pensons qu'elle voyait quelqu'un ici à l'université.
Savez-vous quoi que ce soit à ce sujet?

215
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
Non, je crains que non.

216
00:16:17,400 --> 00:16:19,400
Un homme plus âgé, avec F comme initiale - ça ne vous dit rien ?

217
00:16:21,240 --> 00:16:23,840
Non.

218
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
Un de vos amis?

219
00:16:30,320 --> 00:16:32,480
Mon mari. Felix.

220
00:16:41,400 --> 00:16:45,320
~ Connaissez-vous Rose Anderson? -
~ Oui, on s'est déjà vu.

221
00:16:45,840 --> 00:16:48,710
Depuis quand?

222
00:16:48,760 --> 00:16:52,560
Avant Noël. Rose est venu me
demander des conseils pour sa thèse.

223
00:16:53,920 --> 00:16:55,950
Et vous étiez heureux d'aider.

224
00:16:56,000 --> 00:17:00,630
~ Ces choses se produisent, non?
~ Elle était étudiante en lettres classiques, pas en astrophysique.

225
00:17:00,680 --> 00:17:03,080
Oui, excusez-moi? Pourriez vous ne pas y toucher?

226
00:17:03,480 --> 00:17:06,320
C'est extrêmement précieux.
Il appartenait à Newton.

227
00:17:12,360 --> 00:17:14,680
Avez-vous écrit cela?

228
00:17:17,280 --> 00:17:19,400
~ Oui. ~ A quoi cela fait-il référence?

229
00:17:21,320 --> 00:17:24,040
Oh, mon Dieu, c'est gênant. Hum ...

230
00:17:25,560 --> 00:17:27,470
C'était juste un petit mot stupide.

231
00:17:27,520 --> 00:17:30,430
Ce n'était rien. Elle était ... elle apprenait l'espagnol.

232
00:17:30,480 --> 00:17:33,920
~ Vous avez écrit beaucoup de notes ridicules.
~ Je ne savais pas qu'elle les garderait.

233
00:17:35,200 --> 00:17:36,790
C'était juste un amusement inoffensif.

234
00:17:36,840 --> 00:17:40,280
Inoffensif ? Pourquoi n'avez-vous pas déclaré l'accident?

235
00:17:42,560 --> 00:17:45,510
Je venais d'essayer de rompre avec Rose. C'était sa réponse.

236
00:17:45,560 --> 00:17:48,720
~ Une déclaration n'aurait fait qu'empirer les choses.
~ Et les auraient rendues publiques.

237
00:17:50,000 --> 00:17:52,710
Donc, vous n'avez rien dit à votre femme?

238
00:17:52,760 --> 00:17:54,910
Que devais-je lui dire?

239
00:17:54,960 --> 00:17:58,760
"Bonjour, ma chérie, je viens de rompre avec ta thésarde; je couchais avec."

240
00:17:59,560 --> 00:18:01,190
Donc, elle ne savait pas pour vous deux?

241
00:18:01,240 --> 00:18:03,840
~ Je ne dirais pas cela.
~ Vous lui avez donc dit ?

242
00:18:04,560 --> 00:18:08,840
Pas explicitement. Pas de noms. mais elle savait.

243
00:18:10,560 --> 00:18:13,380
Nous avons une sorte d'arrangement "Ne pas demander, ne pas en parler".

244
00:18:23,680 --> 00:18:26,990
~ Il y a d'affreuses nouvelles sur la jeune fille américaine.
~ Je sais.

245
00:18:27,040 --> 00:18:30,030
Ouais. Comment ça allait pour elle ?

246
00:18:30,080 --> 00:18:31,950
~ Bien, je crois. ~ Oui?

247
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
Je ne l'avais pas vue depuis un moment. Elle
m'a envoyé un mail pour demander un délai supplémentaire.

248
00:18:37,520 --> 00:18:40,440
Un sujet de recherche de dernière minute ou quelque chose dans le genre.

249
00:18:40,960 --> 00:18:43,670
Oh, vraiment? C'était quoi, elle l'a dit ?

250
00:18:43,720 --> 00:18:48,310
Non. Quoi qu'il en soit, je pense que vous l'avez vue plus
récemment que moi.

251
00:18:48,360 --> 00:18:49,550
Vraiment ?

252
00:18:49,600 --> 00:18:53,550
Elle a mentionné qu'elle vous avait parlé à propos d'Alcméon à Corinthe.

253
00:18:53,600 --> 00:18:57,870
Oh, oui, vous avez raison. Oui, c'était un petit truc de traduction.

254
00:18:57,920 --> 00:19:00,960
C'est ça, oui. En avez-vous parlé à la police?

255
00:19:02,960 --> 00:19:04,960
Simon, qu'est-ce qui se passe?

256
00:19:05,560 --> 00:19:09,710
Eh bien, rien. Je suis juste inquiet pour la réputation de l'université, c'est tout.

257
00:19:09,760 --> 00:19:12,030
C'est à moi que vous parlez, je vous rappelle.

