﻿1
00:01:08,531 --> 00:01:18,535
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll
Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-)</font></b>

2
00:01:37,531 --> 00:01:40,535
Rien n'avance.
Mais ça peut vile être résolu.

3
00:01:40,701 --> 00:01:43,113
S'il y a un problème,
on va le résoudre.

4
00:01:43,537 --> 00:01:45,141
Puis-je vous parler?

5
00:01:49,876 --> 00:01:51,219
Que suggérez-vous ?

6
00:01:52,479 --> 00:01:54,550
2000 dollars feront l'affaire.

7
00:01:55,048 --> 00:01:57,050
1200. A prendre ou à laisser.

8
00:01:58,819 --> 00:02:00,230
Je passe le message.

9
00:02:04,725 --> 00:02:05,635
Eh bien ?

10
00:02:06,393 --> 00:02:09,397
Je voulais vous parler.
Au sujet du shérif.

11
00:02:09,563 --> 00:02:11,406
Il n'y a pas de shérif.

12
00:02:11,565 --> 00:02:12,771
Pas en ce moment.

13
00:02:12,966 --> 00:02:14,673
Je pense faire l'affaire.

14
00:02:15,736 --> 00:02:16,578
Pourquoi ?

15
00:02:16,737 --> 00:02:18,239
Je sais en quoi ça consiste.

16
00:02:18,505 --> 00:02:20,576
Et je peux travailler dur.

17
00:02:24,244 --> 00:02:27,487
Que lit-on, sur la stèle
de Cornelius Vanderbilt ?

18
00:02:28,982 --> 00:02:29,824
Quelque chose en latin ?

19
00:02:29,916 --> 00:02:32,590
En tout cas,
pas qu'il travaillait dur.

20
00:02:33,086 --> 00:02:35,088
Ce que tu laisses derrière toi

21
00:02:35,255 --> 00:02:37,667
est la seule chose
qu'on retiendra de toi.

22
00:02:38,191 --> 00:02:40,262
- Alors soyez fier.
- De quoi ?

23
00:02:40,761 --> 00:02:43,765
Des hôtels en bois,
des fauteuils à roulettes ?

24
00:02:44,464 --> 00:02:45,841
Des robinets d'eau de mer?

25
00:02:45,932 --> 00:02:47,934
Une mauvaise tempête
détruirait tout.

26
00:02:48,101 --> 00:02:50,513
C'est vous qui avez
tout mis en place.

27
00:02:50,771 --> 00:02:52,842
Vous avez fait payer tout le monde.

28
00:02:52,939 --> 00:02:55,442
S'il y a un problème,
vous le résolvez.

29
00:02:56,276 --> 00:02:57,880
Je vous admire.

30
00:03:00,447 --> 00:03:03,189
Tu restes
le même petit garçon ambitieux.

31
00:03:04,851 --> 00:03:06,524
Je ne suis plus un enfant.

32
00:03:09,456 --> 00:03:10,298
Marié ?

33
00:03:10,891 --> 00:03:11,733
Oui.

34
00:03:11,892 --> 00:03:12,734
Des enfants ?

35
00:03:12,893 --> 00:03:14,065
Bientôt. Si Dieu le veut.

36
00:03:14,294 --> 00:03:15,739
Ils sont un obstacle.

37
00:03:16,797 --> 00:03:18,970
- Je ne trouve pas.
- Comme tu veux.

38
00:03:19,232 --> 00:03:23,305
Au final, on fait ce qu'on a
le cran de faire, ou on disparaît.

39
00:03:24,037 --> 00:03:25,380
N'ai-je pas fait mes preuves ?

40
00:03:25,639 --> 00:03:26,640
Tu as fait une course.

41
00:03:26,807 --> 00:03:28,548
Pour votre compte personnel.

42
00:03:28,809 --> 00:03:30,482
Et j'ai gardé le silence.

43
00:03:37,818 --> 00:03:39,263
Tu me menaces ?

44
00:03:39,820 --> 00:03:41,731
C'est ce que tu t'imagines ?

45
00:03:43,156 --> 00:03:47,400
Je vous dis que je suis loyal.
Et prêt à vous servir.

46
00:03:47,661 --> 00:03:49,004
Commodore Kaestner !

47
00:03:50,230 --> 00:03:51,868
Excusez-moi de vous déranger.

48
00:03:51,932 --> 00:03:54,606
Les enfants peuvent-ils
vous réciter un poème ?

49
00:03:54,835 --> 00:03:57,543
Rien ne m'enchanterait davantage !

50
00:04:04,778 --> 00:04:06,189
"Ah l

51
00:04:06,446 --> 00:04:08,426
"Quelle vision plaisante m'envahit

52
00:04:08,582 --> 00:04:11,085
"Quand je regarde vers la mer !

53
00:04:11,351 --> 00:04:14,195
"Toutes les vieilles
légendes romantiques

54
00:04:14,354 --> 00:04:17,301
"Tous mes rêves, me reviennent.

55
00:04:17,457 --> 00:04:20,700
'Voiles de soie
Et lanières de sandale

56
00:04:20,861 --> 00:04:23,865
"Brillent comme
Des lueurs de traditions..."

57
00:04:25,098 --> 00:04:26,702
<i>Politique mise à part,</i>

58
00:04:26,933 --> 00:04:28,708
il faut respecter la Constitution.

59
00:04:28,869 --> 00:04:31,941
Laquelle peut être amendée.
Vous êtes alarmiste.

60
00:04:32,205 --> 00:04:34,116
Elle est garante de la nation.

61
00:04:34,274 --> 00:04:35,810
Quoi qu'en disent
les prohibitionnistes.

62
00:04:35,909 --> 00:04:37,217
C'est l'avis de tous.

63
00:04:37,277 --> 00:04:40,258
Au Capitole, on dit
que l'abrogation ne se fera pas.

64
00:04:40,480 --> 00:04:42,721
D'où tenez-vous ces bêtises ?

65
00:04:42,783 --> 00:04:44,262
D'une source sûre.

66
00:04:44,551 --> 00:04:45,723
- Hoover ?
- une "source".

67
00:04:45,952 --> 00:04:47,056
Pas un âne.

68
00:04:47,320 --> 00:04:49,732
Du président
du comité national républicain.

69
00:04:49,890 --> 00:04:50,732
Dans 18 mois,

70
00:04:50,957 --> 00:04:52,994
Simeon Fess sera sans le sou.

71
00:04:53,093 --> 00:04:54,436
Pas avec les républicains.

72
00:04:54,728 --> 00:04:55,638
Hoover est un canard boiteux.

73
00:04:55,729 --> 00:04:57,504
Il est très populaire.

74
00:04:57,597 --> 00:05:00,134
Parmi les riches, qui sont rares.

75
00:05:00,333 --> 00:05:03,803
Ce sera Roosevelt.
Fini la prohibition, soyez-en sûrs.

76
00:05:04,070 --> 00:05:05,242
Je suis venu en ami.

77
00:05:05,405 --> 00:05:07,078
J'ai dit ce que j'avais à dire.

78
00:05:07,240 --> 00:05:08,412
Bonne chance, messieurs.

79
00:05:08,675 --> 00:05:09,813
Par ici, sénateur.

80
00:05:13,113 --> 00:05:14,820
Battons en retraite.

81
00:05:14,915 --> 00:05:18,260
La valeur du Mayflower
dépend de l'abrogation.

82
00:05:18,418 --> 00:05:22,366
Vendons par tranches de 5000
pour ne pas inquiéter le marché.

83
00:05:22,589 --> 00:05:23,431
Où en sommes-nous ?

84
00:05:23,590 --> 00:05:25,160
A 33,125.

85
00:05:25,325 --> 00:05:26,929
Ça n'a jamais été aussi haut.

86
00:05:27,093 --> 00:05:29,767
Ça montera encore plus
si on tient bon.

87
00:05:29,830 --> 00:05:31,935
Et sans l'abrogation, ça chutera.

88
00:05:32,098 --> 00:05:34,169
Vendons tant que c'est élevé.

89
00:05:34,334 --> 00:05:35,506
Messieurs...

90
00:05:35,769 --> 00:05:37,271
ne cédons pas à la panique.

91
00:05:37,370 --> 00:05:39,350
C'est ce qu'on vous a appris,
en Angleterre ?

92
00:05:42,108 --> 00:05:45,681
Patientez 24 heures,
le temps que j'arrange tout ça.

93
00:05:47,681 --> 00:05:48,523
D'accord ?

94
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
Cours de district des États-Unis - Division
est du district nord de l’Illinois

95
00:05:54,287 --> 00:05:57,894
ces livres de comptes ont été pris
par des "moyens frauduleux”.

96
00:05:58,058 --> 00:06:01,062
- Ça compte pour rien ?
- Tu les lui as donnés.

97
00:06:01,228 --> 00:06:02,969
On savait pas
que c'était un fédéral.

98
00:06:03,230 --> 00:06:05,039
D'Angelo était un faux nom.

99
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
Il s'appelle Malone. Un Irlandais !

100
00:06:07,367 --> 00:06:08,641
C'est ça, le plus dur.

