1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
La société Mayflower Grain

2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
que vous êtes attend

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,715
de se lancer dans le spiritueux.
L'abrogation aura lieu.

4
00:00:07,308 --> 00:00:08,592
<i>Tu as réduit</i>

5
00:00:08,842 --> 00:00:11,762
de 50 000 actions le cours
de la société Mayflower Grain.

6
00:00:12,012 --> 00:00:14,223
- Le marché remarquera.
- Justement.

7
00:00:14,473 --> 00:00:17,768
M. Maranzano est prêt à faire affaire
et à offrir sa protection.

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
Ce que j'ai m'appartient.

9
00:00:20,520 --> 00:00:22,898
Y a de meilleures façons d'opérer.
Gérer ça comme un commerce.

10
00:00:23,148 --> 00:00:24,108
Mêmes règles.

11
00:00:24,358 --> 00:00:26,443
Tout le monde profite.
Il s'agit de nous tous.

12
00:00:27,023 --> 00:00:28,028
Les Italiens.

13
00:00:29,404 --> 00:00:31,615
Capone a gagné plus d'un million
entre 25 et 29,

14
00:00:31,865 --> 00:00:32,979
sans rien déclarer.

15
00:00:33,229 --> 00:00:35,077
Contrebande, jeu, extorsion...

16
00:00:35,327 --> 00:00:36,745
On peut emprisonner cet escroc.

17
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Il s'en prend à un gamin
pratiquement sourd ?

18
00:00:39,289 --> 00:00:41,166
C'est à cause d'un nouvel élève.

19
00:00:41,514 --> 00:00:44,002
Frappe-moi ! Tu dois me frapper.
Tu vas te laisser brutaliser ?

20
00:00:44,252 --> 00:00:46,338
Ma soeur est morte cette nuit.

21
00:00:46,588 --> 00:00:48,202
Mais on l'enterre à la maison.

22
00:00:49,466 --> 00:00:51,135
Dois-tu obéir à tout le monde ?

23
00:00:51,385 --> 00:00:52,428
C'est mon travail.

24
00:00:54,221 --> 00:00:57,808
Je tiens à toi. Je tiens à la famille
que nous formerons ensemble.

25
00:00:58,058 --> 00:00:59,143
Seul cela m'importe.

26
00:00:59,393 --> 00:01:00,773
Elle avait besoin d'aide.

27
00:01:01,023 --> 00:01:02,688
<i>"Tu m'as porté assistance une fois.</i>

28
00:01:02,938 --> 00:01:05,149
<i>"J'écris dans l'espoir ultime
que tu puisses</i>

29
00:01:05,399 --> 00:01:07,484
<i>"avoir la bonté de repenser à moi."</i>

30
00:01:11,780 --> 00:01:13,740
C'est les affaires.
Je veux tout récupérer.

31
00:01:14,292 --> 00:01:15,617
Tout est à toi.

32
00:01:20,591 --> 00:01:23,876
Voici l'occasion.
Je crois en avoir fini.

33
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Toujours bien élevé.

34
00:01:35,221 --> 00:01:36,729
<b>ELDORADO</b>

35
00:03:06,375 --> 00:03:09,327
On ne cède rien.
Ça peut être réglé promptement.

36
00:03:09,577 --> 00:03:12,164
C'est un problème qu'on devrait
pouvoir faire disparaître.

37
00:03:12,414 --> 00:03:14,102
Avez-vous un instant, monsieur ?

38
00:03:18,736 --> 00:03:20,158
Que suggères-tu ?

39
00:03:21,307 --> 00:03:22,849
2 000 réglera ça.

40
00:03:23,913 --> 00:03:25,956
1 200. À prendre ou à laisser.

41
00:03:27,677 --> 00:03:29,007
Je leur ferai savoir.

42
00:03:33,612 --> 00:03:34,798
Alors ?

43
00:03:35,335 --> 00:03:38,302
Je voulais vous parler du shérif.

44
00:03:38,552 --> 00:03:41,805
Il n'y a pas de shérif pour l'instant.

45
00:03:42,055 --> 00:03:43,632
Je crois que je conviendrais.

46
00:03:44,672 --> 00:03:47,185
- Pourquoi donc ?
- Je sais ce qu'il faut.

47
00:03:47,504 --> 00:03:49,521
Et je suis prêt à travailler dur.

48
00:03:53,030 --> 00:03:56,403
Qu'est-il écrit sur la pierre tombale
de Cornelius Vanderbilt, à ton avis ?

49
00:03:57,821 --> 00:03:58,696
Du latin.

50
00:03:58,989 --> 00:04:01,176
En tout cas, pas qu'il a travaillé dur.

51
00:04:01,944 --> 00:04:03,595
C'est ce qu'on laisse derrière.

52
00:04:04,071 --> 00:04:06,580
C'est la seule chose
qu'on saura jamais de toi.

53
00:04:07,149 --> 00:04:09,207
- Alors, vous devriez être fier.
- De quoi ?

54
00:04:09,606 --> 00:04:12,233
Des hôtels en bois ? Des charrettes ?

55
00:04:13,304 --> 00:04:16,867
De l'eau salée des robinets ?
Une vilaine tempête détruirait tout.

56
00:04:17,117 --> 00:04:18,885
Vous avez tout mis en place.

57
00:04:19,784 --> 00:04:21,475
Vous avez fait payer tout le monde.

58
00:04:21,815 --> 00:04:24,148
S'il y a un problème, il est résolu.

59
00:04:25,198 --> 00:04:26,892
Je vous admire pour ça.

60
00:04:29,309 --> 00:04:32,230
Toujours un petit garçon impatient.

61
00:04:33,711 --> 00:04:35,345
Je ne suis plus un garçon.

62
00:04:38,404 --> 00:04:39,196
Marié ?

63
00:04:40,738 --> 00:04:42,991
- Des enfants ?
- Bientôt, s'il plaît à Dieu.

64
00:04:43,241 --> 00:04:44,660
Ils gênent.

65
00:04:45,695 --> 00:04:47,913
- Je le vois différemment.
- Si tu veux.

66
00:04:48,279 --> 00:04:52,209
Au final, on fait ce qu'on a le courage
de faire ou on disparaît.

67
00:04:53,127 --> 00:04:54,336
Je l'ai montré, non ?

68
00:04:54,544 --> 00:04:57,464
- Tu as fait une course.
- Une affaire privée, vous avez dit.

69
00:04:57,941 --> 00:04:59,383
Et je n'ai rien dit.

70
00:05:06,615 --> 00:05:08,280
Est-ce que tu me menaces ?

71
00:05:08,736 --> 00:05:10,644
Tu crois pouvoir faire ça ?

72
00:05:12,054 --> 00:05:16,316
Je vous dis que je suis loyal
et prêt à servir.

73
00:05:16,900 --> 00:05:17,943
M. le président.

74
00:05:19,500 --> 00:05:23,573
Pardon. Les enfants ont répété.
Peuvent-ils réciter pour vous ?

75
00:05:23,881 --> 00:05:26,493
Rien ne me ferait autant plaisir.

76
00:05:35,377 --> 00:05:37,181
"Quelles visions agréables me hantent

77
00:05:37,431 --> 00:05:39,947
"Quand je contemple la mer !

78
00:05:40,256 --> 00:05:42,887
"Toutes les vieilles légendes
romantiques,

79
00:05:43,137 --> 00:05:46,039
"Tous mes rêves me reviennent.

80
00:05:46,289 --> 00:05:49,475
"Voiles de soie et lacets de sandales,

81
00:05:49,725 --> 00:05:53,682
"Tels que reluisent
dans les traditions anciennes..."

82
00:05:53,932 --> 00:05:55,605
<i>Posture politique mise à part,</i>

83
00:05:55,855 --> 00:05:57,424
on applique la Constitution.

84
00:05:57,674 --> 00:06:00,861
Qui peut être amendée, comme on sait.
Vous êtes alarmiste.

85
00:06:01,111 --> 00:06:04,823
Pas de sécurité nationale autrement.
Malgré les dires des pro-abrogation.

86
00:06:05,106 --> 00:06:06,575
Les pro comme les anti.

87
00:06:06,908 --> 00:06:09,786
La rumeur au Capitole
est qu'il n'y aura pas d'abrogation.

88
00:06:10,111 --> 00:06:11,621
D'où tenez-vous ce baratin ?

89
00:06:11,996 --> 00:06:13,707
- De source sûre.
- Hoover ?

90
00:06:13,957 --> 00:06:16,043
Il parle de source limpide,
pas souillée.

91
00:06:16,210 --> 00:06:18,465
Le président de la commission
nationale républicaine.

92
00:06:18,715 --> 00:06:22,007
Dans 18 mois, Simeon Fess
ira à la soupe populaire.