258
00:19:12,080 --> 00:19:16,030
Il y une seule réputation qui vous intéresse, et ce n'est pas celle de l'université.

259
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
Elle a été trouvée dans le lit du canal.

260
00:19:30,760 --> 00:19:32,790
Ca ressemble à un couteau à steak ordinaire.

261
00:19:32,840 --> 00:19:36,750
Sauf qu'il est plutôt d'usage commercial, pour les hôtels, les restaurants ...

262
00:19:36,800 --> 00:19:40,880
~ Il y en a des centaines, je suppose.
~ En dehors de cela, il n'y a rien de médico-légal.

263
00:19:41,760 --> 00:19:44,200
Alors, mettez-moi au courant, que savons-nous jusque là ?

264
00:19:44,520 --> 00:19:49,560
Rose Anderson, mortellement poignardée pendant une course en soirée, entre six et huit heures.

265
00:19:50,360 --> 00:19:54,830
Plus tôt dans la journée, elle avait Erm ...
essayé d'écraser son amant Felix Garwood

266
00:19:54,880 --> 00:19:57,870
après qu'il l'ait rejetée.

267
00:19:57,920 --> 00:20:01,270
~ Alors, il la tue pour se venger?
~ Excusez-moi.

268
00:20:01,320 --> 00:20:04,590
Il donnait une présentation entre
six et huit. De nombreux témoins.

269
00:20:04,640 --> 00:20:07,710
~ Et avant? ~ Avec son épouse, Philippa.

270
00:20:07,760 --> 00:20:10,190
Elle dit qu'elle l'a conduit à cette présentation.

271
00:20:10,240 --> 00:20:12,150
Mm. Toujours les épouses, est-ce pas?

272
00:20:12,200 --> 00:20:15,230
Oh, il y a quelque chose à son sujet.

273
00:20:15,280 --> 00:20:18,590
Elle était certainement au courant que son mari sortait avec ​​la victime.

274
00:20:18,640 --> 00:20:22,600
Mais si une femme découvre que son mari a été infidèle, elle est plus susceptible de le tuer lui plutôt qu'elle.

275
00:20:24,080 --> 00:20:27,430
~ Et le professeur Flaxmore?
~ Sirupeux.

276
00:20:28,840 --> 00:20:32,310
Monsieur, c'était Chloe Ilson, la colocataire de la victime.

277
00:20:32,360 --> 00:20:35,310
Apparemment, elle a quelque chose appartenant à la victime pour vous.

278
00:20:35,360 --> 00:20:37,440
Excusez-moi.

279
00:21:24,560 --> 00:21:30,200
"Parlez intelligemment à un imbécile et qu'il vous appellera stupide. "

280
00:21:32,080 --> 00:21:34,080
Hm!

281
00:22:02,440 --> 00:22:04,830
Je l'aime, ma tante Philippa!

282
00:22:04,880 --> 00:22:07,270
Tu n'as pas besoin de lui acheter encore des choses, tu sais.

283
00:22:07,320 --> 00:22:10,120
Ca va. C'est l'idée de Felix en fait.

284
00:22:10,840 --> 00:22:14,230
Quoi qu'il en soit, elle mérite d'être gâtée, avec tout ce tout ce qu'elle traverse.

285
00:22:14,280 --> 00:22:16,150
Ralentissez, Tabs!

286
00:22:16,200 --> 00:22:19,310
~ Un autre sujet d'inquiétude.
~ Oh, Jen!

287
00:22:19,360 --> 00:22:22,510
Ca pourrait l'aider à ne pas ressasser ce qui s'est passé.

288
00:22:22,560 --> 00:22:24,670
Alors qu'est-ce que la police a dit?

289
00:22:24,720 --> 00:22:28,280
Juste qu'elle avait été attaquée pendant son jogging.

290
00:22:28,960 --> 00:22:31,830
~ C'est si choquant.
~ Quand Paul revient ?

291
00:22:31,880 --> 00:22:34,830
Oh, il va certainement revenir bientôt. Pourquoi?

292
00:22:34,880 --> 00:22:38,790
J'ai donné à la police vos coordonnées, elle veut vous parler à tous deux.

293
00:22:38,840 --> 00:22:41,590
Mais je pensais que c' était un agresseur ou un truc du genre ?

294
00:22:41,640 --> 00:22:44,910
Qui sait? Ce n'est pas notre problème, n'est-ce pas ?

295
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
Non, bien sûr que non.

296
00:22:48,640 --> 00:22:50,640
Moins vite, Tabs !

297
00:22:55,880 --> 00:22:58,150
Da-dah!

298
00:22:58,200 --> 00:23:01,390
Là, voilà. Parfait,
Bravo. Cinq sur cinq.

299
00:23:01,440 --> 00:23:04,320
Tabs, tu vas voir ton père, pour le thé?

300
00:23:05,040 --> 00:23:08,670
Vous savez, elle me harcèle depuis toujours pour en en avoir, mais c'est tellement cher.

301
00:23:08,720 --> 00:23:10,750
Ouais. Un des avantages de l'emploi, je suppose.