101
00:06:08,735 --> 00:06:11,682
- Concentrons-nous sur l'avenir.
- L'avenir?

102
00:06:12,239 --> 00:06:14,344
Je vais
me torcher le cul avec ça.

103
00:06:14,641 --> 00:06:18,817
Ces livres de comptes détaillent
cinq ans de revenus divers.

104
00:06:18,979 --> 00:06:19,923
Appelle le maire.

105
00:06:20,146 --> 00:06:22,649
- Il étouffera l'affaire.
- Ce sont les fédéraux.

106
00:06:22,883 --> 00:06:24,590
Deux millions jamais déclarés.

107
00:06:24,985 --> 00:06:25,986
Des cacahuètes.

108
00:06:26,152 --> 00:06:28,689
- C'est un défaut de déclaration.
- C'est une blague.

109
00:06:28,755 --> 00:06:32,259
Ils te laissent 24 heures
pour te rendre. Je suggère que...

110
00:06:32,359 --> 00:06:35,203
Je te paie pourquoi?

111
00:06:36,930 --> 00:06:37,908
Passe des coups de fil.

112
00:06:37,998 --> 00:06:40,103
Graisse des pattes. Agis !

113
00:06:43,570 --> 00:06:45,049
Laisse-nous une minute.

114
00:06:52,846 --> 00:06:56,191
- Et s'il avait raison ?
- Il fait tourner le compteur.

115
00:06:56,349 --> 00:06:59,694
Ces avocats... Ils transformeraient
un P.-V. en meurtre.

116
00:07:00,520 --> 00:07:02,056
Je connais ces gars du Trésor.

117
00:07:02,188 --> 00:07:03,565
Ils rigolent pas.

118
00:07:03,757 --> 00:07:05,600
Ça va aller. Détenus-toi !

119
00:07:05,692 --> 00:07:07,194
Je m'en sortirai.

120
00:07:07,694 --> 00:07:11,039
On achètera le juge.
Je serai vite sorti.

121
00:07:11,298 --> 00:07:13,869
- Ça peut marcher.
- "Ça peut”?

122
00:07:14,100 --> 00:07:15,704
Je t'ai déjà laissé tomber?

123
00:07:15,969 --> 00:07:17,778
- Non.
- Tant mieux.

124
00:07:18,705 --> 00:07:20,878
J'ai une question plus importante :

125
00:07:23,543 --> 00:07:25,545
Marlene Dietrich, elle est gouine ?

126
00:07:27,414 --> 00:07:29,485
Eh ben voilà, enfin un sourire !

127
00:07:29,582 --> 00:07:31,653
Allez, on va boire un coup !

128
00:07:32,252 --> 00:07:36,826
Capone, Mangano, Profaci,
Bonanno, Gaglianno...

129
00:07:36,990 --> 00:07:38,401
Ce sont des fromages ?

130
00:07:38,558 --> 00:07:40,629
On fait venir Maggadino de Buffalo ?

131
00:07:40,727 --> 00:07:42,400
<i>Mozzarella di bufala !</i>

132
00:07:42,729 --> 00:07:44,640
Invite-les tous.
On verra qui vient.

133
00:07:44,898 --> 00:07:46,172
On butera les autres.

134
00:07:46,399 --> 00:07:47,400
Du calme.

135
00:07:53,073 --> 00:07:53,915
C'est bon.

136
00:08:01,581 --> 00:08:02,855
Il y a dix ans,

137
00:08:03,683 --> 00:08:04,593
peut-être plus,

138
00:08:04,851 --> 00:08:06,660
avant la prohibition,

139
00:08:06,820 --> 00:08:09,096
je suis allé à Atlantic City
avec Rothstein.

140
00:08:09,255 --> 00:08:10,598
On a dîné dans un hôtel.

141
00:08:10,857 --> 00:08:13,770
Moi, lui, Big Jim Colosimo,

142
00:08:14,027 --> 00:08:15,438
et Nucky Thompson.

143
00:08:16,429 --> 00:08:18,170
Je me souviens m'être dit:

144
00:08:19,099 --> 00:08:21,010
"On joue dans la cour des grands."

145
00:08:21,267 --> 00:08:23,611
- T'étais un bébé.
- On l'était tous.

146
00:08:24,604 --> 00:08:26,049
Aujourd'hui, regarde-nous.

147
00:08:44,290 --> 00:08:46,236
Ceux qui sont pas avec nous,

148
00:08:46,693 --> 00:08:48,138
quels qu'ils soient,

149
00:08:48,728 --> 00:08:49,968
ils sautent.

150
00:08:50,563 --> 00:08:53,237
Cette enflure de Waxey Gordon,
Dutch Schultz,

151
00:08:53,400 --> 00:08:55,209
ce nègre de Narcisse...

152
00:08:55,368 --> 00:08:56,574
Johnny Torrio.

153
00:08:56,736 --> 00:08:59,546
- Qu'est-ce que t'as contre lui ?
- Rien.

154
00:08:59,706 --> 00:09:00,980
Mais c'est un boulet.

155
00:09:01,574 --> 00:09:03,554
Faut aller de l'avant, non ?

156
00:09:11,651 --> 00:09:13,653
M. Kennedy ? Quel honneur!

157
00:09:14,921 --> 00:09:18,425
Bienvenue chez Conors et Gould.
Puis-je vous être utile ?

158
00:09:22,062 --> 00:09:22,904
Mme Thompson !

159
00:09:23,163 --> 00:09:25,575
Bon Dieu, que se passe-t-il ?

160
00:09:25,999 --> 00:09:26,909
M. Kennedy...

161
00:09:27,567 --> 00:09:29,774
Un gentleman téléphone
avant de venir.

162
00:09:29,869 --> 00:09:33,510
Vous et votre mari spéculez
sur les titres de ma firme.

163
00:09:34,340 --> 00:09:36,752
Nous ne discutons pas
des ordres des clients.

164
00:09:37,010 --> 00:09:40,116
Qui fait pression
sur le sénateur Lloyd ?

165
00:09:40,680 --> 00:09:42,182
Je n'en ai aucune idée.

166
00:09:42,348 --> 00:09:43,190
Votre mari le sait.

167
00:09:43,450 --> 00:09:45,191
Et il essaie de m'entuber.

168
00:09:45,418 --> 00:09:47,091
Pardonnez ma franchise,

169
00:09:47,353 --> 00:09:50,266
mais je préfère
quand c'est moi qui entube.

170
00:09:50,790 --> 00:09:52,861
Personne n'imagine le contraire.

171
00:09:53,026 --> 00:09:55,302
Mais mon mari
n'a rien à voir là-dedans.

172
00:09:55,929 --> 00:09:56,964
C'est vous, le cerveau ?

173
00:09:57,197 --> 00:09:59,370
Je lis les journaux, voilà tout.

174
00:10:01,534 --> 00:10:02,478
Ça ne marchera pas.

175
00:10:03,636 --> 00:10:05,115
Mes associés soutiendront le cours

176
00:10:05,205 --> 00:10:07,549
quoi que dise Lloyd.

177
00:10:07,640 --> 00:10:10,484
"Mayflower Grain : 29,25."

178
00:10:11,111 --> 00:10:13,489
Trois points de perdus en une heure.

179
00:10:14,814 --> 00:10:15,986
Je ne suis pas experte,

180
00:10:16,149 --> 00:10:20,325
mais je pense que vos associés
vendent leurs titres par tranches.

181
00:10:21,387 --> 00:10:24,459
Je vais les prévenir.
La valeur se reprendra.

182
00:10:25,058 --> 00:10:27,504
Ils vendent déjà dans votre dos.

183
00:10:30,396 --> 00:10:32,398
Vous aussi, vous pourriez vendre.

184
00:10:32,966 --> 00:10:36,413
Soldez vos positions,
puis vendez à découvert...

185
00:10:36,669 --> 00:10:37,807
avec mon client.

186
00:10:39,639 --> 00:10:40,481
Pardon ?

187
00:10:40,640 --> 00:10:44,417
Les investisseurs comme vous
ont des comptes sous d'autres noms.

188
00:10:44,844 --> 00:10:46,414
Liquidez sur un compte,

189
00:10:46,579 --> 00:10:48,081
vendez à découvert sur un autre.

190
00:10:48,348 --> 00:10:50,123
Qui de mieux placé qu'un sénateur?

191
00:10:50,350 --> 00:10:53,797
Dites à vos associés
que l'abrogation ne se fera pas.

192
00:10:53,920 --> 00:10:57,129
Ils se dégageront, et l'action
de la Mayflower sera par terre.

193
00:10:57,423 --> 00:10:58,424
Mon client et vous

194
00:10:58,658 --> 00:10:59,830
rachèterez tout

195
00:10:59,993 --> 00:11:02,337
et clôturerez vos positions courtes
en même temps.

196
00:11:03,296 --> 00:11:05,173
Ce qui est parfaitement légal.

197
00:11:08,434 --> 00:11:10,539
Je dois appeler mon courtier.

198
00:11:12,539 --> 00:11:14,450
C'est offert par la maison.