93
00:06:22,216 --> 00:06:24,718
- Pas avec les républicains au pouvoir.
- Hoover disparaîtra.

94
00:06:25,059 --> 00:06:26,827
Il est élevé dans les sondages.

95
00:06:27,137 --> 00:06:29,014
Parmi les riches, qui sont très peu.

96
00:06:29,264 --> 00:06:32,734
Ce sera Roosevelt. La prohibition
est terminée. Je vous le dis.

97
00:06:32,984 --> 00:06:35,818
Je suis venu comme ami.
J'ai dit ce que j'avais à dire.

98
00:06:36,068 --> 00:06:37,355
Bonne chance.

99
00:06:37,605 --> 00:06:38,997
Par ici, M. le sénateur.

100
00:06:42,777 --> 00:06:47,003
Je propose de filer. L'évaluation
de Mayflower est liée à l'abrogation.

101
00:06:47,253 --> 00:06:51,286
On vend par tranches de 5 000
pour ne pas effrayer les gens.

102
00:06:51,536 --> 00:06:53,899
- On en est où aujourd'hui ?
- 33 1/8, monsieur.

103
00:06:54,149 --> 00:06:55,689
Un record depuis 10 ans.

104
00:06:55,939 --> 00:06:58,752
Qu'on dépassera si on reste stable.

105
00:06:59,126 --> 00:07:00,703
Sans abrogation, ça chutera.

106
00:07:00,953 --> 00:07:02,891
Je propose aussi de partir maintenant.

107
00:07:03,141 --> 00:07:04,424
Je vous en prie.

108
00:07:04,744 --> 00:07:06,301
Gardons notre flegme.

109
00:07:06,617 --> 00:07:08,637
Ils vous ont appris ça en Angleterre ?

110
00:07:10,979 --> 00:07:14,593
Attendez simplement 24 heures
le temps que je règle ça.

111
00:07:16,562 --> 00:07:17,437
D'accord ?

112
00:07:23,219 --> 00:07:26,595
Ces grands-livres ont été pris
sous de faux prétextes.

113
00:07:26,845 --> 00:07:28,254
Ça compte pas ?

114
00:07:28,504 --> 00:07:29,825
Vous les lui avez donnés.

115
00:07:30,075 --> 00:07:31,869
On ignorait que c'était un fédé.

116
00:07:32,119 --> 00:07:33,722
D'Angelo n'était pas son nom.

117
00:07:33,972 --> 00:07:37,624
Malone. Un putain d'Irlandais.
C'est ce qui fait le plus mal.

118
00:07:37,999 --> 00:07:40,460
- Concentrons-nous sur la suite.
- La suite ?

119
00:07:41,217 --> 00:07:43,296
Je vais me torcher avec ça.

120
00:07:43,654 --> 00:07:47,541
Ces grands-livres détaillent
divers revenus sur cinq ans.

121
00:07:47,791 --> 00:07:48,844
Appelez le maire.

122
00:07:49,094 --> 00:07:51,555
- Il effacera ça illico.
- C'est du fédéral.

123
00:07:51,846 --> 00:07:53,515
Plus de deux millions non déclarés.

124
00:07:54,122 --> 00:07:56,053
- Des cacahuètes.
- De la fraude fiscale.

125
00:07:56,303 --> 00:07:57,602
Non, une blague.

126
00:07:57,894 --> 00:08:01,899
Ils vous laissent 24 h pour vous rendre.
Je vous suggère vivement...

127
00:08:02,520 --> 00:08:04,150
Je vous paye pour quoi ?

128
00:08:05,902 --> 00:08:07,195
Passez des appels.

129
00:08:07,445 --> 00:08:09,072
Graissez des pattes. Gérez ça.

130
00:08:12,529 --> 00:08:14,106
Laissez-nous donc une minute.

131
00:08:21,859 --> 00:08:25,130
- Et s'il avait raison, le Pif ?
- Il fait juste tourner le compteur.

132
00:08:25,380 --> 00:08:28,716
Ces putains d'avocats font d'une prune
une inculpation pour meurtre.

133
00:08:29,271 --> 00:08:31,052
J'ai eu affaire à ces contrôleurs.

134
00:08:31,368 --> 00:08:32,512
Ils lâchent rien.

135
00:08:32,887 --> 00:08:34,890
Ça va aller. Détends-toi, hein ?

136
00:08:35,098 --> 00:08:36,183
Je m'en sortirai.

137
00:08:36,580 --> 00:08:39,978
On achètera le juge, on graissera.
Je sortirai vite fait.

138
00:08:40,261 --> 00:08:42,772
- Ça marchera, je crois.
- Tu crois, tu crois...

139
00:08:43,244 --> 00:08:44,649
Je t'ai déjà déçu ?

140
00:08:45,016 --> 00:08:46,651
- Non.
- Bien.

141
00:08:47,590 --> 00:08:49,779
Je veux te parler
d'un truc bien plus important.

142
00:08:52,359 --> 00:08:54,451
Tu crois que Marlene Dietrich
est une gouine ?

143
00:08:56,340 --> 00:08:58,446
Et revoilà ton sourire.

144
00:08:58,746 --> 00:09:00,942
Allez, buvons un coup. Remuez-vous.

145
00:09:01,192 --> 00:09:02,042
<i>Capone,</i>

146
00:09:02,292 --> 00:09:05,618
Mangano, Profaci, Bonanno, Gagliano.

147
00:09:05,868 --> 00:09:07,182
C'est des fromages ?

148
00:09:07,432 --> 00:09:09,316
Tu veux Magaddino de Buffalo ?

149
00:09:09,566 --> 00:09:11,492
Mozzarella Buffalo. J'avais raison.

150
00:09:11,742 --> 00:09:13,553
Invite-les tous. On verra qui vient.

151
00:09:13,878 --> 00:09:15,096
Absent ? Une balle.

152
00:09:15,346 --> 00:09:16,494
Du calme.

153
00:09:22,020 --> 00:09:22,812
Bien.

154
00:09:30,410 --> 00:09:31,764
Il y a dix ans,

155
00:09:32,508 --> 00:09:33,531
voire plus,

156
00:09:33,824 --> 00:09:37,715
juste avant la prohibition,
je suis allé à Atlantic City avec A. R.

157
00:09:38,140 --> 00:09:39,537
Dîné dans un hôtel.

158
00:09:39,830 --> 00:09:42,707
Moi, lui, Big Jim Colosimo,

159
00:09:43,047 --> 00:09:44,447
Nucky Thompson.

160
00:09:45,330 --> 00:09:46,938
Je me souviens m'être dit :

161
00:09:48,316 --> 00:09:49,923
"Je suis avec les grands garçons."

162
00:09:50,173 --> 00:09:52,550
- Tu étais un bébé.
- Nous tous.

163
00:09:53,508 --> 00:09:54,970
Maintenant, regarde-nous.

164
00:10:13,143 --> 00:10:14,708
Quiconque est pas avec nous,

165
00:10:15,550 --> 00:10:16,982
j'entends n'importe qui,

166
00:10:17,624 --> 00:10:19,029
il dégage.

167
00:10:19,456 --> 00:10:22,008
Ce salaud de Waxey Gordon,
Dutch Schultz,

168
00:10:22,258 --> 00:10:23,977
le nègre de Harlem, Narcisse.

169
00:10:24,227 --> 00:10:26,920
- Johnny Torrio.
- Pourquoi tu lui en veux ?

170
00:10:27,170 --> 00:10:29,706
C'est pas ça.
C'est un poids mort, c'est tout.

171
00:10:30,408 --> 00:10:32,473
Il s'agit d'aller de l'avant, non ?

172
00:10:40,484 --> 00:10:42,716
M. Kennedy. Quel honneur.

173
00:10:43,755 --> 00:10:46,490
Bienvenue chez Conors & Gould.
Que pouvons-nous pour vous ?

174
00:10:50,817 --> 00:10:51,776
Mme Thompson.

175
00:10:52,068 --> 00:10:54,487
Qu'est-ce que ce bordel ?

176
00:10:54,910 --> 00:10:56,188
M. Kennedy.

177
00:10:56,564 --> 00:10:58,983
Je croyais
qu'un gentilhomme appelait avant.

178
00:10:59,284 --> 00:11:02,389
Avec votre époux, vous réduisez
les actions de mon entreprise.

179
00:11:03,216 --> 00:11:05,666
On ne discute pas des ordres
qu'on passe pour les clients.

180
00:11:05,916 --> 00:11:09,044
Lequel de vos clients
force la main du sénateur Lloyd ?

181
00:11:09,583 --> 00:11:12,130
- J'ignore qui c'est.
- Pas votre époux.

182
00:11:12,380 --> 00:11:14,090
Il cherche à me baiser.