302
00:23:10,800 --> 00:23:15,310
Alors, depuis quand Rose Anderson travaillait comme préceptrice pour Tabitha?

303
00:23:15,360 --> 00:23:19,950
Er, depuis Septembre dernier. C'est l'année des examens et ma sœur l'a recommandé.

304
00:23:20,000 --> 00:23:21,430
On y est.

305
00:23:21,480 --> 00:23:24,600
Je suppose que cela peut être assez concurrentiel, entre les parents?

306
00:23:25,400 --> 00:23:28,870
Eh bien, oui, mais ce n'est pas pour ça.

307
00:23:28,920 --> 00:23:32,710
Tabby n'a pas été très bien, elle a manqué beaucoup l'école.

308
00:23:32,760 --> 00:23:34,670
Bien. Rien de grave, j'espère?

309
00:23:34,720 --> 00:23:36,430
Euh, bien ...

310
00:23:36,480 --> 00:23:42,030
Tabitha est né avec une maladie génétique, une maladie du sang: l'anémie de Fanconi.

311
00:23:42,080 --> 00:23:44,350
Ses chances ne sont pas très bonnes.

312
00:23:44,400 --> 00:23:45,830
Je suis désolé de l'apprendre.

313
00:23:45,880 --> 00:23:49,590
Oh, la voilà.  Elle a l'air bien, pourtant, n'est-ce pas ?

314
00:23:49,640 --> 00:23:52,240
Nous avons cherché un donneur d'une cellule souche, mais ...

315
00:23:53,400 --> 00:23:58,160
Elle a été d'un courage absolu. Les transfusions de sang, la thérapie hormonale.

316
00:23:59,160 --> 00:24:00,630
Elle ne se plaint jamais.

317
00:24:00,680 --> 00:24:04,080
Elle a été à l'hôpital plus souvent qu'à l'école, c'est pourquoi nous avions besoin de Rose.

318
00:24:06,280 --> 00:24:08,680
Ecoutez, je suis désolé d'avoir à vous demander ça, mais ...

319
00:24:09,120 --> 00:24:13,470
Où étiez-vous précisément entre 6 et 8 heures hier soir ?

320
00:24:13,520 --> 00:24:14,630
C'est OK.

321
00:24:14,680 --> 00:24:17,080
J'étais à Cheltenham, à une conférence.

322
00:24:17,760 --> 00:24:19,710
Je suis optométriste.

323
00:24:19,760 --> 00:24:22,640
~ J'ai les détails si vous voulez ...
~ Er, ouais. S'il vous plaît.

324
00:24:26,640 --> 00:24:28,430
Et vous, Mme Brightway?

325
00:24:28,480 --> 00:24:32,080
Euh ... moi? Eh bien, j'étais ici. J'étais à la maison.

326
00:24:33,640 --> 00:24:35,680
J'ai quelque chose pour vous, Lizzie.

327
00:24:36,880 --> 00:24:38,910
Ce bracelet est pour vous.

328
00:24:38,960 --> 00:24:40,960
Oh, je te remercie!

329
00:24:43,400 --> 00:24:44,910
Avez-vous des enfants?

330
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Euh ... non.

331
00:25:07,960 --> 00:25:09,960
Pouvez-vous baisser le euh ... pour moi?

332
00:25:15,920 --> 00:25:18,350
Rose travaillait dans ma chambre il y a quelques nuits.

333
00:25:18,400 --> 00:25:21,190
Ca ne vous intéressera pas, je pense. C'est juste sa thèse de doctorat.

334
00:25:21,240 --> 00:25:23,520
C'est probablement ce qu'on a de mieux. Merci à vous.

335
00:25:25,880 --> 00:25:28,880
~ Elle était dans tous ses états.
~ Pourquoi?

336
00:25:29,280 --> 00:25:33,510
Je ne sais pas. Elle a juste dit qu'elle avait découvert quelque chose qui lui avait fait tout reconsidérer.

337
00:25:33,560 --> 00:25:37,080
Il n'y a rien d'autre que vous auriez oublié de nous dire, n'est-ce pas ?

338
00:25:37,320 --> 00:25:38,720
Non.

339
00:25:39,880 --> 00:25:42,160
Eh bien, si vous vous souvenez de quelque chose, appelez-moi.

340
00:25:48,280 --> 00:25:51,280
Savez-vous qui pourrait l'avoir fait ?

341
00:25:57,360 --> 00:26:02,270
~ C'était malin. ~ Je suis désolée, OK?

342
00:26:02,320 --> 00:26:05,630
Encore deux jours de plus et on file d'ici.

343
00:26:05,680 --> 00:26:07,680
D'accord?

344
00:26:11,200 --> 00:26:14,000
~ C'est prêt! ~ J'arrive.

345
00:26:27,120 --> 00:26:29,720
~ Qu'est-ce que ce est? ~ Des cannelloni.

346
00:26:31,200 --> 00:26:34,880
~ Enfin c'est ce que c'était censé être.
C'est quoi maintenant? ~ Oui, très drôle.

