1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
Ici Gossip Girl...
votre seule et unique informatrice
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,440
en vies scandaleuses
de l'élite de Manhattan.
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,860
Tu dois vraiment vouloir faire ça ?
4
00:00:06,980 --> 00:00:08,640
Oui oui, vraiment.
5
00:00:08,760 --> 00:00:09,570
Où est ton histoire ?
6
00:00:09,690 --> 00:00:11,990
Noah Shapiro, du "Paris review",
l'attend avec impatience.
7
00:00:12,200 --> 00:00:13,560
Je sais. J'ai essayé d'écrire.
8
00:00:13,680 --> 00:00:15,680
Tu n'auras pas de lettre
de recommandation de ma part.
9
00:00:15,800 --> 00:00:17,130
J'ai besoin d'un ami.
10
00:00:17,250 --> 00:00:19,930
Je suis désolé, Lily.
Tu as fait le choix d'être Mme Bass.
11
00:00:20,050 --> 00:00:21,900
- Tu dois aller le faire.
- Tu es née reine.
12
00:00:22,020 --> 00:00:23,020
C'est ton année pour régner.
13
00:00:23,140 --> 00:00:27,450
- Etre reine c'est le truc de Blair.
- Regardez qui est revenue au sommet.
14
00:00:27,610 --> 00:00:29,010
Je me demande comment c'est arrivé.
15
00:00:30,560 --> 00:00:34,400
Traduction : Inconnu
Relecture et Synchro : Dk_dc
16
00:00:34,560 --> 00:00:39,100
Recherche 3 synchro sw2.
Contact : dk_dc@ymail.com
17
00:00:42,760 --> 00:00:44,910
Quand les tentes blanches fleurissent
dans Bryant Park,
18
00:00:45,030 --> 00:00:48,070
ça ne peut vouloir dire
qu'une chose : Fashion week.
19
00:00:48,190 --> 00:00:50,100
Le moment de l'année où n'importe
quelle princesse de Park avenue
20
00:00:50,220 --> 00:00:51,500
voudrait échanger son dernier sac Prada
21
00:00:51,620 --> 00:00:54,260
contre des sièges au premier rang
des meilleurs défilés.
22
00:01:00,600 --> 00:01:03,510
Et nous avons entendu que le placement
du défilé d'Eleanor Waldorf
23
00:01:03,630 --> 00:01:06,140
était fait par notre très chère B.
24
00:01:06,260 --> 00:01:07,460
Cette directrice artistique
25
00:01:07,580 --> 00:01:10,320
vient juste de s'enfuir avec le mari
de cette photographe.
26
00:01:10,440 --> 00:01:12,910
Donc j'ai placé tous ceux
de "Vanity Fair" entre eux.
27
00:01:13,460 --> 00:01:16,640
Je suppose que nous voulons éviter
une bagarre devant le podium.
28
00:01:16,760 --> 00:01:19,480
J'ai dit à Laurel que ma fille
pouvait faire un meilleur placement
29
00:01:19,600 --> 00:01:21,460
que cette journaliste accro aux drogues.
30
00:01:21,580 --> 00:01:23,600
C'est une bénédiction qu'elle ait été
traînée en désintox pour avoir volé
31
00:01:23,720 --> 00:01:27,510
- le Ritalin de son fils.
- Je suis plus qu'heureuse d'intervenir.
32
00:01:27,750 --> 00:01:30,770
Et toi et Serena serez avec moi
en backstage, bien sûr ?
33
00:01:30,890 --> 00:01:32,230
Evidemment. C'est notre tradition.
34
00:01:32,350 --> 00:01:34,050
J'espère que tu n'y vois pas d'objection
mais j'ai placé les filles de l'école
35
00:01:34,170 --> 00:01:35,170
au second rang.
36
00:01:35,290 --> 00:01:39,240
Bien, depuis qu'elle sont tes amies,
pourquoi pas ?
37
00:01:39,670 --> 00:01:41,960
- De plus, elles vont t'adorer pour ça.
- Je sais.
38
00:01:46,710 --> 00:01:48,240
Oh, l'école.
39
00:01:48,360 --> 00:01:50,340
Un autre jour de lecture, d'écriture
et d'aristocrates.
40
00:01:50,460 --> 00:01:51,670
Tu es redevenu l'homme invisible ?
41
00:01:51,790 --> 00:01:54,040
L'invisible est fait pour moi.
Je peux aller à l'école sans m'être lavé.
42
00:01:54,160 --> 00:01:56,250
Je peux oublier de m'habiller.
Tout le monde s'en fout.
43
00:01:56,370 --> 00:01:57,580
Et désormais j'ai tout le temps
44
00:01:57,700 --> 00:01:59,120
de me concentrer sur mon entretien
pour Yale, donc...
45
00:01:59,240 --> 00:02:01,480
- Tu veux dire Dartmouth ?
