1
00:00:12,676 --> 00:00:14,315
- Signore.
- Professore.

2
00:00:19,003 --> 00:00:23,435
Naturalmente, i greci consideravano
la Hýbris un termine giuridico.

3
00:00:24,071 --> 00:00:26,780
Era considerata come il difetto fatale
del protagonista,

4
00:00:26,781 --> 00:00:29,596
che conduce
inesorabilmente alla rovina.

5
00:00:36,428 --> 00:00:41,034
Comunque, nella tragedia greca la Hýbris
dovrebbe essere considerata una legge.

6
00:00:41,350 --> 00:00:42,448
Una volta infranta...

7
00:00:42,769 --> 00:00:45,638
beh, non c'è scampo dalle sue conseguenze.

8
00:00:53,692 --> 00:00:54,919
Ehi, deficiente!

9
00:00:54,920 --> 00:01:00,292
"Hýbris possente
scala le vette e dianzi afferra il trono,

10
00:01:00,293 --> 00:01:04,469
"quindi l'infrange e li porta all'abbandono."

11
00:01:06,808 --> 00:01:11,852
"Chi può contro cotal, poter sperare
i suoi divini strali evitare?"

12
00:01:12,070 --> 00:01:13,160
Giusto.

13
00:01:13,404 --> 00:01:15,259
Vede, la Hýbris era...

14
00:01:15,776 --> 00:01:16,818
un insulto...

15
00:01:17,466 --> 00:01:19,345
un oltraggio agli dei.

16
00:01:19,600 --> 00:01:20,988
Quindi, per esempio...

17
00:01:21,079 --> 00:01:24,279
quando Edipo incontra Re Laio
sulla strada per Tebe,

18
00:01:24,280 --> 00:01:27,679
e si trova coinvolto in una disputa
su chi avesse la precedenza,

19
00:01:27,680 --> 00:01:31,120
ignaro che il Re
fosse il suo padre biologico...

20
00:01:32,675 --> 00:01:36,337
Edipo è così infuriato,
il suo orgoglio così ferito,

21
00:01:36,338 --> 00:01:40,947
che quando gli si ordina di spostarsi,
lui uccide Re Laio e il suo auriga.

22
00:01:49,018 --> 00:01:53,087
Così la Hýbris involontariamente
porta a compimento la profezia...

23
00:01:56,520 --> 00:02:00,890
secondo cui Edipo
avrebbe ucciso il suo stesso padre.

24
00:02:00,991 --> 00:02:03,891
<b>Traduzione: Varaita, McC,
Virginia, Miahu, Slowly</b>

25
00:02:03,991 --> 00:02:06,491
<b>Revisione: Paulanna
www.subsfactory.it</b>

26
00:02:06,942 --> 00:02:09,564
Aristotele scriveva in un'epoca
in cui ci si attendeva

27
00:02:09,565 --> 00:02:11,365
che gli uomini difendessero
il proprio onore.

28
00:02:11,440 --> 00:02:16,006
Per cui una platea greca non lo avrebbe
criticato per avere ucciso Laio?

29
00:02:16,040 --> 00:02:18,996
Oh, no, avrebbero dato la colpa al fato.

30
00:02:18,997 --> 00:02:21,285
- Era tutto prestabilito.
- Stop! Era Sofocle.

31
00:02:21,286 --> 00:02:22,964
- Stop!
- Come?

32
00:02:23,200 --> 00:02:25,126
- Karen?
- Mi scusi, Wesley.

33
00:02:25,127 --> 00:02:26,986
L'"Edipo Re" è di Sofocle.

34
00:02:27,409 --> 00:02:29,822
- Sì?
- Beh, lei ha detto Aristotele.

35
00:02:30,022 --> 00:02:31,653
- Davvero?
- Sì.

36
00:02:35,302 --> 00:02:36,689
Ehm... vogliamo riprendere?

37
00:02:38,920 --> 00:02:42,003
Chiedo scusa, mi dareste ancora un momento?

38
00:02:44,205 --> 00:02:47,189
Non vorrei sembrare venale, Wesley,

39
00:02:47,190 --> 00:02:49,006
ma sarebbe possibile portare il discorso

40
00:02:49,007 --> 00:02:52,537
sull'"Alcmeone a Corinto",
ad un certo punto?

41
00:02:52,884 --> 00:02:55,471
Sa, sta per uscire
la riedizione della mia traduzione.

42
00:02:56,419 --> 00:02:58,801
- Va bene.
- Grazie.

43
00:03:06,880 --> 00:03:08,233
Oh, scusa, mamma.

44
00:03:08,234 --> 00:03:10,559
Di nulla. Va tutto bene, Tabs?

45
00:03:10,560 --> 00:03:12,918
Sì, mi chiedevo solo dove fossi finita.

46
00:03:13,043 --> 00:03:15,683
Va bene... scendo tra un momento, okay?

47
00:03:23,362 --> 00:03:24,900
Dovremmo chiamare la polizia.

48
00:03:25,361 --> 00:03:26,425
Lo farò.

49
00:03:27,200 --> 00:03:30,320
Lo farò. Ma non ho preso la targa.

50
00:03:30,619 --> 00:03:34,144
Dovresti chiamarli comunque. Hanno le
telecamere, devono avere ripreso qualcosa.

51
00:03:37,008 --> 00:03:38,994
- Ahi!
- Scusa.

52
00:03:40,249 --> 00:03:41,341
Faccio da solo.

53
00:03:43,040 --> 00:03:44,131
Va bene.

54
00:03:54,053 --> 00:03:55,993
Sì, lo chiamerò domani.

55
00:03:56,231 --> 00:03:57,384
Bene, vieni qui.

56
00:04:02,476 --> 00:04:03,643
Dai, scattane un'altra.

57
00:04:04,015 --> 00:04:07,152
Lo odio! Lo odio veramente!

58
00:04:07,400 --> 00:04:09,219
- Chi?
- Quel borioso, ipocrita,

59
00:04:09,220 --> 00:04:10,639
bugiardo piccolo figlio...

60
00:04:10,640 --> 00:04:12,151
Ah, lui.

61
00:04:12,152 --> 00:04:14,164
Ma non pensi mai a fare pulizia?

62
00:04:14,280 --> 00:04:15,318
Scusa.

63
00:04:15,819 --> 00:04:16,874
Scusa!

64
00:04:16,875 --> 00:04:19,200
E lui che cazzo ci fa ancora qui?

65
00:04:23,034 --> 00:04:25,060
Quella ragazza deve darsi una calmata.

66
00:04:34,782 --> 00:04:36,138
Abbiamo un problema.

67
00:04:37,962 --> 00:04:40,939
<b>8x03 - The lion of Nemea
-Prima parte-</b>

68
00:05:03,640 --> 00:05:05,323
Vado a correre.

69
00:05:07,400 --> 00:05:08,444
Chloe?

70
00:05:09,685 --> 00:05:11,065
Sì, va bene.

71
00:05:17,068 --> 00:05:19,484
Ci sono notizie del contratto
per l'edizione pilota?

72
00:05:19,500 --> 00:05:21,628
Sono ancora in attesa di una risposta.

73
00:05:23,037 --> 00:05:26,997
Ma lo sa cosa vuol dire, Karen!
Vuol dire che stanno tergiversando.

74
00:05:28,320 --> 00:05:31,679
Li avevamo presi all'amo,
non li lasci sfuggire.

75
00:05:31,680 --> 00:05:34,309
Sto facendo quello che posso.
Non possiamo obbligarli a firmare.

76
00:05:34,310 --> 00:05:39,115
Basta... che chiuda l'accordo,
va bene? E' per quello che la pago.

77
00:05:40,311 --> 00:05:42,315
Ho ancora il copione da finire.

78
00:05:42,316 --> 00:05:44,756
- Ho interviste a Londra...
- Ho completato io il copione.

79
00:05:46,525 --> 00:05:48,418
Come sarebbe a dire,
ha completato lei il copione?

80
00:05:48,419 --> 00:05:50,404
Non si preoccupi. Andrà benissimo.

81
00:05:50,657 --> 00:05:52,115
Penserò io a tutto.

82
00:06:07,887 --> 00:06:09,353
Che bella mattina.

83
00:06:10,156 --> 00:06:12,964
"Bianche e pure eran le nubi
qual gregge appen tosato."