347
00:26:36,760 --> 00:26:39,630
Alors ... comment était-ce aujourd'hui?

348
00:26:39,680 --> 00:26:41,790
Hmm, eh bien ...

349
00:26:41,840 --> 00:26:43,840
Nous avons trouvé un couteau au moins.

350
00:26:44,120 --> 00:26:46,870
Non pas que cela nous apporte beaucoup.

351
00:26:46,920 --> 00:26:50,280
Aucun motif sexuel. Rien n'a été volé alors ...

352
00:26:50,640 --> 00:26:52,640
Une attaque aveugle au hasard?

353
00:26:53,120 --> 00:26:55,440
~ Oui, c'est une pensée effrayante. ~ Hm.

354
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
Allons!

355
00:27:04,480 --> 00:27:07,280
Eh bien?

356
00:27:08,440 --> 00:27:09,950
Ca a pris.

357
00:27:10,000 --> 00:27:12,150
Oh, félicitations!

358
00:27:12,200 --> 00:27:14,750
Oh, merci, Phil.

359
00:27:14,800 --> 00:27:17,430
~ Je vais avoir une petite sœur?
~ Oui, ou un petit frère.

360
00:27:17,480 --> 00:27:19,880
~ N'est-ce pas incroyable?
~ Je veux une sœur.

361
00:27:26,520 --> 00:27:29,790
~ Et elle n'a que dix ans?
~ Eh bien, oui.

362
00:27:29,840 --> 00:27:33,670
Elle avait sept ans quand ça a été diagnostiqué, apparemment.

363
00:27:33,720 --> 00:27:35,070
Quel est le pronostic?

364
00:27:35,120 --> 00:27:40,640
Eh bien, avec l'anémie de Fanconi ...en supposant qu'ils trouvent le bon donneur,

365
00:27:41,200 --> 00:27:44,480
une transplantation de moelle osseuse ou de cellules souches pourrait la guérir complètement.

366
00:27:45,480 --> 00:27:48,230
~ Mais sans celà ... ~ Pas bon?

367
00:27:48,280 --> 00:27:49,400
Non.

368
00:27:51,680 --> 00:27:56,200
Même avec toutes les transfusions et l'hormonothérapie ... fin de l'adolescence?

369
00:27:58,480 --> 00:28:02,960
Eh bien, on est évidemment dans les tous premiers jours, mais je ne peux pas vous dire à quel point je suis soulagé.

370
00:28:03,440 --> 00:28:04,990
~ Bien joué, papa! ~ Merci.

371
00:28:05,040 --> 00:28:07,430
Qu'est-ce que je pense? J'ai quelques
fizz dans le réfrigérateur.

372
00:28:07,480 --> 00:28:09,830
~ Oh, non, non, s'il te plaît. ~ Oh, apporte les bulles!

373
00:28:09,880 --> 00:28:12,630
Ne sois pas stupide, bien sûr. Venez.
Oh, va l'aider, Tabs.

374
00:28:12,680 --> 00:28:14,470
~ Comme c'est excitant! ~ Apporte les bonnes choses.

375
00:28:14,520 --> 00:28:16,520
Le jus d'orange pour moi.

376
00:28:23,960 --> 00:28:26,280
Non ! Vous ne la touchez pas.

377
00:28:42,360 --> 00:28:44,470
~ C'est parti! ~ Oh, ils sont là !

378
00:28:44,520 --> 00:28:46,430
~ Fantastique. ~ Merci, les gars.

379
00:28:46,480 --> 00:28:48,230
~ Merci, Tabs. ~ On y est.

380
00:28:48,280 --> 00:28:49,670
~ ~ Eh bien ... Merci.

381
00:28:49,720 --> 00:28:52,200
~ Merci. ~ Je pense que nous devrions porter un toast ...

382
00:28:53,240 --> 00:28:57,200
.. À la personne qui a rendu ça possible, mais euh ... malheureusement ...

383
00:29:01,240 --> 00:29:03,400
A Rose!

384
00:29:03,520 --> 00:29:05,320
A Rose!

385
00:29:07,600 --> 00:29:09,790
Au revoir. Merci beaucoup de nous avoir.

386
00:29:14,560 --> 00:29:16,560
Conduis prudemment. Bye.

387
00:29:41,400 --> 00:29:43,680
Avez-vous été à la maison?

388
00:29:43,960 --> 00:29:45,960
Brièvement.

389
00:29:48,320 --> 00:29:52,590
Quelque chose d'étrange s'est passé. J'ai parcouru l'historique bancaire de la victime.

390
00:29:52,640 --> 00:29:56,390
En novembre dernier, Rose Anderson a transféré 10 000 livres

391
00:29:56,440 --> 00:29:58,400
sur le compte de Jennie et Paul Brightway.

392
00:29:59,080 --> 00:30:01,710
Elle a été préceptrice de Tabitha.

393
00:30:01,760 --> 00:30:05,310
Pourquoi diable devrait-elle leur apporter autant d'argent ?

394
00:30:05,360 --> 00:30:07,350
Pourquoi, en effet?