199
00:11:46,739 --> 00:11:47,717
Mabel ?

200
00:11:59,252 --> 00:12:00,822
J'aurais dû la ramasser.

201
00:12:01,588 --> 00:12:02,589
Qu'y a-t-il ?

202
00:12:02,755 --> 00:12:03,733
Rien.

203
00:12:03,890 --> 00:12:05,494
J'étais à l'école.

204
00:12:05,992 --> 00:12:09,496
Je me suis sentie mal,
alors je suis rentrée à la maison.

205
00:12:10,063 --> 00:12:11,440
Ça s'est passé ici.

206
00:12:11,998 --> 00:12:12,840
Quoi donc ?

207
00:12:13,266 --> 00:12:14,574
Une anicroche.

208
00:12:14,834 --> 00:12:17,246
C'est passé.
Je n'ai pas besoin du docteur.

209
00:12:19,172 --> 00:12:20,845
Tu parles du bébé ?

210
00:12:22,108 --> 00:12:23,610
C'est trop tôt pour ça.

211
00:12:23,943 --> 00:12:25,684
Le bébé va bien ?

212
00:12:26,179 --> 00:12:27,249
Ce n'est pas un bébé.

213
00:12:27,680 --> 00:12:29,284
Une simple anicroche.

214
00:12:30,016 --> 00:12:31,859
- Le docteur doit...
- Non.

215
00:12:32,018 --> 00:12:32,860
Non.

216
00:12:33,853 --> 00:12:35,127
C'est fini.

217
00:12:37,523 --> 00:12:38,797
Il fallait me prévenir.

218
00:12:40,093 --> 00:12:42,095
Je ne sais jamais où tu es.

219
00:12:42,528 --> 00:12:43,939
Ni quand tu rentres.

220
00:12:44,530 --> 00:12:45,873
Et qu'aurais-tu fait ?

221
00:12:47,867 --> 00:12:48,777
Je me suis lavée.

222
00:12:48,868 --> 00:12:50,040
Tout va bien.

223
00:12:51,304 --> 00:12:53,113
Je vais bientôt retourner en classe.

224
00:12:53,239 --> 00:12:56,220
Edwina me remplace,
mais elle ne sait pas y faire.

225
00:12:59,646 --> 00:13:00,556
Je suis désolé.

226
00:13:00,980 --> 00:13:02,721
De quoi es-lu désolé ?

227
00:13:03,049 --> 00:13:04,323
Comment ça pourrait aller ?

228
00:13:04,484 --> 00:13:05,554
Ça va.

229
00:13:07,553 --> 00:13:08,395
Vraiment.

230
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Pourquoi tu es désolé ?

231
00:13:15,995 --> 00:13:17,804
J'ai travaillé pour ça.

232
00:13:19,999 --> 00:13:21,478
Tout ce que je fais...

233
00:13:21,634 --> 00:13:22,908
c'est pour ça.

234
00:13:25,638 --> 00:13:26,673
Je t'aime.

235
00:13:29,075 --> 00:13:30,748
Je te déçois.

236
00:13:32,011 --> 00:13:33,581
Quoi que je fasse.

237
00:13:33,746 --> 00:13:34,747
N'est-ce pas ?

238
00:13:44,924 --> 00:13:46,767
Je dois mettre du sel là-dessus.

239
00:13:48,027 --> 00:13:50,166
S'il te plaît, dis-moi que ça va.

240
00:13:55,935 --> 00:13:57,437
C'est peut-être pour le travail.

241
00:13:58,004 --> 00:13:59,005
Nucky l

242
00:14:00,106 --> 00:14:01,847
- Je te cherche partout.
- Pourquoi ?

243
00:14:02,108 --> 00:14:03,678
Maman a besoin de toi.

244
00:14:11,451 --> 00:14:15,558
- G.E. : 26,5 !
- Mayflower!

245
00:14:17,123 --> 00:14:19,034
Vendez 2000 actions Mayflower !

246
00:14:19,125 --> 00:14:21,867
- Cours limite ou marché ?
- Marché ! Vite !

247
00:14:23,029 --> 00:14:24,167
Westinghouse !

248
00:14:25,631 --> 00:14:28,305
- 14,5.
- Encore 1,5 dollars en moins.

249
00:14:28,568 --> 00:14:30,309
- Il faut solder.
- Pas encore'

250
00:14:30,470 --> 00:14:31,312
13,5!

251
00:14:31,471 --> 00:14:33,542
Vous savez ce que vous faites ?

252
00:14:33,906 --> 00:14:35,544
Nous verrons bien.

253
00:14:36,042 --> 00:14:37,385
Mayflower: 11.

254
00:14:38,411 --> 00:14:39,754
Vendez !

255
00:14:39,912 --> 00:14:41,152
10,25.

256
00:14:41,714 --> 00:14:43,387
- 9,375.
- Moins de 10.

257
00:14:43,649 --> 00:14:46,653
Même sans l'abrogation,
ça en vaut le double.

258
00:14:46,819 --> 00:14:48,059
Ce n'est pas le cours plancher.

259
00:14:48,321 --> 00:14:50,665
- 10,25.
- Ça remonte ! Fermez !

260
00:14:50,723 --> 00:14:51,667
Attendez !

261
00:14:52,158 --> 00:14:53,000
7,125.

262
00:14:53,826 --> 00:14:54,998
6,5.

263
00:14:55,595 --> 00:14:56,665
5,75.

264
00:14:57,730 --> 00:14:59,835
Westinghouse: 8,25.

265
00:15:07,673 --> 00:15:08,674
Mayflower :

266
00:15:09,575 --> 00:15:10,519
5,75.

267
00:15:11,010 --> 00:15:12,353
19,125.

268
00:15:12,512 --> 00:15:14,514
Vous jouez à un jeu dangereux.

269
00:15:15,415 --> 00:15:16,587
Mme Thompson !

270
00:15:19,352 --> 00:15:20,353
Mme Thompson !

271
00:15:20,453 --> 00:15:21,397
3,25.

272
00:15:24,357 --> 00:15:25,267
Maintenant !

273
00:15:26,359 --> 00:15:27,360
Achetez immédiatement.

274
00:15:27,527 --> 00:15:29,063
Débouclez sur Mayflower.

275
00:15:29,529 --> 00:15:30,530
Vite !

276
00:15:37,036 --> 00:15:39,312
Il y a trois choses
dures à comprendre.

277
00:15:39,972 --> 00:15:41,781
Le travail des abeilles,

278
00:15:41,941 --> 00:15:43,545
le phénomène des marées,

279
00:15:44,210 --> 00:15:45,553
et le cerveau féminin.

280
00:15:46,446 --> 00:15:48,221
Faites une expérience :

281
00:15:49,048 --> 00:15:51,050
pensez à ce qui vous tient à cœur,

282
00:15:51,217 --> 00:15:52,719
et imaginez-vous en robe.

283
00:15:58,157 --> 00:15:59,932
Vous avez remporté un pactole.

284
00:16:02,395 --> 00:16:04,238
Laissez-moi vous serrer la main.

285
00:16:06,899 --> 00:16:08,242
Vous avez transpiré.

286
00:16:09,068 --> 00:16:10,138
Pas vous ?

287
00:16:13,072 --> 00:16:15,416
Nous pourrions faire beaucoup,
ensemble.

288
00:16:16,075 --> 00:16:18,077
Je me disais la même chose.

289
00:16:19,312 --> 00:16:21,189
Comment voulez-vous procéder?

290
00:16:22,782 --> 00:16:24,955
Venez me voir aux heures de bureau.

291
00:16:25,117 --> 00:16:27,654
L'entreprise adorerait
vous avoir comme client.

292
00:16:35,695 --> 00:16:38,801
Un reporter du Tribune
est venu poser des questions.

293
00:16:38,865 --> 00:16:39,866
Aujourd'hui?

294
00:16:40,433 --> 00:16:42,106
Donne-moi son nom.
Ça n'arrivera plus.

295
00:16:42,268 --> 00:16:43,838
Il a parlé de rumeurs.

296
00:16:44,670 --> 00:16:47,173
Ces gars sont des commères.
Ignore-les.

297
00:16:47,340 --> 00:16:49,047
Tu devrais aller à la messe

298
00:16:49,141 --> 00:16:50,620
et parler au père Brigandi.

299
00:16:51,110 --> 00:16:53,283
- Pas le temps.
- Et s'il arrive malheur?

300
00:16:53,513 --> 00:16:55,891
Il arrivera rien.
Toi et mon frère...

301
00:16:56,115 --> 00:16:57,958
Dis-moi quoi faire.

302
00:17:00,119 --> 00:17:00,961
Prépare le café.

303
00:17:01,454 --> 00:17:03,195
Voilà ce que tu dois faire.

304
00:17:28,147 --> 00:17:29,148
Salut, fiston.

305
00:17:31,984 --> 00:17:33,395
Qu'est-ce que tu lis ?

306
00:17:39,025 --> 00:17:41,562
Lewis et Clark.
Des explorateurs, c'est ça ?

307
00:17:45,398 --> 00:17:47,002
Il faut que je te parle.