84
00:06:13,270 --> 00:06:15,213
- Wordsworth?
- Keats.

85
00:06:15,840 --> 00:06:18,902
Ah, ho saputo del tuo imponente
sequestro di droga.

86
00:06:19,283 --> 00:06:20,586
Eliot Ness.

87
00:06:21,230 --> 00:06:23,396
E addirittura in un vivaio.

88
00:06:23,397 --> 00:06:26,386
Chi l'avrebbe mai pensato che la cocaina
fosse nascosta nei pacchetti di semi?

89
00:06:26,395 --> 00:06:28,176
Buona fortuna a chi li avesse piantati.

90
00:06:28,742 --> 00:06:31,137
Suppongo abbia sentito
che non l'abbiamo recuperata tutta.

91
00:06:31,526 --> 00:06:33,527
Questo rovina un po' l'effetto.

92
00:06:34,285 --> 00:06:36,959
Uno dei miei primi casi è stato qui vicino.

93
00:06:37,209 --> 00:06:38,413
Là in fondo.

94
00:06:38,920 --> 00:06:41,152
Una donna appesa nella sua cucina.
Una brutta storia.

95
00:06:41,188 --> 00:06:42,229
Risolto?

96
00:06:42,544 --> 00:06:44,086
Certo. Come sempre.

97
00:06:44,763 --> 00:06:45,833
Impiccata.

98
00:06:46,963 --> 00:06:50,270
I quadri si appendono.
Le persone si impiccano.

99
00:06:50,331 --> 00:06:52,321
James, a nessuno sta simpatico un saputello.

100
00:06:52,322 --> 00:06:56,489
Rose Anderson, 23 anni.
Dottoranda al St. Sebastian College.

101
00:06:57,200 --> 00:06:58,718
Era andata a correre?

102
00:06:59,360 --> 00:07:00,541
Così sembrerebbe.

103
00:07:01,579 --> 00:07:02,600
Sappiamo quando è successo?

104
00:07:02,622 --> 00:07:06,936
A giudicare dalla temperatura corporea,
e dalla macerazione di palme e dita,

105
00:07:06,937 --> 00:07:09,652
direi che è rimasta in acqua
circa dodici o tredici ore.

106
00:07:09,653 --> 00:07:12,682
Sì, la sua coinquilina ha detto
che era andata a correre ieri sera alle sei,

107
00:07:12,683 --> 00:07:15,920
e il barcaiolo l'ha trovata
stamattina alle sette e mezza.

108
00:07:15,921 --> 00:07:17,984
Per cui esattamente dodici o tredici ore.

109
00:07:17,985 --> 00:07:19,667
Dovresti farlo come lavoro.

110
00:07:20,249 --> 00:07:21,855
Non reggerei la compagnia.

111
00:07:21,920 --> 00:07:24,879
Due coltellate. La prima all'addome...

112
00:07:24,880 --> 00:07:26,839
Per fermarla.

113
00:07:26,840 --> 00:07:29,159
Poi hanno finito il lavoro
con una pugnalata al collo.

114
00:07:29,160 --> 00:07:31,945
- Rapido.
- E chirurgico.

115
00:07:32,400 --> 00:07:34,242
La carotide è stata tranciata.

116
00:07:34,243 --> 00:07:35,340
E' morta velocemente?

117
00:07:35,748 --> 00:07:38,234
Un minuto, forse due,
poi ha perso conoscenza.

118
00:07:38,400 --> 00:07:41,029
- Povera ragazza.
- Un movente sessuale?

119
00:07:41,632 --> 00:07:44,182
Sembra di no, ma ne saprò di più
quando l'avrò portata in laboratorio.

120
00:07:44,183 --> 00:07:48,383
Cosa che vorrei tanto fare non appena
voi due signori vi toglierete di mezzo.

121
00:07:49,577 --> 00:07:52,467
- Nessun traccia dell'arma?
- No finora, ma stanno ancora cercando.

122
00:07:52,897 --> 00:07:54,448
Allora ci pensi tu, va bene, Maddox?

123
00:07:54,449 --> 00:07:55,608
Sì, non c'è problema.

124
00:07:56,017 --> 00:07:57,726
Ti sei portata dietro la muta, vero?

125
00:08:01,361 --> 00:08:03,711
- Come ti trovi con il tuo capo?
- Quale dei due?

126
00:08:56,947 --> 00:08:58,046
Chloe Ilson?

127
00:08:59,360 --> 00:09:02,165
Non si è preoccupata
quando ieri sera non è rientrata?

128
00:09:04,280 --> 00:09:06,098
Ho pensato che fosse al college.

129
00:09:08,040 --> 00:09:09,446
Ci sta sempre fino a tardi...

130
00:09:10,176 --> 00:09:11,781
a volte tutta la notte.

131
00:09:12,126 --> 00:09:13,193
Fidanzato?

132
00:09:13,804 --> 00:09:17,124
Si vedeva con qualcuno di lì.
Uno più grande di lei.

133
00:09:18,542 --> 00:09:20,717
Ma ieri hanno litigato di brutto.

134
00:09:22,177 --> 00:09:24,086
A quanto pare lui l'ha mollata, o almeno...

135
00:09:24,781 --> 00:09:25,884
ci ha provato.

136
00:09:26,552 --> 00:09:27,729
Come si chiama?

137
00:09:28,978 --> 00:09:30,163
Non ne ho idea.

138
00:09:31,319 --> 00:09:33,374
L'ho visto un paio di volte
quando è venuto a prenderla,

139
00:09:33,375 --> 00:09:35,747
ma Rose preferiva tenere la cosa segreta.

140
00:09:36,560 --> 00:09:37,916
Di chi è quell'auto?

141
00:09:39,760 --> 00:09:40,777
Di Rose.

142
00:09:41,455 --> 00:09:42,818
Sa che cosa le è successo?

143
00:09:45,705 --> 00:09:48,830
Ieri ha detto
che voleva cercare di incontrarlo.

144
00:09:49,551 --> 00:09:51,511
Non so cosa sia successo.

145
00:09:53,598 --> 00:09:56,338
D'accordo. Avremo bisogno
di vedere la stanza di Rosie.

146
00:10:27,656 --> 00:10:29,202
Lettere classiche.

147
00:10:29,449 --> 00:10:31,232
Era tutto il suo mondo.

148
00:10:32,093 --> 00:10:34,365
Non faceva altro
che parlare del suo dottorato.

149
00:10:34,995 --> 00:10:36,712
Ha provato a spiegarmelo, ma

150
00:10:36,713 --> 00:10:39,611
non ho mai davvero capito
di cosa parlasse, ad essere sincera.

151
00:10:40,122 --> 00:10:41,822
E lei cosa studia, Chloe?

152
00:10:42,355 --> 00:10:43,915
Non vado al college.

153
00:10:43,916 --> 00:10:46,079
LA STELLA PIU' LUMINOSA DEL CIELO. F.

154
00:10:46,080 --> 00:10:48,421
Lavoro al Freud's,
dietro il bancone del bar.

155
00:10:48,752 --> 00:10:50,737
Non credo di esserne un cliente.

156
00:10:50,859 --> 00:10:54,512
E' una cosa temporanea.
Sto risparmiando per poter viaggiare.

157
00:10:55,491 --> 00:10:56,921
Guarda questo.

158
00:10:57,611 --> 00:11:00,553
"La stella più luminosa del cielo".

159
00:11:00,744 --> 00:11:02,174
Sirio?

160
00:11:03,248 --> 00:11:04,362
Chloe?

161
00:11:04,532 --> 00:11:05,820
Sono qui.

162
00:11:06,795 --> 00:11:09,163
A ROSE, BUONA CACCIA. S. FLAXMORE

163
00:11:09,164 --> 00:11:10,635
E' tutto risolto.

164
00:11:10,636 --> 00:11:14,017
- Vuole prendere tutto...
- Lui è il mio ragazzo, Harrison.

165
00:11:14,242 --> 00:11:15,914
Sono della polizia.

166
00:11:16,077 --> 00:11:17,507
E' per Rose.

167
00:11:18,930 --> 00:11:20,811
Chi è "F", lo sapete?

168
00:11:22,551 --> 00:11:24,718
- No.
- Non è lui?

169
00:11:24,797 --> 00:11:26,505
Simon Flaxmore?