- Ouais, en effet, il semble que
46
00:02:01,600 --> 00:02:04,040
tout le département d'anglais
de Dartmouth dépend de Yale.
47
00:02:04,750 --> 00:02:06,310
Quand est ton entretien ?
48
00:02:06,430 --> 00:02:08,780
Lundi. Noah Shapiro m'aide à choisir
quelles histoires leur soumettre.
49
00:02:08,900 --> 00:02:10,720
Qu'est-il arrivé à ce Jeremiah Harris ?
50
00:02:10,840 --> 00:02:12,720
Ah, ouais. Après qu'il m'ait viré,
51
00:02:12,840 --> 00:02:14,980
je suis allée de l'avant
et j'ai envoyé mon histoire à Shapiro,
52
00:02:15,100 --> 00:02:17,300
- et il a adoré.
- C'est génial !
53
00:02:17,420 --> 00:02:18,770
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
54
00:02:18,890 --> 00:02:19,980
Et bien, je t'ai à peine vue.
55
00:02:20,100 --> 00:02:22,080
Tu étais tout le temps coincée
à ton atelier.
56
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
Tu commence par le cours de français.
Tu ne vas pas être en retard ?
57
00:02:24,700 --> 00:02:27,450
On a un remplaçant, et il commence
toujours en retard, donc...
58
00:02:27,600 --> 00:02:31,840
OK. Bon, je suis vraiment en retard pour
l'italien, donc "ciao, sorella mia".
59
00:02:38,300 --> 00:02:41,670
Salut. Laurel ? Oui, c'est moi. Désolée,
je suis coincée dans les bouchons.
60
00:02:41,790 --> 00:02:43,980
Je vous vois chez Eleanor's
dans cinq minutes, d'accord ?
61
00:02:45,590 --> 00:02:47,560
Kiki Smith vient vous accueillir
dans l'entrée.
62
00:02:49,020 --> 00:02:51,440
Elm and Drag vous poussent
dans la pièce principale.
63
00:02:51,560 --> 00:02:52,820
J'adore ça.
64
00:02:52,940 --> 00:02:55,460
Et pour faire passer
un message dans la cage d'escalier,
65
00:02:55,580 --> 00:02:57,240
Richard Phillips.
66
00:02:58,300 --> 00:03:00,420
Salut, maman. J'ai emprunté ton collier.
67
00:03:00,540 --> 00:03:03,580
- C'est stupéfiant ! Serena, penses-tu...
- C'est un collier, maman.
68
00:03:03,700 --> 00:03:06,080
Mais je parlais de la collection d'art.
69
00:03:06,200 --> 00:03:07,760
N'est-elle pas juste à couper le souffle ?
70
00:03:07,880 --> 00:03:09,290
N'importe quel musée serait enchanté.
71
00:03:09,410 --> 00:03:12,490
J'espère que Bart le sera quand
il rentrera du Luxembourg cette semaine.
72
00:03:12,780 --> 00:03:13,720
C'est vraiment super, maman.
73
00:03:13,840 --> 00:03:15,990
Ta consultante en art a excellent goût.
74
00:03:16,170 --> 00:03:18,040
- Tu es rentrée tard la nuit dernière.
- Ah, ouais.
75
00:03:18,160 --> 00:03:20,940
J'avais la soirée M.O.M.A. avec Poppy.
76
00:03:21,060 --> 00:03:23,680
Nous avons été de parfaites dames.
On a siroté des sodas toute la nuit.
77
00:03:23,800 --> 00:03:25,920
- Poppy Lifton, la mondaine ?
- Oui.
78
00:03:26,040 --> 00:03:27,790
Elles se sont rencontrées à une oeuvre
de bienfaisance l'autre semaine,
79
00:03:27,910 --> 00:03:30,250
et depuis elles ne se quittent plus.
80
00:03:30,520 --> 00:03:32,140
Maintenant pour ici...
81
00:03:32,260 --> 00:03:33,760
Oui, le Ryan Mcginley.
82
00:03:33,880 --> 00:03:36,140
Oui. Euh, autre chose.
83
00:03:36,260 --> 00:03:38,680
Il y a un Mapplethorpe qui arrive
pour la vente aux enchères.
84
00:03:38,800 --> 00:03:39,510
Attends. Mapplethorpe ?
85
00:03:39,630 --> 00:03:42,860
Ce n'est pas celui qui ne fait
que des photos d'hommes nus ?
86
00:03:42,980 --> 00:03:45,710
Ouais. Et pas que des hommes.
87
00:03:46,550 --> 00:03:47,270
Attends.
88
00:03:48,460 --> 00:03:50,150
- Maman, tu as... ?
- Et bien...
89
00:03:50,270 --> 00:03:52,730
- Vous avez posé pour Mapplethorpe ?
- Et bien, j'ai gardé le secret,
90
00:03:52,850 --> 00:03:54,850
mais je pense qu'Eric et toi
êtes assez âgés désormais.