308
00:17:52,605 --> 00:17:54,107
Viens. Assieds-toi.

309
00:17:59,745 --> 00:18:02,089
Je vais peut-être m'en aller.

310
00:18:02,682 --> 00:18:03,956
Pour un moment.

311
00:18:04,850 --> 00:18:06,022
Tu comprends ?

312
00:18:07,186 --> 00:18:09,359
Pas comme pour des vacances,

313
00:18:09,522 --> 00:18:12,128
où je reviens
deux semaines plus tard.

314
00:18:14,026 --> 00:18:15,528
J'ai fait des bêtises.

315
00:18:16,395 --> 00:18:17,738
Du coup, j'ai des ennuis.

316
00:18:19,966 --> 00:18:22,242
Je vais t'aider.

317
00:18:23,202 --> 00:18:24,943
Toi, tu vas m'aider?

318
00:18:27,373 --> 00:18:28,875
C'est pas si simple.

319
00:18:29,141 --> 00:18:30,711
Tu peux pas m'aider.

320
00:18:31,611 --> 00:18:34,285
Il faudra écouter ta mère.

321
00:18:35,047 --> 00:18:35,889
Tu comprends ?

322
00:18:38,150 --> 00:18:39,652
Apprends bien tes leçons

323
00:18:39,885 --> 00:18:41,330
et sois un gentil garçon.

324
00:18:45,124 --> 00:18:48,003
Souviens-toi que tout
ce que j'ai fait, c'était pour toi.

325
00:18:49,228 --> 00:18:51,401
Pour que tu aies une vie meilleure.

326
00:18:52,665 --> 00:18:54,576
Faut pas que ça ait servi à rien.

327
00:19:05,011 --> 00:19:05,853
Papa!

328
00:19:13,686 --> 00:19:14,994
Viens là.

329
00:19:25,264 --> 00:19:27,505
<i>A l'Athletic Club de New York,</i>

330
00:19:27,667 --> 00:19:30,614
<i>le gouverneur Roosevelt
a clairement exprimé son intention</i>

331
00:19:30,770 --> 00:19:33,444
<i>d'abroger le Volstead Act.</i>

332
00:19:33,606 --> 00:19:36,109
<i>Cette déclaration du gouverneur
a mis le marché en émoi.</i>

333
00:19:36,208 --> 00:19:38,688
<i>L'indice a brusquement chuté</i>

334
00:19:39,045 --> 00:19:41,889
<i>puis retrouvé son niveau
avant la clôture.</i>

335
00:19:42,848 --> 00:19:47,354
<i>Au base-ball, Jim Weaver a permis
aux Yankees de gagner 3 à 2</i>

336
00:19:47,520 --> 00:19:50,023
<i>face aux Athletics de Philadelphie.</i>

337
00:19:51,957 --> 00:19:52,799
Alors ?

338
00:19:54,360 --> 00:19:56,397
Tu n'as rien suivi?

339
00:19:56,562 --> 00:19:57,472
Non.

340
00:19:59,198 --> 00:20:00,370
Tu as bien gagné.

341
00:20:00,966 --> 00:20:02,240
Même très bien.

342
00:20:02,968 --> 00:20:04,140
Ravi de l'entendre.

343
00:20:05,905 --> 00:20:08,044
Tu ne veux pas savoir combien ?

344
00:20:08,708 --> 00:20:10,051
Si tu veux bien me le dire.

345
00:20:11,143 --> 00:20:13,817
Deux millions
trois cent soixante-quatre mille

346
00:20:14,080 --> 00:20:15,582
cent vingt dollars.

347
00:20:15,748 --> 00:20:16,658
C'est beaucoup.

348
00:20:16,882 --> 00:20:18,156
Plutôt, oui.

349
00:20:19,985 --> 00:20:21,658
Tu as suivi mes conseils ?

350
00:20:22,488 --> 00:20:23,990
Simple question.

351
00:20:24,990 --> 00:20:27,095
Je n'ai pas ton goût du danger.

352
00:20:27,560 --> 00:20:29,005
Tu ne les as pas suivis ?

353
00:20:29,161 --> 00:20:31,004
Pour mille actions,

354
00:20:31,564 --> 00:20:33,237
vingt-neuf mille neuf cent

355
00:20:33,332 --> 00:20:34,333
vingt-cinq dollars.

356
00:20:34,767 --> 00:20:36,178
Pas mal, en une journée.

357
00:20:37,236 --> 00:20:39,113
Une façon douteuse
de gagner de l'argent.

358
00:20:39,338 --> 00:20:40,749
Mais tu es très douée pour ça.

359
00:20:43,342 --> 00:20:45,618
Tu comptes louer cet appartement ?

360
00:20:47,780 --> 00:20:49,691
C'est trop grand pour moi.

361
00:20:51,016 --> 00:20:51,926
Je ne sais pas.

362
00:20:52,752 --> 00:20:55,926
Il y a une chambre à l'étage,
avec une plus grande terrasse.

363
00:20:56,355 --> 00:20:58,266
Tu n'aimes pas être dehors.

364
00:20:59,091 --> 00:21:00,866
C'est bien
d'en avoir la possibilité.

365
00:21:04,964 --> 00:21:06,375
Que feras-tu de ton argent ?

366
00:21:08,033 --> 00:21:09,876
Tu as des suggestions ?

367
00:21:12,204 --> 00:21:13,706
J'étais groom.

368
00:21:14,206 --> 00:21:16,049
Je portais des bagages.

369
00:21:16,876 --> 00:21:19,789
La première fois
qu'on m'a donné cinq cents,

370
00:21:19,945 --> 00:21:21,652
j'ai trouvé le monde merveilleux.

371
00:21:23,215 --> 00:21:24,626
Mais que dix cents,

372
00:21:24,884 --> 00:21:26,454
ce serait mieux.

373
00:21:27,653 --> 00:21:29,564
Et quand j'ai eu dix cents,

374
00:21:30,055 --> 00:21:31,898
j'ai voulu vingt-cinq cents.

375
00:21:41,400 --> 00:21:43,437
Ma situation a changé.

376
00:21:45,070 --> 00:21:46,413
Il y a des choses

377
00:21:47,306 --> 00:21:49,081
que je ne veux plus faire.

378
00:21:50,075 --> 00:21:51,918
Tu l'as bien compris ?

379
00:21:53,679 --> 00:21:55,317
Il y a ce que je sais,

380
00:21:56,081 --> 00:21:57,754
ce que je soupçonne,

381
00:21:58,417 --> 00:22:00,863
et ce que je n'ai pas à entendre.

382
00:22:01,987 --> 00:22:04,092
Je devrais
te présenter des excuses ?

383
00:22:04,757 --> 00:22:06,259
Ce n'est pas ton genre.

384
00:22:06,425 --> 00:22:07,426
Et puis...

385
00:22:07,827 --> 00:22:09,932
tu n'as fait que proposer.

386
00:22:10,429 --> 00:22:12,204
C'est moi qui ai accepté.

387
00:22:16,202 --> 00:22:17,875
L'appartement te plaît ?

388
00:22:20,940 --> 00:22:23,318
C'est 13 arrêts plus près
du centre-ville.

389
00:22:25,110 --> 00:22:26,680
Qu'est-ce que ça veut dire ?

390
00:22:27,012 --> 00:22:28,320
Je ne suis pas sûre.

391
00:22:28,848 --> 00:22:30,122
Mais je l'ai dit.

392
00:22:33,219 --> 00:22:34,493
Il nous est arrivé de danser.

393
00:22:35,154 --> 00:22:36,224
Tu te souviens ?

394
00:23:26,338 --> 00:23:27,681
Désolé, je croyais...

395
00:23:29,074 --> 00:23:31,953
- Nous visitions.
- Aucun problème.

396
00:23:32,044 --> 00:23:34,524
- Voyez son succès !
- Cela vous dérange...

397
00:23:34,580 --> 00:23:35,786
Pas du tout.

398
00:23:36,015 --> 00:23:39,292
C'est l'appartement que je préfère.

399
00:23:39,752 --> 00:23:40,594
Trois chambres,

400
00:23:40,853 --> 00:23:45,199
une chambre de bonne, un bureau,
et bien sûr, la vue.

401
00:23:45,357 --> 00:23:47,928
L'Eldorado est
la résidence la plus chic

402
00:23:48,193 --> 00:23:49,536
de la ville.

403
00:23:49,695 --> 00:23:52,141
Elle offre
ce que la vie a de meilleur.

404
00:24:01,140 --> 00:24:02,813
<i>Liquidons-le ce soir.</i>

405
00:24:03,042 --> 00:24:04,453
On aurait déjà dû le faire.

406
00:24:04,610 --> 00:24:05,987
On a essayé.

407
00:24:06,145 --> 00:24:08,557
Il ouvre sa gueule
dans tout New York.

408
00:24:08,714 --> 00:24:09,886
Ça t'étonne ?

409
00:24:11,483 --> 00:24:13,156
Troisième whisky en une heure.

410
00:24:13,719 --> 00:24:15,790
Arrête les comptes, Meyer.