170
00:11:26,506 --> 00:11:27,506
No.

171
00:11:31,445 --> 00:11:33,271
"Grazie di esistere".

172
00:11:37,410 --> 00:11:41,572
Dunque, questo misterioso "F"
è l'uomo col quale si vedeva.

173
00:11:42,949 --> 00:11:44,839
Sì, ma perché questa segretezza?

174
00:11:44,840 --> 00:11:46,316
Solite ragioni?

175
00:11:47,211 --> 00:11:48,906
Immagino tu abbia ragione.

176
00:11:48,907 --> 00:11:50,337
Gli uomini, eh?

177
00:11:51,369 --> 00:11:52,799
Piaciuta la nuotata?

178
00:11:53,650 --> 00:11:56,998
Ancora nessuna traccia del coltello,
ma ho qualcosa riguardo la macchina.

179
00:11:56,999 --> 00:12:00,967
E' stata coinvolta in un incidente
a mezzogiorno. Ha investito un ciclista.

180
00:12:00,968 --> 00:12:04,281
Un anonimo ha chiamato
identificando Rose Anderson alla guida.

181
00:12:04,282 --> 00:12:06,883
- Abbiamo parlato col ciclista?
- No, ha lasciato la scena.

182
00:12:06,884 --> 00:12:08,535
Ma lo stiamo rintracciando.

183
00:12:08,642 --> 00:12:10,068
Chi ha chiamato ha detto

184
00:12:10,069 --> 00:12:12,624
che Rose ha cercato di investire
di proposito il ciclista.

185
00:12:12,625 --> 00:12:14,653
Pare gli abbia fatto fare un bel volo.

186
00:12:15,025 --> 00:12:16,990
Beh, tienici informati.

187
00:12:17,278 --> 00:12:18,866
Va bene, capo.

188
00:12:18,897 --> 00:12:20,876
- Capo.
- Capo.

189
00:12:20,920 --> 00:12:22,103
Capo.

190
00:12:22,727 --> 00:12:25,230
Mi fa piacere che abbia cambiato idea.

191
00:12:26,236 --> 00:12:28,005
Riguardo al trasferimento.

192
00:12:28,587 --> 00:12:31,863
- E' un bene per quei due.
- Chi, i "Chuckle Brothers"?

193
00:12:32,019 --> 00:12:34,990
- Mi scusi.
- Mi creda, li hanno chiamati anche peggio.

194
00:12:34,991 --> 00:12:36,523
Di solito da me.

195
00:12:43,934 --> 00:12:48,433
Beh... ecco, sapevo di lei, certo.
Era una dottoranda.

196
00:12:48,434 --> 00:12:51,084
ma non ho mai avuto
niente a che fare con lei personalmente,

197
00:12:51,085 --> 00:12:54,523
No, dovete parlare con Philippa Garwood.

198
00:12:54,524 --> 00:12:58,526
E' il suo...
o meglio era, il suo supervisore.

199
00:12:58,549 --> 00:13:01,979
Aveva una relazione con qualcuno,
qui al college.

200
00:13:03,244 --> 00:13:06,436
Un uomo più anziano,
col nome che inizia per "F".

201
00:13:07,743 --> 00:13:09,603
Beh, non sono io.

202
00:13:09,759 --> 00:13:13,636
No, i tempi in cui facevo quelle cose
sono passati da un pezzo, mi spiace.

203
00:13:13,806 --> 00:13:16,831
- E in più non ho mai incontrato la ragazza.
- No?

204
00:13:20,845 --> 00:13:23,129
A ROSE, BUONA CACCIA. S. FLAXMORE

205
00:13:23,516 --> 00:13:26,343
Beh, per "non incontrata"
intendevo che non la conoscevo.

206
00:13:26,344 --> 00:13:27,839
Ecco, mi faccia dare un'occhiata.

207
00:13:28,309 --> 00:13:30,025
Viene sicuramente dalla presentazione.

208
00:13:30,026 --> 00:13:34,131
Insomma, firmo libri per molte persone,
ma non significa che le conosca tutte.

209
00:13:34,971 --> 00:13:36,401
Povera ragazza.

210
00:13:36,750 --> 00:13:39,105
C'è solo un grande amore nella mia vita.

211
00:13:46,991 --> 00:13:48,335
Euripide.

212
00:13:48,798 --> 00:13:50,386
"Poni tutto in discussione.

213
00:13:50,521 --> 00:13:53,344
"Impara qualcosa. Non rispondere a niente."

214
00:13:54,455 --> 00:13:57,008
Un saggio consiglio
per ogni poliziotto, probabilmente.

215
00:13:57,009 --> 00:14:00,138
E dove possiamo trovare
questa Philippa Garwood?

216
00:14:01,906 --> 00:14:04,519
La tabella. E' da qualche parte.

217
00:14:05,219 --> 00:14:06,449
Un secondo.

218
00:14:11,365 --> 00:14:12,795
Eccola qui.

219
00:14:13,347 --> 00:14:14,530
Sì...

220
00:14:16,116 --> 00:14:18,124
Ecco qui. Philippa.

221
00:14:18,125 --> 00:14:20,013
Sì, è a lezione, al momento.

222
00:14:21,760 --> 00:14:24,115
Spero troviate chi è stato.

223
00:14:24,327 --> 00:14:26,494
Forse dovremo parlarle di nuovo.

224
00:14:26,559 --> 00:14:27,743
Certamente.

225
00:14:28,254 --> 00:14:29,933
Qualsiasi cosa, pur di dare una mano.

226
00:14:35,649 --> 00:14:37,769
Sembrava molto compiaciuto di se stesso.

227
00:14:37,770 --> 00:14:42,254
Beh, qui dice che sei anni fa ha trovato
un manoscritto polveroso in una biblioteca.

228
00:14:42,255 --> 00:14:46,515
E' risultato essere la traduzione vittoriana
di una tragedia greca andata perduta.

229
00:14:47,153 --> 00:14:51,735
- Alcamon a Corinto. E' bello?
- Alcmeone a Corinto, Robert.

230
00:14:51,736 --> 00:14:54,963
Comunque, Flaxmore l'ha autenticato
e si è fatto un nome.

231
00:14:55,050 --> 00:14:57,930
Sono certo che non smette
di raccontarlo da allora, eh?

232
00:14:57,931 --> 00:14:59,003
Signore.

233
00:15:01,112 --> 00:15:02,735
Philippa Garwood?

234
00:15:03,791 --> 00:15:06,153
E' davvero una notizia terribile.

235
00:15:07,300 --> 00:15:09,090
Non riesco a capire.

236
00:15:10,202 --> 00:15:13,115
Sa se c'era qualcosa
che la preoccupava, di recente?

237
00:15:13,815 --> 00:15:15,864
Solo la sua tesi.

238
00:15:16,369 --> 00:15:19,477
"Euripide e i bambini nella tragedia greca".

239
00:15:20,533 --> 00:15:22,883
Rose ci ha lavorato molto duramente.

240
00:15:22,884 --> 00:15:25,039
E cosa la preoccupava della tesi?

241
00:15:25,040 --> 00:15:26,389
Non lo so.

242
00:15:27,461 --> 00:15:29,795
Non è mai riuscita a dirmelo.

243
00:15:30,139 --> 00:15:32,655
Non ci vedevamo da un po'.

244
00:15:32,714 --> 00:15:35,683
Potrebbe essere qualcosa
legato al professor Flaxmore?

245
00:15:36,132 --> 00:15:37,310
Ecco...

246
00:15:37,820 --> 00:15:41,250
solo se tutta la faccenda
avesse coinvolto Simon.

247
00:15:41,350 --> 00:15:43,566
Ha scritto lui il libro su Euripide.

248
00:15:44,224 --> 00:15:45,381
Letteralmente.

249
00:15:45,382 --> 00:15:47,117
Ma era una brava studentessa?

250
00:15:48,152 --> 00:15:51,379
Rose poteva prendere
un manoscritto antico e...

251
00:15:51,584 --> 00:15:53,667
analizzarlo in maniera totalmente nuova.

252
00:15:55,623 --> 00:15:57,470
Davvero uno spreco.

253
00:15:57,646 --> 00:15:59,590
Eravate molto legate, quindi?

254
00:16:00,011 --> 00:16:01,441
Dava...

