1
00:00:12,520 --> 00:00:14,520
Dames.
- Professor.

2
00:00:18,960 --> 00:00:23,120
Overmoed werd door de Grieken
geclassificeerd als een juridische term.

3
00:00:24,000 --> 00:00:29,400
Het werd gezien als  de fatale fout van
de protagonist die tot zijn ondergang leidt.

4
00:00:36,400 --> 00:00:40,960
In de Griekse tragedie overmoed
moet worden behandeld als een wet.

5
00:00:41,240 --> 00:00:45,160
Eenmaal gebroken ... men ontsnapt niet
aan de gevolgen.

6
00:00:53,720 --> 00:00:54,870
Jij Idioot!

7
00:00:54,920 --> 00:01:00,030
"Overmoed klimt tot een steile hoogte
en grijpt de troon

8
00:01:00,080 --> 00:01:04,240
Vervolgens kantelt het en ligt in puin. "

9
00:01:06,680 --> 00:01:11,480
"Wie wanneer dergelijke daden worden gedaan,
kan hopen de grendel van de hemel te mijden? "

10
00:01:12,000 --> 00:01:13,510
Inderdaad.

11
00:01:13,560 --> 00:01:18,920
U ziet, overmoed was ... een belediging,
verontwaardiging, aan de goden.

12
00:01:19,600 --> 00:01:24,230
Dus, bijvoorbeeld wanneer Oedipus
Koning Laius ontmoet op de weg naar Thebe

13
00:01:24,280 --> 00:01:27,630
en hij raakt verwikkeld in een gevecht
over wie recht van doorgang heeft,

14
00:01:27,680 --> 00:01:30,520
niet bewust dat de Koning zijn biologische
vader is ...

15
00:01:32,520 --> 00:01:37,550
Oedipus is zo woedend, zijn hoogmoed zo
gekwetst toen hij de weg moest ruimen,

16
00:01:37,600 --> 00:01:40,320
hij doodt koning Laius, en zijn wagenmenner.

17
00:01:48,720 --> 00:01:52,600
Zo overmoed onbewust zorgt ervoor dat
de profetie ...

18
00:01:56,520 --> 00:02:00,760
.. Oedipus zou zijn eigen vader doden,
wordt voldaan.

19
00:02:06,800 --> 00:02:10,920
Aristoteles schreef in een tijd dat
mannen hun eer moesten verdedigen.

20
00:02:11,440 --> 00:02:15,990
Dus, een Grieks publiek zou hem niet
de schuld geven voor het doden van Laius.

21
00:02:16,040 --> 00:02:19,030
Nee, ze zouden het lot verantwoordelijk
houden.

22
00:02:19,080 --> 00:02:21,350
Het was voorafbepaald.
- Cut! Het is Sophocles.

23
00:02:21,400 --> 00:02:23,150
Wat?

24
00:02:23,200 --> 00:02:26,600
Karen?
- Sorry, Wesley. "Oedipus Rex ". Het is Sophocles.

25
00:02:27,480 --> 00:02:29,480
Ja?
- Je zei Aristoteles.

26
00:02:29,880 --> 00:02:31,790
Heb ik dat?
- Ja.

27
00:02:35,160 --> 00:02:36,760
Zullen we verdergaan?

28
00:02:38,920 --> 00:02:42,200
Kunnen we een ogenblik pauzeren, alstublieft?

29
00:02:42,800 --> 00:02:46,870
Ik wil niet grof lijken, Wesley,

30
00:02:46,920 --> 00:02:52,120
maar zou het mogelijk zijn
om Alcmeon In Korinthe te vernoemen?

31
00:02:52,600 --> 00:02:55,000
Mijn vertaling werd heruitgegeven, ziet u.

32
00:02:56,320 --> 00:02:58,560
Oké, bedankt.

33
00:03:06,880 --> 00:03:08,070
Sorry, mama.

34
00:03:08,120 --> 00:03:10,510
Dat is prima. Alles in orde?

35
00:03:10,560 --> 00:03:12,560
Ja, ik vroeg me af waar je was.

36
00:03:13,000 --> 00:03:15,240
Ik ben direct beneden, OK?

37
00:03:23,120 --> 00:03:26,480
We moeten de politie bellen.
- Zal ik doen.

38
00:03:27,200 --> 00:03:29,920
Zal ik doen. Ik heb de nummerplaat
niet gezien.

39
00:03:30,520 --> 00:03:34,000
Je moet het toch melden. Ze hebben camera's,
het moet geregistreerd zijn.

40
00:03:36,880 --> 00:03:38,880
Sorry.

41
00:03:40,320 --> 00:03:42,320
Ik zal het doen.

42
00:03:43,040 --> 00:03:45,040
Goed.

43
00:03:53,800 --> 00:03:56,110
Ja, ik ga hem morgen bellen.

44
00:03:56,160 --> 00:03:58,160
Goed, kom hier.

45
00:04:02,560 --> 00:04:04,150
Neem een ander.

46
00:04:04,200 --> 00:04:07,150
Ik haat hem! Ik haat hem helemaal!

47
00:04:07,200 --> 00:04:10,590
Wie?
- Die zelfvoldane, hypokriet, liegend stuk ...

48
00:04:10,640 --> 00:04:13,680
Heb je wel eens aan opruimen gedacht?

49
00:04:14,280 --> 00:04:16,430
Sorry. Sorry!

50
00:04:16,480 --> 00:04:18,800
En wat doet hij hier nog steeds?

51
00:04:22,920 --> 00:04:25,200
Dat meisje moet eens kalmeren.

52
00:04:34,640 --> 00:04:36,640
We hebben een probleem.

53
00:05:03,640 --> 00:05:05,590
Ik ga joggen.

54
00:05:07,400 --> 00:05:09,550
Chloe?

55
00:05:17,040 --> 00:05:21,030
Nog nieuws over de proefdruk?
- Ik wacht nog steeds op bericht.

56
00:05:23,080 --> 00:05:26,640
Je weet wat dat betekent, Karen!
Het betekent dat ze treuzelen.

57
00:05:28,320 --> 00:05:31,630
We hadden ze aan de lijn,
laat ze niet los.

58
00:05:31,680 --> 00:05:34,430
Ik doe alles wat ik kan.
We kunnen ze niet dwingen te ondertekenen.

59
00:05:34,480 --> 00:05:39,470
Gewoon ... krijg de deal rond.
Dat is waar ik u voor betaal.

60
00:05:39,520 --> 00:05:42,110
Weet je, ik moet nog steeds
dit script af krijgen.

61
00:05:42,160 --> 00:05:45,440
Ik heb interviews in Londen ...
- Ik heb het script gedaan.

62
00:05:46,440 --> 00:05:50,550
Wat bedoel je, je hebt het script gedaan?
- Maak je niet druk. Het is allemaal prima.

63
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Ik zal voor alles zorgen.

64
00:06:07,520 --> 00:06:09,670
Mooie ochtend.

65
00:06:09,720 --> 00:06:12,950
"De wolken waren zuiver en wit
als kuddes nieuwe geschoren. "

66
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Wordsworth?
- Keats.

67
00:06:15,840 --> 00:06:18,360
Ik hoorde over je grote drugsrazzia.

68
00:06:19,240 --> 00:06:21,240
Eliot Ness.

69
00:06:21,400 --> 00:06:23,390
Uitgerekend in een tuincentrum.