91
00:03:54,970 --> 00:03:56,440
Non, mais ce n'est pas ce genre
de cliché bobo
92
00:03:56,560 --> 00:03:58,210
où on ne peut pas dire
si c'est un nombril ou un...
93
00:03:58,330 --> 00:03:59,900
Bref, c'est de très bon goût,
je vous l'assure.
94
00:04:00,020 --> 00:04:03,570
Tu viens juste de devenir la mère
la plus cool de l'Upper East Side.
95
00:04:03,690 --> 00:04:04,640
Merci.
96
00:04:06,760 --> 00:04:08,360
Ah, la reine assiégée.
97
00:04:08,480 --> 00:04:11,630
- Qu'est-ce que tu veux, Chuck ?
- Aider. Ton trône est en danger,
98
00:04:11,750 --> 00:04:14,210
et tu ne peux pas faire la guerre
à Serena sans un allié.
99
00:04:14,630 --> 00:04:17,480
- Tu as besoin de moi.
- Ce n'est pas une guerre.
100
00:04:17,600 --> 00:04:19,430
Maintenant que Marcus
est reparti à Brighton,
101
00:04:19,550 --> 00:04:21,410
je suis libre de me concentrer
sur mon ancienne vie.
102
00:04:21,950 --> 00:04:23,540
Celle de Serena vient juste de prendre
ma place encore chaude.
103
00:04:23,660 --> 00:04:26,520
Et comment prévois-tu de faire
tomber les filles à tes pieds ?
104
00:04:26,640 --> 00:04:29,750
- Tu vas les faire trébucher ?
- Un vrai monarque accorde des faveurs.
105
00:04:30,300 --> 00:04:31,060
C'est la Fashion week,
106
00:04:31,180 --> 00:04:33,340
et je suis la seule fille de Constance
qui ait de l'influence.
107
00:04:34,640 --> 00:04:35,710
Mesdemoiselles...
108
00:04:36,150 --> 00:04:39,830
Je crois que demain soir
vous ne serez pas de trop.
109
00:04:40,630 --> 00:04:43,310
Oh mon Dieu, des sièges au second rang
pour le défilé de ta mère ?
110
00:04:43,430 --> 00:04:46,300
Oh mon Dieu, ce sont des places de VIP.
111
00:04:46,910 --> 00:04:48,960
Serena est dans "Women's wear daily".
112
00:04:49,080 --> 00:04:52,830
- Avec Poppy Lifton.
- Serena pourrait mourir maintenant
113
00:04:52,950 --> 00:04:54,960
en sachant qu'elle a vécu
une vie accomplie.
114
00:04:55,080 --> 00:04:55,920
Hey, les filles.
115
00:04:56,040 --> 00:04:58,800
Poppy n'est-elle pas belle ?
Elle semble tellement belle.
116
00:05:00,470 --> 00:05:02,190
Quoi ?
Je n'avais pas encore vu ça.
117
00:05:04,220 --> 00:05:05,600
Blair, où vas-tu ?
118
00:05:06,490 --> 00:05:08,100
Je te laisse juste à tes fans.
119
00:05:12,930 --> 00:05:16,510
Regarder ton spectaculaire échec
me réjouit tellement.
120
00:05:16,630 --> 00:05:18,550
Et tu sais ce que tu inspires
à tout le monde, Chuck ?
121
00:05:18,630 --> 00:05:19,460
De la misère.
122
00:05:19,580 --> 00:05:21,530
C'est la raison pour laquelle
tu es toujours tout seul.
123
00:05:21,650 --> 00:05:23,820
Nate vient juste d'arriver
chez ses grands-parents.
124
00:05:23,940 --> 00:05:25,830
Nate est le seul ami que tu aies,
par habitude.
125
00:05:26,240 --> 00:05:29,330
La seule personne qui a moins d'amis
que toi, c'est Dan Humphrey.
126
00:05:29,600 --> 00:05:32,280
Et au moins son minable père
des années 90 l'aime.
127
00:05:32,450 --> 00:05:34,520
Et c'est pourquoi il est quelque chose
que tu ne seras jamais...
128
00:05:35,020 --> 00:05:36,160
Un être humain.
129
00:05:38,920 --> 00:05:42,640
Permets moi d'être franc, Humphrey.
Ces histoires ne sont pas bonnes.
130
00:05:43,340 --> 00:05:44,240
Quoi ?
131
00:05:45,020 --> 00:05:46,860
Vous avez dit que ma dernière était...
132
00:05:46,980 --> 00:05:48,200
Ce n'était pas mauvais.
133
00:05:48,320 --> 00:05:50,990
Celles-ci sont
juste plus ou moins les mêmes.
134
00:05:53,040 --> 00:05:53,790
D'accord.
135
00:05:53,910 --> 00:05:56,120
Tu m'as envoyé cinq histoires,
136
00:05:56,240 --> 00:05:59,990
toutes à propos d'un jeune homme
renfermé avec des problèmes de coeur
137
00:06:00,110 --> 00:06:02,400
qui vit avec son père à Brooklyn.