255
00:16:02,034 --> 00:16:04,843
ripetizioni alla figlia di 10 anni
di mia sorella, Tabby.

256
00:16:05,871 --> 00:16:07,684
Dio, e ora come glielo dico?

257
00:16:07,685 --> 00:16:09,825
Avremo bisogno di contattare anche lei.

258
00:16:09,826 --> 00:16:13,751
Crediamo si vedesse con qualcuno
qui al college. Ne sa qualcosa?

259
00:16:14,500 --> 00:16:15,551
No...

260
00:16:16,028 --> 00:16:17,297
temo di no.

261
00:16:17,298 --> 00:16:20,100
Un uomo più grande, il cui nome
inizia per "F". Le dice nulla?

262
00:16:21,239 --> 00:16:22,239
No.

263
00:16:27,427 --> 00:16:28,980
Un suo amico?

264
00:16:30,406 --> 00:16:32,252
Mio marito, Felix.

265
00:16:41,386 --> 00:16:43,372
Conosceva Rose Anderson?

266
00:16:43,441 --> 00:16:45,555
Sì, ci frequentavamo.

267
00:16:45,760 --> 00:16:47,306
Da quando?

268
00:16:48,585 --> 00:16:49,845
Prima di Natale.

269
00:16:50,441 --> 00:16:53,334
Rose è venuta da me
per chiedermi un consiglio per la sua tesi.

270
00:16:53,566 --> 00:16:55,817
E lei è stato felice di aiutarla.

271
00:16:56,008 --> 00:16:57,591
Cose che succedono, no?

272
00:16:57,592 --> 00:17:00,276
Studiava lettere classiche, non astrofisica.

273
00:17:00,277 --> 00:17:03,430
Sì, mi scusi? Potrebbe...
potrebbe non toccarlo?

274
00:17:03,570 --> 00:17:05,249
E' di inestimabile valore.

275
00:17:05,809 --> 00:17:07,377
Apparteneva a Newton.

276
00:17:12,632 --> 00:17:14,353
L'ha scritto lei questo?

277
00:17:17,425 --> 00:17:19,801
- Sì.
- A cosa si riferisce?

278
00:17:21,652 --> 00:17:23,582
Dio, è imbarazzante.

279
00:17:25,656 --> 00:17:27,524
Era solo uno stupido bigliettino.

280
00:17:27,777 --> 00:17:29,428
Nulla di che. Stava...

281
00:17:29,500 --> 00:17:32,672
- stava imparando lo spagnolo.
- Le ha scritto un sacco di bigliettini.

282
00:17:32,919 --> 00:17:34,625
Non sapevo li avrebbe tenuti.

283
00:17:35,470 --> 00:17:36,983
E' stata solo una storiella innocua.

284
00:17:36,984 --> 00:17:38,266
Innocua?

285
00:17:39,017 --> 00:17:40,956
Perché non ha denunciato l'incidente?

286
00:17:42,803 --> 00:17:46,056
Avevo cercato di lasciare Rose.
Lei ha reagito così.

287
00:17:46,068 --> 00:17:47,888
Una denuncia avrebbe peggiorato le cose.

288
00:17:47,889 --> 00:17:49,516
E le avrebbe rese pubbliche.

289
00:17:50,354 --> 00:17:52,269
Perché non l'ha detto a sua moglie, allora?

290
00:17:53,072 --> 00:17:55,060
Cos'avrei dovuto dirle?

291
00:17:55,186 --> 00:17:59,317
"Ciao, cara. Sono appena stato messo sotto
dalla tua studentessa che mi porto a letto."

292
00:17:59,774 --> 00:18:01,651
Quindi, non sapeva di voi due.

293
00:18:01,808 --> 00:18:03,215
Non proprio.

294
00:18:03,216 --> 00:18:04,691
Allora glielo ha detto?

295
00:18:04,979 --> 00:18:06,523
Non in modo esplicito.

296
00:18:06,786 --> 00:18:09,176
Non ho fatto nomi. Ma lo sapeva.

297
00:18:10,932 --> 00:18:14,022
Abbiamo un accordo del tipo:
"Non si chiede e non se ne parla".

298
00:18:24,136 --> 00:18:26,519
Brutta storia quella
della ragazza americana.

299
00:18:26,520 --> 00:18:28,366
- Lo so.
- Già.

300
00:18:29,129 --> 00:18:30,432
Come le andavano le cose?

301
00:18:30,433 --> 00:18:32,511
- Bene, pensavo.
- Davvero?

302
00:18:32,512 --> 00:18:34,552
Non la vedevo da un po'.

303
00:18:34,883 --> 00:18:37,630
Mi ha scritto un'e-mail
per chiedermi una deroga.

304
00:18:37,824 --> 00:18:40,759
Una ricerca dell'ultimo minuto
o qualcosa del genere.

305
00:18:41,291 --> 00:18:44,007
Davvero? Ti ha detto di cosa si trattasse?

306
00:18:44,008 --> 00:18:45,208
No.

307
00:18:45,397 --> 00:18:48,535
Comunque, immagino tu l'abbia
vista più di me, ultimamente.

308
00:18:48,536 --> 00:18:49,778
Dici?

309
00:18:49,779 --> 00:18:53,446
Mi ha detto che avete parlato
di "Alcmeone a Corinto".

310
00:18:54,208 --> 00:18:59,196
Sì, è vero! Sì, di un piccolo passaggio
della traduzione. E' vero, sì.

311
00:18:59,628 --> 00:19:01,836
L'hai detto alla polizia?

312
00:19:03,153 --> 00:19:05,110
Simon, che succede?

313
00:19:05,779 --> 00:19:06,996
Beh, niente.

314
00:19:07,203 --> 00:19:09,949
Sono solo preoccupato per la
reputazione del college, ecco tutto.

315
00:19:09,950 --> 00:19:12,454
Stai parlando con me, ricordatelo.

316
00:19:12,567 --> 00:19:16,961
Ti preoccupi di una sola reputazione,
e non è quella del college.

317
00:19:26,005 --> 00:19:27,950
E' stato trovato nel letto del canale.

318
00:19:31,068 --> 00:19:33,030
Sembra proprio un comune coltello da tavola.

319
00:19:33,031 --> 00:19:37,250
Però non è usato nelle case ma nelle
attività commerciali: hotel, ristoranti...

320
00:19:37,251 --> 00:19:41,030
- A centinaia, immagino.
- Oltre a questo, non c'è altro da esaminare.

321
00:19:41,979 --> 00:19:44,788
Allora, aggiornatemi un po',
cosa sappiamo finora?

322
00:19:44,789 --> 00:19:48,368
Rose Anderson, uccisa a coltellate
durante la corsa serale,

323
00:19:48,369 --> 00:19:50,390
tra le 18 e le 20.

324
00:19:50,849 --> 00:19:53,153
Prima, quello stesso giorno, lei...

325
00:19:53,154 --> 00:19:56,250
aveva cercato di investire
il suo amante Felix Garwood

326
00:19:56,251 --> 00:19:58,020
dopo che lui l'aveva lasciata.

327
00:19:58,207 --> 00:20:01,717
- Perciò lui l'ha uccisa per vendicarsi?
- Scusatemi.

328
00:20:01,729 --> 00:20:04,900
Tra le 18 e le 20 era a una presentazione.
Con molti testimoni.

329
00:20:04,901 --> 00:20:07,911
- E prima ancora?
- Era con la moglie, Philippa.

330
00:20:08,043 --> 00:20:10,473
Ha detto che l'ha accompagnato
alla presentazione.

331
00:20:11,087 --> 00:20:12,739
Sono sempre le mogli, vero?

332
00:20:13,265 --> 00:20:15,041
Non ce la racconta tutta.

333
00:20:15,461 --> 00:20:18,808
Certamente era a conoscenza della relazione
tra il marito e la vittima.

334
00:20:18,809 --> 00:20:21,341
Ma se una donna scopre
che il marito è infedele,

335
00:20:21,342 --> 00:20:23,644
è più probabile che uccida lui, non lei.

336
00:20:24,426 --> 00:20:26,959
E il professore Flaxmore?

337
00:20:27,085 --> 00:20:28,774
Evasivo.

338
00:20:29,211 --> 00:20:32,665
Signore, era Chloe Ilson,
la coinquilina della vittima.