70
00:06:23,440 --> 00:06:26,430
Wie had dat gedacht,
cocaïne verborgen in zaadpakketten?

71
00:06:26,480 --> 00:06:28,550
Veel succes met dat aan het groeien
te krijgen.

72
00:06:28,600 --> 00:06:33,040
Vermoedelijk gehoord dat we niet alles hadden?
- Dat is enigszins een minpunt.

73
00:06:34,200 --> 00:06:37,800
Een van mijn allereerste zaken was
langs hier. Op het einde daar.

74
00:06:38,920 --> 00:06:40,910
Vrouw, opgehangen in haar keuken.

75
00:06:40,960 --> 00:06:43,720
Opgelost?
- Natuurlijk. Altijd.

76
00:06:44,520 --> 00:06:46,520
Opgehangen.

77
00:06:46,920 --> 00:06:50,070
Foto's zijn opgehangen.
Mensen zijn altijd gehangen.

78
00:06:50,120 --> 00:06:52,230
Niemand houdt van een betweter, James.

79
00:06:52,280 --> 00:06:56,160
Rose Anderson, 23, Postgrad student
in St Sebastian's college.

80
00:06:57,200 --> 00:06:59,310
Aan het joggen?

81
00:06:59,360 --> 00:07:02,430
Daar lijkt het op.
- Weten we wanneer?

82
00:07:02,480 --> 00:07:06,830
Afgaande op de lichaamstemperatuur -
verweking op de vingers en handpalmen

83
00:07:06,880 --> 00:07:09,390
ze is ongeveer 12-13 uur in
het water geweest.

84
00:07:09,440 --> 00:07:12,590
Haar flatgenoot zei dat ze
ging joggen om 18:00 gisteravond,

85
00:07:12,640 --> 00:07:15,350
en de schipper vond haar om 7:30 vanmorgen.

86
00:07:15,400 --> 00:07:19,480
Dat is ongeveer 12 of 13 uur.
- Je moet je brood hiermee verdienen.

87
00:07:20,320 --> 00:07:21,870
Ik kon niet tegen het gezelschap.

88
00:07:21,920 --> 00:07:24,830
Twee steekwonden. De eerste in
de buik ...

89
00:07:24,880 --> 00:07:26,790
Om haar te stoppen van het lopen.

90
00:07:26,840 --> 00:07:29,110
Vervolgens de klus afgewerkt.
Haar gestoken in de nek.

91
00:07:29,160 --> 00:07:31,800
Snel ...
- En klinisch.

92
00:07:32,400 --> 00:07:34,150
Halsslagader is doorgesneden.

93
00:07:34,200 --> 00:07:37,760
Hoe snel?
- Een minuut bewustzijn. Misschien twee.

94
00:07:38,400 --> 00:07:41,270
Arme jonge dame.
- Seksueel motief?

95
00:07:41,320 --> 00:07:44,190
Niet dat ik weet, maar ik weet
meer in het lab.

96
00:07:44,240 --> 00:07:48,040
Dit zou ik graag snel doen als
deze twee heren uit de weg zijn.

97
00:07:49,720 --> 00:07:52,790
Enig teken van een wapen?
- Nog niet, maar ze zijn nog steeds op zoek.

98
00:07:52,840 --> 00:07:55,910
Je regelt dat, Maddox?
- Ja, geen probleem.

99
00:07:55,960 --> 00:07:58,160
Bracht je je duikpak mee?

100
00:08:01,120 --> 00:08:03,400
Wat vind je van je baas?
- Welke?

101
00:08:56,720 --> 00:08:58,640
Chloe Ilson?

102
00:08:59,360 --> 00:09:02,960
Was u niet bezorgd toen ze vannacht
niet thuis gekomen is?

103
00:09:04,280 --> 00:09:06,240
Ik nam aan dat ze op de universiteit was.

104
00:09:08,040 --> 00:09:11,400
Ze is er altijd tot laat, overnacht er soms.

105
00:09:12,000 --> 00:09:13,910
Vriendje?

106
00:09:13,960 --> 00:09:16,880
Ze had daar iemand. Een oudere man.

107
00:09:18,360 --> 00:09:22,070
Ze hadden vorige dag een grote ruzie.

108
00:09:22,120 --> 00:09:25,240
Hij brak het blijkbaar af.
Of ... geprobeerd.

109
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
Wat is zijn naam?

110
00:09:29,120 --> 00:09:31,070
Geen idee.

111
00:09:31,120 --> 00:09:35,360
Zag hem een paar keer toen hij haar oppikte
maar Rose hield hem graag prive.

112
00:09:36,560 --> 00:09:38,600
Wiens auto is dat?

113
00:09:39,760 --> 00:09:42,520
Rose's.
- Weet je wat ermee gebeurd is?

114
00:09:45,680 --> 00:09:48,720
Ze zei dat ze hem ging proberen te zien.

115
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
Ik weet niet wat er gebeurd is.

116
00:09:53,480 --> 00:09:55,760
We gaan Rose's kamer moeten zien.

117
00:10:27,600 --> 00:10:28,720
Klassieke student.

118
00:10:29,480 --> 00:10:33,800
Het was haar hele wereld. Het enige waar ze ooit
over sprak was haar doctoraat.

119
00:10:34,920 --> 00:10:36,310
Ze probeerde het aan mij uit te leggen,

120
00:10:36,360 --> 00:10:40,040
maar ik heb nooit begrepen wat ze deed.

121
00:10:40,280 --> 00:10:42,270
En wat studeer je, Chloe?

122
00:10:42,320 --> 00:10:43,760
Ik ben niet aan de universiteit.

123
00:10:46,040 --> 00:10:47,960
Ik werk achter de bar bij Freud.

124
00:10:48,840 --> 00:10:50,910
Ik kan niet zeggen dat ik
een vaste klant ben.

125
00:10:50,960 --> 00:10:53,920
Het is maar tijdelijk.
Ik spaar om te gaan reizen.

126
00:10:55,400 --> 00:10:57,390
Bekijk dit eens.

127
00:10:57,440 --> 00:10:59,760
"De helderste ster aan de hemel".

128
00:11:00,640 --> 00:11:03,070
Sirius.

129
00:11:03,120 --> 00:11:05,120
Chloe?
- Eh ... hier.

130
00:11:09,320 --> 00:11:11,630
Het is allemaal opgelost.
Hij wil de partij afnemen.

131
00:11:11,680 --> 00:11:14,350
Dit is mijn vriend, Harrison.

132
00:11:14,400 --> 00:11:16,800
Dit is de politie. Het is Rose.

133
00:11:19,000 --> 00:11:20,800
Wie is "F", weet je dat?

134
00:11:22,680 --> 00:11:24,550
Nee.
- Hij niet?

135
00:11:24,600 --> 00:11:27,080
Simon Flaxmore?
- Nee.

136
00:11:31,400 --> 00:11:33,400
"Dank u voor het leven".

137
00:11:37,400 --> 00:11:40,800
Dus die mysterieuze F is de man die ze zag.

138
00:11:43,040 --> 00:11:45,520
Ja, maar waarom de geheimhouding?
- Gebruikelijke reden?

139
00:11:47,440 --> 00:11:49,800
Ik denk dat je gelijk hebt. Mannen?

140
00:11:51,160 --> 00:11:53,470
Leuk gezwommen?