138
00:06:02,520 --> 00:06:05,050
Tu penses que ça va interpeller
les culs serrés
139
00:06:05,170 --> 00:06:07,420
du département d'anglais de Yale ?
140
00:06:07,660 --> 00:06:09,740
J'ai juste... Je pensais qu'un écrivain
141
00:06:09,860 --> 00:06:10,870
devait écrire ce qu'il connaît.
142
00:06:10,990 --> 00:06:12,090
C'est ce que je connais.
143
00:06:12,210 --> 00:06:16,010
Alors apprends quelque chose de nouveau.
Sors de ta zone de confort.
144
00:06:16,410 --> 00:06:17,820
Une règle capitale de l'écriture :
145
00:06:17,940 --> 00:06:21,690
si ton travail est trop sécurisant,
fais quelque chose de dangereux.
146
00:06:22,240 --> 00:06:23,640
Je ne saurais pas par où commencer.
147
00:06:23,760 --> 00:06:25,840
Alors trouve quelqu'un qui sait.
148
00:06:26,900 --> 00:06:28,210
Quand j'étais jeune,
149
00:06:28,480 --> 00:06:31,130
Bukowski a mis un verre sur ma tête
150
00:06:31,250 --> 00:06:33,080
et l'a éclaté avec un flingue.
151
00:06:33,560 --> 00:06:35,250
Trouve ton Bukowski.
152
00:06:35,770 --> 00:06:37,210
Et après reviens me voir.
153
00:06:39,660 --> 00:06:41,810
Quand j'ai dit "un ourlet des année 50",
154
00:06:41,930 --> 00:06:43,340
je voulais dire comme celui de Marilyn,
155
00:06:43,460 --> 00:06:46,830
- pas une inélégante jupe de caniche.
- Je suis vraiment désolée, Eleanor.
156
00:06:46,950 --> 00:06:48,880
Réparez ça avant que je m'évanouisse.
157
00:06:49,000 --> 00:06:52,380
Eleanor, ce plan de places est peu fourni.
158
00:06:52,500 --> 00:06:53,820
Où sont toutes nos "it girls" ?
159
00:06:53,940 --> 00:06:55,270
Elles sont ici. Regardez.
160
00:06:55,390 --> 00:06:59,440
Bon, KirsteN Dunst ? Trop 2007.
161
00:06:59,740 --> 00:07:02,420
Sa désintox a à peine fait la une.
162
00:07:02,540 --> 00:07:05,490
Blair dit que nous ne pouvions
avoir qu'une liste de filles
163
00:07:05,610 --> 00:07:08,100
parce que votre défilé est en même temps
que celui de Marc Jacobs.
164
00:07:08,220 --> 00:07:10,800
Mais ces filles ramènent la presse.
165
00:07:11,370 --> 00:07:12,610
Sans elles...
166
00:07:13,600 --> 00:07:16,130
Eleanor,
Serena a quelques nouveaux amis.
167
00:07:16,250 --> 00:07:19,260
- Je parie qu'elle pourrait aider.
- De nouveaux amis ?
168
00:07:27,140 --> 00:07:29,120
C'est comme la peste,
169
00:07:29,320 --> 00:07:31,300
Seulement à la place de la vermine
sur le pas de ma porte,
170
00:07:31,310 --> 00:07:33,610
j'ai "l'être humain".
Ecoute Humphrey,
171
00:07:33,730 --> 00:07:35,880
ma soeur n'aime pas trop les harceleurs.
172
00:07:36,000 --> 00:07:37,850
Aussi bizarre que cela puisse paraître,
je suis là pour te voir.
173
00:07:37,970 --> 00:07:38,940
Je sais que ne l'on ne s'apprécie guère.
174
00:07:39,060 --> 00:07:41,900
Tu penses
que je suis ennuyeux, assommant.
175
00:07:42,020 --> 00:07:44,030
- Je ne pense pas à toi.
- Oh, Ok. Bien sûr tu ne le fais pas,
176
00:07:44,150 --> 00:07:45,900
Mais, euh, mais j'ai pensé à moi,
177
00:07:46,020 --> 00:07:47,720
et j'en suis arrivé à la conclusion
178
00:07:47,840 --> 00:07:48,950
qu'il fallait que je sorte
de ma zone de confort.
179
00:07:49,070 --> 00:07:51,330
J'ai besoin d'essayer
de nouvelles choses.
180
00:07:51,680 --> 00:07:52,930
Tu es gay ?
181
00:07:54,200 --> 00:07:56,300
Ca pourrait être hors
de ma zone de confort, mais non.
182
00:07:56,420 --> 00:07:59,160
J'ai juste besoin de sortir
de Brooklyn pour une nuit.
183
00:07:59,280 --> 00:08:01,530
Je voudrais expérimenter le monde
selon Chuck Bass.