339
00:20:32,666 --> 00:20:35,586
Dice di avere qualcosa della vittima
che potrebbe interessarla.

340
00:20:35,599 --> 00:20:37,163
Scusate.

341
00:21:24,877 --> 00:21:27,342
"Parla saggiamente con un sciocco...

342
00:21:28,369 --> 00:21:30,877
"e lui ti chiamerà stupido."

343
00:22:02,772 --> 00:22:04,980
Ti voglio bene, zia Philippa!

344
00:22:05,399 --> 00:22:07,499
Non devi ricoprirla di regali, sai.

345
00:22:07,500 --> 00:22:10,766
E' giusto così.
E' stata un idea di Felix, in realtà.

346
00:22:10,996 --> 00:22:14,299
Comunque, si merita di essere viziata,
con tutto quello che sta passando.

347
00:22:14,300 --> 00:22:16,296
Vai piano, Tabs!

348
00:22:16,297 --> 00:22:19,288
- Un'altra cosa di cui preoccuparsi.
- Jen!

349
00:22:19,746 --> 00:22:22,660
Potrebbe aiutarla a distrarsi
da quel che è successo.

350
00:22:22,933 --> 00:22:24,820
Cosa ha detto la polizia?

351
00:22:25,155 --> 00:22:28,489
Solo che è stata aggredita mentre correva.

352
00:22:29,237 --> 00:22:31,008
E' scioccante.

353
00:22:31,171 --> 00:22:32,509
Quando tornerà Paul?

354
00:22:32,510 --> 00:22:34,819
Dovrebbe tornare presto, perché?

355
00:22:35,165 --> 00:22:38,699
Ho dato alla polizia i vostri recapiti,
vogliono parlare con entrambi.

356
00:22:39,571 --> 00:22:41,942
Ma non si è trattato di una rapina
o cose del genere?

357
00:22:41,961 --> 00:22:43,267
Chi lo sa.

358
00:22:43,674 --> 00:22:45,188
Non è un problema, vero?

359
00:22:45,189 --> 00:22:47,482
No. No, certo che no.

360
00:22:49,021 --> 00:22:50,790
Vai piano, Tabs!

361
00:22:59,276 --> 00:23:01,346
Ecco qua. Ottimo, brava.
Dammi il cinque.

362
00:23:01,572 --> 00:23:04,272
Tabs, vuoi andare da papà
e controllare se il tè è pronto?

363
00:23:05,522 --> 00:23:08,839
Sa, ne desiderava uno da secoli,
ma sono così costosi.

364
00:23:08,840 --> 00:23:11,152
Sì. Uno dei vantaggi del mestiere, suppongo.

365
00:23:11,153 --> 00:23:15,988
Allora, da quanto tempo Rose Anderson
dava ripetizioni a Tabitha?

366
00:23:16,315 --> 00:23:20,107
Da settembre scorso. Quest'anno avrà
gli esami e mia sorella ce l'ha consigliato.

367
00:23:20,108 --> 00:23:21,580
Eccoci qua.

368
00:23:21,864 --> 00:23:25,430
Immagino ci sia competizione,
tra i genitori.

369
00:23:25,724 --> 00:23:28,717
Beh, sì, ma non è questo il motivo.

370
00:23:29,292 --> 00:23:31,068
Tabby non è stata molto bene...

371
00:23:31,532 --> 00:23:33,121
perciò ha perso molti giorni di scuola.

372
00:23:33,122 --> 00:23:35,247
Capito. Niente di serio, voglio sperare.

373
00:23:35,631 --> 00:23:36,656
Beh...

374
00:23:36,657 --> 00:23:40,038
Tabitha è nata con
una malattia genetica del sangue.

375
00:23:40,584 --> 00:23:42,458
L'anemia di Fanconi.

376
00:23:42,464 --> 00:23:44,500
Non ha molte speranze.

377
00:23:44,539 --> 00:23:46,149
Mi dispiace molto.

378
00:23:46,150 --> 00:23:47,619
E' proprio questo il punto.

379
00:23:47,620 --> 00:23:49,719
Sembra sana, non è vero?

380
00:23:49,720 --> 00:23:52,704
Abbiamo cercato
un donatore di cellule staminali, ma...

381
00:23:53,634 --> 00:23:55,694
E' stata bravissima, comunque.

382
00:23:55,951 --> 00:23:59,042
Trasfusioni di sangue, terapia ormonale.

383
00:23:59,576 --> 00:24:00,795
Non si è mai lamentata.

384
00:24:00,796 --> 00:24:04,922
E' stata più in ospedale che a scuola,
per questo ci serviva l'aiuto di Rose.

385
00:24:06,560 --> 00:24:09,244
Senta, mi dispiace doverlo chiedere, ma...

386
00:24:09,463 --> 00:24:13,787
dove eravate di preciso
tra le 18 e le 20 di ieri?

387
00:24:13,800 --> 00:24:16,368
Non c'è problema. Io ero a Cheltenham...

388
00:24:16,612 --> 00:24:18,088
per una conferenza.

389
00:24:18,089 --> 00:24:19,860
Sono un optometrista.

390
00:24:20,011 --> 00:24:23,233
- Posso darvi i dettagli se...
- Sì, grazie.

391
00:24:26,872 --> 00:24:28,580
E lei, signora Brightway?

392
00:24:28,966 --> 00:24:30,712
Io? Beh...

393
00:24:30,856 --> 00:24:32,948
ero qui. Ero a casa.

394
00:24:34,291 --> 00:24:35,930
Ho una cosa, Lizzie.

395
00:24:37,426 --> 00:24:39,060
Questo braccialetto è per te.

396
00:24:39,766 --> 00:24:40,910
Grazie!

397
00:24:43,673 --> 00:24:45,060
Ha dei figli?

398
00:24:45,916 --> 00:24:46,916
No.

399
00:25:08,115 --> 00:25:10,411
Potrebbe... abbassarlo?

400
00:25:16,722 --> 00:25:19,050
Rose ha studiato in camera mia,
un paio di sere fa.

401
00:25:19,051 --> 00:25:21,822
Non so se vi interessa.
Sono le sue ricerche per il dottorato.

402
00:25:21,823 --> 00:25:24,207
E' meglio se le abbiamo noi. Grazie.

403
00:25:26,572 --> 00:25:28,328
Era un po' preoccupata al riguardo.

404
00:25:29,227 --> 00:25:31,973
- Perché?
- Non lo so, ha solo detto che aveva scoperto

405
00:25:31,974 --> 00:25:34,218
una cosa che le aveva fatto
riconsiderare tutto il lavoro.

406
00:25:34,325 --> 00:25:37,230
Non ci sono altre cose
che ha dimenticato di dirci, vero?

407
00:25:38,108 --> 00:25:39,308
No.

408
00:25:40,620 --> 00:25:42,897
Beh, se le viene in mente altro, mi chiami.

409
00:25:48,898 --> 00:25:51,430
Sa chi potrebbe essere stato?

410
00:25:58,195 --> 00:26:00,459
- Davvero geniale.
- Mi dispiace, va bene?

411
00:26:03,018 --> 00:26:05,520
Tra due giorni ce ne andiamo.

412
00:26:06,330 --> 00:26:07,730
Va bene?

413
00:26:11,386 --> 00:26:12,511
E' pronto!

414
00:26:13,150 --> 00:26:14,288
Arrivo.

415
00:26:27,070 --> 00:26:28,782
Cosa sarebbe?

416
00:26:29,164 --> 00:26:30,459
Cannelloni.

417
00:26:31,263 --> 00:26:34,435
- Dovevano esserlo, ma ora cosa sono?
- Sì, davvero esilarante.

418
00:26:36,898 --> 00:26:38,141
Allora...

419
00:26:38,142 --> 00:26:39,834
com'è andata oggi?

420
00:26:40,403 --> 00:26:41,603
Beh...

421
00:26:41,790 --> 00:26:44,066
abbiamo trovato un coltello, per lo meno.

422
00:26:44,138 --> 00:26:45,883
Non che sia molto d'aiuto.

423
00:26:46,953 --> 00:26:50,489
Nessun movente sessuale.
Non è stato rubato nulla, quindi...

424
00:26:50,490 --> 00:26:52,032
Un'aggressione casuale?

425
00:26:53,129 --> 00:26:55,701
Sì, potrebbe anche essere.