183
00:11:14,415 --> 00:11:16,009
Pardonnez ma franchise,

184
00:11:16,366 --> 00:11:19,170
mais je préfère baiser moi-même.

185
00:11:19,805 --> 00:11:21,671
Personne ne vous accuserait
du contraire,

186
00:11:21,921 --> 00:11:24,225
mais mon époux
n'a rien à voir avec ça.

187
00:11:24,684 --> 00:11:25,936
Vous êtes le cerveau ?

188
00:11:26,394 --> 00:11:28,355
Je ne sais que ce que je lis
dans la presse.

189
00:11:30,357 --> 00:11:31,399
Ça marchera pas.

190
00:11:32,567 --> 00:11:36,071
Mes associés tiendront bon malgré
les consignes de votre client à Lloyd.

191
00:11:36,578 --> 00:11:39,532
Mayflower Grain, 29 1/4.

192
00:11:39,993 --> 00:11:42,465
Presque trois points de moins
en une heure.

193
00:11:43,646 --> 00:11:48,363
Sans être experte, vos associés
semblent vendre par cotations.

194
00:11:50,244 --> 00:11:53,156
Je leur dirai ce que vous faites.
Le cours remontera solidement.

195
00:11:53,939 --> 00:11:56,553
Mais ils vendent déjà dans votre dos.

196
00:11:59,268 --> 00:12:01,346
Vous pourriez vendre vous-même.

197
00:12:01,836 --> 00:12:05,350
Liquider toute votre position,
puis vendre les courtes

198
00:12:05,600 --> 00:12:06,879
avec mon client.

199
00:12:09,485 --> 00:12:13,358
Les investisseurs comme vous
ont souvent des comptes cachés.

200
00:12:13,744 --> 00:12:17,028
Encaissez dans l'un,
vendez les courtes dans l'autre.

201
00:12:17,394 --> 00:12:19,614
Qui saurait mieux qu'un sénateur ?
Si vous assurez

202
00:12:19,823 --> 00:12:22,784
à vos associés qu'il a raison,
que l'abrogation est impossible...

203
00:12:23,033 --> 00:12:26,079
Ils vendront tout. En une heure,
le cours de Mayflower sera au plus bas.

204
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
Ensuite,

205
00:12:27,580 --> 00:12:31,527
vous et mon client rachetez,
tout en liquidant la position courte.

206
00:12:32,193 --> 00:12:34,263
Ce qui est parfaitement légal.

207
00:12:37,810 --> 00:12:39,468
Je dois appeler mon courtier.

208
00:12:41,519 --> 00:12:43,148
C'est gratuit.

209
00:13:28,132 --> 00:13:29,884
J'aurais dû la ramasser.

210
00:13:30,435 --> 00:13:31,356
Un problème ?

211
00:13:31,606 --> 00:13:34,397
Non. J'étais à l'école.

212
00:13:34,862 --> 00:13:38,604
Comme je me sentais mal,
je suis rentrée.

213
00:13:38,854 --> 00:13:40,361
Et c'est arrivé ici.

214
00:13:40,826 --> 00:13:43,489
- Quoi donc ?
- Une mésaventure.

215
00:13:43,847 --> 00:13:46,159
Mais c'est passé rapidement.
Pas besoin du médecin.

216
00:13:48,052 --> 00:13:49,746
Tu parles du bébé ?

217
00:13:50,907 --> 00:13:52,540
Trop tôt pour ça.

218
00:13:52,873 --> 00:13:54,394
Le bébé va bien ?

219
00:13:55,020 --> 00:13:56,169
Pas un bébé.

220
00:13:56,595 --> 00:13:58,213
Simplement une mésaventure.

221
00:13:58,848 --> 00:14:00,522
Le médecin doit...

222
00:14:02,688 --> 00:14:04,165
C'est passé.

223
00:14:06,396 --> 00:14:07,722
Fallait m'appeler.

224
00:14:08,989 --> 00:14:10,786
J'ignore où tu es.

225
00:14:11,374 --> 00:14:13,117
J'ignore quand tu es à la maison.

226
00:14:13,367 --> 00:14:14,771
Et qu'aurais-tu fait ?

227
00:14:16,731 --> 00:14:17,815
Je me suis lavée.

228
00:14:18,065 --> 00:14:19,284
Je vais bien.

229
00:14:20,323 --> 00:14:22,612
Je pourrai retourner à l'école
dans un moment.

230
00:14:22,862 --> 00:14:25,316
J'ai laissé Edwina.
Elle ne peut tous les gérer.

231
00:14:28,403 --> 00:14:29,494
Je suis désolé.

232
00:14:29,902 --> 00:14:31,589
Pour quoi ?

233
00:14:31,839 --> 00:14:34,394
- Tu ne peux aller bien.
- Si.

234
00:14:36,428 --> 00:14:37,445
Je t'assure.

235
00:14:39,436 --> 00:14:41,230
Pourquoi es-tu désolé ?

236
00:14:44,943 --> 00:14:46,661
J'ai travaillé pour ça.

237
00:14:48,848 --> 00:14:51,627
Tout pour ça.

238
00:14:54,518 --> 00:14:55,813
Je t'aime.

239
00:14:57,922 --> 00:14:59,565
Je te déçois.

240
00:15:00,905 --> 00:15:03,511
Quoi que je fasse. Pas vrai ?

241
00:15:13,997 --> 00:15:15,707
Je devrais mettre du sel.

242
00:15:16,896 --> 00:15:19,085
S'il te plaît, dis-moi que tu vas bien.

243
00:15:24,679 --> 00:15:26,417
C'est peut-être les affaires.

244
00:15:28,938 --> 00:15:30,871
- Je te cherchais.
- Tu veux ?

245
00:15:31,121 --> 00:15:32,598
M'man a besoin de toi.

246
00:15:40,398 --> 00:15:42,531
General Electric, 26 1/2.

247
00:15:43,109 --> 00:15:45,153
Mayflower, 15 3/4.

248
00:15:45,935 --> 00:15:48,156
Je vends 2 000 actions de Mayflower.

249
00:15:48,406 --> 00:15:50,908
- À cours limité ou au marché ?
- Au marché, merde. Vite !

250
00:15:52,202 --> 00:15:53,861
Westinghouse, sept.

251
00:15:54,111 --> 00:15:55,593
Mayflower, 14 1/2.

252
00:15:55,843 --> 00:15:57,248
1,5 dollar de moins.

253
00:15:57,498 --> 00:15:59,520
- On liquide.
- Pas encore.

254
00:16:00,223 --> 00:16:02,156
Savez-vous ce que vous faites ?

255
00:16:02,709 --> 00:16:04,503
On verra bien, non ?

256
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Mayflower, 11.

257
00:16:07,458 --> 00:16:08,646
Allez vendre.

258
00:16:10,581 --> 00:16:12,305
9 3/8.

259
00:16:12,679 --> 00:16:15,265
Sous les 10. Même sans l'abrogation,
c'est deux fois plus cher.

260
00:16:15,515 --> 00:16:17,018
Pas encore touché le fond.

261
00:16:17,739 --> 00:16:19,604
Bon sang. Ça remonte.

262
00:16:19,854 --> 00:16:21,898
- Attendez.
- 7 1/8.

263
00:16:22,611 --> 00:16:23,941
6 1/2.

264
00:16:24,404 --> 00:16:25,610
5 3/4.

265
00:16:26,514 --> 00:16:28,738
Westinghouse, 8 1/4.

266
00:16:37,236 --> 00:16:39,416
Mayflower, 5 3/4.

267
00:16:41,691 --> 00:16:43,708
Vous jouez un jeu dangereux.

268
00:16:44,337 --> 00:16:45,660
Mme Thompson !

269
00:16:53,101 --> 00:16:54,180
Maintenant.

270
00:16:55,248 --> 00:16:58,101
Achat protection. Liquidez
ces positions courtes de Mayflower.

271
00:16:58,513 --> 00:16:59,624
Allez !

272
00:17:05,831 --> 00:17:08,187
Trois choses sont difficiles
à comprendre.

273
00:17:08,849 --> 00:17:10,497
Le travail des abeilles,

274
00:17:10,747 --> 00:17:12,617
les mouvements de la marée

275
00:17:13,075 --> 00:17:14,534
et l'esprit d'une femme.

276
00:17:15,274 --> 00:17:17,412
Une expérience pour vous.

277
00:17:17,895 --> 00:17:21,666
Voyez ce que vous voulez dans la vie
et imaginez-vous en robe.

278
00:17:27,085 --> 00:17:29,006
Vous venez de gagner de l'argent.

279
00:17:31,226 --> 00:17:33,219
Alors, laissez-moi vous serrer la main.