395
00:30:07,400 --> 00:30:11,230
Je ferais mieux d'aller demander, hein? je pourrais utiliser un test visuel.

396
00:30:11,280 --> 00:30:13,280
Joli.

397
00:30:27,480 --> 00:30:30,270
C'est la meilleure façon de trouver un remède pour elle.

398
00:30:30,320 --> 00:30:34,150
Nous avons passé trois années à chercher un donneur de cellules souches pour Tabby.

399
00:30:34,200 --> 00:30:35,710
En vain.

400
00:30:35,760 --> 00:30:38,310
C'est pourquoi nous avons décidé de prendre le chemin de la FIV.

401
00:30:38,360 --> 00:30:42,160
~ Un frère sauveur? ~ Oui. Prenez une chaise à côté de moi.

402
00:30:43,240 --> 00:30:47,600
Une fécondation in vitro signifie qu'ils peuvent dépister l'embryon et s'assurer que les antigènes correspondent.

403
00:30:48,320 --> 00:30:50,440
Si vous regardez droit devant pour moi.

404
00:30:56,680 --> 00:30:59,840
Nous avons commencé la dernière ronde à la Saint Valentin, ironiquement.

405
00:31:01,120 --> 00:31:03,520
Ouais, pas la manière la plus romantique de la passer.

406
00:31:04,600 --> 00:31:08,440
Ça a été une période très stressante pour Jennie. Nous avons eu quelques échecs.

407
00:31:09,000 --> 00:31:11,230
Ca doit être dur, je suis désolé.

408
00:31:11,280 --> 00:31:14,080
Ca l'est, et cela nous a coûté une fortune.

409
00:31:14,800 --> 00:31:18,720
Si vous souhaitez prendre un siège là, mettez votre menton sur la butée.

410
00:31:20,520 --> 00:31:23,390
Et je sais que nous ne devrions pas calculer son prix, mais ...

411
00:31:23,440 --> 00:31:26,720
Je ne peux même pas penser à la quantité de dettes que nous avons.

412
00:31:27,280 --> 00:31:29,950
Donc, vous avez demandé de l'argent à Rose ?

413
00:31:30,000 --> 00:31:32,200
Non, elle a insisté pour nous aider.

414
00:31:33,800 --> 00:31:37,240
On n'a pas aimé avoir à accepter, mais ... Il faut regarder les choses en face.

415
00:31:37,760 --> 00:31:40,920
Ca semble beaucoup d'argent pour une étudiante en thèse.

416
00:31:41,600 --> 00:31:44,120
Elle a emprunté à son père. C'était un prêt.

417
00:31:44,760 --> 00:31:46,760
Nous allons rembourser.

418
00:31:47,320 --> 00:31:50,520
La vie de Tabby est en jeu. Ce n'est pas un choix.

419
00:31:51,600 --> 00:31:56,520
D'ailleurs, quand ce sont vos enfants, vous faites ce que vous pouvez, non ?

420
00:31:56,800 --> 00:32:00,510
Gardez votre tête aussi droite que possible. Regardez droit devant vous.

421
00:32:02,360 --> 00:32:04,840
Alors, vous pensez que ça va marcher, la fécondation in vitro ?

422
00:32:06,720 --> 00:32:09,910
Euh ... je ne devrais pas vraiment dire quoi que ce soit encore.

423
00:32:09,960 --> 00:32:12,990
C'est ... c'est  un stade très précoce, mais hum ...

424
00:32:13,040 --> 00:32:15,040
Eh bien, on dirait qu'on a réussi.

425
00:32:16,480 --> 00:32:18,550
~ Jennie est enceinte.
~ Oh, félicitations.

426
00:32:18,600 --> 00:32:21,270
Je ne peux pas vous dire combien nous sommes heureux.

427
00:32:21,320 --> 00:32:23,640
Et nous n'aurions pas pu le faire sans Rose.

428
00:32:24,840 --> 00:32:27,830
Là, c'est bon. En parfaite santé.

429
00:32:27,880 --> 00:32:29,320
Ah, bon.

430
00:32:30,000 --> 00:32:34,280
~ Je parie qu'ils ont vu des choses.
~ Plus je me souhaite me souvenir.

431
00:32:35,960 --> 00:32:37,950
Comment avance l'enquête ?

432
00:32:38,000 --> 00:32:39,800
Eh bien, je sais que je ne devrais pas demander.

433
00:32:40,520 --> 00:32:43,430
Il est juste que nous étions si attachés à Rose, vous savez, et ...

434
00:32:43,480 --> 00:32:45,440
la dernière fois que nous l'avons vue, elle était très en colère.

435
00:32:46,280 --> 00:32:47,630
Oh? Pourquoi?

436
00:32:47,680 --> 00:32:51,080
Elle avait eu une dispute avec sa colocataire. Clare, n'est-ce pas ?

437
00:32:51,640 --> 00:32:54,160
Chloe. A t-elle dit à quel propos ?

438
00:32:55,400 --> 00:32:57,510
Euh ... Rien.