426
00:27:00,878 --> 00:27:02,127
Andiamo!

427
00:27:04,544 --> 00:27:05,783
Allora?

428
00:27:08,411 --> 00:27:09,741
Ce l'abbiamo fatta!

429
00:27:11,031 --> 00:27:12,656
Congratulazioni!

430
00:27:12,657 --> 00:27:14,148
Grazie, Phil.

431
00:27:14,854 --> 00:27:17,708
- Avrò una sorellina?
- Sì, o un fratellino.

432
00:27:17,709 --> 00:27:20,630
- Non è meraviglioso?
- Io voglio una sorellina.

433
00:27:26,771 --> 00:27:29,598
- Ha solo dieci anni?
- Beh, sì.

434
00:27:29,599 --> 00:27:32,714
Ne aveva solo sette quando gliel'hanno
diagnosticata, a quanto pare.

435
00:27:33,717 --> 00:27:35,131
Qual è la prognosi?

436
00:27:35,132 --> 00:27:38,327
Beh, con l'anemia di Fanconi...

437
00:27:38,928 --> 00:27:41,186
ammesso che trovino il donatore adatto,

438
00:27:41,187 --> 00:27:45,082
un trapianto di midollo osseo
o di cellule staminali potrebbe curarla.

439
00:27:45,422 --> 00:27:46,980
Altrimenti...

440
00:27:47,391 --> 00:27:49,151
- Niente da fare?
- Già.

441
00:27:51,619 --> 00:27:54,831
Nonostante tutte le trasfusioni
e la terapia ormonale che le somministrano...

442
00:27:55,632 --> 00:27:57,144
non arriverebbe all'adolescenza.

443
00:27:58,576 --> 00:28:03,567
Beh, ovviamente è ancora presto,
ma non vi dico come mi sento sollevata.

444
00:28:03,689 --> 00:28:05,156
- Congratulazioni, papà.
- Grazie.

445
00:28:05,157 --> 00:28:07,484
Ma dove ho la testa?
Ho dello spumante in frigo.

446
00:28:07,485 --> 00:28:09,350
- No, no, no, ti prego.
- Porta le bollicine!

447
00:28:09,351 --> 00:28:12,586
- Ma certo, non essere sciocca. Vieni!
- Vai ad aiutarla, Tabs.

448
00:28:12,587 --> 00:28:14,808
- Che bellezza!
- Porta quello buono.

449
00:28:14,809 --> 00:28:16,308
Per me succo d'arancia.

450
00:28:24,382 --> 00:28:26,373
No! Non toccarla.

451
00:28:42,678 --> 00:28:44,615
- Eccoci.
- Eccole qui!

452
00:28:44,616 --> 00:28:46,308
- Fantastico!
- Grazie, ragazzi.

453
00:28:46,466 --> 00:28:48,415
- Grazie, Tabs.
- Eccoci qui.

454
00:28:48,416 --> 00:28:49,586
- Beh...
- Grazie.

455
00:28:49,587 --> 00:28:52,596
- Grazie.
- Credo che dovremmo fare un brindisi.

456
00:28:53,344 --> 00:28:56,299
A colei che ha reso
possibile tutto questo, ma che...

457
00:28:56,500 --> 00:28:57,855
purtroppo...

458
00:29:01,301 --> 00:29:02,557
A Rose!

459
00:29:03,611 --> 00:29:04,882
A Rose!

460
00:29:08,540 --> 00:29:10,809
- Ciao!
- Grazie per l'ospitalità.

461
00:29:10,810 --> 00:29:12,391
- Andate piano.
- Ciao!

462
00:29:43,150 --> 00:29:44,342
Sei andato a casa?

463
00:29:44,343 --> 00:29:45,604
Per poco.

464
00:29:48,324 --> 00:29:49,860
Ho scoperto qualcosa di strano.

465
00:29:49,861 --> 00:29:52,396
Ho esaminato
gli estratti conto della vittima.

466
00:29:52,489 --> 00:29:56,482
Lo scorso novembre, Rose Anderson
ha effettuato un bonifico di 10mila sterline,

467
00:29:56,483 --> 00:29:58,854
al conto di Jennie e Paul Brightway.

468
00:29:58,945 --> 00:30:01,612
Stava facendo ripetizioni a Tabitha.

469
00:30:01,767 --> 00:30:05,046
Perché mai avrebbe dovuto
prestare loro tutto quel denaro?

470
00:30:05,425 --> 00:30:06,915
Già, perché?

471
00:30:07,527 --> 00:30:09,347
Sarà meglio che vada a chiederglielo.

472
00:30:09,548 --> 00:30:11,376
Ho proprio bisogno di una visita oculistica.

473
00:30:11,377 --> 00:30:12,598
Brava!

474
00:30:27,700 --> 00:30:30,352
E' il modo migliore per assicurarle la cura.

475
00:30:30,353 --> 00:30:33,895
Per tre anni abbiamo cercato
un donatore di cellule staminali per Tabby.

476
00:30:34,067 --> 00:30:35,573
E' stato tutto inutile.

477
00:30:35,625 --> 00:30:38,248
Per questo, abbiamo deciso
di provare con la fecondazione in vitro.

478
00:30:38,249 --> 00:30:42,452
- Un fratello che la salva?
- Sì, si sieda lì.

479
00:30:43,133 --> 00:30:45,529
Grazie alla fecondazione in vitro
è possibile esaminare l'embrione

480
00:30:45,530 --> 00:30:48,274
e assicurarsi che gli antigeni corrispondano.

481
00:30:48,275 --> 00:30:50,516
Può guardare dritto davanti a lei?

482
00:30:56,876 --> 00:31:00,537
Ironicamente, abbiamo iniziato l'ultimo ciclo
il giorno di San Valentino.

483
00:31:01,069 --> 00:31:04,028
Sì, non è il modo più romantico
di festeggiare San Valentino.

484
00:31:04,484 --> 00:31:06,913
E' stato un periodo davvero stressante
per Jennie.

485
00:31:07,014 --> 00:31:08,943
E' andata male un paio di volte.

486
00:31:08,944 --> 00:31:10,758
Dev'essere stato difficile, mi dispiace.

487
00:31:11,190 --> 00:31:12,458
E' così.

488
00:31:12,559 --> 00:31:14,526
E costa una fortuna.

489
00:31:14,776 --> 00:31:18,059
Potrebbe sedersi lì
e appoggiare il mento sul supporto?

490
00:31:20,600 --> 00:31:23,333
E so che non dovremmo pensare ai soldi, ma...

491
00:31:23,334 --> 00:31:26,931
non riesco nemmeno a ricordare
l'importo del debito che dobbiamo pagare.

492
00:31:27,241 --> 00:31:30,276
Quindi avete chiesto dei soldi a Rose?

493
00:31:30,277 --> 00:31:32,748
No, ha insistito lei per aiutarci.

494
00:31:33,841 --> 00:31:35,945
Non ci ha fatto piacere accettare, ma...

495
00:31:35,946 --> 00:31:37,678
guardi da questa parte.

496
00:31:37,679 --> 00:31:41,503
Sembrano un sacco di soldi da prendere
in prestito da una specializzanda.

497
00:31:41,645 --> 00:31:44,687
Li aveva chiesti al padre, era un prestito.

498
00:31:44,688 --> 00:31:46,618
Li restituiremo.

499
00:31:47,479 --> 00:31:51,070
La vita di Tabby è in pericolo,
non avevamo altra scelta.

500
00:31:51,625 --> 00:31:57,133
Inoltre, quando si tratta dei propri figli,
si fa di tutto per loro, giusto?

501
00:31:57,134 --> 00:32:00,998
Mantenga la testa immobile, per favore.
Guardi diritto davanti a lei.

502
00:32:02,379 --> 00:32:04,960
Quindi crede che continuerete
con la fecondazione in vitro?

503
00:32:08,379 --> 00:32:10,469
Non dovrei dire ancora niente.

504
00:32:10,895 --> 00:32:13,295
Siamo solo all'inizio, ma...

505
00:32:13,296 --> 00:32:15,708
sembra che questa volta
sia andato tutto bene.

506
00:32:16,652 --> 00:32:18,723
- Jennie è incinta.
- Congratulazioni!