280
00:17:35,750 --> 00:17:37,325
Vous transpiriez.

281
00:17:37,949 --> 00:17:39,058
Pas vous ?

282
00:17:41,844 --> 00:17:44,313
Nous pouvons faire moult choses
ensemble.

283
00:17:44,940 --> 00:17:47,024
Je pensais la même chose.

284
00:17:48,174 --> 00:17:50,111
Comment voudriez-vous procéder ?

285
00:17:51,760 --> 00:17:53,892
Venez me voir
durant les horaires de bureau.

286
00:17:54,142 --> 00:17:56,720
L'entreprise aimerait beaucoup
vous compter parmi nous.

287
00:18:04,908 --> 00:18:07,504
Un journaliste du <i>Tribune</i> est passé.
Posé plein de questions.

288
00:18:07,754 --> 00:18:10,865
Aujourd'hui ? Donne-moi son nom,
ça se reproduira plus.

289
00:18:11,115 --> 00:18:12,649
Il a parlé de rumeurs.

290
00:18:13,485 --> 00:18:15,915
C'est des concierges, ces types.
Les écoute pas.

291
00:18:16,165 --> 00:18:19,476
Je me sentirais mieux si tu allais
à la messe parler au père Brigandi.

292
00:18:20,002 --> 00:18:22,185
- Je stresse pas assez ?
- Et si un truc arrive ?

293
00:18:22,435 --> 00:18:24,812
Il va rien se passer.
Entre toi et mon frère...

294
00:18:25,095 --> 00:18:27,231
J'ai besoin que tu me dises
ce que je dois faire.

295
00:18:28,871 --> 00:18:29,901
Du café.

296
00:18:30,406 --> 00:18:31,758
Tu devrais faire ça.

297
00:18:56,844 --> 00:18:58,134
Salut, bonhomme.

298
00:19:00,848 --> 00:19:02,158
Tu lis quoi ?

299
00:19:08,138 --> 00:19:10,625
Lewis et Clark.
Des explorateurs, hein ?

300
00:19:14,214 --> 00:19:15,822
J'ai à te parler.

301
00:19:20,827 --> 00:19:23,037
Viens, assieds-toi.

302
00:19:28,572 --> 00:19:32,881
Je risque de m'absenter un moment,
Sonny.

303
00:19:33,732 --> 00:19:34,902
Tu comprends ?

304
00:19:36,199 --> 00:19:40,376
Pas comme des vacances de 15 jours.

305
00:19:42,892 --> 00:19:44,433
J'ai fait des bêtises.

306
00:19:45,388 --> 00:19:46,902
J'ai des ennuis.

307
00:19:48,880 --> 00:19:51,217
Je t'aiderai.

308
00:19:52,092 --> 00:19:53,767
Tu m'aideras ?

309
00:19:56,174 --> 00:19:57,822
C'est pas ce que tu crois.

310
00:19:58,155 --> 00:19:59,710
Tu peux pas m'aider pour ça.

311
00:20:01,075 --> 00:20:04,829
Tu dois écouter ta mère.
Tu comprends ?

312
00:20:07,079 --> 00:20:08,583
Continue tes leçons.

313
00:20:08,913 --> 00:20:10,251
Sois un bon garçon.

314
00:20:14,029 --> 00:20:17,201
N'oublie pas,
tout ce que j'ai fait, c'était pour toi.

315
00:20:18,033 --> 00:20:20,254
Pour te laisser
quelque chose de mieux.

316
00:20:21,592 --> 00:20:23,806
Et ça ne peut pas être pour rien.

317
00:20:33,900 --> 00:20:34,817
Papa.

318
00:20:42,561 --> 00:20:43,681
Viens là.

319
00:20:52,653 --> 00:20:53,961
<i>Durant un discours</i>

320
00:20:54,294 --> 00:20:56,289
<i>lors d'un déjeuner
au New York Athletic Club,</i>

321
00:20:56,539 --> 00:20:59,242
<i>le gouverneur Roosevelt
a rappelé clairement son intention</i>

322
00:20:59,492 --> 00:21:02,169
<i>de soutenir l'abrogation
de la loi Volstead.</i>

323
00:21:02,419 --> 00:21:06,224
<i>Ses remarques ont agité le marché.
Le cours du blé</i>

324
00:21:06,474 --> 00:21:10,892
<i>a dégringolé, avant un regain total
avant la clôture.</i>

325
00:21:20,819 --> 00:21:21,855
Alors ?

326
00:21:23,228 --> 00:21:24,869
Tu n'as pas suivi ?

327
00:21:28,079 --> 00:21:29,289
Tu t'en es bien sorti.

328
00:21:29,743 --> 00:21:31,307
Très bien, je dirais.

329
00:21:31,916 --> 00:21:33,042
Ravi de l'entendre.

330
00:21:34,727 --> 00:21:36,787
Tu ne veux pas savoir combien ?

331
00:21:37,556 --> 00:21:38,991
Si tu souhaites me le dire.

332
00:21:39,923 --> 00:21:42,802
2 364 120 $.

333
00:21:44,804 --> 00:21:45,596
Beaucoup.

334
00:21:45,804 --> 00:21:47,149
Pour le moins.

335
00:21:49,041 --> 00:21:50,559
As-tu suivi mon conseil ?

336
00:21:51,326 --> 00:21:52,691
Simple question.

337
00:21:53,851 --> 00:21:56,023
Je n'ai pas ton goût du danger.

338
00:21:56,410 --> 00:21:57,779
Alors, c'est non ?

339
00:21:58,029 --> 00:21:59,681
1 000 actions.

340
00:22:00,423 --> 00:22:02,447
29 925 $.

341
00:22:03,634 --> 00:22:05,148
Pas mal pour une journée.

342
00:22:06,159 --> 00:22:07,967
Une façon louche
de gagner de l'argent.

343
00:22:08,217 --> 00:22:09,770
Tu es vachement douée.

344
00:22:12,201 --> 00:22:14,142
Vas-tu le louer ?

345
00:22:16,619 --> 00:22:18,162
C'est trop pour moi.

346
00:22:19,881 --> 00:22:20,840
Je sais pas.

347
00:22:21,613 --> 00:22:24,761
Il y a une chambre pour une personne
à l'étage. Plus grande terrasse.

348
00:22:25,277 --> 00:22:27,246
Tu n'aimes pas trop le plein air.

349
00:22:28,041 --> 00:22:29,729
Mais c'est toujours bon à avoir.

350
00:22:33,853 --> 00:22:35,271
Que feras-tu de ton argent ?

351
00:22:36,825 --> 00:22:38,816
As-tu des conseils ?

352
00:22:41,080 --> 00:22:42,507
J'étais chasseur.

353
00:22:43,032 --> 00:22:44,756
Je portais les sacs des gens.

354
00:22:45,696 --> 00:22:50,578
Mon premier pourboire de 5 cents,
j'ai trouvé le monde merveilleux.

355
00:22:51,983 --> 00:22:53,539
Mais une pièce de 10 cents,

356
00:22:53,789 --> 00:22:55,595
ce serait mieux.

357
00:22:56,664 --> 00:23:00,437
Et quand j'ai eu 10 cents,
je pensais à une pièce de 25 cents.

358
00:23:10,303 --> 00:23:12,583
Ma situation financière a changé.

359
00:23:13,891 --> 00:23:17,697
Il y a des choses que je ne ferai plus.

360
00:23:18,989 --> 00:23:20,858
Tu comprends, n'est-ce pas ?

361
00:23:22,560 --> 00:23:24,096
Il y a ce que je sais,

362
00:23:24,934 --> 00:23:26,661
ce dont je me doute

363
00:23:27,233 --> 00:23:29,784
et ce que je ne devrais
jamais entendre.

364
00:23:30,929 --> 00:23:33,027
Dois-je m'excuser ?

365
00:23:33,543 --> 00:23:35,081
Ce n'est pas dans ta nature.

366
00:23:35,331 --> 00:23:36,332
De plus,

367
00:23:36,794 --> 00:23:38,654
tu n'as fait que proposer.

368
00:23:39,295 --> 00:23:41,045
C'est moi qui ai accepté.

369
00:23:45,027 --> 00:23:46,637
Ce logis te plaît ?

370
00:23:49,837 --> 00:23:52,189
13 arrêts plus près du centre-ville.

371
00:23:54,015 --> 00:23:55,601
Qu'est-ce que ça signifie ?

372
00:23:55,959 --> 00:23:58,878
Je ne suis pas sûre. Mais c'est sorti.

373
00:24:02,096 --> 00:24:05,082
On a dansé une fois, n'est-ce pas ?

374
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Pardon. Je pensais...

375
00:24:58,016 --> 00:25:00,333
- On jetait simplement un oeil.
- Pas de souci.

