1
00:00:00,350 --> 00:00:02,189
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,190 --> 00:00:04,402
<i>Esta cidade já foi meu lar.</i>

3
00:00:04,403 --> 00:00:06,122
Eu a quero de volta.

4
00:00:06,123 --> 00:00:10,094
Deveríamos saber que nossa mãe
não enfrentaria a morte.

5
00:00:10,095 --> 00:00:13,016
- Esther.
- Vim curar nossa família.

6
00:00:13,017 --> 00:00:16,305
Por vocês, vou desfazer
tudo o que foi feito,

7
00:00:16,306 --> 00:00:18,362
dando a vocês
uma nova vida.

8
00:00:18,363 --> 00:00:21,768
- Quer dizer que não me conhece?
- Faz muito tempo, Finn.

9
00:00:21,769 --> 00:00:24,694
O Kol escuta apenas
o seu próprio ego.

10
00:00:24,695 --> 00:00:28,240
Mesmo o Mikaelson mais selvagem,
percebeu seus erros.

11
00:00:28,241 --> 00:00:30,450
- Sou o Kaleb.
- Davina.

12
00:00:33,107 --> 00:00:36,116
- Seus cães imundos.
- Não pode ser.

13
00:00:36,117 --> 00:00:38,496
- Olá, filho.
- Pai!

14
00:00:38,497 --> 00:00:40,776
Como espera
mostrar a eles seus erros?

15
00:00:40,777 --> 00:00:42,980
Talvez seja hora
de darmos atenção

16
00:00:42,981 --> 00:00:45,682
<i>aos arredores
da nossa linda casa.</i>

17
00:00:55,679 --> 00:00:57,103
Pague.

18
00:01:06,853 --> 00:01:08,845
1 NOVA MENSAGEM

19
00:01:08,846 --> 00:01:10,649
Alguma prospectiva?

20
00:01:10,650 --> 00:01:15,075
Bem, já que perguntou,
sim, tem esse cara.

21
00:01:15,076 --> 00:01:19,288
Só conversamos por mensagens,
mas acho que gosto dele.

22
00:01:19,816 --> 00:01:23,289
- Tipo, realmente gosto dele.
- Então qual o problema?

23
00:01:23,290 --> 00:01:26,967
Não sei. Talvez tenha deixado
coisas fora do perfil.

24
00:01:26,968 --> 00:01:29,440
Por exemplo,
o que tem dois polegares

25
00:01:29,441 --> 00:01:31,708
e bebe sangue
para sobreviver?

26
00:01:31,709 --> 00:01:34,259
Isso mesmo. Este cara.

27
00:01:50,426 --> 00:01:53,478
O que há de errado
com vocês?

28
00:01:53,479 --> 00:01:55,452
Nós não fizemos nada.

29
00:01:55,453 --> 00:01:58,249
Isso não é nada que seu tipo
não tenha nos feito.

30
00:01:59,335 --> 00:02:00,757
Aprenda sua história.

31
00:02:00,758 --> 00:02:03,241
Não sei quem você é,
mas tínhamos um acordo.

32
00:02:03,242 --> 00:02:06,278
Vampiros ficam fora do Quarter,
todos ficam tranquilos.

33
00:02:06,279 --> 00:02:08,111
Isso não é mais
bom o suficiente.

34
00:02:08,112 --> 00:02:10,484
É mesmo? Quem disse?
Você...

35
00:02:10,485 --> 00:02:12,708
ou aquela bruxa
que todos vocês obedecem.

36
00:02:12,709 --> 00:02:15,632
Lenore, certo?
Nunca achei que veria esse dia,

37
00:02:15,633 --> 00:02:18,693
Lobisomens orgulhosos
na coleira de uma bruxa.

38
00:02:18,694 --> 00:02:21,638
Espero que esses anéis
que está usando valham a pena.

39
00:02:24,025 --> 00:02:25,425
Não!

40
00:02:26,401 --> 00:02:27,879
Já chega.

41
00:02:29,165 --> 00:02:33,414
Seus privilégios aqui
foram revocados permanentemente.

42
00:02:34,418 --> 00:02:37,089
Então quando voltarmos,
você precisa ter partido

43
00:02:37,090 --> 00:02:39,565
porque da próxima vez
não os impedirei.

44
00:02:41,333 --> 00:02:43,874
Considere isto um aviso,
Marcel.

45
00:02:44,802 --> 00:02:46,709
É o único que receberá.

46
00:02:46,710 --> 00:02:48,410
<b>UNITED
Apresenta</b>

47
00:02:48,411 --> 00:02:50,111
<b>S02E04 - Live and Let Die</b>

48
00:02:50,112 --> 00:02:51,812
<b>Legenda:
Nei | DSergio | Samuholmes</b>

49
00:02:51,813 --> 00:02:53,713
<b>Legenda:
Caio | Aninha | leeht</b>

50
00:02:56,711 --> 00:02:59,242
<i>Está é uma cidade da morte.</i>

51
00:03:02,806 --> 00:03:05,693
<i>Incêndios, alagamentos,</i>

52
00:03:05,694 --> 00:03:08,728
<i>sem falar da violência
que fazemos uns aos outros.</i>

53
00:03:09,503 --> 00:03:11,783
<i>Talvez esquecemos
os bons tempos,</i>

54
00:03:11,784 --> 00:03:14,866
<i>mas realmente tornamos a vida
em uma grande festa</i>

55
00:03:14,867 --> 00:03:18,756
<i>para nos distrairmos
da inevitável verdade.</i>

56
00:03:19,541 --> 00:03:21,432
Todos iremos morrer.

57
00:03:22,124 --> 00:03:23,909
É disso que tem medo?

58
00:03:25,404 --> 00:03:27,287
Quem disse
que tenho medo de algo?

59
00:03:27,288 --> 00:03:29,936
Cami, nos encontramos assim
por semanas agora,

60
00:03:29,937 --> 00:03:32,667
e ainda está fugindo
das minhas perguntas.

61
00:03:32,668 --> 00:03:34,436
Como espera
que seus pacientes

62
00:03:34,437 --> 00:03:36,762
sejam abertos
se você mesma não é aberta?

63
00:03:36,763 --> 00:03:38,235
Sou aberta.

64
00:03:38,236 --> 00:03:40,998
Quer que eu fale
do meu tio e meu irmão morto?