184
00:08:04,260 --> 00:08:05,880
Tu as de la chance, je m'ennuie.
185
00:08:07,320 --> 00:08:08,470
Est-ce que c'est un oui ?
186
00:08:08,780 --> 00:08:10,940
Viens avant que je change d'avis.
187
00:08:18,240 --> 00:08:20,140
Ne va jamais au lycée, Dorota.
188
00:08:20,260 --> 00:08:23,060
Les filles sont gâtées,
stupides et ingrates.
189
00:08:23,180 --> 00:08:24,530
Un cliché avec une mondaine
et tout est,
190
00:08:24,650 --> 00:08:26,770
"Serena ! Serena ! Serena !"
191
00:08:26,890 --> 00:08:29,650
- On a du thé. Vous devez vous calmer.
- Ne savent-elles pas que sans moi,
192
00:08:29,770 --> 00:08:32,040
elles ne pourront jamais voir
l'intérieur d'une tente de la Fashion ?
193
00:08:32,160 --> 00:08:34,710
Elles seront collées derrière
les barrières avec la P.E.T.A. !
194
00:08:34,960 --> 00:08:37,150
En fait, je vais les laisser dehors
avec la P.E.T.A.
195
00:08:37,270 --> 00:08:39,270
Peut-être ça leur enseignera
quelques manières.
196
00:08:41,860 --> 00:08:42,900
Quelque chose est différent.
197
00:08:43,260 --> 00:08:45,420
Qui a mis Serena
et cette Poppy au premier rang ?
198
00:08:45,540 --> 00:08:46,890
Et tous ces mondains ?
199
00:08:47,340 --> 00:08:48,660
Quelqu'un a modifié cette liste,
200
00:08:48,780 --> 00:08:50,390
la liste que ma mère
m'a demandé de faire !
201
00:08:50,510 --> 00:08:51,630
Qui a changé ça !?
202
00:08:51,750 --> 00:08:55,330
Eleanor a dit que c'était
Mademoiselle... Jenny qui l'a changée.
203
00:08:55,450 --> 00:08:56,650
Jenny Humphrey ?
204
00:08:58,170 --> 00:09:00,730
Je suppose qu'elle n'a pas compris
la leçon l'année dernière.
205
00:09:01,970 --> 00:09:03,970
Il semble que quelqu'un ait besoin
de rafraîchir sa mémoire.
206
00:09:04,420 --> 00:09:07,660
Que serait la Fashion week B,
sans une fashion victim ?
207
00:09:07,780 --> 00:09:10,760
Regardez comme Little J vient juste
de créer une nouvelle tendance
208
00:09:10,920 --> 00:09:13,130
en portant une cible dans son dos.
209
00:09:16,250 --> 00:09:16,880
Maman.
210
00:09:17,000 --> 00:09:18,850
Tu as vu les changements
que nous avons faits sur la liste.
211
00:09:18,970 --> 00:09:19,880
Ne sont-elles pas merveilleuses ?
212
00:09:20,000 --> 00:09:22,190
Ce n'est pas vraiment le mot
que j'aurais utilisé.
213
00:09:22,310 --> 00:09:24,890
Jenny a eu la bonne idée
de mettre Serena
214
00:09:25,010 --> 00:09:28,100
et Poppy Lifton ainsi que leurs amis
au premier rang.
215
00:09:28,420 --> 00:09:29,530
Mais,
216
00:09:29,650 --> 00:09:31,870
je t'ai déjà dit que Poppy et sa bande
217
00:09:31,990 --> 00:09:33,520
ne manqueraient jamais
le défilé de Marc Jacobs.
218
00:09:33,660 --> 00:09:36,370
Et Serena ne voudra jamais voir le
défilé ailleur qu'en backstage avec moi.
219
00:09:36,490 --> 00:09:38,960
C'est notre rituel.
Aucun d'eux ne sera d'accord avec çà.
220
00:09:39,080 --> 00:09:41,400
J'ai parlé à Lily.
Elles ont déjà accepté.
221
00:09:42,550 --> 00:09:43,390
Même Serena ?
222
00:09:43,510 --> 00:09:44,610
Absolument.
223
00:09:44,730 --> 00:09:47,610
Marc va manger
son velours côtelé grunge.
224
00:09:47,730 --> 00:09:49,760
Et tous les remerciements
vont à Jenny Humphrey.
225
00:09:49,880 --> 00:09:51,290
Cette fille a un vrai talent.
226
00:09:51,410 --> 00:09:54,870
Elle a fait la plupart du travail
à l'atelier cette semaine.
227
00:09:54,990 --> 00:09:56,930
Comment fait-elle ça après l'école ?
228
00:09:57,050 --> 00:10:00,870
Jenny ne va pas à l'école.
Elle a... un projet d'étude indépendant ?
229
00:10:01,500 --> 00:10:03,710
Projet d'étude indépendant ce semestre.