507
00:32:18,724 --> 00:32:20,907
Siamo davvero al settimo cielo.

508
00:32:21,267 --> 00:32:23,558
E non ce l'avremmo fatta senza Rose.

509
00:32:24,729 --> 00:32:28,129
Bene, abbiamo finito. E' tutto a posto.

510
00:32:28,130 --> 00:32:29,393
Bene.

511
00:32:30,025 --> 00:32:32,450
Scommetto che i suoi occhi
ne abbiano viste tante.

512
00:32:32,551 --> 00:32:35,076
Più di quante ne vorrei ricordare.

513
00:32:35,854 --> 00:32:38,080
Come vanno le indagini?

514
00:32:38,412 --> 00:32:40,327
So che non dovrei chiedere...

515
00:32:40,546 --> 00:32:43,244
è solo che eravamo
molto affezionati a Rose e...

516
00:32:43,373 --> 00:32:45,950
L'ultima volta che l'abbiamo vista,
era molto turbata.

517
00:32:46,531 --> 00:32:47,630
Perché?

518
00:32:47,631 --> 00:32:51,677
Aveva discusso animatamente
con la sua coinquilina. Claire, vero?

519
00:32:51,678 --> 00:32:54,897
Chloe. Ha spiegato per quale motivo?

520
00:32:56,807 --> 00:32:57,906
Niente.

521
00:32:57,907 --> 00:33:02,191
- Stupidi problemi di lavori domestici.
- Ci hanno detto che è stata una brutta lite.

522
00:33:02,192 --> 00:33:05,662
Dev'essere stata a causa di qualcosa
di ben più grave dei piatti da lavare.

523
00:33:06,047 --> 00:33:09,007
Ma lei era così,
aveva un carattere irritabile.

524
00:33:09,008 --> 00:33:12,840
- Si arrabbiava per niente.
- E per quale ragione questa volta?

525
00:33:13,645 --> 00:33:14,891
A lei...

526
00:33:17,052 --> 00:33:19,374
non faceva piacere
che Harrison fosse sempre qui.

527
00:33:20,298 --> 00:33:22,649
I rapporti erano piuttosto tesi.

528
00:33:24,367 --> 00:33:25,882
Aspetta un secondo.

529
00:33:28,003 --> 00:33:29,624
Pacchetti di semi.

530
00:33:30,483 --> 00:33:33,118
Rubati dal vivaio.

531
00:33:35,539 --> 00:33:37,288
E so cosa contengono.

532
00:33:40,831 --> 00:33:43,431
- Non è roba mia!
- No.

533
00:33:45,407 --> 00:33:49,937
Questo è quello che manca
dalla retata antidroga di Hathaway.

534
00:33:55,323 --> 00:33:57,721
Rose sapeva della droga, vero?

535
00:33:57,722 --> 00:34:00,606
Ha sorpreso Harrison
mentre la tagliava in cucina.

536
00:34:01,124 --> 00:34:03,842
- E' andata su tutte le furie.
- Non mi sorprende.

537
00:34:03,843 --> 00:34:06,071
Si è sentita tradita
dalla sua migliore amica.

538
00:34:06,148 --> 00:34:07,938
Io non c'entro niente.

539
00:34:09,022 --> 00:34:11,096
Ho cercato di dirle
che era un'idea di Harrison.

540
00:34:11,097 --> 00:34:12,171
Ma davvero?

541
00:34:12,172 --> 00:34:15,351
Mi ha detto che stava risparmiando
per viaggiare.

542
00:34:15,352 --> 00:34:20,550
Aveva 25mila sterline, un bel capitale
per una vacanza, nascosti nell'armadio.

543
00:34:20,958 --> 00:34:23,328
No, io non c'entro niente!

544
00:34:23,329 --> 00:34:27,108
Beh, invece sì. E' lei che ha permesso
a Harrison di tenere la roba lì.

545
00:34:29,158 --> 00:34:31,187
Non è così facile dirgli di no.

546
00:34:31,188 --> 00:34:36,224
Quindi, Rose minaccia di chiamare la polizia
e guarda caso viene uccisa.

547
00:34:36,431 --> 00:34:37,941
Molto comodo!

548
00:34:38,190 --> 00:34:41,727
Non l'ho uccisa io! Stavo lavorando al bar.
Potete controllare.

549
00:34:41,737 --> 00:34:45,115
Che mi dice del suo ragazzo?
Lui dov'era?

550
00:34:46,817 --> 00:34:47,936
Non saprei.

551
00:34:59,462 --> 00:35:03,197
Quindi deve trattarsi del caso in cui
un'unità astronomica elevata al cubo,

552
00:35:03,491 --> 00:35:06,556
è uguale a G
moltiplicato per la massa del sole,

553
00:35:07,128 --> 00:35:11,432
moltiplicato per un anno al quadrato,
moltiplicato per 4 Pi greco al quadrato.

554
00:35:16,232 --> 00:35:18,183
Ed è con questo che vi lascio.

555
00:35:18,246 --> 00:35:21,881
Per chi deve ritirare le valutazioni,
sarò in ufficio dalle 10:00 in punto.

556
00:35:22,063 --> 00:35:23,428
Per il resto di voi...

557
00:35:23,885 --> 00:35:25,255
ci vediamo giovedì.

558
00:35:25,549 --> 00:35:27,044
Grazie.

559
00:35:44,835 --> 00:35:46,154
Va tutto bene?

560
00:35:47,387 --> 00:35:48,526
Si tratta di Tabby?

561
00:35:50,040 --> 00:35:51,668
Avresti dovuto chiamare.

562
00:35:52,400 --> 00:35:55,397
- Possiamo andare a pranzo.
- Ti prego... no.

563
00:36:01,370 --> 00:36:03,203
Ha visto quest'uomo prima d'ora?

564
00:36:06,050 --> 00:36:08,827
Sì. Era l'uomo di Rose.

565
00:36:11,154 --> 00:36:14,062
L'ho visto un paio di volte
anche da Harrison.

566
00:36:14,870 --> 00:36:16,415
Cosa, è un cliente?

567
00:36:16,828 --> 00:36:18,018
Un cliente abituale.

568
00:36:18,412 --> 00:36:19,441
Prof.

569
00:36:20,089 --> 00:36:23,035
- Scusi?
- Si fa chiamare Prof.

570
00:36:23,474 --> 00:36:25,419
Non conosco il suo vero nome. Mi spiace.

571
00:36:26,171 --> 00:36:28,902
Comunque, uno dei suoi migliori clienti.
Era piuttosto assiduo.

572
00:36:30,461 --> 00:36:33,080
Perché? Cosa c'entra lui con questo?

573
00:36:40,724 --> 00:36:43,280
- Salve di nuovo.
- Salve.

574
00:36:45,054 --> 00:36:46,494
Chi è venuto a cercare?

575
00:36:47,270 --> 00:36:48,746
A dire il vero, lei.

576
00:36:49,554 --> 00:36:51,997
Qualcosa su cui volevo chiedere il suo aiuto,
se ha un attimo?

577
00:36:52,007 --> 00:36:55,280
Sì. E' sempre piacevole essere cercata.
Adesso?

578
00:36:55,403 --> 00:36:58,950
- Se per lei va bene?
- Certo, stavo giusto andando in biblioteca.

579
00:37:00,646 --> 00:37:02,110
Ha un nome di battesimo?

580
00:37:03,146 --> 00:37:06,280
- James.
- Mi segua, James.

581
00:37:09,644 --> 00:37:14,070
Allora Felix Garwood acquistava droga
da Harrison Sax.

582
00:37:14,080 --> 00:37:17,240
Rose Anderson ha scoperto che stavano
usando casa sua per nascondere la droga.

583
00:37:17,250 --> 00:37:21,715
Già, quindi è possibile che lei fosse al
corrente che Felix era un cliente abituale.

584
00:37:21,725 --> 00:37:24,218
- Non avrebbe voluto che venisse fuori.
- Esatto.

585
00:37:24,228 --> 00:37:26,751
E comunque, forse Felix
era anche più coinvolto di così.

586
00:37:26,761 --> 00:37:29,499
Vuole dire coinvolto
direttamente nello spaccio di droga?

587
00:37:29,509 --> 00:37:31,695
Già. Il movente più forte
per far star zitta Rose.

588
00:37:31,705 --> 00:37:33,101
Sì, forse.