141
00:11:53,520 --> 00:11:56,750
Nog geen teken van het mes.
Maar ik heb iets over de auto.

142
00:11:56,800 --> 00:12:00,630
Hij was betrokken bij een verkeersongeval
's middags. Raakte een mannelijke fietser.

143
00:12:00,680 --> 00:12:03,870
Anonieme beller identificeerde Rose Anderson
als de bestuurder.

144
00:12:03,920 --> 00:12:05,390
Hebben we de fietser gesproken?

145
00:12:05,440 --> 00:12:08,590
Nee, verliet de scène, maar
we proberen hem te traceren.

146
00:12:08,640 --> 00:12:12,590
De beller zei dat Rose doelbewust probeerde
om de kerel op de fiets te raken.

147
00:12:12,640 --> 00:12:14,830
Aan hoge snelheid blijkbaar.

148
00:12:14,880 --> 00:12:17,760
Hou ons op de hoogte.
- OK, meneer.

149
00:12:22,760 --> 00:12:24,880
Ik ben blij dat je van idee veranderd bent.

150
00:12:26,200 --> 00:12:28,550
Over de overplaatsing.

151
00:12:28,600 --> 00:12:31,990
Je bent goed voor die twee.
- Wat, de Chuckle Brothers?

152
00:12:32,040 --> 00:12:34,870
Sorry.
- Geloof me, ik heb erger gehoord.

153
00:12:34,920 --> 00:12:36,670
Meestal van mij.

154
00:12:43,600 --> 00:12:46,710
Ik kende haar, uiteraard.

155
00:12:46,760 --> 00:12:48,150
Ze was een postgrad student.

156
00:12:48,200 --> 00:12:51,150
Maar ik heb niets direct met het meisje
te maken.

157
00:12:51,200 --> 00:12:54,510
Nee, het is Philippa Garwood die je
moet spreken.

158
00:12:54,560 --> 00:12:58,230
Ze is haar of beter gezegd was,
haar supervisor.

159
00:12:58,280 --> 00:13:01,270
Ze had een relatie met iemand
hier in het college.

160
00:13:03,280 --> 00:13:05,990
Een oudere man, met de initialen F?

161
00:13:07,720 --> 00:13:09,590
Ik ben het niet.

162
00:13:09,640 --> 00:13:13,000
Mijn dagen voor dat soort dingen
zijn al lang voorbij.

163
00:13:13,920 --> 00:13:15,870
Trouwens, ik heb het meisje nooit ontmoet.

164
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
Nee?

165
00:13:23,400 --> 00:13:26,310
Ik zeg dat ik haar nooit ontmoet had.
Wat ik bedoel is, ik kende haar niet.

166
00:13:26,360 --> 00:13:28,230
Laat me eens kijken.

167
00:13:28,280 --> 00:13:29,950
Dat is van een boeksigneersessie.

168
00:13:30,000 --> 00:13:34,670
Ik teken veel boeken, het betekent niet
dat ik ze allemaal persoonlijk ken.

169
00:13:34,720 --> 00:13:36,670
Arme meid.

170
00:13:36,720 --> 00:13:38,720
Er is maar één liefde in mijn leven.

171
00:13:46,960 --> 00:13:48,790
Euripides.

172
00:13:48,840 --> 00:13:52,560
"Vraag alles. Leer iets. Antwoord niets. "

173
00:13:54,600 --> 00:13:56,910
Wijze raad voor elke politieman.

174
00:13:56,960 --> 00:13:59,760
Waar zouden we Philippa Garwood vinden?

175
00:14:00,480 --> 00:14:03,600
Het rooster. Het is ergens.

176
00:14:11,200 --> 00:14:13,190
Hier is het.

177
00:14:16,000 --> 00:14:18,070
Sorry. Philippa.

178
00:14:18,120 --> 00:14:20,080
Ze geeft een lezing nu.

179
00:14:21,720 --> 00:14:23,400
Ik hoop dat u vindt wie dit deed.

180
00:14:24,240 --> 00:14:26,390
Misschien moeten we u nog eens spreken.

181
00:14:26,440 --> 00:14:29,240
Natuurlijk. Alles wat ik kan doen
om te helpen.

182
00:14:35,400 --> 00:14:37,590
Hij leek erg zelfvoldaan.

183
00:14:37,640 --> 00:14:42,150
Hier staat dat hij zes jaar geleden een
manuscript in een bibliotheek ontdekte.

184
00:14:42,200 --> 00:14:46,080
Het bleek de Victoriaanse vertaling
van een verloren Grieks toneelstuk te zijn.

185
00:14:47,000 --> 00:14:49,550
Al-c-meon In Korinthe. Goed?

186
00:14:49,600 --> 00:14:51,590
Alcmeon In Korinthe, Robert.

187
00:14:51,640 --> 00:14:54,910
Hoe dan ook, Flaxmore heeft het geauthenticeerd
en het maakte zijn naam.

188
00:14:54,960 --> 00:14:57,790
Ongetwijfeld leeft hij er sindsdien van, eh?

189
00:15:01,120 --> 00:15:02,880
Philippa Garwood?

190
00:15:03,800 --> 00:15:08,200
Het is tragische nieuws.
Ik kan het niet vatten.

191
00:15:10,320 --> 00:15:13,240
Weet u of er haar iets dwars zat?

192
00:15:13,840 --> 00:15:18,800
Alleen haar proefschrift. "Euripides en
Kinderen in de Griekse Tragedie ".

193
00:15:20,360 --> 00:15:22,640
Rose werkte er zo hard aan.

194
00:15:23,000 --> 00:15:26,040
Wat zat haar dwars aan?
- Ik weet het niet.

195
00:15:27,480 --> 00:15:32,000
Ze heeft het me nooit verteld.
We hebben al een tijdje niet samengezetten.

196
00:15:32,720 --> 00:15:35,240
Zou het kunnen verbonden zijn met
Professor Flaxmore?

197
00:15:36,320 --> 00:15:41,350
Alleen in de manier dat het hele ding
Simon zou betrokken hebben.

198
00:15:41,400 --> 00:15:44,840
Hij schreef het boek over Euripides.
Letterlijk.

199
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
Maar een goede student?

200
00:15:48,040 --> 00:15:52,960
Rose kon een stukje oude tekst nemen
en op een geheel nieuwe manier naar kijken.

201
00:15:55,600 --> 00:15:57,120
Zo'n verlies.

202
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
Jullie twee waren hecht?

203
00:15:59,880 --> 00:16:04,280
Ze gaf bijles aan mijn zus haar
tien jaar oude Tabby.

204
00:16:06,000 --> 00:16:09,200
Hoe ga ik het haar vertellen?
- We moeten haar ook contacteren.

205
00:16:10,000 --> 00:16:14,150
We denken dat ze iemand zag hier
op de universiteit. Weet je hier iets van?

206
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
Nee, ik ben bang dat ik dat niet doen.

207
00:16:17,400 --> 00:16:19,400
Oudere man, initiaal F - zegt u iets?

208
00:16:21,240 --> 00:16:23,840
Nee.

209
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
Een vriend van je?

210
00:16:30,320 --> 00:16:32,480
Mijn man. Felix.

211
00:16:41,400 --> 00:16:45,320
Ken je Rose Anderson? -
- Ja, we elkaar ontmoet.

212
00:16:45,840 --> 00:16:48,710
Sinds wanneer?