376
00:25:00,583 --> 00:25:02,918
- Voyez comme c'est prisé.
- Vous permettez ?

377
00:25:03,495 --> 00:25:04,793
Je vous en prie.

378
00:25:05,921 --> 00:25:09,508
Ce que je préfère dans l'immeuble.
Trois chambres,

379
00:25:09,758 --> 00:25:13,634
la chambre de la domestique,
le bureau, et bien sûr, cette vue.

380
00:25:14,292 --> 00:25:16,849
L'Eldorado a été conçu pour être

381
00:25:17,099 --> 00:25:20,811
la meilleure résidence d'appartements
en ville. Ce qui se fait de mieux.

382
00:25:21,358 --> 00:25:23,097
Vous viendrez en famille ?

383
00:25:30,017 --> 00:25:31,739
<i>Si c'est moi, il disparaît ce soir.</i>

384
00:25:32,031 --> 00:25:34,710
- Ç'aurait dû être déjà fait.
- Pas faute d'avoir essayé.

385
00:25:34,960 --> 00:25:37,280
Il ouvre sa gueule
partout dans New York.

386
00:25:37,530 --> 00:25:38,816
Ça te surprend ?

387
00:25:40,418 --> 00:25:42,082
Ton 3e whisky en une heure.

388
00:25:42,657 --> 00:25:44,177
Me chronomètre pas, Meyer.

389
00:25:45,515 --> 00:25:46,932
C'est la réunion ?

390
00:25:48,789 --> 00:25:50,341
Première fois comme chef.

391
00:25:51,146 --> 00:25:52,260
Rien à foutre.

392
00:25:52,801 --> 00:25:54,011
Que fait-on

393
00:25:54,345 --> 00:25:55,721
pour notre ami ?

394
00:25:59,965 --> 00:26:02,102
Deux tireurs. En public.

395
00:26:02,451 --> 00:26:03,646
Que ça se sache.

396
00:26:07,233 --> 00:26:08,058
Compris.

397
00:26:08,317 --> 00:26:09,693
On foire pas.

398
00:26:09,943 --> 00:26:11,737
Que tout soit réglé avant la réunion.

399
00:26:12,062 --> 00:26:14,119
J'ai dit que je m'en occupais, Meyer.

400
00:26:59,950 --> 00:27:01,286
Savez-vous qui je suis ?

401
00:27:03,242 --> 00:27:04,790
Une espèce de génie ?

402
00:27:06,579 --> 00:27:08,319
Je viens du futur.

403
00:27:11,096 --> 00:27:12,715
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

404
00:27:13,022 --> 00:27:15,718
J'ai un message pour vous.
Voulez-vous l'entendre ?

405
00:27:16,850 --> 00:27:18,137
Quel message ?

406
00:27:36,405 --> 00:27:38,616
- Qu'y a-t-il à l'intérieur ?
- Le monde à venir.

407
00:27:40,225 --> 00:27:41,243
Vous en êtes ?

408
00:27:41,647 --> 00:27:44,371
Je serai là, mais sans être là.

409
00:27:47,083 --> 00:27:48,250
Je ne comprends pas.

410
00:27:48,834 --> 00:27:51,754
Seule l'expérience
apporte la connaissance.

411
00:27:56,008 --> 00:27:57,363
N'ayez crainte.

412
00:28:10,649 --> 00:28:12,034
Je ne vois rien.

413
00:28:15,833 --> 00:28:17,096
Mademoiselle ?

414
00:28:33,069 --> 00:28:35,622
<i>Brille, brille, petite étoile,</i>

415
00:28:35,872 --> 00:28:38,367
<i>Comme j'aimerais savoir qui tu es !</i>

416
00:28:38,617 --> 00:28:41,373
<i>Si haut au-dessus du monde,</i>

417
00:28:41,623 --> 00:28:43,847
<i>Comme un diamant dans le ciel.</i>

418
00:28:44,982 --> 00:28:47,389
<i>Brille, brille, petite étoile,</i>

419
00:28:47,639 --> 00:28:50,980
<i>Comme j'aimerais savoir qui tu es !</i>

420
00:28:52,689 --> 00:28:53,923
Je l'ai trouvé, m'man.

421
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Je voulais pas te déranger.

422
00:29:03,834 --> 00:29:05,138
Tu me déranges pas.

423
00:29:06,582 --> 00:29:08,455
- Le four est allumé.
- Attends.

424
00:29:12,501 --> 00:29:14,563
Il n'est pas lui-même quand il boit.
Tu sais.

425
00:29:14,813 --> 00:29:15,991
Où est-il ?

426
00:29:23,452 --> 00:29:25,251
P'pa, Nucky est là.

427
00:29:25,501 --> 00:29:26,544
Lève-toi.

428
00:29:28,522 --> 00:29:29,992
J'ai dit lève-toi.

429
00:29:37,091 --> 00:29:38,776
Les intrus sont pas les bienvenus.

430
00:29:39,026 --> 00:29:40,279
C'est pas un intrus.

431
00:29:41,170 --> 00:29:43,531
- Il habite pas ici.
- Tu l'as encore frappée ?

432
00:29:44,867 --> 00:29:45,826
Un accident.

433
00:29:46,192 --> 00:29:47,538
Un de trop.

434
00:29:47,788 --> 00:29:49,913
- Qui le dit ?
- Le shérif adjoint.

435
00:29:52,355 --> 00:29:55,127
- Ça t'amuse ?
- C'est toi qui m'amuses.

436
00:29:55,419 --> 00:29:57,421
Ta laine bleue, tes boutons brillants.

437
00:29:57,754 --> 00:29:59,631
C'est l'uniforme. Il doit le porter.

438
00:30:06,263 --> 00:30:07,139
Et là ?

439
00:30:07,389 --> 00:30:09,574
- Tu veux pas commencer.
- Pourquoi ?

440
00:30:11,053 --> 00:30:12,436
J'ai l'arme.

441
00:30:14,203 --> 00:30:15,439
Ethan.

442
00:30:16,175 --> 00:30:17,500
C'est ton fils.

443
00:30:29,149 --> 00:30:30,537
Tu as peur.

444
00:30:31,422 --> 00:30:32,691
Toi aussi.

445
00:30:36,137 --> 00:30:37,243
Alors ?

446
00:30:37,681 --> 00:30:39,356
Toute la famille est présente.

447
00:30:40,714 --> 00:30:41,757
Même Susan.

448
00:30:45,305 --> 00:30:47,137
Montre-leur qui tu es.

449
00:30:50,388 --> 00:30:52,140
Tu n'allais pas me le dire ?

450
00:30:55,363 --> 00:30:58,637
Je vais devenir grand-père,
et tu veux pas que je le sache ?

451
00:31:00,992 --> 00:31:02,194
Tu me vois ainsi ?

452
00:31:06,436 --> 00:31:07,616
Donne.

453
00:31:09,427 --> 00:31:11,529
Donne-moi l'arme.

454
00:31:20,459 --> 00:31:22,882
Oublions ça.
Toi et moi, on n'est pas...

455
00:31:24,716 --> 00:31:26,260
Comme si j'avais jamais existé !

456
00:31:44,321 --> 00:31:45,469
Lâche-moi !

457
00:31:46,029 --> 00:31:48,448
- Lâche-moi !
- Non, tu arrêtes.

458
00:31:49,008 --> 00:31:50,993
- Pour moi.
- C'est bon.

459
00:31:51,243 --> 00:31:52,369
Hein ?

460
00:31:52,619 --> 00:31:55,247
Retouche notre mère,
tu auras ce que tu mérites.

461
00:31:55,497 --> 00:31:56,873
Selon la loi ou non.

462
00:31:57,657 --> 00:31:58,956
Compte là-dessus.

463
00:31:59,348 --> 00:32:02,214
On est là, nous.

464
00:32:03,193 --> 00:32:04,840
Tu as beau fuir,

465
00:32:05,090 --> 00:32:07,092
on sera toujours là !

466
00:32:26,640 --> 00:32:27,828
Tu es là ?

467
00:32:31,905 --> 00:32:33,370
C'est toi qui m'as appelé.

468
00:32:54,720 --> 00:32:55,925
Hier,

469
00:32:57,338 --> 00:32:58,838
je suis allé nager.

470
00:32:59,764 --> 00:33:02,373
Aux aurores.
Je n'avais pas fait ça depuis...

471
00:33:02,889 --> 00:33:04,343
45 ans.

472
00:33:05,581 --> 00:33:07,986
- Il fait trop froid.
- Ça m'a pas gêné.

473
00:33:08,493 --> 00:33:10,405
J'ai dépassé la ligne de ressac.

474
00:33:11,011 --> 00:33:13,200
Encore plus loin
que quand j'étais jeune.