411
00:24:16,655 --> 00:24:18,066
C'est la réunion ?

412
00:24:19,892 --> 00:24:21,394
Ta première fois dans le fauteuil ?

413
00:24:22,261 --> 00:24:23,239
Je m'en tape.

414
00:24:23,896 --> 00:24:25,068
Tu veux faire quoi

415
00:24:25,564 --> 00:24:26,804
pour notre ami?

416
00:24:31,136 --> 00:24:33,138
Deux tireurs en pleine foule.

417
00:24:33,405 --> 00:24:34,748
Pour que le message passe.

418
00:24:38,310 --> 00:24:39,152
Compris.

419
00:24:39,411 --> 00:24:40,754
Pas de ratés.

420
00:24:41,013 --> 00:24:42,822
Que ce soit réglé avant la réunion.

421
00:24:43,082 --> 00:24:45,187
J'ai dit que je m'en occupais.

422
00:25:30,863 --> 00:25:32,365
Vous savez qui je suis ?

423
00:25:34,400 --> 00:25:35,811
Une sorte de génie ?

424
00:25:37,703 --> 00:25:39,376
Je viens du futur!

425
00:25:42,141 --> 00:25:43,677
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

426
00:25:43,809 --> 00:25:46,517
J'ai un message pour vous.
Voulez-vous l'entendre ?

427
00:25:47,913 --> 00:25:49,153
Quel message ?

428
00:26:07,499 --> 00:26:09,604
- Qu'y a-t-il, là-dedans ?
- l'avenir.

429
00:26:11,336 --> 00:26:12,337
Vous en serez ?

430
00:26:12,838 --> 00:26:15,444
Je serai là, mais... sans y être.

431
00:26:18,177 --> 00:26:19,349
Je ne comprends pas.

432
00:26:20,012 --> 00:26:22,856
On accède au savoir
à travers les expériences.

433
00:26:26,852 --> 00:26:28,229
N'ayez pas peur.

434
00:26:41,700 --> 00:26:43,111
Je ne vois rien.

435
00:26:46,939 --> 00:26:47,917
Mademoiselle ?

436
00:27:04,389 --> 00:27:06,596
<i>Scintille, scintille, petite étoile</i>

437
00:27:06,658 --> 00:27:09,264
<i>Je me demande bien ce que tu es !</i>

438
00:27:09,661 --> 00:27:12,267
<i>Si haut, au-dessus de la Terre</i>

439
00:27:12,731 --> 00:27:15,405
<i>Comme un diamant dans le ciel</i>

440
00:27:16,168 --> 00:27:18,671
<i>scintille, scintille, petite étoile</i>

441
00:27:18,837 --> 00:27:21,477
<i>Je me demande bien ce que tu es !</i>

442
00:27:23,642 --> 00:27:24,746
Je l'ai trouvé, maman.

443
00:27:32,751 --> 00:27:34,253
Je ne voulais pas te déranger.

444
00:27:34,786 --> 00:27:36,288
Tu ne me déranges pas.

445
00:27:37,689 --> 00:27:39,532
- Le fourneau...
- Attends !

446
00:27:43,595 --> 00:27:45,768
Tu sais comment il est,
quand il boit.

447
00:27:45,931 --> 00:27:47,501
- Où est-il ?
- Il est...

448
00:27:48,200 --> 00:27:49,270
Enoch...

449
00:27:54,606 --> 00:27:56,517
Papa ! Nucky est là.

450
00:27:56,608 --> 00:27:57,609
Lève-toi.

451
00:27:59,611 --> 00:28:01,056
J'ai dit : lève-toi.

452
00:28:08,220 --> 00:28:11,360
- Les intrus sont pas bienvenus.
- C'est pas un intrus.

453
00:28:12,291 --> 00:28:13,201
Tu vis pas ici.

454
00:28:13,292 --> 00:28:14,396
Si tu la frappes encore...

455
00:28:16,061 --> 00:28:16,903
C'était un accident.

456
00:28:17,129 --> 00:28:18,403
Un de trop.

457
00:28:18,964 --> 00:28:20,966
- Qui le dit ?
- Le shérif adjoint.

458
00:28:23,468 --> 00:28:24,970
Ça te fait rire ?

459
00:28:25,137 --> 00:28:26,207
C'est toi qui me fais rire.

460
00:28:26,471 --> 00:28:28,473
Ton costume bleu,
les boutons brillants...

461
00:28:28,674 --> 00:28:30,654
C'est l'uniforme, il a pas le choix.

462
00:28:37,382 --> 00:28:38,224
Tu es prêt ?

463
00:28:38,483 --> 00:28:40,895
- Je te le déconseille.
- Pourquoi ?

464
00:28:42,054 --> 00:28:43,499
C'est moi qui ai le fusil.

465
00:28:45,257 --> 00:28:46,099
Ethan...

466
00:28:47,159 --> 00:28:48,433
C'est ton fils !

467
00:28:54,399 --> 00:28:55,377
Enoch...

468
00:29:00,239 --> 00:29:01,411
T'as peur.

469
00:29:02,241 --> 00:29:03,845
Toi aussi.

470
00:29:07,279 --> 00:29:08,758
Alors ?

471
00:29:08,914 --> 00:29:10,587
Toute la famille est là.

472
00:29:11,850 --> 00:29:12,851
Même Susan.

473
00:29:16,521 --> 00:29:18,194
Montre-leur qui tu es.

474
00:29:21,526 --> 00:29:23,369
T'allais rien me dire ?

475
00:29:25,030 --> 00:29:25,872
Quoi ?

476
00:29:26,531 --> 00:29:30,377
Je vais être grand-père,
et tu veux pas que je le sache ?

477
00:29:32,037 --> 00:29:33,277
Je compte pour rien ?

478
00:29:37,542 --> 00:29:38,714
Donne-moi le fusil.

479
00:29:40,545 --> 00:29:42,456
Don ne-le-moi.

480
00:29:51,556 --> 00:29:52,967
Restons-en là.

481
00:29:53,125 --> 00:29:53,967
Toi et moi...

482
00:29:55,460 --> 00:29:57,235
Comme si j'étais pas là !

483
00:30:08,073 --> 00:30:09,746
Arrêtez ! Arrêtez !

484
00:30:15,414 --> 00:30:16,415
Lâche-moi !

485
00:30:17,015 --> 00:30:19,518
- Lâche-moi !
- Non. Arrête.

486
00:30:20,152 --> 00:30:22,098
- Pour moi.
- Ça va aller...

487
00:30:22,321 --> 00:30:23,595
Ça va aller.

488
00:30:23,755 --> 00:30:24,859
Si tu la touches encore,

489
00:30:25,090 --> 00:30:26,330
je te le ferai payer.

490
00:30:26,591 --> 00:30:27,934
Légalement, ou pas.

491
00:30:28,760 --> 00:30:30,000
Compte là-dessus !

492
00:30:30,529 --> 00:30:33,442
On est là ! On est bien là !

493
00:30:34,366 --> 00:30:35,936
Où que tu coures,

494
00:30:36,168 --> 00:30:38,944
on sera toujours là !

495
00:30:57,789 --> 00:30:58,893
Tu es là?

496
00:31:03,128 --> 00:31:04,539
C'est toi qui m'as appelé.

497
00:31:25,817 --> 00:31:26,921
Hier...

498
00:31:28,487 --> 00:31:30,091
je suis allé nager.

499
00:31:30,889 --> 00:31:31,731
A l'aube.

500
00:31:31,890 --> 00:31:33,995
Je n'avais pas fait ça depuis...

501
00:31:34,159 --> 00:31:35,331
45 ans.

502
00:31:36,728 --> 00:31:39,072
- Il fait encore frais.
- Peu importe.

503
00:31:39,564 --> 00:31:41,669
J'ai dépassé la ligne des vagues.

504
00:31:42,167 --> 00:31:44,272
Enfant, je n'osais pas.

505
00:31:45,604 --> 00:31:48,175
Je me suis dit: "Continue,

506
00:31:48,440 --> 00:31:50,579
"jusqu'au point de non-retour.

507
00:31:51,176 --> 00:31:52,780
"Jusqu'à la limite...

508
00:31:53,845 --> 00:31:55,847
"où il n'y a plus le choix."

509
00:31:57,015 --> 00:31:58,016
Et?

510
00:31:58,350 --> 00:31:59,954
On ignore où elle se trouve.

511
00:32:00,452 --> 00:32:02,125
Jusqu'à ce qu'on la dépasse.

512
00:32:04,456 --> 00:32:06,197
Mais c'est trop tard.

513
00:32:09,027 --> 00:32:11,029
Tu n'as jamais aimé être ici.

514
00:32:12,197 --> 00:32:13,471
Dès le début.

515
00:32:16,034 --> 00:32:16,876
Ecoute...

516
00:32:18,036 --> 00:32:18,980
L'affaire est réglée.

517
00:32:19,871 --> 00:32:21,873
La manière dont je l'ai fait...

518
00:32:22,040 --> 00:32:23,212
Quelle importance ?

519
00:32:23,375 --> 00:32:24,285
C'est fini.