213
00:16:48,760 --> 00:16:52,560
Voor kerstmis. Rose kwam naar me toe om
advies te vragen met haar scriptie.

214
00:16:53,920 --> 00:16:55,950
En je was blij om te helpen.

215
00:16:56,000 --> 00:17:00,630
Deze dingen gebeuren, nietwaar?
- Ze was een klassiek student, niet astrofysica.

216
00:17:00,680 --> 00:17:03,080
Neem me niet kwalijk? Zou ... zou je
dat niet?

217
00:17:03,480 --> 00:17:06,320
Het is uiterst waardevol.
Het was van Newton.

218
00:17:12,360 --> 00:17:14,680
Hebt u dit geschreven?

219
00:17:17,280 --> 00:17:19,400
Ja.
- Wat betekent het?

220
00:17:21,320 --> 00:17:24,040
God, dit is gênant.

221
00:17:25,560 --> 00:17:27,470
Het was gewoon een stom briefje.

222
00:17:27,520 --> 00:17:30,430
Het was niets. Ze was ... ze was
Spaans aan het leren.

223
00:17:30,480 --> 00:17:33,920
U schreef haar een heleboel domme briefjes.
- Ik wist niet dat ze ze zou houden.

224
00:17:35,200 --> 00:17:36,790
Het was gewoon een beetje onschuldig plezier.

225
00:17:36,840 --> 00:17:40,280
Onschuldig?
Waarom heb je het ongeval niet gemeld?

226
00:17:42,560 --> 00:17:45,510
Ik had net geprobeerd om het uit te maken
met Rose. Dat was haar reactie.

227
00:17:45,560 --> 00:17:48,720
Haar aangeven had het nog erger gemaakt.
- En openbaar gemaakt.

228
00:17:50,000 --> 00:17:52,710
U hebt het uw vrouw niet verteld?

229
00:17:52,760 --> 00:17:54,910
Wat moest ik zeggen?

230
00:17:54,960 --> 00:17:58,760
"Hallo, schat, ik heb net aangereden door je student
waarmee ik slaap. "

231
00:17:59,560 --> 00:18:01,190
Dus ze wist het niet over jullie twee?

232
00:18:01,240 --> 00:18:03,840
Ik zou dat niet zeggent.
- Dus je hebt het haar verteld?

233
00:18:04,560 --> 00:18:08,840
Niet expliciet. Geen namen. maar ze wist het.

234
00:18:10,560 --> 00:18:13,280
We hebben een soort, "Niet vragen,
niet vertellen "arrangement.

235
00:18:23,680 --> 00:18:26,990
Het is verschrikkelijk nieuws over het Amerikaans meisje.
- Ik weet het.

236
00:18:27,040 --> 00:18:30,030
Hoe kon ze het vinden?

237
00:18:30,080 --> 00:18:31,950
Fijn, dacht ik.
- Ja?

238
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
Ik had haar al een tijdje niet gezien.
Ze mailde me met een vraag voor uitstel.

239
00:18:37,520 --> 00:18:40,440
Last-minute onderzoek of zoiets.

240
00:18:40,960 --> 00:18:43,670
Oh, echt? Wat was het, zei ze het?

241
00:18:43,720 --> 00:18:48,310
Nee. Hoe dan ook, ik denk dat je haar recenter
zag dan ik.

242
00:18:48,360 --> 00:18:49,550
Deed ik dat?

243
00:18:49,600 --> 00:18:53,550
Ze zei dat ze je gesproken had
over Alcmeon In Korinthe.

244
00:18:53,600 --> 00:18:57,870
Dat klopt. Het was een vertaling ding.

245
00:18:57,920 --> 00:19:00,960
Dat klopt. Heb je het aan de politie gemeld?

246
00:19:02,960 --> 00:19:04,960
Simon, wat is er aan de hand?

247
00:19:05,560 --> 00:19:09,710
Niets. Ik ben gewoon bezorgd
over de reputatie van de universiteit.

248
00:19:09,760 --> 00:19:12,030
Je praat met mij, weet je nog.

249
00:19:12,080 --> 00:19:16,030
Er is maar een reputatie waarin je geïnteresseerd
bent, en het is niet de universiteit.

250
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
Het werd gevonden op de kanaalbodem.

251
00:19:30,760 --> 00:19:32,790
Het ziet eruit als een gewoon steakmes.

252
00:19:32,840 --> 00:19:36,750
Behalve dat het commercieel gebruikt wordt
dus hotels, restaurants ...

253
00:19:36,800 --> 00:19:40,880
Honderden, denk ik.
- Verder is er niets forensisch.

254
00:19:41,760 --> 00:19:44,200
Wat weten we tot hiertoe?

255
00:19:44,520 --> 00:19:49,560
Rose Anderson, neergestoken op
haar avondlijke jogging, tussen zes en acht,

256
00:19:50,360 --> 00:19:54,830
Eerder op de dag, ze probeerde haar minnaar
Felix Garwood

257
00:19:54,880 --> 00:19:57,870
van de weg te rijden nadat hij haar dumpte.

258
00:19:57,920 --> 00:20:01,270
Dus hij vermoordt haar uit wraak?
- Neem me niet kwalijk.

259
00:20:01,320 --> 00:20:04,590
Hij gaf een presentatie tussen
zes en acht. Veel getuigen.

260
00:20:04,640 --> 00:20:07,710
En voor die tijd?
- Bij zijn vrouw, Philippa.

261
00:20:07,760 --> 00:20:10,190
Ze zegt dat ze hem naar deze
presentatie bracht.

262
00:20:10,240 --> 00:20:12,150
Het zijn altijd de vrouwen, niet?

263
00:20:12,200 --> 00:20:15,230
Er is iets met haar.

264
00:20:15,280 --> 00:20:18,590
Ze was zich bewust dat haar man
een relatie had met het slachtoffer.

265
00:20:18,640 --> 00:20:22,600
Maar als een vrouw dat ontdekt, ze zal
waarschijnlijk hem doden eerder dan haar.

266
00:20:24,080 --> 00:20:27,430
Hoe zit het met Professor Flaxmore?
- Geraffineerd.

267
00:20:28,840 --> 00:20:32,310
Meneer, dat was Chloe Ilson,
de flatgenote van het slachtoffer.

268
00:20:32,360 --> 00:20:35,310
Blijkbaar heeft ze iets van
het slachtoffer voor jou.

269
00:20:35,360 --> 00:20:37,440
Pardon.

270
00:21:24,560 --> 00:21:30,200
"Praat verstandig met een dwaas
en hij noemt je dwaas. "

271
00:22:02,440 --> 00:22:04,830
Ik vind het leuk, tante Philippa!

272
00:22:04,880 --> 00:22:07,270
Je hoeft haar geen dingen te kopen.

273
00:22:07,320 --> 00:22:10,120
Het is prima.
Het was eigenlijk een idee van Felix.

274
00:22:10,840 --> 00:22:14,230
Hoe dan ook, ze verdient bedorven te worden,
met alles wat ze doormaakt.

275
00:22:14,280 --> 00:22:16,150
Vertragen, Tabs!

276
00:22:16,200 --> 00:22:19,310
Een ander ding aan de hand.
- Oh, Jen!

277
00:22:19,360 --> 00:22:22,510
Het kan haar helpen te vergeten
wat er gebeurd is.

278
00:22:22,560 --> 00:22:24,670
Wat zei de politie?