475
00:33:14,488 --> 00:33:17,120
Je me disais : "Continue.

476
00:33:17,370 --> 00:33:19,306
"Jusqu'à ne plus pouvoir revenir."

477
00:33:20,017 --> 00:33:21,447
C'est à ce moment

478
00:33:22,732 --> 00:33:24,309
qu'on n'a plus le choix.

479
00:33:25,931 --> 00:33:27,011
Et ?

480
00:33:27,361 --> 00:33:28,882
Tu ignores où c'est.

481
00:33:29,427 --> 00:33:31,398
Tu ne le sais qu'en ayant passé.

482
00:33:33,303 --> 00:33:34,805
Et après, il est trop tard.

483
00:33:37,880 --> 00:33:39,580
Tu n'as jamais voulu rester ici.

484
00:33:41,067 --> 00:33:42,546
Dès le départ.

485
00:33:44,852 --> 00:33:47,901
Écoute, le marché est réglé.

486
00:33:48,753 --> 00:33:51,854
Peu importe ma gestion,
qu'est-ce que ça peut faire ?

487
00:33:52,104 --> 00:33:53,198
C'est fait.

488
00:33:57,365 --> 00:33:58,799
Mais toi et moi...

489
00:34:01,131 --> 00:34:03,000
on ne se reverra plus.

490
00:34:05,255 --> 00:34:06,875
Je pense que c'est mieux.

491
00:34:09,250 --> 00:34:10,372
Pas toi ?

492
00:34:18,843 --> 00:34:20,518
Au moins, regarde-moi.

493
00:34:24,155 --> 00:34:26,231
Je dois faire quoi, moi ?

494
00:34:27,216 --> 00:34:29,196
Tu en as pas marre de mes ordres ?

495
00:34:32,570 --> 00:34:33,738
Et qu'attends-tu ?

496
00:34:34,030 --> 00:34:35,490
Elle n'ouvrira pas la porte.

497
00:34:35,740 --> 00:34:37,601
- Tu l'ignores.
- Non.

498
00:34:39,411 --> 00:34:40,412
Peut-être.

499
00:34:40,662 --> 00:34:43,085
Mais si tu n'essayes pas,
tu le regretteras à vie.

500
00:34:45,971 --> 00:34:47,348
C'est mon avis.

501
00:34:51,921 --> 00:34:53,800
Pourquoi tu es devenu le frère sage ?

502
00:34:56,595 --> 00:34:58,654
Parce que tu avais besoin
que je le sois.

503
00:35:20,393 --> 00:35:22,118
Il y a quelques choses là-dedans.

504
00:35:23,288 --> 00:35:24,939
Elles pourraient t'être utiles.

505
00:35:56,423 --> 00:35:57,748
Petit frère.

506
00:37:16,220 --> 00:37:17,486
C'est parti.

507
00:37:18,729 --> 00:37:20,014
Le voilà !

508
00:37:22,270 --> 00:37:25,017
Il y a un match de baseball, ici,
aujourd'hui ?

509
00:37:26,327 --> 00:37:29,484
- Vous pensez vous en sortir ?
- Pouvez pas remuer cette sardine.

510
00:37:29,734 --> 00:37:31,750
Ils font un film sur moi, savez ?

511
00:37:32,000 --> 00:37:35,495
- Qui dirigera l'Outfit à votre place ?
- Quoi ? Je suis un homme d'affaires.

512
00:37:35,745 --> 00:37:38,097
50 hommes travaillent pour moi.

513
00:37:38,347 --> 00:37:40,875
Et ce pays s'occupera pas d'eux
si ce navire sombre.

514
00:37:42,052 --> 00:37:44,629
Sortez-nous votre sourire
avec le menton de côté.

515
00:37:45,337 --> 00:37:46,875
John Barrymore.

516
00:37:47,125 --> 00:37:48,058
Bougez pas.

517
00:37:48,308 --> 00:37:50,477
Deux autres, M. Capone.

518
00:37:50,727 --> 00:37:52,088
Une photo pour la fin ?

519
00:37:52,338 --> 00:37:54,155
Faites des réserves, les gars.

520
00:38:09,297 --> 00:38:10,705
Tout n'est que mensonge !

521
00:38:18,184 --> 00:38:19,923
Merci à tous d'être venus.

522
00:38:20,215 --> 00:38:23,486
M. Magaddino en particulier,
qui arrive du nord de l'État.

523
00:38:24,593 --> 00:38:27,019
Bien sûr, notre ami de Chicago
n'a pu venir.

524
00:38:27,647 --> 00:38:28,932
Bonne chance à lui.

525
00:38:29,182 --> 00:38:30,934
Payez vos impôts.

526
00:38:35,377 --> 00:38:37,816
Cette table est ronde pour une raison.

527
00:38:38,107 --> 00:38:39,988
Car personne ne s'assoit à la tête.

528
00:38:41,711 --> 00:38:43,145
Il n'y a pas de patron.

529
00:38:43,395 --> 00:38:46,732
Il y a sept patrons. Une Commission.

530
00:38:47,139 --> 00:38:50,412
Les cinq familles de New York
plus Buffalo et Chicago.

531
00:38:50,662 --> 00:38:54,161
Personne n'est affranchi
sans l'accord de tous.

532
00:38:55,386 --> 00:38:56,777
Sans un vote.

533
00:38:57,281 --> 00:38:59,546
Les embrouilles, où que vous alliez,

534
00:38:59,796 --> 00:39:02,674
La Nouvelle-Orléans, Kansas City,
Saint-Louis,

535
00:39:02,924 --> 00:39:04,134
sont réglées ici.

536
00:39:04,384 --> 00:39:05,708
Par nous.

537
00:39:06,134 --> 00:39:08,305
Avant que ça dégénère.

538
00:39:09,700 --> 00:39:11,374
L'ancienne façon de faire,

539
00:39:13,138 --> 00:39:14,410
c'est terminé.

540
00:39:15,054 --> 00:39:17,313
Les "Mustache Pete" sont enterrés.

541
00:39:18,150 --> 00:39:19,565
Nos amis, nos associés,

542
00:39:19,939 --> 00:39:22,318
les Juifs, les Irlandais,

543
00:39:22,568 --> 00:39:23,916
ce que vous voulez,

544
00:39:24,166 --> 00:39:27,073
si c'est bon pour les affaires,
c'est bon pour nous.

545
00:39:27,705 --> 00:39:29,993
Aucun intérêt
à limiter nos opportunités.

546
00:39:36,548 --> 00:39:38,397
L'avenir nous appartient, les mecs.

547
00:39:38,752 --> 00:39:39,677
Santé.

548
00:39:39,927 --> 00:39:41,506
- <i>L'Chaim</i>.
- <i>Salute</i>.

549
00:39:47,216 --> 00:39:49,596
Merci, docteur. Quel sermon stimulant.

550
00:39:49,979 --> 00:39:51,494
Merci, ma chère.

551
00:40:00,524 --> 00:40:02,201
En des moments pareils,

552
00:40:02,544 --> 00:40:05,185
les mots de l'Ecclésiaste
me restent à l'esprit.

553
00:40:06,130 --> 00:40:08,601
"Une génération passe,

554
00:40:09,237 --> 00:40:11,107
"et l'autre génération vient,

555
00:40:11,357 --> 00:40:13,698
"mais la terre demeure toujours ferme.

556
00:40:14,528 --> 00:40:17,420
"Le soleil aussi se lève,
et le soleil se couche,

557
00:40:17,987 --> 00:40:19,860
"et il soupire après le lieu d'où..."

558
00:40:42,687 --> 00:40:46,433
Généralement, on ne prévient pas
les patients qu'ils ont de la visite.

559
00:40:47,199 --> 00:40:51,366
Ça crée une attente
qui peut causer des difficultés.

560
00:40:52,608 --> 00:40:54,477
Mais c'est une fille modèle.

561
00:40:54,727 --> 00:40:57,352
Nous l'avons donc prévenue
qu'elle aurait de la visite.

562
00:40:57,848 --> 00:40:59,801
Elle s'est préparée toute la journée.

563
00:41:04,167 --> 00:41:05,405
La voilà.

564
00:41:19,564 --> 00:41:21,482
Mettons une chose au clair.

565
00:41:23,465 --> 00:41:24,967
Peu importe ce que tu veux,

566
00:41:26,506 --> 00:41:28,350
ce que tu crois que je ferai,

567
00:41:28,600 --> 00:41:30,134
ça ne sera pas possible.

568
00:41:31,435 --> 00:41:32,549
D'accord ?

569
00:41:38,738 --> 00:41:40,456
Tu as été très maligne.

570
00:41:41,893 --> 00:41:43,543
Tu as passé un marché.