230
00:10:03,830 --> 00:10:05,900
Une élève de seconde
avec un projet d'étude indépendant ?
231
00:10:08,730 --> 00:10:10,900
Je viens juste de m'apercevoir
que j'ai oublié un livre à l'école.
232
00:10:12,020 --> 00:10:13,070
Amuse toi, chérie.
233
00:10:16,480 --> 00:10:18,720
- Tu n'as jamais appris, n'est-ce pas ?
- Pardon ?
234
00:10:19,270 --> 00:10:21,450
Ton boulot génial a ruiné
mon plan de places.
235
00:10:21,740 --> 00:10:24,040
Ton plan ? Blair, je ne savais pas.
236
00:10:24,160 --> 00:10:25,300
Et bien, maintenant tu sais.
237
00:10:38,470 --> 00:10:39,340
Et voilà.
238
00:10:43,450 --> 00:10:45,140
Wow. Wow, c'est cool.
239
00:10:45,260 --> 00:10:47,500
Tu fais juste un signe au barman,
et elle nous envoie quelques verres ?
240
00:10:47,840 --> 00:10:49,370
Tu as un autre signal
si tu veux un Martini ?
241
00:10:49,490 --> 00:10:51,280
C'est ça, comme un système caché
de signe de la main
242
00:10:51,400 --> 00:10:54,230
- pour l'élite bourrée ?
- Tais toi, Humphrey.
243
00:11:03,250 --> 00:11:04,990
Juste un seul, ça me suffira.
244
00:11:05,110 --> 00:11:08,540
Tu prends le voyage en entier,
ou tu sors.
245
00:11:09,730 --> 00:11:11,090
Qu'est-ce que tu décides ?
246
00:11:15,140 --> 00:11:16,570
Très bien. Passe moi les verres.
247
00:11:17,020 --> 00:11:18,700
La liqueur c'est juste un début.
248
00:11:20,690 --> 00:11:22,350
- Qu'est-ce que c'est ?
- Est-ce vraiment important ?
249
00:11:22,740 --> 00:11:24,270
Descends dans le terrier du lapin
250
00:11:25,240 --> 00:11:26,720
Ou sors par la porte.
251
00:11:49,440 --> 00:11:51,480
C'est si agréable
de vous rencontrer enfin, Mme Bass.
252
00:11:51,600 --> 00:11:53,900
Vous aussi, Poppy.
S'il vous-plaît applez moi Lily.
253
00:11:54,020 --> 00:11:56,580
Hey, maman, Popy m'a dit que tu avais
appelé son assistante,
254
00:11:56,700 --> 00:11:59,260
pour faire en sorte que toutes les deux
on puisse aller au défilé d'Eleanor.
255
00:11:59,380 --> 00:12:01,680
Serena ne semble pas penser
que ce soit une bonne idée.
256
00:12:01,800 --> 00:12:04,330
Blair serait furieuse.
Les choses sont déjà tendues entre nous.
257
00:12:04,450 --> 00:12:06,780
Et on a toujours regardé
le défilé en backstage ensemble.
258
00:12:06,900 --> 00:12:07,660
Tu le sais, maman.
259
00:12:07,780 --> 00:12:09,820
Je sais que tu faisais ça
quand tu avais 12 ans,
260
00:12:09,940 --> 00:12:11,570
mais c'est un honneur d'être assis
au premier rang,
261
00:12:11,690 --> 00:12:14,570
et Eleanor t'a spécialement demandée.
262
00:12:14,690 --> 00:12:16,900
C'est la seule manière
de voir un défilé, Serena.
263
00:12:17,020 --> 00:12:18,250
Oui, mais tu ne connais pas Blair.
264
00:12:18,370 --> 00:12:20,180
Elle ne voudra jamais me pardonner,
jamais.
265
00:12:20,300 --> 00:12:21,910
D'accord, nous irons au défilé d'Eleanor
266
00:12:22,090 --> 00:12:23,870
et ensuite nous irons
à l'after de Marc Jacobs,
267
00:12:23,990 --> 00:12:25,180
ton amie Blair peut venir.
268
00:12:25,300 --> 00:12:28,970
- J'ai des pass !
- Regarde, c'est une merveilleuse idée.
269
00:12:30,140 --> 00:12:32,190
Elle pourrait être d'accord avec ça.
Je lui demanderai.
270
00:12:32,310 --> 00:12:34,730
Oh, désolée. Pardonnez-moi les filles.
Je dois prendre cet appel.
271
00:12:34,850 --> 00:12:35,950
C'est mon marchand d'art.
272
00:12:36,420 --> 00:12:38,300
Avez-vous trouvé la photo ?
273
00:12:40,500 --> 00:12:41,860
Elle a déjà été vendue.
274
00:12:41,980 --> 00:12:43,980
La vente aux enchères
n'est pas avant la semaine prochaine.