279
00:22:24,720 --> 00:22:28,280
Alleen dat ze was aangevallen
tijdens het joggen.

280
00:22:28,960 --> 00:22:31,830
Het is zo schokkend.
- Wanneer is Paul terug?

281
00:22:31,880 --> 00:22:34,830
Hij komt snel terug. Waarom?

282
00:22:34,880 --> 00:22:38,790
Ik gaf de politie je gegevens,
ze wilden jullie beiden spreken.

283
00:22:38,840 --> 00:22:41,590
Ik dacht dat het deze overvaller was?

284
00:22:41,640 --> 00:22:44,910
Wie weet? Het is geen probleem, toch?

285
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
Nee, natuurlijk niet.

286
00:22:48,640 --> 00:22:50,640
Vertragen, Tabs!

287
00:22:58,200 --> 00:23:01,390
Daar ga je. Perfect, goed gedaan. High five.

288
00:23:01,440 --> 00:23:04,320
Tabs, ga je eens kijken naar je papa
met de thee?

289
00:23:05,040 --> 00:23:08,670
Ze zeurt al lang voor zo één,
maar ze zijn zo duur.

290
00:23:08,720 --> 00:23:10,750
Een van de voordelen van de job.

291
00:23:10,800 --> 00:23:15,310
Hoe lang is Rose Anderson studiebegeleider
van Tabitha geweest?

292
00:23:15,360 --> 00:23:19,950
Sinds september vorig jaar. Het is examenjaar
en mijn zus heeft het aanbevolen.

293
00:23:20,000 --> 00:23:21,430
Hier zijn we.

294
00:23:21,480 --> 00:23:24,600
Ik veronderstel dat het uitdagend kan zijn,
tussen de ouders?

295
00:23:25,400 --> 00:23:28,870
Ja, maar dat is niet de reden
waarom.

296
00:23:28,920 --> 00:23:32,710
Tabby is niet erg gezond,
ze heeft veel school gemist.

297
00:23:32,760 --> 00:23:34,670
Niets ernstigs, hoop ik?

298
00:23:36,480 --> 00:23:42,030
Tabitha werd geboren met een genetische
bloedziekte: Fanconi-anemie.

299
00:23:42,080 --> 00:23:44,350
Haar kansen zijn niet erg goed.

300
00:23:44,400 --> 00:23:45,830
Het spijt me dat te horen.

301
00:23:45,880 --> 00:23:49,590
Dat is het ding. Ze ziet er prima uit.

302
00:23:49,640 --> 00:23:52,240
We zijn op zoek naar een stamceldonor,
maar ...

303
00:23:53,400 --> 00:23:58,160
Ze is al een absolute ster.
De bloedtransfusies, hormoontherapie.

304
00:23:59,160 --> 00:24:00,630
Ze klaagt nooit.

305
00:24:00,680 --> 00:24:04,080
Ze is meer in het ziekenhuis geweest dan in
school, dat is de reden voor Rose's hulp.

306
00:24:06,280 --> 00:24:08,680
Het spijt me u te moeten vragen, maar ...

307
00:24:09,120 --> 00:24:13,470
Waar was je tussen zes en acht gisteren?

308
00:24:13,520 --> 00:24:14,630
Dat is OK.

309
00:24:14,680 --> 00:24:17,080
Ik was in Cheltenham, op een conferentie.

310
00:24:17,760 --> 00:24:19,710
Ik ben een optometrist.

311
00:24:19,760 --> 00:24:22,640
Ik heb de gegevens als je wilt ...
- Ja. Graag.

312
00:24:26,640 --> 00:24:28,430
En u, mevrouw Brightway?

313
00:24:28,480 --> 00:24:32,080
Ik was hier. Ik was thuis.

314
00:24:33,640 --> 00:24:35,680
Ik heb iets, Lizzie.

315
00:24:36,880 --> 00:24:38,910
Deze armband is voor jou.

316
00:24:38,960 --> 00:24:40,960
Dank je wel!

317
00:24:43,400 --> 00:24:44,910
Heb je kinderen?

318
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Nee.

319
00:25:07,960 --> 00:25:09,960
Kun je dat afzetten ... voor mij?

320
00:25:15,920 --> 00:25:18,350
Rose werkte in mijn kamer een paar
nachten geleden.

321
00:25:18,400 --> 00:25:21,190
Ik had niet gedacht dat je het zou willen. Het is
haar doctoraatonderzoek.

322
00:25:21,240 --> 00:25:23,520
Het is waarschijnlijk het beste dat
we het hebben. Bedankt.

323
00:25:25,880 --> 00:25:28,880
Ze was er een beetje van streek van.
- Waarom?

324
00:25:29,280 --> 00:25:33,510
Ze zei alleen dat iets wat ze had ontdekt
haar de hele zaak had laten heroverwegen.

325
00:25:33,560 --> 00:25:37,080
Er is niets anders dat je bent
vergeten om ons te vertellen?

326
00:25:37,320 --> 00:25:38,720
Nee.

327
00:25:39,880 --> 00:25:42,160
Als je nog iets herinnert, bel me.

328
00:25:48,280 --> 00:25:51,280
Weet je wie het zou kunnen gedaan hebben?

329
00:25:57,360 --> 00:26:02,270
Dat was slim.
- Het spijt me, OK?

330
00:26:02,320 --> 00:26:05,630
Nog twee dagen en dan zijn we hier weg.

331
00:26:11,200 --> 00:26:14,000
Het is klaar!
- Kom eraan.

332
00:26:27,120 --> 00:26:29,720
Wat is dat?
- Cannelloni.

333
00:26:31,200 --> 00:26:34,880
Dat is wat het had moeten zijn. Wat is het nu?
- Grappig.

334
00:26:36,760 --> 00:26:39,630
Hoe was het vandaag?

335
00:26:41,840 --> 00:26:43,840
We vonden een mes.

336
00:26:44,120 --> 00:26:46,870
Niet dat het veel oplevert.

337
00:26:46,920 --> 00:26:50,280
Geen seksueel motief.
Niets werd meegenomen dus ...

338
00:26:50,640 --> 00:26:52,640
Toevallige aanvaller?

339
00:26:53,120 --> 00:26:55,440
Ja, beangstigende gedachte.

340
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
Kom op!

341
00:27:04,480 --> 00:27:07,280
Goed?

342
00:27:08,440 --> 00:27:09,950
Het is gelukt.

343
00:27:10,000 --> 00:27:12,150
Gefeliciteerd!

344
00:27:12,200 --> 00:27:14,750
Dank je wel, Phil.

345
00:27:14,800 --> 00:27:17,430
Ik ga een zusje krijgen?
- Ja, of een broer.

346
00:27:17,480 --> 00:27:19,880
Is dat niet geweldig?
- Ik wil een zus.

347
00:27:26,520 --> 00:27:29,790
Ze is pas tien jaar oud?
- Nou, ja.

348
00:27:29,840 --> 00:27:33,670
Ze was pas zeven toen ze
gediagnosticeerd werd.

349
00:27:33,720 --> 00:27:35,070
Wat is de prognose?

350
00:27:35,120 --> 00:27:40,640
Bij Fanconi-anemie ... ervan uitgaande dat
ze de juiste donor konden vinden,

351
00:27:41,200 --> 00:27:44,480
een beenmergtransplantatie of stamceltransplantatie
kon het helemaal genezen.