571
00:41:43,879 --> 00:41:45,574
Tu as sauvé ta peau.

572
00:41:48,161 --> 00:41:50,265
D'autres ne peuvent en dire autant.

573
00:41:53,787 --> 00:41:56,476
Tu ne devrais pas te tourner vers moi
en cas de besoin.

574
00:42:00,155 --> 00:42:01,639
Je pars d'ici.

575
00:42:02,231 --> 00:42:04,030
Je commence
quelque chose de nouveau.

576
00:42:04,832 --> 00:42:06,283
Je ne reviendrai pas.

577
00:42:08,507 --> 00:42:11,721
Tu auras ta propre chambre.
Ça a été arrangé.

578
00:42:13,604 --> 00:42:15,492
Et si tu arrives à sortir,

579
00:42:15,742 --> 00:42:17,827
il y aura de l'argent dans un fonds.

580
00:42:19,397 --> 00:42:20,723
Mais c'est tout.

581
00:42:22,871 --> 00:42:24,288
Ne m'écris pas.

582
00:42:25,625 --> 00:42:27,344
Ne tente pas de me retrouver.

583
00:42:29,123 --> 00:42:30,943
N'espère rien d'autre.

584
00:42:36,987 --> 00:42:38,639
Est-ce qu'on se comprend ?

585
00:42:44,980 --> 00:42:46,773
Tu veux que je me mette à genoux ?

586
00:42:47,023 --> 00:42:48,549
Je ne ferai pas ça.

587
00:42:50,630 --> 00:42:52,300
Le passé est le passé.

588
00:42:54,667 --> 00:42:56,115
Rien ne peut le changer.

589
00:43:03,022 --> 00:43:05,113
Qu'attends-tu de moi ?

590
00:43:10,024 --> 00:43:11,798
On les appelle les bêtes à bon Dieu.

591
00:43:14,738 --> 00:43:17,771
Mais d'où vient ce nom ?

592
00:43:26,207 --> 00:43:27,738
Votre visite vous a plu ?

593
00:43:29,307 --> 00:43:31,278
Un plaisir de revoir de vieux amis ?

594
00:43:49,085 --> 00:43:50,086
Pardon.

595
00:43:50,336 --> 00:43:51,337
C'est sensible.

596
00:43:51,587 --> 00:43:53,656
Dr Cotton vous donnera
quelque chose.

597
00:43:59,060 --> 00:44:00,823
Vous voulez bien ?

598
00:44:14,370 --> 00:44:16,713
La bienveillance
est toujours de ce monde.

599
00:44:38,148 --> 00:44:40,124
Viens me nettoyer !

600
00:44:43,451 --> 00:44:45,291
Épouse-moi, chérie !

601
00:44:51,564 --> 00:44:52,565
Vous voulez ?

602
00:44:53,775 --> 00:44:55,026
Récupérer mes affaires.

603
00:44:55,410 --> 00:44:58,446
C'est bon.
Mais on doit vous fouiller.

604
00:45:00,364 --> 00:45:01,978
On n'est jamais trop prudents.

605
00:45:03,783 --> 00:45:06,036
Ces danseuses, hein ?
Elles ont l'air excitées.

606
00:45:06,286 --> 00:45:09,374
En leur parlant, on se rend compte
qu'elles sont toutes détraquées.

607
00:45:11,960 --> 00:45:13,586
N'abusez pas de notre hospitalité.

608
00:45:13,864 --> 00:45:15,951
Ça ne plairait pas à M. Luciano.

609
00:45:54,586 --> 00:45:56,671
<i>Le chasseur Enoch</i>

610
00:46:05,305 --> 00:46:07,307
<i>On vient ici chaque été
Mabel Jeffries</i>

611
00:46:07,557 --> 00:46:09,559
<i>PS Je t'aurais laissé m'embrasser.</i>

612
00:46:17,630 --> 00:46:19,243
Ai-je le droit de répondre ?

613
00:46:19,863 --> 00:46:21,290
C'est une ligne privée.

614
00:46:24,571 --> 00:46:25,781
Faites vite.

615
00:46:34,289 --> 00:46:36,737
- Qui est-ce ?
- <i>Vic Borden, responsable au Ritz.</i>

616
00:46:36,987 --> 00:46:40,673
<i>Pardon de vous déranger,
mais un souci requiert votre attention.</i>

617
00:46:40,924 --> 00:46:45,462
N'avons-nous pas la chance
d'avoir les splendeurs de la nature

618
00:46:45,712 --> 00:46:49,507
et les délices de la civilisation
juste devant notre porte ?

619
00:46:50,157 --> 00:46:52,769
J'aimerais prendre le temps
d'exprimer ma gratitude

620
00:46:53,019 --> 00:46:55,104
envers M. le maire Stoy,
M. le juge Lewellen,

621
00:46:55,354 --> 00:46:57,331
et bien sûr, M. le président Kaestner.

622
00:46:57,581 --> 00:46:59,692
À sa vision et son civisme

623
00:47:00,008 --> 00:47:02,320
cette ville doit tellement.

624
00:47:02,570 --> 00:47:03,821
Jim Neary conseiller !

625
00:47:08,618 --> 00:47:09,816
Qu'est-ce ?

626
00:47:10,414 --> 00:47:11,621
Qu'entends-je ?

627
00:47:12,865 --> 00:47:15,583
Serait-ce possible ? Je crois, oui.
Mesdames et messieurs,

628
00:47:15,833 --> 00:47:18,530
le seigneur des grands fonds
de l'océan en personne.

629
00:47:50,305 --> 00:47:53,547
Salutations, mortels de la terre.

630
00:47:53,797 --> 00:47:56,315
Le roi Neptune
vous souhaite la bienvenue.

631
00:48:13,071 --> 00:48:14,350
Je la tiens.

632
00:48:14,600 --> 00:48:17,288
Arrête de remuer.

633
00:48:18,103 --> 00:48:20,617
- Qu'a-t-elle fait ?
- Je veux seulement lui parler.

634
00:48:21,350 --> 00:48:22,275
Je peux ?

635
00:48:28,467 --> 00:48:29,907
Tu croyais passer inaperçue ?

636
00:48:32,629 --> 00:48:34,120
À quoi pensais-tu ?

637
00:48:34,900 --> 00:48:38,159
Que ce serait drôle
d'être dans un défilé.

638
00:48:40,114 --> 00:48:41,794
Qu'avez-vous au visage ?

639
00:48:42,284 --> 00:48:44,922
Tu n'es pas la seule
à ne pas aimer d'où elle vient.

640
00:48:45,318 --> 00:48:47,258
Vous disiez être à votre place ici.

641
00:48:47,632 --> 00:48:49,195
Les gens disent plein de choses.

642
00:48:49,664 --> 00:48:50,970
Vous avez une maison.

643
00:48:51,396 --> 00:48:53,443
Vous avez Mme Thompson.

644
00:48:53,890 --> 00:48:56,559
- Vous allez avoir une famille.
- Que la saison joyeuse commence !

645
00:49:08,222 --> 00:49:10,418
Que dois-je faire de toi ?

646
00:49:11,156 --> 00:49:12,466
Laissez-moi.

647
00:49:13,685 --> 00:49:15,314
Je ne peux pas faire ça.

648
00:49:15,909 --> 00:49:17,538
Alors, mettez-moi en prison.

649
00:49:18,134 --> 00:49:19,830
Vous comptez le faire de toute façon.

650
00:49:23,414 --> 00:49:26,312
Mme Thompson a dit
que vous voulez être bon.

651
00:49:28,712 --> 00:49:30,551
Mais vous ignorez comment.

652
00:49:32,011 --> 00:49:32,845
Et toi ?

653
00:49:33,223 --> 00:49:34,465
J'essaye.

654
00:49:40,000 --> 00:49:41,979
Il vous veut sur le porche.

655
00:49:47,091 --> 00:49:48,519
Tu veux bien rester ici ?

656
00:49:49,177 --> 00:49:50,363
Un petit instant.

657
00:49:50,613 --> 00:49:51,614
Et si je pars ?

658
00:49:51,948 --> 00:49:53,859
Je ne vois pas
comment t'en empêcher.

659
00:49:55,451 --> 00:49:56,452
S'il te plaît ?

660
00:50:04,210 --> 00:50:05,211
<i>Il est poli.</i>

661
00:50:05,461 --> 00:50:06,656
Je reconnais.

662
00:50:06,906 --> 00:50:08,476
Piètre voleur.

663
00:50:08,726 --> 00:50:11,595
Il traînait dans le hall.
Il disait attendre quelqu'un.

664
00:50:11,845 --> 00:50:13,700
La femme qu'il a volée, elle va bien ?

665
00:50:13,950 --> 00:50:18,106
Elle est de Hartford.
Elle ne veut pas porter plainte.