520
00:32:28,480 --> 00:32:29,788
Mais toi et moi...

521
00:32:32,217 --> 00:32:34,060
on ne se reverra plus.

522
00:32:36,388 --> 00:32:37,890
Je crois que c'est mieux.

523
00:32:40,292 --> 00:32:41,327
Pas toi ?

524
00:32:44,796 --> 00:32:45,672
Elias ?

525
00:32:49,968 --> 00:32:51,504
Regarde-moi, au moins.

526
00:32:55,307 --> 00:32:57,309
Qu'est-ce que je vais faire ?

527
00:32:58,410 --> 00:33:00,515
Tu n'en as pas assez
que je te le dise ?

528
00:33:03,181 --> 00:33:04,819
D'ailleurs, tu attends quoi ?

529
00:33:05,083 --> 00:33:06,653
Elle n'ouvrira pas la porte.

530
00:33:06,818 --> 00:33:08,491
- Qu'en sais-tu ?
- Elle ouvrira pas.

531
00:33:10,655 --> 00:33:11,497
Peut-être.

532
00:33:11,756 --> 00:33:14,134
Mais si tu n'essaies pas,
tu le regretteras.

533
00:33:17,028 --> 00:33:18,769
Du moins, c'est mon avis.

534
00:33:22,767 --> 00:33:24,872
Pourquoi c'est toi,
le plus réfléchi ?

535
00:33:27,706 --> 00:33:29,379
Tu avais besoin que je le sois.

536
00:33:51,630 --> 00:33:53,473
Il y a quelques trucs là-dedans.

537
00:33:54,399 --> 00:33:55,969
Ça pourra l'être utile.

538
00:34:27,499 --> 00:34:29,001
Petit frère...

539
00:35:47,345 --> 00:35:48,653
C'est bon. Allons-y.

540
00:35:49,614 --> 00:35:50,922
Le voilà !

541
00:35:53,318 --> 00:35:55,594
Alors ?
Y a un match de foot, aujourd'hui?

542
00:35:56,321 --> 00:35:57,163
M. Capone !

543
00:35:57,422 --> 00:35:58,765
Vous pensez vous en sortir?

544
00:35:58,923 --> 00:36:00,698
On me mettra pas en boîte !

545
00:36:00,859 --> 00:36:02,429
Vous savez
qu'on fait un film sur moi ?

546
00:36:02,527 --> 00:36:04,268
Qui dirigera votre clan ?

547
00:36:04,362 --> 00:36:06,273
Quel clan ?
Je suis un homme d'affaires !

548
00:36:06,931 --> 00:36:08,933
500 hommes travaillent pour moi.

549
00:36:09,100 --> 00:36:11,944
Le pays s'occupera pas d'eux
si le navire coule.

550
00:36:13,104 --> 00:36:15,448
Un sourire ! Levez le menton !

551
00:36:16,341 --> 00:36:17,285
John Barrymore.

552
00:36:17,442 --> 00:36:18,785
Bravo !

553
00:36:19,310 --> 00:36:21,347
Encore quelques-unes, M. Capone.

554
00:36:21,780 --> 00:36:23,123
La photo finale !

555
00:36:23,381 --> 00:36:25,122
Prenez-en jusqu'à plus soif !

556
00:36:28,119 --> 00:36:29,029
Par ici !

557
00:36:29,120 --> 00:36:30,121
Une seconde !

558
00:36:49,307 --> 00:36:50,980
Merci à tous d'être ici.

559
00:36:51,409 --> 00:36:54,879
Surtout à M. Maggadino,
qui vient du nord de L’État.

560
00:36:55,413 --> 00:36:57,825
Bien entendu, notre ami de Chicago
n'a pas pu venir.

561
00:36:58,717 --> 00:36:59,661
Nous pensons à lui.

562
00:36:59,751 --> 00:37:01,594
Payez vos impôts, les gars !

563
00:37:06,491 --> 00:37:08,835
Cette table est ronde
pour une raison.

564
00:37:09,160 --> 00:37:10,764
Personne n'est assis au bout.

565
00:37:12,764 --> 00:37:14,107
Il n'y a pas un chef.

566
00:37:14,432 --> 00:37:15,934
Il y en a sept.

567
00:37:16,401 --> 00:37:17,573
C'est une commission.

568
00:37:18,169 --> 00:37:19,580
Les cinq familles de New York,

569
00:37:19,671 --> 00:37:21,173
plus Buffalo et Chicago.

570
00:37:21,740 --> 00:37:25,517
Personne ne nous rejoindra
sans notre accord à tous.

571
00:37:26,578 --> 00:37:27,921
On votera.

572
00:37:28,446 --> 00:37:30,619
S'il y a un problème,
où que vous alliez :

573
00:37:30,849 --> 00:37:33,853
Nouvelle-Orléans,
Kansas City, Saint-Louis,

574
00:37:34,018 --> 00:37:35,190
on le résoudra ici.

575
00:37:35,453 --> 00:37:36,523
Tous ensemble.

576
00:37:37,255 --> 00:37:39,030
Avant que ça dégénère.

577
00:37:40,859 --> 00:37:42,634
L'ancienne façon de faire,

578
00:37:44,362 --> 00:37:45,534
c'est fini.

579
00:37:46,197 --> 00:37:48,370
Les <i>Mustache Petes</i> sont enterrés.

580
00:37:49,200 --> 00:37:50,645
Nos amis, nos associés,

581
00:37:51,035 --> 00:37:52,378
ce sont les Juifs,

582
00:37:52,537 --> 00:37:53,379
les Irlandais,

583
00:37:53,638 --> 00:37:54,946
peu importe.

584
00:37:55,306 --> 00:37:58,150
Si c'est bon pour les affaires,
c'est bon pour nous.

585
00:37:58,810 --> 00:38:01,051
Ne nous mettons pas de limites.

586
00:38:07,719 --> 00:38:09,221
L'avenir est à nous, les gars.

587
00:38:09,387 --> 00:38:10,422
Bien dit !

588
00:38:18,396 --> 00:38:20,307
Merci, docteur.
Quel discours stimulant !

589
00:38:20,398 --> 00:38:21,570
Merci, ma chère.

590
00:38:21,666 --> 00:38:22,440
Mon enfant.

591
00:38:26,404 --> 00:38:28,509
Oui, j'étais inspiré, aujourd'hui.

592
00:38:29,407 --> 00:38:31,080
Que Dieu vous bénisse.

593
00:38:31,743 --> 00:38:33,518
En ces temps difficiles,

594
00:38:33,678 --> 00:38:36,750
j'ai à l'esprit
ces phrases de L'Ecclésiaste :

595
00:38:37,248 --> 00:38:39,489
"Une génération s'en va,

596
00:38:40,351 --> 00:38:42,160
"une autre vient.

597
00:38:42,520 --> 00:38:45,091
"Mais la terre subsiste toujours.

598
00:38:45,690 --> 00:38:48,864
"Le soleil se lève,
le soleil se couche.

599
00:38:49,260 --> 00:38:51,001
"Il soupire après le lieu..."

600
00:38:53,932 --> 00:38:54,842
Docteur !

601
00:38:57,335 --> 00:38:58,609
A l'aide !

602
00:39:03,842 --> 00:39:05,788
Oh non l Seigneur!

603
00:39:13,618 --> 00:39:15,529
D'habitude,
on ne dit pas aux patientes

604
00:39:15,620 --> 00:39:17,156
qu'elles vont avoir de la visite.

605
00:39:18,289 --> 00:39:22,135
L'attente qui s'en suit
peut susciter des problèmes.

606
00:39:23,561 --> 00:39:25,336
Mais c'est une fille modèle.

607
00:39:25,864 --> 00:39:28,174
Alors on lui a dit que vous veniez.

608
00:39:28,967 --> 00:39:30,640
Elle a passé la journée
à se préparer.

609
00:39:35,206 --> 00:39:36,207
Elle est là.

610
00:39:50,655 --> 00:39:52,828
Que les choses soient claires :

611
00:39:54,559 --> 00:39:56,232
j'ignore ce que tu veux,

612
00:39:57,562 --> 00:39:59,599
ou ce que tu espères
de ma part,

613
00:39:59,764 --> 00:40:01,766
mais ce ne sera pas possible.

614
00:40:02,500 --> 00:40:03,672
D'accord ?

615
00:40:09,841 --> 00:40:11,081
Tu as été très maline.

616
00:40:13,011 --> 00:40:14,615
Tu as conclu un marché.

617
00:40:15,013 --> 00:40:16,686
Tu as sauvé ta peau.

618
00:40:19,350 --> 00:40:21,296
Tout le monde
ne peut pas en dire autant.

619
00:40:24,856 --> 00:40:27,860
Je ne suis pas celui
qui va pouvoir t'aider.

620
00:40:31,296 --> 00:40:32,775
Je vais partir.

621
00:40:33,431 --> 00:40:34,967
Recommencer une nouvelle vie.

622
00:40:35,867 --> 00:40:37,403
Je ne reviendrai pas.

623
00:40:39,604 --> 00:40:42,949
Tu auras ta propre chambre.
Tout est arrangé.