352
00:27:45,480 --> 00:27:48,230
Maar zonder dat ...
- Niet goed?

353
00:27:48,280 --> 00:27:49,400
Nee.

354
00:27:51,680 --> 00:27:56,200
Zelfs met alle transfusies en
hormoontherapie ... late tienerjaren?

355
00:27:58,480 --> 00:28:02,960
Het is natuurlijk nog vroeg,
maar ik kan de opluchting niet uitdrukken.

356
00:28:03,440 --> 00:28:04,990
Goed gedaan, Papa!
- Dank je wel.

357
00:28:05,040 --> 00:28:07,430
Waar denk ik aan?
Ik heb bubbels in de koelkast.

358
00:28:07,480 --> 00:28:09,830
Oh, nee, nee, alsjeblieft.
- Breng de bubbels!

359
00:28:09,880 --> 00:28:12,630
Doe niet zo gek. Kom.
- Ga haar helpen, Tabs.

360
00:28:12,680 --> 00:28:14,470
Hoe spannend!
- Breng het lekkere spul.

361
00:28:14,520 --> 00:28:16,520
Jus d'orange voor mij.

362
00:28:23,960 --> 00:28:26,280
Niet doen! Raak haar niet aan.

363
00:28:42,360 --> 00:28:44,470
Hier gaan we!
- Oh, hier zijn ze dan!

364
00:28:44,520 --> 00:28:46,430
Fantastisch.
- Dank je wel.

365
00:28:46,480 --> 00:28:48,230
Bedankt, Tabs.
- Daar zijn we dan.

366
00:28:48,280 --> 00:28:49,670
Nou ...
- Dank je wel.

367
00:28:49,720 --> 00:28:52,200
Dank je wel.
- Ik denk dat we een toast moeten uitbrengen ...

368
00:28:53,240 --> 00:28:57,200
.. op de persoon die dit mogelijk gemaakt
heeft, maar ... helaas ...

369
00:29:01,240 --> 00:29:03,400
Op Rose!

370
00:29:03,520 --> 00:29:05,320
Op Rose!

371
00:29:41,400 --> 00:29:43,680
Ben je thuis geweest?

372
00:29:43,960 --> 00:29:45,960
Kort.

373
00:29:48,320 --> 00:29:52,590
Iets vreemds is opgekomen. Ik ben door
de bankgegevens van het slachtoffer gegaan.

374
00:29:52,640 --> 00:29:56,390
In november vorig jaar, Rose Anderson
maakte £ 10,000 over

375
00:29:56,440 --> 00:29:58,400
op Jennie en Paul Brightway's rekening.

376
00:29:59,080 --> 00:30:01,710
Ze gaf hun Tabitha bijles.

377
00:30:01,760 --> 00:30:05,310
Waarom zou ze zoveel geld aan hen
overmaken?

378
00:30:05,360 --> 00:30:07,350
Waarom?

379
00:30:07,400 --> 00:30:11,230
Ik kan het beter gaan vragen.
Ik kon een oogtest gebruiken.

380
00:30:11,280 --> 00:30:13,280
Goed gewerkt.

381
00:30:27,480 --> 00:30:30,270
Het is de beste manier om een behandeling
voor haar te vinden.

382
00:30:30,320 --> 00:30:34,150
We hebben drie jaar een stamceldonor
voor Tabby gezocht.

383
00:30:34,200 --> 00:30:35,710
Allemaal tevergeefs.

384
00:30:35,760 --> 00:30:38,310
Daarom hebben we besloten om de IVF-weg
te nemen.

385
00:30:38,360 --> 00:30:42,160
Een design broer of zus?
- Ja. Neem daar plaats voor mij.

386
00:30:43,240 --> 00:30:47,600
Door IVF kunnen we het embryo screenen en
ervoor zorgen dat de antigenen overeenkomen.

387
00:30:48,320 --> 00:30:50,440
Als je gewoon rechtdoor kunt kijken.

388
00:30:56,680 --> 00:30:59,840
We begonnen de laatste ronde op
Valentijnsdag, ironisch genoeg.

389
00:31:01,120 --> 00:31:03,520
Niet de meest romantische manier om
het door te brengen.

390
00:31:04,600 --> 00:31:08,440
Het is een zeer stressvolle tijd voor Jennie.
We hebben een paar mislukkingen gehad.

391
00:31:09,000 --> 00:31:11,230
Dat moet moeilijk zijn, het spijt me.

392
00:31:11,280 --> 00:31:14,080
Het is, en het kostte ons een fortuin.

393
00:31:14,800 --> 00:31:18,720
Indien u daar wilt gaan zitten voor mij,
leg uw kin op de steun.

394
00:31:20,520 --> 00:31:23,390
En ik weet dat we er geen prijs
kunnen opzetten, maar ...

395
00:31:23,440 --> 00:31:26,720
Ik kan niet eens denken over de schuld
die we hebben.

396
00:31:27,280 --> 00:31:29,950
Dus, je vroeg Rose om geld?

397
00:31:30,000 --> 00:31:32,200
Nee, ze drong aan om ons te helpen.

398
00:31:33,800 --> 00:31:37,240
We accepteerden het niet graag,
maar ... Kijk maar recht naar mij.

399
00:31:37,760 --> 00:31:40,920
Het lijkt een hoop geld om aan te nemen
van een postgrad student.

400
00:31:41,600 --> 00:31:44,120
Ze leende het van haar vader.
Het was een lening.

401
00:31:44,760 --> 00:31:46,760
We zijn van plan om het terug te betalen.

402
00:31:47,320 --> 00:31:50,520
Tabby's leven staat op het spel.
Het is geen keuze.

403
00:31:51,600 --> 00:31:56,520
Wanneer het je kinderen zijn,
je doet alles wat je kunt, niet?

404
00:31:56,800 --> 00:32:00,510
Hou je hoofd zo stil mogelijk.
Kijk recht vooruit.

405
00:32:02,360 --> 00:32:04,840
Denk je dat je verder gaat met IVF?

406
00:32:06,720 --> 00:32:09,910
Ik zou het niet mogen zeggen.

407
00:32:09,960 --> 00:32:12,990
Het is in een zeer vroeg stadium, maar
um ...

408
00:32:13,040 --> 00:32:15,040
Het lijkt erop dat het succesvol is geweest.

409
00:32:16,480 --> 00:32:18,550
Jennie is zwanger.
- Gefeliciteerd.

410
00:32:18,600 --> 00:32:21,270
Ik kan je niet vertellen hoe
gelukkig we zijn.

411
00:32:21,320 --> 00:32:23,640
En we konden het niet gedaan hebben
zonder Rose.

412
00:32:24,840 --> 00:32:27,830
Alles gedaan. Perfect gezond.

413
00:32:27,880 --> 00:32:29,320
Goed.

414
00:32:30,000 --> 00:32:34,280
Ik wed dat ze veel gezien hebben.
- Meer dan ik mij wil herinneren.

415
00:32:35,960 --> 00:32:37,950
Hoe gaat het onderzoek?

416
00:32:38,000 --> 00:32:39,800
Ik weet dat ik het niet moet vragen.

417
00:32:40,520 --> 00:32:43,430
Het is gewoon dat we zo dol waren op
Rose, weet je, en ...

418
00:32:43,480 --> 00:32:45,440
de laatste keer dat we haar zagen,
was ze erg overstuur.

419
00:32:46,280 --> 00:32:47,630
Waarom?