439
00:32:57,560 --> 00:33:01,910
~ Tout simplement une stupide histoire de ménage.
~ On nous a dit que c'était une sacrée dispute.

440
00:33:01,960 --> 00:33:05,430
Ca doit être autre chose qu'à qui c'est le tour de faire la vaisselle.

441
00:33:05,480 --> 00:33:08,830
Mais c'était tout elle. Elle avait un fichu caractère.

442
00:33:08,880 --> 00:33:12,430
~ Elle se mettait dans des états pour des riens.
~ C'était quoi, cette fois-ci ?

443
00:33:13,640 --> 00:33:15,670
Elle euh ...

444
00:33:15,720 --> 00:33:18,760
Euh ... Elle n'a pas aimé qu'Harrison soit ici tout le temps.

445
00:33:20,320 --> 00:33:22,480
Les choses étaient assez tendues.

446
00:33:24,160 --> 00:33:26,520
Attendez une minute.

447
00:33:27,920 --> 00:33:29,920
Un paquets de semences.

448
00:33:30,320 --> 00:33:32,480
Volé au magasin de jardinage.

449
00:33:35,600 --> 00:33:37,600
Et je sais ce qu'il y a dedans.

450
00:33:40,840 --> 00:33:42,840
~ Il est pas à moi! ~ Non

451
00:33:45,120 --> 00:33:49,600
C'est la substance qui manquait dans le raid Hathaway.

452
00:33:55,420 --> 00:33:57,650
Rose savait au sujet de la drogue, n'est-ce pas ?

453
00:33:57,700 --> 00:34:00,970
Elle est tombée sur Harrison qui la coupait dans la cuisine.

454
00:34:01,020 --> 00:34:03,730
~ Elle a pété les plombs. ~ Oui, je ne suis pas surpris.

455
00:34:03,780 --> 00:34:05,730
Trahie par sa meilleure amie.

456
00:34:05,780 --> 00:34:07,780
Elle n'en avait rien à faire, de moi.

457
00:34:08,980 --> 00:34:12,090
~ J'ai essayé de lui dire que c'était l'idée de Harrison.
~ Oh, vraiment?

458
00:34:12,140 --> 00:34:15,370
Vous me disiez que vous économisiez pour partir en voyage.

459
00:34:15,420 --> 00:34:19,460
Vous avez eu pour 25.000 livres de billets de voyage cachés dans un placard.

460
00:34:21,020 --> 00:34:23,020
Non! Ca n'avait rien à faire avec moi.

461
00:34:23,300 --> 00:34:26,300
Eh bien, c'était là . Vous avez permis à Harrison de le ranger là.

462
00:34:29,220 --> 00:34:31,210
Ce n'est pas un mec à qui on dit non facilement.

463
00:34:31,260 --> 00:34:35,580
Ainsi, Rose menace d'appeler la police et puis elle est assassiné.

464
00:34:36,460 --> 00:34:37,970
Très pratique.

465
00:34:38,020 --> 00:34:41,450
Je ne l'ai pas tuée ! Je travaillais au bar. Vous pouvez vérifier.

466
00:34:41,500 --> 00:34:44,780
Et votre ami? où était il?

467
00:34:46,780 --> 00:34:48,780
Je ne suis pas sûr.

468
00:34:59,300 --> 00:35:03,090
Donc, une unité astronomique au cube,

469
00:35:03,140 --> 00:35:07,130
est égale à G fois la masse du soleil,

470
00:35:07,180 --> 00:35:10,980
fois un an  au carré, fois quatre  Pi carré.

471
00:35:16,220 --> 00:35:18,170
Et je vous laisserai avec ça.

472
00:35:18,220 --> 00:35:21,930
Pour ceux d'entre vous qui ont des réponses écrites pour moi, je serai dans mon bureau à 10 heures précises.

473
00:35:21,980 --> 00:35:24,500
Pour les autres... à jeudi.

474
00:35:25,380 --> 00:35:27,340
Merci.

475
00:35:44,700 --> 00:35:47,860
Tout va bien? Est-ce Tabby ?

476
00:35:49,940 --> 00:35:53,170
Tu aurais dû téléphoner. On pourrait aller déjeuner.

477
00:35:53,220 --> 00:35:55,220
S'il te plait ... non.

478
00:36:01,540 --> 00:36:03,540
Avez-vous vu cet homme?

479
00:36:06,020 --> 00:36:08,140
Ouais. C'était le type de Rose.

480
00:36:10,980 --> 00:36:13,780
Je l'ai aussi vu quelques fois chez Harrison.

481
00:36:14,740 --> 00:36:16,730
Quoi, c'est un client?

482
00:36:16,780 --> 00:36:19,140
Un régulier. Prof.

483
00:36:20,060 --> 00:36:22,460
~ Désolé? ~ On l'appelle Prof.

484
00:36:23,500 --> 00:36:26,050
Je ne connais pas son vrai nom. Désolé.

485
00:36:26,100 --> 00:36:28,820
Un de ses meilleurs clients, pourtant.
Ils étaient assez proches.

486
00:36:30,300 --> 00:36:32,580
Pourquoi? Qu'est-ce qu'il a à voir avec cela?