624
00:40:44,709 --> 00:40:46,313
Si tu arrives à sortir,

625
00:40:46,878 --> 00:40:49,051
il y a de l'argent pour toi
sur un compte.

626
00:40:50,481 --> 00:40:51,824
Mais c'est tout.

627
00:40:54,052 --> 00:40:55,463
Ne m'écris pas.

628
00:40:56,721 --> 00:40:58,564
N'essaie pas
de me retrouver.

629
00:41:00,291 --> 00:41:02,237
Ne cherche rien d'autre.

630
00:41:08,066 --> 00:41:09,943
Nous sommes-nous bien compris ?

631
00:41:16,140 --> 00:41:17,619
Tu veux que je me mette à genoux ?

632
00:41:18,076 --> 00:41:19,578
Je ne le ferai pas.

633
00:41:21,846 --> 00:41:23,325
Le passé est le passé.

634
00:41:25,683 --> 00:41:27,185
Rien ne peut le changer.

635
00:41:34,192 --> 00:41:36,331
Qu'attends-tu de moi ?

636
00:41:41,099 --> 00:41:42,874
On les appelle "coccinelles".

637
00:41:45,837 --> 00:41:48,716
Mais comment savoir
lesquelles sont des filles ?

638
00:41:57,348 --> 00:41:58,793
Contente de la visite ?

639
00:41:58,950 --> 00:41:59,951
Oui.

640
00:42:00,351 --> 00:42:02,331
C'est bien de voir de vieux amis.

641
00:42:20,204 --> 00:42:21,080
Je suis désolée.

642
00:42:21,172 --> 00:42:22,173
C'est un peu sensible.

643
00:42:22,540 --> 00:42:24,417
Le Dr Cotton donnera un cachet.

644
00:42:30,181 --> 00:42:31,819
Auriez-vous la gentillesse...

645
00:42:45,496 --> 00:42:47,669
Il y a encore de la bienveillance,
en ce monde.

646
00:43:22,366 --> 00:43:23,538
Je peux vous aider?

647
00:43:24,936 --> 00:43:26,108
Je viens chercher mes affaires.

648
00:43:26,604 --> 00:43:27,548
C'est bon.

649
00:43:27,905 --> 00:43:29,316
Il faut qu'on vous fouille.

650
00:43:31,309 --> 00:43:32,982
On n'est jamais assez prudent.

651
00:43:34,879 --> 00:43:37,257
Ah, ces danseuses... Appétissantes,

652
00:43:37,381 --> 00:43:40,225
mais on s'aperçoit vite
qu'elles sont timbrées.

653
00:43:43,221 --> 00:43:44,632
Ne restez pas trop longtemps.

654
00:43:44,889 --> 00:43:46,960
M. Luciano n'apprécierait pas.

655
00:44:25,930 --> 00:44:27,841
Groom Enoch

656
00:44:35,439 --> 00:44:38,511
Nous venons tous les étés.
Mabel Jeffries.

657
00:44:38,676 --> 00:44:41,020
P.S. Je t'aurais laissé m'embrasser.

658
00:44:41,646 --> 00:44:42,647
Salutations d'Atlantic City

659
00:44:48,719 --> 00:44:49,993
J'ai le droit de répondre ?

660
00:44:50,955 --> 00:44:52,298
C'est une ligne privée.

661
00:44:55,660 --> 00:44:56,798
Faites vite.

662
00:45:01,899 --> 00:45:03,037
Allô ?

663
00:45:03,868 --> 00:45:05,142
<i>M. Thompson ?</i>

664
00:45:05,303 --> 00:45:06,145
Qui est-ce ?

665
00:45:06,304 --> 00:45:07,977
<i>Vic Borden, directeur du Ritz.</i>

666
00:45:08,139 --> 00:45:11,586
<i>J'ai ici un problème
qui mérite votre attention.</i>

667
00:45:12,143 --> 00:45:13,986
Ne sommes-nous pas
bénis des dieux

668
00:45:14,145 --> 00:45:16,648
d'avoir les splendeurs de la nature

669
00:45:16,814 --> 00:45:18,919
et les joies de la civilisation

670
00:45:19,083 --> 00:45:20,653
au pied de nos portes ?

671
00:45:21,219 --> 00:45:23,995
J'aimerais exprimer ma gratitude

672
00:45:24,155 --> 00:45:26,157
au maire Stoy, au juge Lewellen,

673
00:45:26,424 --> 00:45:28,563
et bien sûr, au commodore Kaestner

674
00:45:28,726 --> 00:45:30,763
dont la vision et l'esprit

675
00:45:30,995 --> 00:45:33,601
ont tant apporté à cette ville !

676
00:45:33,698 --> 00:45:34,335
Jim Neary

677
00:45:34,398 --> 00:45:35,536
chef de secteur !

678
00:45:39,670 --> 00:45:42,674
Mais qu'est-ce donc ?
Qu'est-ce que j'entends ?

679
00:45:43,941 --> 00:45:46,080
Ne serait-ce pas...
Mais si, ça l'est !

680
00:45:46,177 --> 00:45:49,351
Messieurs dames,
le Seigneur des Profondeurs !

681
00:46:21,412 --> 00:46:24,552
Salutations,
mortels de la terre ferme !

682
00:46:24,782 --> 00:46:27,490
Le roi Neptune
vous souhaite la bienvenue !

683
00:46:44,235 --> 00:46:45,805
Je l'ai attrapée !

684
00:46:45,970 --> 00:46:47,972
Arrête de gigoter.

685
00:46:48,906 --> 00:46:49,907
Qu'a-telle fait ?

686
00:46:50,274 --> 00:46:51,776
Je veux seulement lui parler.

687
00:46:52,476 --> 00:46:53,352
C'est possible ?

688
00:46:59,483 --> 00:47:00,826
Tu ne pensais pas
que je te verrais ?

689
00:47:03,688 --> 00:47:05,190
Où avais-tu la tête ?

690
00:47:05,923 --> 00:47:06,993
Je trouvais amusant

691
00:47:07,458 --> 00:47:09,335
de participer à une parade.

692
00:47:11,095 --> 00:47:12,870
Qu'avez-vous au visage ?

693
00:47:13,097 --> 00:47:16,010
Tu n'es pas la seule
à ne pas aimer d'où tu viens.

694
00:47:16,367 --> 00:47:18,108
Vous disiez qu'ici,
c'était chez vous.

695
00:47:18,469 --> 00:47:20,346
On dit beaucoup de choses.

696
00:47:20,771 --> 00:47:21,943
Vous avez une maison.

697
00:47:22,606 --> 00:47:24,176
Vous avez Mme Thompson.

698
00:47:25,042 --> 00:47:26,453
Vous allez fonder une famille.

699
00:47:39,223 --> 00:47:41,464
Qu'est-ce que
je vais bien faire de toi ?

700
00:47:42,293 --> 00:47:43,704
Laissez-moi vivre ma vie.

701
00:47:44,795 --> 00:47:46,138
Je ne peux pas.

702
00:47:46,831 --> 00:47:48,538
Alors mettez-moi en prison.

703
00:47:49,066 --> 00:47:51,046
C'est ce que vous voulez, non ?

704
00:47:54,472 --> 00:47:57,146
Mme Thompson dit
que vous voulez être bon.

705
00:47:59,643 --> 00:48:01,520
Sans savoir comment faire.

706
00:48:03,247 --> 00:48:04,089
Toi, tu sais ?

707
00:48:04,315 --> 00:48:05,385
Il faut essayer.

708
00:48:11,155 --> 00:48:13,066
Il te demande sur le porche.

709
00:48:18,162 --> 00:48:19,334
Tu restes là ?

710
00:48:20,264 --> 00:48:21,436
Juste un instant?

711
00:48:21,732 --> 00:48:22,676
Sinon quoi ?

712
00:48:23,000 --> 00:48:24,673
Je ne peux pas t'empêcher de partir.

713
00:48:26,670 --> 00:48:27,512
S'il te plaît.

714
00:48:35,446 --> 00:48:36,288
<i>Il est poli,</i>

715
00:48:36,514 --> 00:48:37,390
je lui accorde ça.

716
00:48:37,948 --> 00:48:39,222
Mais un piètre voleur.

717
00:48:39,917 --> 00:48:42,420
Il prétendait attendre quelqu'un.

718
00:48:43,020 --> 00:48:44,966
Et la femme qu'il a volée ?

719
00:48:45,122 --> 00:48:49,036
Elle est de Hartford
et ne souhaite pas porter plainte.

720
00:48:50,027 --> 00:48:53,031
Je n'ai pas appelé le shérif,
je ne voulais pas faire d'histoires.

721
00:48:54,532 --> 00:48:56,478
Salut, M. Thompson.

722
00:48:57,635 --> 00:48:59,273
Oui. Salut.

723
00:49:00,971 --> 00:49:02,882
Remercie le gentil monsieur
et allons-y.

724
00:49:17,988 --> 00:49:19,296
<i>Le paysan se lève,</i>

725
00:49:19,557 --> 00:49:21,230
et crie : "Ne tirez pas !