420
00:32:47,680 --> 00:32:51,080
Ze had een hevige ruzie met haar
flatgenoot. Clare, is het?

421
00:32:51,640 --> 00:32:54,160
Chloe. Zei ze waar het over ging?

422
00:32:55,400 --> 00:32:57,510
Niets.

423
00:32:57,560 --> 00:33:01,910
Gewoon domme huiselijke dingen.
- We hoorden dat het een hevige ruzie was.

424
00:33:01,960 --> 00:33:05,430
Er moet meer aan de hand zijn geweest
dan wie de afwas ging doen.

425
00:33:05,480 --> 00:33:08,830
Maar dat is wat ze was.
Haar humeur was mentaal.

426
00:33:08,880 --> 00:33:12,430
Ze draaide door over het kleinste ding.
- En wat was het deze keer?

427
00:33:13,640 --> 00:33:15,670
Ze um ...

428
00:33:15,720 --> 00:33:18,760
Ze vond het niet leuk dat Harrison
hier de hele tijd rondhing.

429
00:33:20,320 --> 00:33:22,480
Dingen waren behoorlijk gespannen.

430
00:33:24,160 --> 00:33:26,520
Wacht eens even.

431
00:33:27,920 --> 00:33:29,920
Zaadpakketten.

432
00:33:30,320 --> 00:33:32,480
Gestolen uit het tuincentrum.

433
00:33:35,600 --> 00:33:37,600
En ik weet wat er in zit.

434
00:33:40,840 --> 00:33:42,840
Het is niet van mij!
- Nee.

435
00:33:45,120 --> 00:33:49,600
Dit zijn de ontbrekende spullen van
Hathaway's drugsrazzia.

436
00:33:55,420 --> 00:33:57,650
Rose wist van de drugs, niet?

437
00:33:57,700 --> 00:34:00,970
Ze kwam binnen toen Harrison het
in de keuken aan het versnijden was.

438
00:34:01,020 --> 00:34:03,730
Ging door het lint.
- Ik ben niet verrast.

439
00:34:03,780 --> 00:34:05,730
Verraden door haar beste vriendin.

440
00:34:05,780 --> 00:34:07,780
Het had niets met mij te maken.

441
00:34:08,980 --> 00:34:12,090
Ik probeerde haar te vertellen dat
het Harrison's idee was.

442
00:34:12,140 --> 00:34:15,370
Je vertelde me dat je aan het sparen was
om te gaan reizen.

443
00:34:15,420 --> 00:34:19,460
Je had 25.000 pond vakantiegeld verborgen
in een kast.

444
00:34:21,020 --> 00:34:23,020
Nee! Het had niets met mij te maken.

445
00:34:23,300 --> 00:34:26,300
Het had. Je liet Harrison het
daar verstoppen.

446
00:34:29,220 --> 00:34:31,210
Hij is geen gemakkelijke kerel om nee
tegen te zeggen.

447
00:34:31,260 --> 00:34:35,580
Rose dreigt de politie te bellen en
dan is ze vermoord.

448
00:34:36,460 --> 00:34:37,970
Erg handig.

449
00:34:38,020 --> 00:34:41,450
Ik heb haar niet vermoord! Ik werkte in de bar.
Je kunt het controleren.

450
00:34:41,500 --> 00:34:44,780
Hoe zit het met je vriendje?
Waar was hij?

451
00:34:46,780 --> 00:34:48,780
Ik weet het niet zeker.

452
00:34:59,300 --> 00:35:03,090
Dus moet het geval zijn dat een
astronomische kubiek eenheid,

453
00:35:03,140 --> 00:35:07,130
is gelijk aan G keer de massa van de
zon,

454
00:35:07,180 --> 00:35:10,980
maal één jaar in het kwadraat, maal vier
Pi kwadraat.

455
00:35:16,220 --> 00:35:18,170
En ik laat jullie daarmee.

456
00:35:18,220 --> 00:35:21,930
Degenen onder u met kritische reacties,
ik zal in mijn kantoor zijn vanf 10:00.

457
00:35:21,980 --> 00:35:24,500
De rest van jullie ... zie je donderdag.

458
00:35:25,380 --> 00:35:27,340
Dank u.

459
00:35:44,700 --> 00:35:47,860
Is alles in orde? Is het Tabby?

460
00:35:49,940 --> 00:35:53,170
Je had kunnen bellen. We kunnen gaan lunchen.

461
00:35:53,220 --> 00:35:55,220
Alsjeblieft ... niet doen.

462
00:36:01,540 --> 00:36:03,540
Heb je deze man gezien?

463
00:36:06,020 --> 00:36:08,140
Hij was Rose's gozer.

464
00:36:10,980 --> 00:36:13,780
Ik zag hem ook een paar keer bij Harrison.

465
00:36:14,740 --> 00:36:16,730
Wat, hij is een klant?

466
00:36:16,780 --> 00:36:19,140
Een vaste. Prof.

467
00:36:20,060 --> 00:36:22,460
Sorry?
- Prof noemt hij hem.

468
00:36:23,500 --> 00:36:26,050
Ik ken zijn echte naam niet. Sorry.

469
00:36:26,100 --> 00:36:28,820
Een van zijn beste klanten, dat wel.
Ze waren behoorlijk hecht.

470
00:36:30,300 --> 00:36:32,580
Waarom? Wat heeft hij met dit te maken?

471
00:36:44,500 --> 00:36:47,890
Voor wie ben je hier?
- U, eigenlijk.

472
00:36:49,100 --> 00:36:51,970
Iets waarvoor ik je hersenen wil gebruiken,
als je een ogenblik hebt?

473
00:36:52,020 --> 00:36:54,780
Het is altijd leuk om nodig te zijn.
Nu?

474
00:36:55,420 --> 00:36:58,490
Als dat past?
- Natuurlijk, ik was juist op weg naar de bibliotheek.

475
00:36:58,540 --> 00:37:01,540
Heb je een voornaam?

476
00:37:03,140 --> 00:37:05,780
James.
- Volg mij, James.

477
00:37:09,900 --> 00:37:14,130
Dus Felix Garwood kocht drugs
van deze Harrison Sax.

478
00:37:14,180 --> 00:37:17,290
Rose Anderson ontdekte dat ze haar plek
gebruikten om de drugs te verstoppen.

479
00:37:17,340 --> 00:37:21,650
Dus het is mogelijk dat ze zich bewust was
dat Felix een vaste klant was.

480
00:37:21,700 --> 00:37:24,210
Hij zou niet willen dat dat uitkwam.
- Precies.

481
00:37:24,260 --> 00:37:26,610
Misschien was Felix er meer bij
betrokken dan dat.

482
00:37:26,660 --> 00:37:29,410
Betrokken in de drugshandel, bedoel je?

483
00:37:29,460 --> 00:37:31,770
Sterk motief om Rose stil te houden.

484
00:37:31,820 --> 00:37:36,890
Ja, misschien. Zijn alibi voor de
moord was vrij stevig.

485
00:37:36,940 --> 00:37:38,580
Hij zou het niet zelf gedaan hebben.

486
00:37:39,900 --> 00:37:41,930
Wat, met Harrison?

487
00:37:41,980 --> 00:37:46,210
Samenzwering. Ik bedoel, hij heeft aanleg.
GBH, lichamelijk letsel,

488
00:37:46,260 --> 00:37:48,660
Wat, met een mes?
- Kreeg er twee jaar voor.