65
00:03:40,999 --> 00:03:42,621
E quanto aos vivos?

66
00:03:43,222 --> 00:03:48,161
Digo, você é extremamente
inteligente, charmosa e bonita.

67
00:03:48,162 --> 00:03:51,263
Com certeza você deve ter
amigos, namorados.

68
00:03:52,380 --> 00:03:54,237
Está me dizendo
que não há ninguém

69
00:03:54,238 --> 00:03:55,984
que se encaixa
nesta discussão.

70
00:03:55,985 --> 00:03:59,131
Eu me atraio
pelo tipo errado de cara.

71
00:03:59,132 --> 00:04:00,914
Eu sei. História velha.

72
00:04:00,915 --> 00:04:02,346
Cami, é a sua história,

73
00:04:02,347 --> 00:04:05,236
e parte do processo
terapêutico é contá-la.

74
00:04:08,139 --> 00:04:10,833
Tinha esse cara.

75
00:04:10,834 --> 00:04:13,486
Inteligente, leal,
musculoso,

76
00:04:13,487 --> 00:04:16,810
mas eu era a garota substituta,
para ser honesta comigo,

77
00:04:16,811 --> 00:04:21,601
e ele também era...
bem, único de maneiras

78
00:04:21,602 --> 00:04:23,849
que diziam que deveria
ficar longe dele.

79
00:04:23,850 --> 00:04:25,250
Único?

80
00:04:25,251 --> 00:04:27,554
Confie em mim.
Não somos compatíveis.

81
00:04:27,555 --> 00:04:29,368
Você disse um cara.

82
00:04:29,369 --> 00:04:31,509
Devo assumir que há mais?

83
00:04:34,022 --> 00:04:36,961
Havia esse outro cara.

84
00:04:37,633 --> 00:04:39,456
Também único.

85
00:04:40,241 --> 00:04:42,841
Digo, nunca aconteceu nada
entre nós.

86
00:04:43,929 --> 00:04:46,910
Ele só mexeu comigo, acho.

87
00:04:48,415 --> 00:04:51,205
Mãe manipulativa,
pai abusivo...

88
00:04:52,347 --> 00:04:56,090
E sob toda aquela... raiva

89
00:04:56,091 --> 00:04:59,159
e desconfiança e crueldade,

90
00:04:59,160 --> 00:05:01,211
havia bondade nele,

91
00:05:01,212 --> 00:05:04,500
e não importa
o quanto eu... tentasse,

92
00:05:04,501 --> 00:05:06,926
não podia fingir
que não estava acontecendo.

93
00:05:06,927 --> 00:05:08,429
Você se importava com ele.

94
00:05:09,319 --> 00:05:14,314
Você queria salvá-lo.
Então... o que aconteceu?

95
00:05:15,629 --> 00:05:18,572
Algumas pessoas
não querem ser salvas.

96
00:05:20,610 --> 00:05:23,846
Irmão! Niklaus!

97
00:05:23,847 --> 00:05:26,456
Você sabe
que literalmente todos aqui

98
00:05:26,457 --> 00:05:29,212
- têm audição sobrenatural?
- Onde está meu irmão?

99
00:05:29,213 --> 00:05:30,626
Vou checar a agenda dele.

100
00:05:30,627 --> 00:05:32,688
Espere. Não.
Não sou a esposa dele...

101
00:05:32,689 --> 00:05:35,301
Esta cidade está cercada
de uma armada de bestas

102
00:05:35,302 --> 00:05:37,136
seguindo os comandos
da minha mãe.

103
00:05:37,137 --> 00:05:39,846
Foi o seu povo
a declarar guerra ao meu tipo,

104
00:05:39,847 --> 00:05:44,077
talvez não seja a melhor hora
para suas... ironias.

105
00:05:45,332 --> 00:05:47,522
Klaus saiu há algum tempo.

106
00:05:47,523 --> 00:05:49,907
Se quiser encontrá-lo,
não posso te ajudar.

107
00:05:49,908 --> 00:05:52,686
Se ao menos houvesse
um dispositivo mágico

108
00:05:52,687 --> 00:05:56,259
usado para ligar para pessoas.
Não sei. Estou sem ideias.

109
00:05:56,260 --> 00:05:57,745
Boa sorte.

110
00:05:58,540 --> 00:06:01,375
Mais uma coisa, Elijah.

111
00:06:01,376 --> 00:06:03,879
Essas bestas
a quem está se referindo...

112
00:06:04,532 --> 00:06:06,533
podem estar sob o controle
de Esther,

113
00:06:06,534 --> 00:06:08,562
mas como você disse,
são o meu povo,

114
00:06:08,563 --> 00:06:11,314
então se você os machucar,
a vadia da sua mãe

115
00:06:11,315 --> 00:06:13,485
será o menor
de seus problemas.

116
00:06:24,664 --> 00:06:28,297
Finalmente atendeu o telefone.
Tento falar com você há dias.

117
00:06:28,298 --> 00:06:30,021
Boa maneira
de deixar esperando.

118
00:06:30,022 --> 00:06:33,190
Eu sei. Deveria ter ligado.
Não queria que se preocupasse.

119
00:06:33,191 --> 00:06:34,621
Eu só...

120
00:06:34,622 --> 00:06:36,248
As coisas
estão complicadas.

121
00:06:36,249 --> 00:06:39,924
<i>O que se diz na rua, e por rua,
digo o Josh, é que você pirou.</i>

122
00:06:39,925 --> 00:06:41,948
Sério, você está bem?
Onde você está?

123
00:06:41,949 --> 00:06:44,221
Estou bem.
Voltarei logo, prometo,

124
00:06:44,222 --> 00:06:47,479
e... obrigada por ligar.

125
00:06:47,480 --> 00:06:49,575
É bom ouvir sua voz.

126
00:06:49,576 --> 00:06:51,663
Davina? Davina?

127
00:06:52,891 --> 00:06:54,695
Bem, isso foi bem rude.

128
00:06:56,297 --> 00:06:59,103
É um prazer vê-la também,
Camille.

129
00:06:59,104 --> 00:07:03,248
Não... faça aquela coisa
do sorriso torto, certo?

130
00:07:03,249 --> 00:07:06,813
Não te vejo há meses,
e agora você surge do nada?

131
00:07:06,814 --> 00:07:08,317
O que você quer?