589
00:37:33,657 --> 00:37:36,880
Però, non c'è dubbio che il suo alibi
per l'omicidio regge piuttosto bene.

590
00:37:36,890 --> 00:37:38,973
Potrebbe non averlo fatto da solo.

591
00:37:40,094 --> 00:37:41,507
Cosa, con Harrison?

592
00:37:42,033 --> 00:37:46,355
Associazione a delinquere. Cioè, ha
precedenti penali. Lesioni gravi, articolo 18.

593
00:37:46,365 --> 00:37:48,973
- Cosa, con un coltello?
- Ha preso due anni.

594
00:37:49,583 --> 00:37:54,237
Bene. Penso che andrò a chiedere al nostro
bell'astronomo in cosa pensava di imbarcarsi.

595
00:37:54,295 --> 00:37:56,691
- Veda se riesce a trovare Harrison.
- Sissignore.

596
00:37:58,618 --> 00:38:00,833
E dove diavolo è Hathaway?

597
00:38:03,190 --> 00:38:04,687
ALCMEONE A CORINTO.
EURIPIDE.

598
00:38:04,697 --> 00:38:07,963
Questo sembra rappresentare
la base del lavoro di Rose.

599
00:38:08,032 --> 00:38:11,013
E' vero, era sempre più focalizzata su questo.

600
00:38:11,023 --> 00:38:14,120
Essendo una nuova scoperta, era meno
studiata rispetto a opere più conosciute.

601
00:38:14,130 --> 00:38:16,462
Aveva trovato una nicchia
e questo è cruciale.

602
00:38:16,938 --> 00:38:19,883
Che mi dice di questo passaggio
a cui era così interessata?

603
00:38:20,453 --> 00:38:23,056
"Che stelle sono queste,
che attraversano il cielo?

604
00:38:23,066 --> 00:38:27,059
"I due leoni di Nemea,
ancora a metà del loro percorso."

605
00:38:28,117 --> 00:38:29,446
Lei cosa ne pensa?

606
00:38:29,456 --> 00:38:33,189
Beh, non importa quello che penso io,
importa quello che pensava lei.

607
00:38:33,199 --> 00:38:37,791
I due leoni, Leone Maggiore e Leone Minore...
perché continua a far riferimento a loro?

608
00:38:37,973 --> 00:38:42,335
Noi accademici tendiamo a trovare il più
elevato dramma nelle scoperte più piccole.

609
00:38:43,593 --> 00:38:46,521
Qualunque cosa fosse,
deve averne discusso con Flaxmore...

610
00:38:47,359 --> 00:38:49,224
ma non è venuta a dirmelo.

611
00:38:49,575 --> 00:38:51,201
Comprensibile, forse.

612
00:39:06,100 --> 00:39:07,852
Non faccia il timido, agente.

613
00:39:10,693 --> 00:39:14,873
Sta pensando: perché lo sopporta?
Perché non lo lascia e basta?

614
00:39:16,970 --> 00:39:19,190
Lei comprende tutto quello che fa?

615
00:39:22,596 --> 00:39:25,198
"Non posso andare avanti. Andrò avanti."

616
00:39:26,988 --> 00:39:28,220
Joyce?

617
00:39:29,137 --> 00:39:30,200
Beckett.

618
00:39:39,589 --> 00:39:41,172
- Vai da quella parte.
- Sì, sergente.

619
00:39:58,866 --> 00:40:02,594
Harrison Sax. Ho bisogno
che venga con me per un interrogatorio.

620
00:40:06,742 --> 00:40:07,746
Sax!

621
00:40:07,956 --> 00:40:10,226
- Sergente, sta bene?
- Sì, andiamo!

622
00:40:21,122 --> 00:40:23,643
Ho bisogno di rinforzi
all'appartamento di Harrison Sax.

623
00:40:24,212 --> 00:40:25,457
A Blackbird Leys.

624
00:40:27,101 --> 00:40:30,460
Sì, sapevo di Rose. Sapevo tutto di loro.

625
00:40:30,755 --> 00:40:33,901
Dei comportamenti anticonformisti non possono
essere compresi da chiunque.

626
00:40:36,599 --> 00:40:39,120
Guardi quello che ha fatto per Tabitha.

627
00:40:41,260 --> 00:40:44,360
Felix mi ha sempre convinto
che fossi "l'eletta".

628
00:40:44,550 --> 00:40:47,840
Le altre erano solo un bisogno
che doveva soddisfare a tutti i costi.

629
00:40:48,003 --> 00:40:50,956
Quindi, basta che non le portasse a casa,
era tutto a posto, vero?

630
00:40:52,303 --> 00:40:54,542
Più o meno come se non succedesse niente.

631
00:40:56,107 --> 00:40:58,166
Se perdessi Felix, io...

632
00:40:59,062 --> 00:41:00,682
perderei una parte di me.

633
00:41:02,015 --> 00:41:03,610
Deve proprio amarlo.

634
00:41:04,611 --> 00:41:06,120
Lo amo e lo odio.

635
00:41:08,223 --> 00:41:10,049
Odiava Rose Anderson?

636
00:41:12,271 --> 00:41:13,275
Sì.

637
00:41:17,257 --> 00:41:18,864
Ma non l'ho uccisa.

638
00:41:19,652 --> 00:41:21,028
Vede, il fatto è che...

639
00:41:21,335 --> 00:41:25,685
il punto dolente è che suo marito
ha un alibi che regge bene e lei no.

640
00:41:25,695 --> 00:41:29,413
Le persone innocenti vanno in giro
preoccupandosi dei propri alibi per...

641
00:41:29,423 --> 00:41:33,269
crimini futuri
che potrebbero commettere o meno? No.

642
00:41:36,223 --> 00:41:38,231
Se avessi voluto uccidere qualcuno...

643
00:41:38,494 --> 00:41:40,039
avrei ucciso Felix.

644
00:41:47,384 --> 00:41:48,388
Merda!

645
00:41:48,979 --> 00:41:50,721
Devo incontrare uno studente.

646
00:41:50,731 --> 00:41:53,611
Ci vorrà mezz'ora. Le va bene?

647
00:41:53,621 --> 00:41:54,728
Certamente.

648
00:42:22,012 --> 00:42:24,200
Polizia! Apra, signor Sax.

649
00:42:39,142 --> 00:42:40,356
Polizia! Nessuno si muova!

650
00:42:43,040 --> 00:42:44,974
- Libero. Qui è libero!
- Tutto libero!

651
00:42:56,682 --> 00:42:58,819
- Tutto libero!
- Libero!

652
00:43:08,404 --> 00:43:10,015
Corridoio! Libero!

653
00:43:10,025 --> 00:43:12,421
- Tutte le stanza libere!
- Oh, maledizione!

654
00:43:24,093 --> 00:43:25,118
Per lei.

655
00:43:26,020 --> 00:43:27,179
Grazie.

656
00:43:28,585 --> 00:43:31,267
Questa... è una truffa.

657
00:43:31,277 --> 00:43:33,910
- Una truffa?
- Rose Anderson l'ha scoperto.

658
00:43:34,161 --> 00:43:35,568
Che intende?

659
00:43:35,578 --> 00:43:39,390
Stava per rivelare a tutti che la preziosa
"opera perduta" del professor Flaxmore,

660
00:43:39,400 --> 00:43:40,851
era in realtà un falso.

661
00:43:46,833 --> 00:43:48,159
Professor Garwood?

662
00:44:29,800 --> 00:44:31,711
NEL PROSSIMO EPISODIO...

663
00:44:31,721 --> 00:44:35,171
Abbiamo sguinzagliato degli agenti per
tutta la città in cerca di Harrison Sax.

664
00:44:35,181 --> 00:44:38,618
Chloe, se sa dove si trova e non ce lo dice,
sta favoreggiando un criminale.

665
00:44:38,628 --> 00:44:41,690
Ieri mi ha lasciato per quaranta minuti:
Dove è andata?

666
00:44:42,197 --> 00:44:43,516
Eri la mia migliore studentessa.

667
00:44:45,231 --> 00:44:46,857
Eri la mia favorita.

668
00:44:47,021 --> 00:44:49,678
Da quanto tempo è innamorata di lui,
signorina Newman?

669
00:44:49,688 --> 00:44:51,765
www.subsfactory.it