275
00:12:46,310 --> 00:12:48,320
Ok, bien, trouvez qui l'a achetée
276
00:12:48,800 --> 00:12:50,460
et faites lui une meilleure offre.
277
00:12:55,340 --> 00:12:58,750
Blair, qu'avons-nous fait
qui puisse mériter ta visite ?
278
00:12:58,870 --> 00:13:00,940
J'ai entendu que Jenny
ne se sentait pas très bien,
279
00:13:01,060 --> 00:13:02,400
donc je lui ai apporté un bouillon.
280
00:13:03,680 --> 00:13:05,330
C'est gentil de ta part.
281
00:13:05,750 --> 00:13:07,740
Mais je crois qu'on t'a mal informée.
282
00:13:08,900 --> 00:13:10,370
Vous voulez dire
que Jenny n'est pas malade ?
283
00:13:11,310 --> 00:13:12,540
C'est bizarre.
284
00:13:12,860 --> 00:13:14,250
Quand je suis allée voir
la directrice Queller,
285
00:13:14,370 --> 00:13:16,280
elle m'a dit que Jenny Humphrey
n'avait pas été à l'école
286
00:13:16,400 --> 00:13:18,170
depuis 10 jours à cause d'une mono.
287
00:13:18,410 --> 00:13:21,940
Apparemment, sa mère a appelé
pour être sûre que l'école savait.
288
00:13:22,060 --> 00:13:24,220
Tu sais que Jenny travaille
avec ta mère ce soir.
289
00:13:24,340 --> 00:13:27,670
Je sais aussi que tu ne portes pas
les intérêts de ma fille dans ton coeur.
290
00:13:27,790 --> 00:13:31,790
Quel que soient mes motivations,
Mr Humphrey, les faits sont les faits,
291
00:13:31,910 --> 00:13:34,540
et le fait est que Jenny n'a pas été
à l'école en deux semaines.
292
00:13:35,250 --> 00:13:39,180
Je dois avoir le numéro de la
directrice Queller dans mon téléphone.
293
00:13:39,570 --> 00:13:41,400
Pourquoi vous ne lui demandez pas
vous-même ?
294
00:13:44,870 --> 00:13:47,190
C'était trop intense, la manière
dont tu as parlé à ces strip-teaseuses.
295
00:13:47,310 --> 00:13:50,320
Qui savait qu'il y avait un sex club
derrière le château blanc ?
296
00:13:51,440 --> 00:13:53,260
Oh, et la bière avant la liqueur.
297
00:13:53,830 --> 00:13:55,180
Comment tu connais autant de jumelles ?
298
00:13:55,300 --> 00:13:56,810
Les jumelles viennent à moi.
299
00:13:56,930 --> 00:13:58,710
Ecoute, tu sais, je dois l'admettre,
300
00:13:58,830 --> 00:14:01,430
c'était, euh, c'était impressionnant.
301
00:14:01,690 --> 00:14:03,000
On devrait le refaire.
302
00:14:03,300 --> 00:14:05,320
Mon Dieu. J'ai mal aux pieds. Pas toi ?
303
00:14:05,440 --> 00:14:07,670
Pourquoi n'enlèverais-tu pas
tes chaussures ?
304
00:14:13,860 --> 00:14:15,180
Ca sens super...
305
00:14:16,830 --> 00:14:19,210
Arthur, garez-vous.
306
00:14:23,160 --> 00:14:25,790
Ce n'est pas Brooklyn.
Est-ce que tu me ramènes chez moi ?
307
00:14:25,910 --> 00:14:26,820
Dégage.
308
00:14:29,170 --> 00:14:30,670
Attends. Non. Je ne...
309
00:14:30,790 --> 00:14:32,190
Ce soir ce n'était rien.
310
00:14:32,930 --> 00:14:34,550
Tu es juste un idiot bourré...
311
00:14:34,910 --> 00:14:36,740
Mon divertissement pour cette nuit.
312
00:14:37,760 --> 00:14:39,300
Est-ce que je peux au moins
avoir mes chaussures ?
313
00:14:42,790 --> 00:14:44,620
Repéré. Dan Humphrey,
314
00:14:44,740 --> 00:14:46,730
sans chaussures et perdu...
315
00:14:47,660 --> 00:14:48,790
C'est tout.
316
00:14:56,790 --> 00:14:57,820
Papa, que fais-tu ici ?
317
00:14:57,940 --> 00:15:00,090
Je te suggère de te lever et de venir
avec moi sans un mot.
318
00:15:03,230 --> 00:15:05,650
Je peux pas. Eleanor et Laurel
vont revenir d'une minute à l'autre.
319
00:15:05,770 --> 00:15:09,520
Je m'en fous. A partir de cette minute,
tes devoirs modesques sont terminés.
320
00:15:09,640 --> 00:15:11,280
Papa, j'ai promis à Eleanor
de réparer ça.
321
00:15:11,290 --> 00:15:12,380
Elle compte sur moi, Ok ?