666
00:50:18,974 --> 00:50:21,804
J'aurais appelé le shérif,
mais je ne veux pas d'histoires.

667
00:50:23,392 --> 00:50:25,472
Salut, M. Thompson.

668
00:50:26,494 --> 00:50:28,246
Oui, salut.

669
00:50:29,760 --> 00:50:31,950
Remercie le brave homme et on y va.

670
00:50:46,792 --> 00:50:48,212
<i>Le paysan se relève</i>

671
00:50:48,421 --> 00:50:50,173
d'entre les broussailles.
"Tirez pas.

672
00:50:50,495 --> 00:50:52,508
"Je ne suis pas un wapiti."

673
00:50:52,874 --> 00:50:55,114
"J'ai cru qu'il avait dit
qu'il était un wapiti."

674
00:50:58,025 --> 00:51:00,149
Passez un bon moment.

675
00:51:00,399 --> 00:51:02,593
On se retrouvera pour le dîner.

676
00:51:04,098 --> 00:51:05,604
Donne-moi l'insigne.

677
00:51:07,107 --> 00:51:08,556
Donne-moi l'insigne.

678
00:51:16,938 --> 00:51:18,242
Maintenant, va-t'en.

679
00:51:18,982 --> 00:51:20,344
Je ne comprends pas.

680
00:51:20,594 --> 00:51:22,471
Rien à comprendre. On en a fini.

681
00:51:25,129 --> 00:51:26,041
Pourquoi ?

682
00:51:27,619 --> 00:51:29,396
Je n'ai pas foi en toi.

683
00:51:30,701 --> 00:51:32,381
Mais en Jim Neary, si ?

684
00:51:32,959 --> 00:51:35,342
Un lèche-botte autocongratulateur ?

685
00:51:36,309 --> 00:51:37,815
Je vous admirais.

686
00:51:39,149 --> 00:51:41,419
Je vous ai servi. J'ai attendu.

687
00:51:41,669 --> 00:51:44,017
Je n'ai rien dit.
Vous ne pouvez pas simplement...

688
00:51:44,268 --> 00:51:46,178
Tu fais pression, j'aime pas ça.

689
00:51:46,603 --> 00:51:50,191
Tu crois mériter quelque chose,
car tu fais des efforts.

690
00:51:50,511 --> 00:51:52,883
Je n'ai jamais aimé ça.

691
00:51:53,996 --> 00:51:57,478
Par moi et de moi, c'est la seule voie.

692
00:52:02,021 --> 00:52:03,788
Qui es-tu au final, déjà ?

693
00:52:05,031 --> 00:52:06,839
Je suis celui que je dois être.

694
00:52:07,416 --> 00:52:09,420
En quoi ça fait de toi quelqu'un ?

695
00:52:10,793 --> 00:52:12,125
Quel toupet.

696
00:52:12,494 --> 00:52:13,916
Ou tu disparais.

697
00:52:16,694 --> 00:52:19,696
- Que puis-je pour vous ?
- Vous connaissez mon ami Phillip.

698
00:52:19,946 --> 00:52:21,472
<i>Tu voulais aller de l'avant.</i>

699
00:52:21,829 --> 00:52:25,768
Voler des sacs à main dans un hall,
te pinter jusqu'à voir trouble,

700
00:52:26,018 --> 00:52:28,020
c'est une façon intelligente
de procéder ?

701
00:52:30,323 --> 00:52:31,537
Probablement pas.

702
00:52:32,027 --> 00:52:33,826
Où est l'argent que je t'ai donné ?

703
00:52:36,905 --> 00:52:40,032
Il y avait plus de mille dollars.
Les gens vivent avec ça.

704
00:52:40,346 --> 00:52:42,825
- Pas vous.
- Je parle pas de moi.

705
00:52:43,285 --> 00:52:45,079
Ça va pas la tête ?

706
00:52:45,574 --> 00:52:47,884
- Je les regagnerai.
- En faisant quoi ?

707
00:52:50,692 --> 00:52:53,712
- En travaillant au cabaret.
- Tu ignores ce qui se passe ?

708
00:52:54,294 --> 00:52:56,648
La guerre est finie.
L'autre camp a gagné.

709
00:52:57,480 --> 00:52:59,133
Je ne peux pas t'aider.

710
00:53:01,753 --> 00:53:03,088
Retourne au bercail.

711
00:53:05,108 --> 00:53:06,425
J'en ai pas.

712
00:53:06,675 --> 00:53:08,143
Alors, trouves-en un.

713
00:53:08,759 --> 00:53:09,854
Crées-en un.

714
00:53:10,104 --> 00:53:11,619
Ou fais sans.

715
00:53:11,869 --> 00:53:13,818
Mais ne t'en prends pas aux autres.

716
00:53:17,604 --> 00:53:19,043
Le café coûte 5 cents.

717
00:53:19,771 --> 00:53:21,254
Le reste m'est égal.

718
00:53:26,015 --> 00:53:27,288
La réponse à tout.

719
00:53:28,271 --> 00:53:30,570
Non, seulement la meilleure que j'ai.

720
00:53:45,135 --> 00:53:46,265
Bien, petit.

721
00:53:46,910 --> 00:53:48,380
Tu m'as fait ta démonstration.

722
00:53:52,605 --> 00:53:55,236
Bonne chance. Tu vas en avoir besoin.

723
00:54:22,118 --> 00:54:24,845
Le président aimerait retenir
les services d'une jeune.

724
00:54:25,927 --> 00:54:27,473
Quel rapport avec moi ?

725
00:54:28,307 --> 00:54:30,659
Cette tâche est confiée au shérif.

726
00:55:03,467 --> 00:55:05,860
Tu comprends qu'il s'agit
d'un acte de charité ?

727
00:55:31,066 --> 00:55:33,288
"Je voulais l'or et j'ai accouru,

728
00:55:33,497 --> 00:55:34,873
"Tel un esclave j'ai ouvré.

729
00:55:35,207 --> 00:55:36,667
"La famine ou le scorbut

730
00:55:36,917 --> 00:55:40,141
"- je l'ai combattu ;
J'ai jeté ma jeunesse dans le fossé.

731
00:55:41,604 --> 00:55:44,759
"Je voulais l'or et j'en ai amassé,
Une fortune au bout,

732
00:55:45,009 --> 00:55:47,469
"Mais la vie n'est pas
telle que je le pensais,

733
00:55:47,678 --> 00:55:49,013
"Et l'or n'est pas tout."

734
00:55:58,757 --> 00:56:00,158
Y a-t-il un problème ?

735
00:56:04,794 --> 00:56:06,420
Y a-t-il un problème ?

736
00:56:10,239 --> 00:56:11,869
Doit-on partir ?

737
00:56:13,008 --> 00:56:15,142
Je peux descendre sur la plage ?

738
00:56:17,017 --> 00:56:19,267
Tu veux naviguer autour du monde.

739
00:56:23,016 --> 00:56:24,216
Pas vous ?

740
00:56:31,080 --> 00:56:32,765
Mamie parlait de toi.

741
00:56:33,316 --> 00:56:36,268
- Hors de ma vue.
- Par amour ou haine ? Je savais pas.

742
00:56:36,518 --> 00:56:39,313
- Je connais pas de Mamie.
- Grand-mère.

743
00:56:40,692 --> 00:56:42,298
Elle ne s'arrêtait plus.

744
00:56:42,548 --> 00:56:43,942
<i>Il y a un homme ici.</i>

745
00:56:45,110 --> 00:56:46,195
Il est très riche.

746
00:56:47,110 --> 00:56:48,806
Et il a été bon...

747
00:56:49,406 --> 00:56:50,580
envers moi.

748
00:56:52,016 --> 00:56:53,253
Il a...

749
00:56:54,666 --> 00:56:56,540
proposé de nous aider.

750
00:56:57,456 --> 00:56:58,591
Tous les deux.

751
00:57:00,500 --> 00:57:02,106
Aimerais-tu le rencontrer ?

752
00:57:08,764 --> 00:57:11,678
Je te promets
de toujours veiller sur toi.

753
00:57:26,527 --> 00:57:27,858
Qui es-tu ?

754
00:57:31,240 --> 00:57:32,491
Tommy Darmody.

755
00:58:09,945 --> 00:58:11,822
M. Thompson, vous m'entendez ?

756
00:58:12,072 --> 00:58:14,909
Nous sommes des agents
du bureau des recettes internes.

757
00:58:15,159 --> 00:58:16,255
Vous m'entendez ?

758
00:58:16,505 --> 00:58:18,662
Nous sommes des agents.
Vous comprenez ?

759
00:59:10,089 --> 00:59:12,925
Adaptation et sous-titrage : KB