487
00:36:40,620 --> 00:36:42,780
~ Re-bonjour. ~ Salut.

488
00:36:44,500 --> 00:36:47,890
~ Qui venez-vous voir? ~ Vous, en fait.

489
00:36:47,940 --> 00:36:49,050
Oh?

490
00:36:49,100 --> 00:36:51,970
Quelque chose où j'ai besoin de votre cerveau, si vous avez un moment?

491
00:36:52,020 --> 00:36:54,780
Oui. C'est toujours agréable d'être désirée.
Maintenant?

492
00:36:55,420 --> 00:36:58,490
~ Si cela vous convient ?
~ Bien sûr, j'allais juste à la bibliothèque.

493
00:36:58,540 --> 00:37:01,540
Euh ... avez-vous un prénom?

494
00:37:03,140 --> 00:37:05,780
~ James. ~ Suivez-moi, James.

495
00:37:09,900 --> 00:37:14,130
Alors Felix Garwood achetait des drogues à ce Harrison Sax.

496
00:37:14,180 --> 00:37:17,290
Rose Anderson a découvert qu'ils utilisaient son domicile pour stocker les produits.

497
00:37:17,340 --> 00:37:21,650
Ouais, alors il y a des chances qu'elle savait aussi que Felix était un client régulier.

498
00:37:21,700 --> 00:37:24,210
~ Il ne voudrait pas que ça se sache.
~ Exactement.

499
00:37:24,260 --> 00:37:26,610
Peut-être que Felix était plus impliqué que ça, au fond.

500
00:37:26,660 --> 00:37:29,410
Vous voulez dire réellement impliqué dans le trafic de drogue ?

501
00:37:29,460 --> 00:37:31,770
Ouais. Un motif fort pour s'assurer le silence de Rose.

502
00:37:31,820 --> 00:37:36,890
Ouais, peut-être. Son alibi pour le meutre était assez solide.

503
00:37:36,940 --> 00:37:38,580
Il pourrait ne pas l'avoir fait lui-même.

504
00:37:39,900 --> 00:37:41,930
Quoi, avec Harrison?

505
00:37:41,980 --> 00:37:46,210
Un complot. Je veux dire, il en a l'étoffe.
GBH, Section 18.

506
00:37:46,260 --> 00:37:48,660
~ Quoi, avec un couteau?
~ Mm-hm, Il a pris deux ans pour ça.

507
00:37:49,620 --> 00:37:52,490
Bien. Je pense que je vais demander à notre bel astronome

508
00:37:52,540 --> 00:37:54,250
dans quoi il pensait s'engager.

509
00:37:54,300 --> 00:37:56,580
~ Voyez si vous pouvez trouver Harrison.
~ Sir.

510
00:37:58,700 --> 00:38:00,700
Et où diable est Hathaway?

511
00:38:04,540 --> 00:38:07,420
Cela semble être la pierre angulaire du travail de Rose.

512
00:38:08,140 --> 00:38:10,930
Elle a été de plus en plus axée sur ça, en fait.

513
00:38:10,980 --> 00:38:14,170
Étant nouvellement découvert, c'était moins étudié que les textes plus rebattus.

514
00:38:14,220 --> 00:38:16,490
Elle avait trouvé un créneau et c'est crucial.

515
00:38:16,540 --> 00:38:19,620
Qu'en est-il de ce passage qui l'a tant intéressé ?

516
00:38:20,540 --> 00:38:23,010
"Quelles sont ces étoiles, poursuivant leur course là-bas?

517
00:38:23,060 --> 00:38:26,380
Les lions jumeaux de Némée, encore au firmament à cette heure ".

518
00:38:28,100 --> 00:38:29,370
Quelle est votre pensée ?

519
00:38:29,420 --> 00:38:33,210
Eh bien, ce que j'en pense n'a pas d'importance,  ce qui compte, c'est ce qu'elle en pensait

520
00:38:33,260 --> 00:38:37,380
Les deux lions - Le lion majeur, le lion mineur- Pourquoi fait-elle constamment référence à eux?

521
00:38:37,860 --> 00:38:42,180
Nous, universitaires, avons tendance à voir le plus haut drame dans la plus petite des découvertes.

522
00:38:43,580 --> 00:38:48,500
Quoi qu'il en soit, ça avait interpellé Flaxmore, mais elle m'en avait pas parlé.

523
00:38:49,460 --> 00:38:51,180
Compréhensible, peut-être.

524
00:39:06,020 --> 00:39:08,020
Ne soyez pas timide, officier.

525
00:39:10,340 --> 00:39:14,260
Vous pensez:Pourquoi reste-t-elle avec lui ? Pourquoi ne l'a t'elle pas quitté ?

526
00:39:16,740 --> 00:39:18,980
Comprenez-vous tout ce que vous faites?

527
00:39:22,380 --> 00:39:25,540
"I can't go on. I'll go on."

528
00:39:27,100 --> 00:39:28,540
Joyce?

529
00:39:29,100 --> 00:39:30,300
Beckett.