132
00:07:08,318 --> 00:07:10,624
Eu tenho uma longa lista
de pessoas

133
00:07:10,625 --> 00:07:12,322
que preciso rastrear
e lidar,

134
00:07:12,323 --> 00:07:15,520
e no topo dessa lista
está uma certa bruxa fugitiva.

135
00:07:15,521 --> 00:07:17,381
Talvez não queira
ser encontrada.

136
00:07:17,382 --> 00:07:20,043
E por um bom motivo.
Se eu tivesse ressuscitado

137
00:07:20,044 --> 00:07:21,737
o louco pai
caçador de vampiros

138
00:07:21,738 --> 00:07:24,096
do meu maior inimigo,
também me esconderia.

139
00:07:24,097 --> 00:07:26,405
- Espere. O quê?
- Você não soube?

140
00:07:26,406 --> 00:07:28,725
Mikael O Destruidor
voltou dos mortos,

141
00:07:28,726 --> 00:07:32,425
e para constar sob o controle
da sua amiguinha Davina.

142
00:07:32,426 --> 00:07:34,330
Bem, você a ouviu
claramente.

143
00:07:34,331 --> 00:07:37,333
- Ela não disse onde estava.
- Pelo contrário, amor.

144
00:07:37,334 --> 00:07:40,806
Você só precisava
saber escutar.

145
00:07:40,807 --> 00:07:44,781
Por exemplo, ouvi cigarras,
e ouvi gaivinas,

146
00:07:44,782 --> 00:07:47,221
mas o que entregou
foram os sinos da igreja.

147
00:07:47,222 --> 00:07:50,980
Sabia que ela possui uma cabana
em Paróquia de Terrebonne?

148
00:07:50,981 --> 00:07:52,545
Está abandonada há anos,

149
00:07:52,546 --> 00:07:54,793
mas um breve olhar
sobre um mapa mostra

150
00:07:54,794 --> 00:07:57,877
que está a apenas 1,5km
da adorável capelinha.

151
00:07:59,248 --> 00:08:00,782
Então, qual é o plano?

152
00:08:00,783 --> 00:08:04,483
Se Davina quer usar Mikael para
me matar, só temos duas opções.

153
00:08:04,484 --> 00:08:06,828
Primeira, sua razão com ela.
Segunda...

154
00:08:08,327 --> 00:08:10,632
Não acho que gostaria muito
da segunda.

155
00:08:13,132 --> 00:08:14,844
Certo. Vamos.

156
00:08:26,904 --> 00:08:29,747
Kol, concentre-se.

157
00:08:29,748 --> 00:08:32,082
Ao menos que finalmente
saiba algo

158
00:08:32,083 --> 00:08:34,282
da sumida Davina Claire.

159
00:08:34,283 --> 00:08:36,329
É só uma questão de tempo.

160
00:08:36,330 --> 00:08:39,707
Digo, olhe esse rostinho.
Quanto tempo ela resistirá?

161
00:08:39,708 --> 00:08:42,682
Dado seu progresso,
diria que indefinitivamente.

162
00:08:46,549 --> 00:08:47,949
Não importa.

163
00:08:48,788 --> 00:08:50,289
Eu a encontrarei.

164
00:08:52,263 --> 00:08:56,433
Agora, foco.
Invoque-a na sua mente.

165
00:09:06,009 --> 00:09:08,750
Garota inteligente.
De alguma forma, ela bloqueou

166
00:09:08,751 --> 00:09:12,199
- os feitiços de localização.
- Não é totalmente minha culpa.

167
00:09:12,200 --> 00:09:14,983
Sendo que sua tarefa era
perseguir uma adolescente,

168
00:09:14,984 --> 00:09:19,330
deve pensar menos no fracasso
e fazê-lo.

169
00:09:19,331 --> 00:09:21,192
Você está falando
sobre fracasso.

170
00:09:21,193 --> 00:09:23,785
Conseguiu que a humana
lhe despisse a alma,

171
00:09:23,786 --> 00:09:27,957
ou está ocupado bancando
o capitão dos cães sarnentos

172
00:09:27,958 --> 00:09:30,584
- como um falso psiquiatra?
- Sabe seu problema?

173
00:09:30,585 --> 00:09:32,228
- Adoraria...
- Garotos.

174
00:09:36,541 --> 00:09:39,709
Se eu estou certa, Davina tem
a estaca do carvalho branco.

175
00:09:40,976 --> 00:09:44,267
Encontre-a, Kol,
e pegue de volta.

176
00:09:48,315 --> 00:09:51,355
Você não parece muito bem.
Essas mordidas?

177
00:09:51,356 --> 00:09:56,255
Veneno de lobisomem deve ser
arrancado à força, não tolerado.

178
00:09:56,256 --> 00:09:58,457
E o que é isso?
Adesivo de para-choque?

179
00:09:58,458 --> 00:10:02,509
Por quanto tempo ficaremos aqui
escondidos como covardes?

180
00:10:02,510 --> 00:10:05,921
Elijah te viu. Se ele sabe
que está aqui, Klaus também,

181
00:10:05,922 --> 00:10:08,537
então, até que eu o desconecte
dos meus amigos,

182
00:10:08,538 --> 00:10:10,055
você está preso
aqui comigo.

183
00:10:10,056 --> 00:10:12,552
O confronto é inevitável,
criança.

184
00:10:12,553 --> 00:10:15,569
Seu medo provará ser
nossa maior desvantagem.

185
00:10:15,570 --> 00:10:18,908
- Não tenho medo.
- Deveria. Você é fraca.

186
00:10:18,909 --> 00:10:20,541
Mas ainda estou no comando.

187
00:10:21,912 --> 00:10:25,789
Aliás, eu enfeiticei isso
enquanto você "tolerava".

188
00:10:26,732 --> 00:10:30,679
- Não vai cair novamente.
- Sim, sua mágica.

189
00:10:31,323 --> 00:10:33,903
Foi útil quando os lobos
atacaram?

190
00:10:35,058 --> 00:10:39,994
A mágica só poderá lutar
metade das suas batalhas.

191
00:10:39,995 --> 00:10:41,875
Lembre-se disso.

192
00:10:44,611 --> 00:10:47,293
Está bem.

193
00:10:47,294 --> 00:10:51,668
Você é tão forte,
me ensine.

194
00:10:51,669 --> 00:10:53,699
Ensinar-te o quê?