489
00:37:49,620 --> 00:37:52,490
Ik denk dat ik onze knappe astronoom
ga vragen

490
00:37:52,540 --> 00:37:54,250
waarmee hij zich inliet.

491
00:37:54,300 --> 00:37:56,580
Zie of je Harrison kunt vinden.

492
00:37:58,700 --> 00:38:00,700
En waar is Hathaway?

493
00:38:04,540 --> 00:38:07,420
Dit lijkt de hoeksteen te vormen
van Rose's werk.

494
00:38:08,140 --> 00:38:10,930
Ze was er steeds meer op gefocust.

495
00:38:10,980 --> 00:38:14,170
Pas ontdekt, het was minder bestudeerd dan
de meer bekende toneelstukken.

496
00:38:14,220 --> 00:38:16,490
Ze had een niche gevonden en dat is cruciaal.

497
00:38:16,540 --> 00:38:19,620
Hoe zit het met deze passage waarin ze 
zo geïnteresseerd is?

498
00:38:20,540 --> 00:38:23,010
"Welke sterren zijn deze,
hun baan naar ginds sturen?

499
00:38:23,060 --> 00:38:26,380
De twee leeuwen van Nemea,
nog steeds hoog op dit uur. "

500
00:38:28,100 --> 00:38:29,370
Wat denkt u?

501
00:38:29,420 --> 00:38:33,210
Het maakt niet uit wat ik denk, het is wat zij
dacht dat belangrijk is.

502
00:38:33,260 --> 00:38:37,380
De twee leeuwen - Leo Major, Leo Minor- waarom 
verwijst ze constant naar hen?

503
00:38:37,860 --> 00:38:42,180
Wij academici hebben de neiging om het grootste drama
in de kleinste ontdekkingen te vinden.

504
00:38:43,580 --> 00:38:48,500
Wat het ook was, het had Flaxmore boos gemaakt,
maar ze kwam niet naar mij.

505
00:38:49,460 --> 00:38:51,180
Begrijpelijk, misschien.

506
00:39:06,020 --> 00:39:08,020
Niet terughoudend zijn, agent.

507
00:39:10,340 --> 00:39:14,260
Je denkt: Waarom aanvaardt ze het?
Waarom verlaat ze hem niet?

508
00:39:16,740 --> 00:39:18,980
Begrijp je alles wat je doet?

509
00:39:22,380 --> 00:39:25,540
"Ik kan niet verder. Ik ga verder."

510
00:39:27,100 --> 00:39:28,540
Joyce?

511
00:39:29,100 --> 00:39:30,300
Beckett.

512
00:39:39,140 --> 00:39:41,140
Je gaat langs daar.

513
00:39:58,580 --> 00:40:01,780
Harrison Sax. Je moet meekomen voor verhoor.

514
00:40:06,660 --> 00:40:07,850
Sax!

515
00:40:07,900 --> 00:40:10,100
Sergeant, bent u in orde?
- Ja. Ga! Gewoon ...

516
00:40:21,100 --> 00:40:25,060
Ik heb versterking nodig 
voor  Harrison Sax flat. Blackbird Leys.

517
00:40:26,900 --> 00:40:30,180
Ja, ik wist het over Rose.
Ik wist het over allemaal.

518
00:40:30,700 --> 00:40:33,900
Onconventionele levens kunnen niet
door iedereen begrepen worden.

519
00:40:36,580 --> 00:40:38,620
Kijk naar wat ze deed voor Tabitha.

520
00:40:41,300 --> 00:40:43,860
Felix heeft mij altijd overtuigd dat ik
"De Ware" was.

521
00:40:44,580 --> 00:40:47,260
De anderen waren als jeuk die hij
nodig moest krabben.

522
00:40:47,460 --> 00:40:50,460
Dus als hij het niet mee naar huis bracht,
het was in orde?

523
00:40:52,260 --> 00:40:54,260
Meer alsof het niet bestond.

524
00:40:56,140 --> 00:41:00,300
Als ik Felix verlies, ik ... verlies
een deel van mij.

525
00:41:01,900 --> 00:41:03,900
Je moet echt van hem houden.

526
00:41:04,700 --> 00:41:06,700
Ik hou van hem en haat hem.

527
00:41:08,060 --> 00:41:10,100
Had je een hekel aan Rose Anderson?

528
00:41:12,220 --> 00:41:14,220
Ja.

529
00:41:17,260 --> 00:41:18,780
Ik heb haar niet vermoord.

530
00:41:19,340 --> 00:41:24,330
Het lastige voor mij is dat je echtgenoot
een zeer sterk alibi heeft.

531
00:41:24,380 --> 00:41:25,610
En jij niet.

532
00:41:25,660 --> 00:41:30,290
Gaan onschuldige mensen zich zorgen maken
over alibi's voor toekomstige misdaden

533
00:41:30,340 --> 00:41:32,410
die al dan niet gepleegd worden?

534
00:41:32,460 --> 00:41:34,460
Nee.

535
00:41:36,140 --> 00:41:39,540
Als ik iemand zou vermoorden ... Ik zou
Felix vermoorden.

536
00:41:47,260 --> 00:41:50,410
Ik moet een student zien.

537
00:41:50,460 --> 00:41:53,410
Ik zal een half uur weg zijn. Is dat in orde?

538
00:41:53,460 --> 00:41:55,300
Natuurlijk.

539
00:42:21,900 --> 00:42:23,700
Politie! Open maken, mr Sax.

540
00:42:38,580 --> 00:42:40,060
Politie! Blijf waar je bent!

541
00:42:43,780 --> 00:42:44,780
Veilig. Dat is veilig!
- Alles veilig!

542
00:42:56,700 --> 00:42:58,660
Alles veilig!
- Veilig!

543
00:43:08,460 --> 00:43:09,850
Gang! Veilig!

544
00:43:09,900 --> 00:43:12,060
Alle slaapkamers veilig!
- Oh, verdomd!

545
00:43:23,980 --> 00:43:25,970
Voor u.

546
00:43:26,020 --> 00:43:28,020
Dank u.

547
00:43:28,540 --> 00:43:31,410
Dit ... is een bedrog.

548
00:43:31,460 --> 00:43:33,780
Een bedrog?
- Rose Anderson ontdekte het.

549
00:43:34,140 --> 00:43:35,330
Wat bedoel je?

550
00:43:35,380 --> 00:43:39,210
Ze stond op het punt om te onthullen
dat professor Flaxmore "verloren toneelstuk"

551
00:43:39,260 --> 00:43:41,260
eigenlijk vals was.

552
00:43:46,700 --> 00:43:48,780
Professor Garwood?

553
00:44:31,820 --> 00:44:34,900
We hebben agenten over de hele stad
op zoek naar Harrison Sax.

554
00:44:35,180 --> 00:44:38,690
Als je weet waar hij is, Chloe, en
je zegt het ons niet, je helpt een dader.

555
00:44:38,740 --> 00:44:41,940
Gisteren verliet je me gedurende veertig
minuten, waar ben je geweest?

556
00:44:42,300 --> 00:44:44,300
Je was mijn beste leerling.

557
00:44:45,340 --> 00:44:47,050
Je was mijn favoriet.

558
00:44:47,100 --> 00:44:49,980
Hoe lang ben je al verliefd op hem,
Miss Newman?