530
00:39:30,900 --> 00:39:32,380
Ha.

531
00:39:39,140 --> 00:39:41,140
~ Prenez par là. ~ Sergent.

532
00:39:58,580 --> 00:40:01,780
Harrison Sax. Vous devez me suivre pour interrogatoire.

533
00:40:04,460 --> 00:40:06,610
Oh! Aargh!

534
00:40:06,660 --> 00:40:07,850
Sax!

535
00:40:07,900 --> 00:40:10,100
~ Sergent, ça va? ~ Oui. Allez!
Juste ...

536
00:40:21,100 --> 00:40:25,060
J'ai besoin d'aide pour aller à l'appartement de Harrison Sax. A Blackbird Leys.

537
00:40:26,900 --> 00:40:30,180
Oui, je savais pour Rose. Je savais pour chacune d'entre elles.

538
00:40:30,700 --> 00:40:33,900
Des vies non conventionnelles ne peuvent pas être comprises par tout le monde.

539
00:40:36,580 --> 00:40:38,620
Regardez ce qu'elle a fait pour Tabitha.

540
00:40:41,300 --> 00:40:43,860
Felix m'a toujours convaincu que j'était "Celle qui compte".

541
00:40:44,580 --> 00:40:47,260
Les autres sont juste une démangeaison qu'il a besoin de gratter.

542
00:40:47,460 --> 00:40:50,460
Donc, s'il ne rentrait pas à la maison, tout allait bien, n'est-ce pas ?

543
00:40:52,260 --> 00:40:54,260
Mieux que s'il n'avait pas existé.

544
00:40:56,140 --> 00:41:00,300
Si je perdais Felix, je ... perdrais une partie de
moi.

545
00:41:01,900 --> 00:41:03,900
Vous devez vraiment l'aimer.

546
00:41:04,700 --> 00:41:06,700
Je l'aime et le déteste.

547
00:41:08,060 --> 00:41:10,100
Avez-vous détesté Rose Anderson?

548
00:41:12,220 --> 00:41:14,220
Oui.

549
00:41:17,260 --> 00:41:18,780
Je ne l'ai pas tuée.

550
00:41:19,340 --> 00:41:24,330
Vous voyez, la chose délicate pour moi est que votre mari a un alibi très solide.

551
00:41:24,380 --> 00:41:25,610
Et vous pas.

552
00:41:25,660 --> 00:41:30,290
Les gens innocents doivent se soucier d'avoir des alibis pour les crimes à venir

553
00:41:30,340 --> 00:41:32,410
qu'ils soient impliqués ou non ?

554
00:41:32,460 --> 00:41:34,460
Non.

555
00:41:36,140 --> 00:41:39,540
Si je devais tuer quelqu'un ... je tuerais Felix.

556
00:41:47,260 --> 00:41:50,410
Bougre. Je dois rencontrer un étudiant.

557
00:41:50,460 --> 00:41:53,410
Je serai absente une demi-heure. Est-ce OK?

558
00:41:53,460 --> 00:41:55,300
Bien sûr.

559
00:42:21,900 --> 00:42:23,700
Police! Ouvrez, M. Sax.

560
00:42:38,580 --> 00:42:40,060
Police! Restez où vous êtes!

561
00:42:43,780 --> 00:42:44,780
~ OK. C'est OK! ~ Tout est OK !

562
00:42:56,700 --> 00:42:58,660
~ Tout est OK ! ~  OK!

563
00:43:08,460 --> 00:43:09,850
Couloir! OK !

564
00:43:09,900 --> 00:43:12,060
~ Toutes les chambres OK ! ~ Oh, putain !

565
00:43:23,980 --> 00:43:25,970
Pour vous.

566
00:43:26,020 --> 00:43:28,020
Merci.

567
00:43:28,540 --> 00:43:31,410
C'est ... un canular.

568
00:43:31,460 --> 00:43:33,780
~ Un canular? ~ Rose Anderson l'a découvert.

569
00:43:34,140 --> 00:43:35,330
Que voulez-vous dire?

570
00:43:35,380 --> 00:43:39,210
Elle était sur le point de révéler au monde
que la précieuse pièce perdue du professeur Flaxmore

571
00:43:39,260 --> 00:43:41,260
était en réalité un faux.

572
00:43:46,700 --> 00:43:48,780
Professeur Garwood?

573
00:44:31,820 --> 00:44:34,900
Nous avons des agents dans toute la ville
à la recherche d'Harrison Sax.

574
00:44:35,180 --> 00:44:38,690
Si vous savez où il est, Chloé, et que vous ne nous dites pas, vous aidez un délinquant.

575
00:44:38,740 --> 00:44:41,940
Hier vous m'avez laissé pendant quarante minutes, où êtes-vous allée ?

576
00:44:42,300 --> 00:44:44,300
Tu étais ma meilleure élève.

577
00:44:45,340 --> 00:44:47,050
Vous étiez ma préférée.

578
00:44:47,100 --> 00:44:49,980
Combien de temps avez-vous été amoureuse de lui, Mlle Newman?