195
00:10:54,490 --> 00:10:56,117
Como ser forte.

196
00:10:57,955 --> 00:11:01,960
- <i>Não queremos fugir.</i>
- Eu sei e respeito isso.

197
00:11:01,961 --> 00:11:05,764
Mas, há uma diferença entre
querer lutar e saber vencer.

198
00:11:05,765 --> 00:11:08,296
Então nos mostre.
Já acabou com ele antes.

199
00:11:08,297 --> 00:11:09,968
Creio que não fez
isso sozinho.

200
00:11:09,969 --> 00:11:13,933
Não que eu não saque essa
onda "Karatê Kid" rolando aqui,

201
00:11:13,934 --> 00:11:16,821
mas, como deveríamos
aprender a nos defender

202
00:11:16,822 --> 00:11:20,124
de um exército
de super lobisomens em um dia?

203
00:11:26,609 --> 00:11:28,009
Primeira lição:

204
00:11:28,740 --> 00:11:30,828
Fique sempre em guarda.

205
00:11:42,090 --> 00:11:44,536
Acredito que nossa mensagem
foi bem recebida.

206
00:11:44,537 --> 00:11:47,183
Alto e claro. Aqueles vampiros
terão ido amanhã.

207
00:11:47,184 --> 00:11:50,648
Por experiência, não há cuidado
demais com essas criaturas,

208
00:11:50,649 --> 00:11:53,063
então os saudaremos
com números maiores.

209
00:11:53,064 --> 00:11:56,059
Você trará os recrutas,
por favor?

210
00:11:56,060 --> 00:11:59,068
Oliver, Aiden,
tenho uma tarefa para vocês.

211
00:12:04,413 --> 00:12:06,175
O que está acontecendo
aqui?

212
00:12:06,176 --> 00:12:10,714
Hoje a noite é <i>luna sanguineus</i>,
a lua sangrenta.

213
00:12:10,715 --> 00:12:13,362
Há 1000 anos, seu povo

214
00:12:13,363 --> 00:12:16,427
marcou esse evento celestial
como um rito de passagem,

215
00:12:16,428 --> 00:12:18,713
escolhendo não diminuir
a sua natureza

216
00:12:18,714 --> 00:12:21,669
mas abraçá-la com orgulho,

217
00:12:21,670 --> 00:12:25,212
dilacerando um ser-humano
e ativando a maldição.

218
00:12:25,213 --> 00:12:29,309
Hoje, como lobos,
vocês matarão

219
00:12:29,310 --> 00:12:31,147
com um único propósito

220
00:12:31,148 --> 00:12:33,513
de libertar
seu guerreiro interior.

221
00:12:33,514 --> 00:12:35,231
São só um bando
de crianças.

222
00:12:35,232 --> 00:12:37,108
Aiden, não podemos mais

223
00:12:37,109 --> 00:12:39,752
esconder nossas crianças
dos horrores da guerra.

224
00:12:41,117 --> 00:12:45,956
A partir de agora, ou está
a nosso favor, ou contra nós.

225
00:12:48,072 --> 00:12:49,472
Venham comigo.

226
00:13:02,859 --> 00:13:04,349
O que é isso?

227
00:13:05,390 --> 00:13:08,585
A crista do nosso clã,
um lembrete de que carregamos

228
00:13:08,586 --> 00:13:11,617
a honra dos nossos ancestrais
antes de irmos à batalha.

229
00:13:16,911 --> 00:13:19,210
- Eu não estava pronta.
- Primeira lição:

230
00:13:19,211 --> 00:13:22,096
- fique sempre em guarda.
- É pesado.

231
00:13:22,097 --> 00:13:25,476
Era mais novo a primeira vez
que meu pai me deu essa tarefa.

232
00:13:25,477 --> 00:13:27,120
Eu teria partido
cada músculo

233
00:13:27,121 --> 00:13:30,431
ao invés de deixá-lo
me ver fraquejar e eu...

234
00:13:34,234 --> 00:13:36,087
Ele teria me corrigido.

235
00:13:36,088 --> 00:13:38,543
Sem ofensas,
mas seu pai parecia um idiota.

236
00:13:38,544 --> 00:13:42,695
As mães amam seus filhos.
Os pais os tornam mais fortes.

237
00:13:45,472 --> 00:13:47,679
Minha mãe tentou
me sacrificar,

238
00:13:47,680 --> 00:13:49,903
e meu pai fugiu
quando eu nasci, então...

239
00:13:52,397 --> 00:13:53,896
Está se precipitando.

240
00:13:53,897 --> 00:13:56,867
Não me deixe ver seu movimento
antes que você o faça.

241
00:13:59,781 --> 00:14:02,060
- Levante.
- Não posso.

242
00:14:03,081 --> 00:14:04,514
Machuquei meu tornozelo.

243
00:14:04,515 --> 00:14:07,788
A habilidade de suportar a dor
é a arma de uma guerreiro.

244
00:14:07,789 --> 00:14:09,211
Domine isso,

245
00:14:10,721 --> 00:14:12,916
e nada terá
poder sobre você.

246
00:14:14,525 --> 00:14:17,999
Agora, levante-se.

247
00:14:21,741 --> 00:14:23,141
Eu disse...

248
00:14:23,744 --> 00:14:27,592
Levante!

249
00:14:43,006 --> 00:14:44,406
Ótimo.

250
00:14:45,365 --> 00:14:47,739
Talvez tenha aprendido
algo hoje.

251
00:14:52,591 --> 00:14:54,827
"Espere no carro",
você disse.

252
00:14:54,828 --> 00:14:56,459
"Volto logo", você disse.

253
00:14:56,460 --> 00:15:00,069
Eu não te expliquei o suficiente
a urgência desse movimento?

254
00:15:00,070 --> 00:15:04,070
Você quem sequestrou para essa
sua vingança fantasiosa.

255
00:15:04,071 --> 00:15:06,126
Desculpe-me se preciso
de uma bebida

256
00:15:06,127 --> 00:15:08,684
- antes que a matança comece.
- Este é o plano?

257
00:15:08,685 --> 00:15:11,414
Embebedar-me e tagarelar
até me convencer

258
00:15:11,415 --> 00:15:13,886
em deixar Davina e Mikael
traçar minha morte?

259
00:15:13,887 --> 00:15:16,738
Não. Meu plano é ouvir.