726
00:49:21,725 --> 00:49:23,568
"Je ne suis pas un élan !"

727
00:49:23,761 --> 00:49:25,763
"J'ai cru qu'il disait en être un !"

728
00:49:29,400 --> 00:49:31,471
Amusez-vous bien, messieurs.

729
00:49:31,635 --> 00:49:33,410
Je vous verrai plus tard au dîner.

730
00:49:35,306 --> 00:49:36,148
Donne-moi l'insigne.

731
00:49:36,907 --> 00:49:37,749
Quoi ?

732
00:49:38,242 --> 00:49:39,482
Donne-moi l'insigne.

733
00:49:48,085 --> 00:49:49,428
Maintenant, va-t'en.

734
00:49:50,187 --> 00:49:51,598
Je ne comprends pas.

735
00:49:51,755 --> 00:49:53,496
Il n'y a rien à comprendre.
C'est fini.

736
00:49:56,360 --> 00:49:57,202
Pourquoi ?

737
00:49:58,596 --> 00:50:00,371
Je ne crois pas en toi.

738
00:50:01,832 --> 00:50:03,311
Et vous croyez en Jim Neary ?

739
00:50:04,101 --> 00:50:06,445
En ce lèche-bottes exubérant?

740
00:50:07,505 --> 00:50:08,677
Je vous admirais.

741
00:50:10,274 --> 00:50:12,686
Je vous ai servi. J'ai attendu.

742
00:50:12,843 --> 00:50:15,016
J'ai gardé le silence.
Vous ne pouvez...

743
00:50:15,112 --> 00:50:16,989
Tu insistes. Je n'aime pas ça.

744
00:50:17,515 --> 00:50:18,892
Tu penses mériter quelque chose.

745
00:50:19,116 --> 00:50:20,789
Parce que tu fais des efforts.

746
00:50:21,519 --> 00:50:23,795
Je n'ai jamais apprécié cela.

747
00:50:25,222 --> 00:50:28,533
Tout passe par moi ou vient de moi.
C'est tout.

748
00:50:33,230 --> 00:50:34,868
Tu es quoi, finalement?

749
00:50:36,133 --> 00:50:38,010
Celui que j'ai besoin d'être.

750
00:50:38,536 --> 00:50:40,413
En quoi ça fait de toi quelqu'un ?

751
00:50:41,972 --> 00:50:43,246
Soit tu as du cran,

752
00:50:43,707 --> 00:50:44,845
soit tu disparais.

753
00:50:45,376 --> 00:50:46,480
Bonjour, Louis !

754
00:50:46,911 --> 00:50:49,391
Nicholas...
En quoi puis-je te faire plaisir?

755
00:50:49,480 --> 00:50:50,823
Voici mon ami Philip...

756
00:50:50,981 --> 00:50:52,392
<i>Tu voulais aller de l'avant.</i>

757
00:50:52,650 --> 00:50:54,493
Voler des porte-monnaie

758
00:50:54,818 --> 00:50:56,695
et boire jusqu'à ne plus voir clair,

759
00:50:57,087 --> 00:50:59,089
c'est aller de l'avant ?

760
00:50:59,823 --> 00:51:01,063
Je sais pas...

761
00:51:01,559 --> 00:51:03,004
Probablement pas.

762
00:51:03,160 --> 00:51:04,833
Et l'argent que je t'ai donné ?

763
00:51:08,165 --> 00:51:10,771
Mille dollars.
Beaucoup s'en satisferaient.

764
00:51:11,502 --> 00:51:14,073
- Pas vous.
- Il ne s'agit pas de moi.

765
00:51:14,338 --> 00:51:15,874
Qu'es-tu donc dans la tête ?

766
00:51:16,674 --> 00:51:18,915
- Je regagnerai tout.
- Comment?

767
00:51:21,845 --> 00:51:23,085
Je travaillerai au club.

768
00:51:23,414 --> 00:51:24,688
Tu n'as pas compris ?

769
00:51:25,349 --> 00:51:27,590
La guerre est finie.
Le camp adverse a gagné.

770
00:51:28,519 --> 00:51:30,021
Je ne peux pas t'aider.

771
00:51:32,923 --> 00:51:34,300
Rentre chez toi.

772
00:51:36,193 --> 00:51:37,638
Je n'ai pas de chez-moi.

773
00:51:37,895 --> 00:51:39,101
Alors trouve-t'en un.

774
00:51:39,863 --> 00:51:40,967
Fabrique-t'en un.

775
00:51:41,198 --> 00:51:42,472
Ou fais sans.

776
00:51:42,900 --> 00:51:44,937
Mais ne t'en prends pas aux autres.

777
00:51:48,739 --> 00:51:50,218
Le café coûte cinq cents.

778
00:51:50,708 --> 00:51:52,244
Je me fiche du reste.

779
00:51:57,147 --> 00:51:58,285
C'est la réponse à tout.

780
00:51:59,383 --> 00:52:01,659
Non.
Mais c'est la meilleure que j'aie.

781
00:52:16,266 --> 00:52:17,244
D'accord, gamin.

782
00:52:18,002 --> 00:52:19,310
J'ai compris.

783
00:52:23,641 --> 00:52:24,642
Bonne chance.

784
00:52:24,908 --> 00:52:26,182
Tu vas en avoir besoin.

785
00:52:45,929 --> 00:52:46,839
Nucky l

786
00:52:47,531 --> 00:52:48,601
Thompson !

787
00:52:53,037 --> 00:52:55,950
Le commodore voudrait
placer une jeune fille.

788
00:52:57,041 --> 00:52:58,543
En quoi ça me concerne ?

789
00:52:59,510 --> 00:53:01,854
C'est la tâche du shérif.

790
00:53:34,545 --> 00:53:36,650
Il s'agit bien sûr de charité.

791
00:54:02,106 --> 00:54:04,086
"J'ai voulu de l'or et l'ai cherché.

792
00:54:04,174 --> 00:54:05,915
"J'ai fouillé la boue.

793
00:54:06,176 --> 00:54:07,746
"Était-ce la famine ou le scorbut ?

794
00:54:08,011 --> 00:54:09,183
"Je les ai combattus.

795
00:54:09,346 --> 00:54:10,848
"J'ai précipité ma jeunesse
dans la tombe.

796
00:54:12,683 --> 00:54:14,128
"J'ai voulu de l'or, j'en ai eu.

797
00:54:14,251 --> 00:54:15,958
"L'automne dernier,
j'ai fait fortune.

798
00:54:16,186 --> 00:54:18,598
"Mais la vie, ce n'est pas cela.

799
00:54:18,789 --> 00:54:20,029
"Et l'or n'est pas tout."

800
00:54:34,438 --> 00:54:35,280
Quoi ?

801
00:54:35,773 --> 00:54:37,480
Quelque chose ne va pas ?

802
00:54:38,208 --> 00:54:39,050
Non.

803
00:54:39,877 --> 00:54:40,821
Non.

804
00:54:41,378 --> 00:54:42,550
Doit-on s'en aller?

805
00:54:44,214 --> 00:54:46,160
Je peux aller sur la plage ?

806
00:54:48,152 --> 00:54:50,564
Tu veux voyager à travers le monde.

807
00:54:54,124 --> 00:54:55,262
Pas vous ?

808
00:55:02,065 --> 00:55:03,840
Quand Mima parlait de vous...

809
00:55:04,401 --> 00:55:05,641
Laisse-moi passer.

810
00:55:05,803 --> 00:55:07,339
C'était avec amour ou haine ?

811
00:55:07,571 --> 00:55:09,016
Je ne connais pas de Mima.

812
00:55:09,239 --> 00:55:10,309
Grand-mère.

813
00:55:11,975 --> 00:55:13,579
Elle parlait sans fin...

814
00:55:13,744 --> 00:55:15,018
<i>Il y a ici un monsieur...</i>

815
00:55:16,146 --> 00:55:17,250
il est très riche.

816
00:55:18,248 --> 00:55:19,784
Il a été bon.

817
00:55:20,484 --> 00:55:21,428
Pour moi.

818
00:55:23,253 --> 00:55:24,197
Il a...

819
00:55:25,923 --> 00:55:27,527
Il propose de nous aider.

820
00:55:28,525 --> 00:55:29,595
Tous les deux.

821
00:55:31,595 --> 00:55:33,165
Veux-tu le rencontrer?

822
00:55:39,837 --> 00:55:42,613
Je promets de toujours
veiller sur toi.

823
00:55:57,688 --> 00:55:59,031
Qui es-tu ?

824
00:56:02,559 --> 00:56:03,560
Tommy Darmody.

825
00:56:09,900 --> 00:56:10,878
Tommy ?

826
00:56:11,802 --> 00:56:12,644
Tu ne...

827
00:56:46,203 --> 00:56:48,683
Vous m'entendez ? Vous m'entendez ?

828
00:59:22,492 --> 00:59:23,993
Traduction : Hélène Apter

829
00:59:24,760 --> 00:59:34,861
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll
Happy New Year 2015 - New Year, New Color ;-)</font></b>