260
00:15:16,739 --> 00:15:20,909
Klaus, você podia ter ouvido
a ligação e sumido.

261
00:15:20,910 --> 00:15:23,281
Então vamos a parte
que quer que eu jogue.

262
00:15:23,282 --> 00:15:26,481
Terapeuta, taquigrafa,
companheira de bebida.

263
00:15:26,482 --> 00:15:28,884
Chame do que quiser.
Sei por que estou aqui.

264
00:15:28,885 --> 00:15:31,896
Dar-lhe o que você
nunca teve.

265
00:15:32,940 --> 00:15:35,282
Alguém para ouvir
o seu lado.

266
00:15:44,678 --> 00:15:48,211
Então... você quer matar
o seu pai.

267
00:15:48,212 --> 00:15:51,340
Tudo bem. Vamos conversar.

268
00:16:17,282 --> 00:16:18,683
Oi.

269
00:16:19,286 --> 00:16:22,239
Desculpa. Sei que não liguei
há tempos.

270
00:16:22,240 --> 00:16:24,491
Não seja boba, amor.
Você está bem?

271
00:16:25,092 --> 00:16:26,559
Onde você está?

272
00:16:26,560 --> 00:16:29,990
Mando o endereço por SMS

273
00:16:29,991 --> 00:16:32,465
<i>e talvez uma lista de coisas
que pode trazer.</i>

274
00:16:32,466 --> 00:16:34,163
Tudo bem. Chegarei logo.

275
00:16:38,105 --> 00:16:40,172
Como feminista devoto,
recuso dizer

276
00:16:40,173 --> 00:16:41,788
que você bate
como uma garota.

277
00:16:42,540 --> 00:16:44,676
Vamos tentar novamente,
podemos?

278
00:16:44,677 --> 00:16:47,439
Diga-me novamente
por que não estou lá fora

279
00:16:47,440 --> 00:16:50,469
com os outros...
com o professor legal.

280
00:16:50,470 --> 00:16:52,224
Você é minha
responsabilidade.

281
00:16:52,225 --> 00:16:53,826
Diz o feminista.

282
00:16:55,379 --> 00:16:57,555
Lutar é um ritmo.
Há uma música,

283
00:16:57,556 --> 00:16:59,390
há um medidor,
existe um padrão.

284
00:16:59,391 --> 00:17:01,871
Deixe que o ritmo
bata dentro de você.

285
00:17:01,872 --> 00:17:03,490
Novamente.

286
00:17:07,892 --> 00:17:09,324
<i>Legato.</i>

287
00:17:14,698 --> 00:17:16,246
<i>Ostinato.</i>

288
00:17:23,040 --> 00:17:24,692
<i>Crescendo.</i>

289
00:17:25,111 --> 00:17:29,265
E então, quando estabelecer
a sua cadência...

290
00:17:31,707 --> 00:17:33,353
Você muda a clave.

291
00:17:33,354 --> 00:17:34,875
Muito bem.

292
00:17:35,924 --> 00:17:39,060
Agora,
a cabeça ou o coração?

293
00:17:40,224 --> 00:17:43,637
Nada disso faz sentido
se você não matar.

294
00:17:44,642 --> 00:17:46,248
E se eu não puder fazer?

295
00:17:47,730 --> 00:17:51,295
Você irá, para sobreviver.

296
00:17:52,200 --> 00:17:55,775
Agora,
a cabeça ou o coração?

297
00:18:10,495 --> 00:18:11,908
Elijah.

298
00:18:17,348 --> 00:18:19,251
Precisamos conversar.

299
00:18:23,845 --> 00:18:27,205
Não estamos aqui para lutar,
apenas ouvi-lo.

300
00:18:29,854 --> 00:18:31,386
Fale.

301
00:18:31,984 --> 00:18:34,139
Sugiro que seja sucinto.

302
00:18:34,140 --> 00:18:38,545
Por favor.
Preciso da sua ajuda.

303
00:18:48,746 --> 00:18:50,378
A bruxa quer soldados.

304
00:18:50,379 --> 00:18:52,439
Agora é se juntar
ou pagar o preço.

305
00:18:52,440 --> 00:18:54,775
Conheço meu irmão Finn
por ser impiedoso.

306
00:18:54,776 --> 00:18:57,659
Admito que isso excede
minhas expectativas.

307
00:18:57,660 --> 00:18:59,060
São apenas crianças.

308
00:18:59,061 --> 00:19:02,062
Marcel, você conhece o Quarter
como a palma da sua mão.

309
00:19:02,063 --> 00:19:04,120
Se alguém pode tirá-los daqui,
é você.

310
00:19:04,121 --> 00:19:07,093
- E levá-los para onde?
- Ainda há lobos no Bayou.

311
00:19:07,094 --> 00:19:09,901
Os que não têm anel.
Eles podem procurá-los.

312
00:19:09,902 --> 00:19:11,669
Os que não se venderam.

313
00:19:11,670 --> 00:19:13,599
Se quer ver assim,
tudo bem.

314
00:19:14,819 --> 00:19:16,601
Fizemos o que tínhamos
que fazer.

315
00:19:18,158 --> 00:19:20,489
Os lobos lutam contra nós
por décadas.

316
00:19:20,490 --> 00:19:22,110
Por que confiar
em nós agora?

317
00:19:24,847 --> 00:19:27,111
Um dos recrutas
é meu irmão menor.

318
00:19:28,268 --> 00:19:30,190
Não vou enviá-lo
a uma guerra.

319
00:19:36,786 --> 00:19:38,575
Diga-nos
o que você precisa.

320
00:19:41,034 --> 00:19:44,619
A intenção da minha mãe é menos
selvagem que a do meu pai.

321
00:19:44,620 --> 00:19:46,799
Ela prefere nos colocar
em novos corpos,

322
00:19:46,800 --> 00:19:49,579
para reunir a nossa família
em algum clã bizarro

323
00:19:49,580 --> 00:19:51,639
de bruxas extremamente
disfuncional.

324
00:19:51,640 --> 00:19:53,399
Então vai apenas
matá-la também?

325
00:19:53,400 --> 00:19:56,862
Se eu pudesse.
Mas aí reside minha situação.

326
00:19:56,863 --> 00:20:00,239
Se eu matá-la, ela apenas
salta para um outro corpo,

327
00:20:00,240 --> 00:20:04,421
e se eu conseguir impedir
essa inconveniência desagradável

328
00:20:04,422 --> 00:20:07,124
ela se juntará às malditas
bruxas ancestrais

329
00:20:07,125 --> 00:20:08,729
e me assombrar do além.

330
00:20:08,730 --> 00:20:13,167
No momento, Mikael tem
a estaca de carvalho branco.

331
00:20:14,220 --> 00:20:16,039
Ele precisa
morrer primeiro.

332
00:20:16,040 --> 00:20:18,007
E como vai fazer isso
desarmado?

333
00:20:19,847 --> 00:20:22,193
Tomei precauções.

334
00:20:23,628 --> 00:20:26,219
Que ótimo.
Faca mística do Papa Tunde

335
00:20:26,220 --> 00:20:28,475
do absurdo tormento.
Que bom a temos.

336
00:20:28,476 --> 00:20:30,099
Meu pais dedicaram
suas vidas

337
00:20:30,100 --> 00:20:32,567
para me fazer parecer fraco
e com medo.

338
00:20:32,568 --> 00:20:34,299
Eu já os matei uma vez.

339
00:20:34,300 --> 00:20:37,589
- Posso fazer novamente.
- Klaus, espere.

340
00:20:37,590 --> 00:20:39,253
Eu entendo.

341
00:20:39,254 --> 00:20:42,607
A mágoa que seus pais
lhe infligiram por mil anos.

342
00:20:42,608 --> 00:20:44,541
Entendo contra o que
está lutando.

343
00:20:44,542 --> 00:20:48,557
Mas a verdadeira questão é:
pelo que você está lutando?

344
00:20:51,990 --> 00:20:54,589
- Peça-me para dançar.
- Você quer dançar?

345
00:20:54,590 --> 00:20:57,720
Não. Nunca quero dançar.
Sou péssima nisso,

346
00:20:57,721 --> 00:20:59,128
mas quero provar algo.

347
00:21:00,405 --> 00:21:03,199
Há mais na vida do que a dor
que te fizeram sentir.

348
00:21:03,200 --> 00:21:05,929
Uma cerveja gelada,

349
00:21:05,930 --> 00:21:09,581
uma música lenta,
um bom amigo.

350
00:21:12,032 --> 00:21:14,594
Existem coisas boas, Klaus.

351
00:21:17,918 --> 00:21:19,781
E você precisa
ver isso também.

352
00:21:36,819 --> 00:21:39,105
Não há paz de verdade
na vingança.

353
00:22:08,016 --> 00:22:09,719
Sim, eu li sobre isso.

354
00:22:09,720 --> 00:22:12,681
Mas nunca vi pessoalmente.

355
00:22:12,682 --> 00:22:15,988
Parece que alguém te derrubou,
literalmente.

356
00:22:16,594 --> 00:22:18,449
Pensei que eu teria
essa honra.

357
00:22:23,907 --> 00:22:27,616
- Cheira como...
- Algo morto, sim.

358
00:22:27,617 --> 00:22:31,637
É só uma coisinha que peguei
de um xamã, na Uganda.

359
00:22:33,540 --> 00:22:34,946
Ai está.

360
00:22:38,102 --> 00:22:39,894
Nossa, a dor está...

361
00:22:44,471 --> 00:22:47,371
É mágica, certo?
Não é um milagre.

362
00:22:51,342 --> 00:22:53,706
Um grande feitiço
você estava fazendo.

363
00:22:53,707 --> 00:22:56,739
Não me intrometendo,
mas percebi que tinha segredos

364
00:22:56,740 --> 00:22:59,599
após nosso encontro acabar
em briga de lobisomem.

365
00:22:59,600 --> 00:23:01,770
Sim. Sinto muito por isso.

366
00:23:01,771 --> 00:23:04,629
Tudo bem, nunca gostei
de garotas sem graça mesmo.

367
00:23:06,032 --> 00:23:08,398
Dito isso, o que está
acontecendo aqui?

368
00:23:11,580 --> 00:23:13,623
Você ainda não confia
nas pessoas.

369
00:23:17,055 --> 00:23:18,461
Você confia em mim?

370
00:23:19,471 --> 00:23:21,004
Está brincando?

371
00:23:21,005 --> 00:23:24,341
Esse olhos tristes
não me enganam.

372
00:23:25,186 --> 00:23:26,854
Sei do que está atrás.

373
00:23:27,687 --> 00:23:30,456
Você tem um coração bondoso,
Davina Claire.

374
00:23:30,457 --> 00:23:34,286
Nem meu corpo
nem minhas ervas serão usadas.

375
00:23:34,287 --> 00:23:36,087
Podemos segurar as mãos,
só isso.

376
00:23:37,396 --> 00:23:39,580
Seja lá o que estiver
tramando,

377
00:23:39,581 --> 00:23:41,980
pode me contar
quando se sentir pronta.

378
00:23:51,409 --> 00:23:53,580
As crianças estarão
na Cidade dos Mortos

379
00:23:53,581 --> 00:23:55,860
até a trazermos para o Quarter,
na Igreja.

380
00:23:55,861 --> 00:23:58,442
Enquanto isso,
Vincent está em reunião

381
00:23:58,443 --> 00:24:02,195
com os humanos
que mostraram resistência

382
00:24:02,196 --> 00:24:03,757
à sua nova liderança.

383
00:24:03,758 --> 00:24:05,861
Usará crianças
para matar a oposição.

384
00:24:05,862 --> 00:24:09,479
Ativando a maldição e mandando
mensagem para a oposição.

385
00:24:09,480 --> 00:24:12,090
Será um banho de sangue.

386
00:24:12,091 --> 00:24:14,792
Então vamos atacá-los
durante o transporte.

387
00:24:14,793 --> 00:24:17,783
Aiden, certifique-se
que você e Oliver as escoltarão,

388
00:24:17,784 --> 00:24:20,055
- nós cuidaremos do resto.
- Espere.

389
00:24:20,056 --> 00:24:22,961
Esther e o filho louco dela
já me machucaram.

390
00:24:22,962 --> 00:24:25,359
Se as crianças sumirem,
acabarei morto.

391
00:24:25,360 --> 00:24:28,191
Você queria ajudar seu povo
e compensar o passado.

392
00:24:29,660 --> 00:24:31,245
Esta é sua chance.

393
00:25:47,969 --> 00:25:52,369
O que temos aqui?
Um mentiroso? Um ladrão?

394
00:25:52,370 --> 00:25:54,705
- Estava procurando algo.
- Dê-me um motivo

395
00:25:54,706 --> 00:25:56,347
para não matá-lo aqui!

396
00:25:56,348 --> 00:25:59,566
A pulseira que as bruxas
usam para te controlar.

397
00:25:59,567 --> 00:26:01,246
Sou bruxo.

398
00:26:01,247 --> 00:26:03,838
Sei como acabar
com a pulseira.

399
00:26:04,877 --> 00:26:07,165
Você ficará livre
para fazer o que quiser,

400
00:26:07,166 --> 00:26:10,121
desde que prometa
que não irá me machucar.

401
00:26:17,846 --> 00:26:19,489
Suponho
que temos um acordo.

402
00:26:57,922 --> 00:26:59,372
Cuidado.

403
00:27:06,572 --> 00:27:09,942
Pegue as crianças,
separem-se e as pegue.

404
00:27:13,325 --> 00:27:16,843
Escutem, temos que ir.
Não façam perguntas. Vamos!

405
00:27:23,050 --> 00:27:25,899
- Olie, por aqui.
- Vamos.

406
00:27:34,831 --> 00:27:36,463
Vão em frente.

407
00:27:36,464 --> 00:27:38,665
É uma passagem
da época da proibição.

408
00:27:38,666 --> 00:27:40,805
Pode nos levar
aonde quisermos.

409
00:27:59,192 --> 00:28:00,799
Onde eles estão?

410
00:28:00,800 --> 00:28:02,432
Deviam estar atrás de mim.

411
00:28:03,067 --> 00:28:04,611
Chegarão
a qualquer momento.

412
00:28:21,953 --> 00:28:24,403
Onde o Marcel está?

413
00:28:24,404 --> 00:28:27,683
- Arranjando o carro da fuga.
- Ei, bocudos. Fiquem quietos.

414
00:28:27,684 --> 00:28:29,811
Há lobos
por todos os lados.

415
00:28:31,665 --> 00:28:34,246
- Aí estão.
- Já estava na hora.

416
00:28:37,712 --> 00:28:40,058
Não tentem correr.

417
00:28:40,059 --> 00:28:41,829
Vocês estão cercados.

418
00:28:43,422 --> 00:28:45,288
Você não acha que...

419
00:28:45,289 --> 00:28:48,326
Seríamos burros o bastante
para trazê-los aqui, não é?

420
00:28:48,327 --> 00:28:50,788
Peço desculpas
pelo inconveniente.

421
00:28:50,789 --> 00:28:53,411
Os pequenos que procuram
estão em outro lugar...

422
00:28:54,168 --> 00:28:57,916
O que acho
que os deixa aqui comigo.

423
00:28:59,374 --> 00:29:02,071
Parece que são vocês
que não querem entender.

424
00:29:02,072 --> 00:29:04,133
Não estamos procurando
pelas crianças.

425
00:29:05,218 --> 00:29:06,618
A bruxa quer você.

426
00:29:08,339 --> 00:29:10,426
Ouça-me com muito cuidado.

427
00:29:11,714 --> 00:29:15,234
Eu disse a um bom amigo
que faria o meu melhor

428
00:29:15,235 --> 00:29:17,402
para poupar
a vida de seu povo.

429
00:29:17,403 --> 00:29:21,295
Vá embora agora
e vou honrar isso.

430
00:29:21,296 --> 00:29:22,696
Fique...

431
00:29:23,681 --> 00:29:26,768
E a situação se torna
irrefutavelmente inadequada.

432
00:29:32,141 --> 00:29:33,541
Muito bem.

433
00:29:34,410 --> 00:29:36,408
Você provavelmente
deveria partir.

434
00:29:38,680 --> 00:29:41,171
Ou estou dentro,
ou estou fora, certo?

435
00:29:48,794 --> 00:29:50,680
Vamos. Movam-se.

436
00:29:56,336 --> 00:29:57,736
Nick.

437
00:29:59,317 --> 00:30:00,717
Aiden, você conseguiu.

438
00:30:00,718 --> 00:30:02,118
Claro que sim!

439
00:30:02,119 --> 00:30:03,990
Disse que estaria aqui,
não disse?

440
00:30:04,802 --> 00:30:06,202
Vai!

441
00:30:15,316 --> 00:30:17,915
- Obrigado, a vocês dois.
- Sem problemas.

442
00:30:19,167 --> 00:30:21,442
Estamos todos lutando
pela mesma coisa.

443
00:30:22,502 --> 00:30:25,038
Apenas tentando proteger
aqueles que amamos.

444
00:30:46,602 --> 00:30:48,571
Bem, acho que é tudo
o que eles têm.

445
00:30:48,572 --> 00:30:49,972
É o que parece.

446
00:30:53,486 --> 00:30:56,661
Na verdade,
estou apenas começando.

447
00:31:03,444 --> 00:31:04,844
Talvez seu próximo corpo

448
00:31:04,845 --> 00:31:06,736
dure um pouco mais
que este, irmão.

449
00:31:36,167 --> 00:31:38,518
Seu telefone
está cheio de recados.

450
00:31:38,519 --> 00:31:40,262
Quem é... Quem é Cami?

451
00:31:42,885 --> 00:31:44,472
<i>Ele sabe onde você está!</i>

452
00:31:45,528 --> 00:31:46,928
Venha comigo agora.

453
00:33:29,266 --> 00:33:31,490
Chega de jogos, Davina!

454
00:33:31,491 --> 00:33:33,310
Mande meu pai.

455
00:33:33,311 --> 00:33:35,128
Vamos acabar com isso.

456
00:33:37,134 --> 00:33:40,692
Liberte-me ou o matarei
agora mesmo!

457
00:33:41,792 --> 00:33:43,192
Davina!

458
00:33:44,078 --> 00:33:46,641
Não foi para isso
que o trouxe?

459
00:33:47,318 --> 00:33:48,718
Eu não tenho medo!

460
00:34:17,359 --> 00:34:19,991
Olá... garoto.

461
00:34:22,600 --> 00:34:24,264
Parece um pouco impaciente.

462
00:34:24,265 --> 00:34:26,650
Está tão ansioso
para conhecer seu fim?

463
00:34:26,651 --> 00:34:28,155
Só estou ansioso para estar

464
00:34:28,156 --> 00:34:30,316
sobre o seu cadáver
em chamas de novo.

465
00:34:31,490 --> 00:34:33,863
Só que desta vez,
pretendo aproveitar mais.

466
00:34:36,013 --> 00:34:37,413
Eu viajei...

467
00:34:38,952 --> 00:34:41,321
Todo o caminho
de volta do inferno

468
00:34:41,322 --> 00:34:42,994
para este momento.

469
00:34:42,995 --> 00:34:45,162
Bem, então odiaria
te deixar esperando.

470
00:36:07,911 --> 00:36:11,075
Onde ela está? Se acontecer
algo a ela, você verá.

471
00:36:11,076 --> 00:36:13,622
Davina está bem.
Acordará com dor de cabeça,

472
00:36:13,623 --> 00:36:16,552
mas dada as intenções dela
para mim, ela teve sorte.

473
00:36:18,720 --> 00:36:20,600
Se você morrer
de ataque cardíaco,

474
00:36:20,601 --> 00:36:23,020
talvez eu tenha que matá-la
para ser justo.

475
00:36:23,021 --> 00:36:25,158
Você que me abandonou
no bar.

476
00:36:25,159 --> 00:36:26,609
Tive que pedir carona,

477
00:36:26,610 --> 00:36:29,529
e depois correr
nas estradas do Bayou!

478
00:36:29,530 --> 00:36:31,764
Sua perseverança
está anotada.

479
00:36:31,765 --> 00:36:35,131
Cale-se. Estou tão brava
com você, mal posso falar,

480
00:36:35,132 --> 00:36:37,330
mas estou aqui,
e é para te dizer...

481
00:36:37,331 --> 00:36:39,909
Não para barganhar com você,
nem envergonhá-lo.

482
00:36:39,910 --> 00:36:42,302
Mas para dizer
que modo algum

483
00:36:42,303 --> 00:36:44,747
você machucará
aquela garota, entendeu?

484
00:36:44,748 --> 00:36:46,614
Você tem a minha palavra.

485
00:37:00,361 --> 00:37:01,826
Aquele é o Mikael?

486
00:37:02,647 --> 00:37:04,133
Ele está...

487
00:37:04,134 --> 00:37:08,063
Ele ainda está vivo,
em completa e total agonia.

488
00:37:09,290 --> 00:37:13,820
Decidi seguir seu conselho
e deixá-lo assim.

489
00:37:19,516 --> 00:37:21,608
ESSA NOITE, 22H.
BYWATER TAVERN.

490
00:37:23,676 --> 00:37:26,129
FALEMOS DE COISAS IMPORTANTES.
PRIMEIRO AMOR?

491
00:37:52,996 --> 00:37:54,806
Não achei
que você apareceria.

492
00:37:55,504 --> 00:37:58,362
Não achei que você fosse
um vampiro.

493
00:37:58,363 --> 00:38:01,361
E eu não achava
que você era o líder

494
00:38:01,362 --> 00:38:03,859
de um exército
de lobisomens.

495
00:38:06,953 --> 00:38:08,448
Só para saber...

496
00:38:09,813 --> 00:38:11,496
Essas fotos
não lhe fazem jus.

497
00:38:11,497 --> 00:38:13,352
Você é bem mais gato
pessoalmente.

498
00:38:14,736 --> 00:38:17,430
Quando você não está
matando pessoas.

499
00:38:18,064 --> 00:38:20,311
Eu não deveria ter vindo.

500
00:38:20,312 --> 00:38:21,971
É...

501
00:38:24,154 --> 00:38:25,650
Mas você veio.

502
00:38:27,715 --> 00:38:29,208
Por quê?

503
00:38:31,488 --> 00:38:34,061
Acho que eu esperava
que sair com você

504
00:38:34,062 --> 00:38:36,394
me faria sentir
um pouco menos...

505
00:38:37,099 --> 00:38:40,879
Não sei... Menos sozinho.

506
00:38:49,230 --> 00:38:50,658
Certo...

507
00:38:51,988 --> 00:38:56,026
Talvez só hoje possamos fingir
que as coisas são diferentes.

508
00:38:56,623 --> 00:38:59,307
Eu não sou um vampiro,
você não é um lobo,

509
00:38:59,308 --> 00:39:02,216
a cidade não está prestes
a implodir.

510
00:39:04,731 --> 00:39:08,013
Podemos apenas... Sei lá...

511
00:39:09,471 --> 00:39:10,935
Ser nós mesmos.

512
00:39:14,774 --> 00:39:16,225
Eu gostaria disso.

513
00:39:28,399 --> 00:39:29,931
Conseguimos.

514
00:39:29,932 --> 00:39:33,142
Nunca pensei que veria o dia
em que estaríamos juntos.

515
00:39:33,143 --> 00:39:34,621
Você é uma vampira agora.

516
00:39:34,622 --> 00:39:36,698
A primeira regra
é nunca dizer nunca,

517
00:39:36,699 --> 00:39:38,413
porque nunca
não é tanto assim.

518
00:39:38,414 --> 00:39:42,050
E o que fizemos hoje,
foi a coisa certa,

519
00:39:42,051 --> 00:39:45,329
você sabe que piorará as coisas
entre seu povo e o meu.

520
00:39:45,330 --> 00:39:48,055
Tem uma lição de vida
para você, vampirinha.

521
00:39:48,056 --> 00:39:50,861
Sempre fica pior
antes que melhore.

522
00:40:00,474 --> 00:40:03,029
Deixamos o Elijah lá fora.

523
00:40:05,324 --> 00:40:10,064
Preocupo-me com muitas coisas
que afetam o Elijah...

524
00:40:10,065 --> 00:40:11,737
Mas confie em mim...

525
00:40:12,510 --> 00:40:14,442
Ele consegue cuidar
de si mesmo.

526
00:41:34,548 --> 00:41:35,979
O que você quer?

527
00:41:36,520 --> 00:41:39,613
Só quero que sejamos
uma família novamente, Elijah.

528
00:41:40,622 --> 00:41:44,849
Mas eu sinto muito...

529
00:41:44,850 --> 00:41:49,772
Para que isso aconteça,
você deve ser purificado.

530
00:41:54,166 --> 00:41:59,116
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