322
00:15:12,500 --> 00:15:15,040
Et je compte sur toi
pour retourner à l'école.
323
00:15:15,460 --> 00:15:17,570
L'école que je paie 10 000 dollars
324
00:15:17,690 --> 00:15:19,100
chaque année, si je puis préciser.
325
00:15:19,220 --> 00:15:20,680
Donc je pense que tu as assez
de pratique pour ce qui est
326
00:15:20,800 --> 00:15:21,890
de laisser tomber les gens.
327
00:15:22,010 --> 00:15:23,830
Papa, s'il-te-plaît.
Je peux expliquer, d'accord ?
328
00:15:23,950 --> 00:15:25,780
Pourquoi dois-je croire
ce que tu me dis ?
329
00:15:29,450 --> 00:15:30,330
Allons-y.
330
00:15:33,050 --> 00:15:33,920
D'accord.
331
00:15:34,720 --> 00:15:38,380
Ils disent que dans la mode vous pouvez
devenir un succès en une nuit.
332
00:15:38,950 --> 00:15:40,510
Mais une minute vous êtes "in",
333
00:15:40,600 --> 00:15:43,070
et la suivante vous êtes "out".
334
00:16:04,080 --> 00:16:06,080
Ce n'est pas aussi mauvais
que ça puisse paraître.
335
00:16:07,250 --> 00:16:09,210
Une fille de ma classe m'envoyait
mes devoirs par e-mail,
336
00:16:09,330 --> 00:16:11,540
et je continuais de tout lire.
337
00:16:11,660 --> 00:16:12,980
J'avais juste besoin de traverser
la Fashion week,
338
00:16:13,100 --> 00:16:14,040
et tout se serait bien passé.
339
00:16:14,160 --> 00:16:16,160
Devenir une menteuse et faire
l'école buissonnière
340
00:16:16,280 --> 00:16:18,150
n'est pas ce que j'appelerais "bien".
341
00:16:18,600 --> 00:16:22,780
Ecoute, je suis désolée d'avoir raté
l'école et d'avoir menti.
342
00:16:24,430 --> 00:16:27,860
Je voulais tellement aider Eleanor,
343
00:16:28,060 --> 00:16:29,500
Et je l'ai fait.
344
00:16:29,620 --> 00:16:31,810
Papa, je suis vraiment douée pour ça.
345
00:16:31,960 --> 00:16:33,170
Très bien, j'espère que
tu es aussi bonne pour ramper.
346
00:16:33,290 --> 00:16:34,750
J'ai juste passé 30 minutes
au téléphone ce matin
347
00:16:34,870 --> 00:16:37,710
avec la directrice Queller,
à la convaincre de ne pas te renvoyer.
348
00:16:37,830 --> 00:16:39,840
J'ai fait ma part, maintenant
à toi de faire la tienne.
349
00:16:41,310 --> 00:16:43,540
Tu as un rendez-vous
à son bureau cet après-midi
350
00:16:43,660 --> 00:16:46,600
pour prouver que tu es une personne
honorable digne d'une seconde chance.
351
00:16:46,750 --> 00:16:47,360
Va t'habiller.
352
00:16:47,480 --> 00:16:50,020
Papa, on est samedi.
353
00:16:50,200 --> 00:16:51,640
Donc sois contente qu'elle sois disposée
354
00:16:51,760 --> 00:16:53,360
à venir alors
que c'est son jour de congé.
355
00:17:03,630 --> 00:17:05,650
- Qu'est-ce que tu veux ?
- J'ai tenté de te joindre toute la nuit.
356
00:17:05,770 --> 00:17:08,730
- Pourquoi tu ne m'as pas rappelée ?
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
357
00:17:09,080 --> 00:17:10,770
Tu as seulement repris les filles
de ton côté à l'école
358
00:17:10,890 --> 00:17:12,470
et abandonné
notre plus vieille tradition
359
00:17:12,590 --> 00:17:14,810
pour aller au défilé de ma mère
avec une parfaite étrangère.
360
00:17:15,320 --> 00:17:17,500
D'abord, je n'ai pas repris
les filles au lycée.
361
00:17:17,700 --> 00:17:19,080
Es-tu réellement en train de faire
362
00:17:19,200 --> 00:17:20,700
comme si tu ne voyais pas
ce qui se passe ?
363
00:17:20,820 --> 00:17:22,630
Quoi ?
Ces filles sont comme des colibris,
364
00:17:22,750 --> 00:17:23,870
elles passent d'une fleur à l'autre.
365
00:17:23,990 --> 00:17:25,880
Elles seront avec quelqu'un d'autre
la semaine prochaine
366
00:17:26,000 --> 00:17:26,950
et après elles reviendront vers toi.
367
00:17:27,070 --> 00:17:29,140
- Ce n'est pas un drame.
- Et je suppose que ce n'est pas un drame
368
00:17:29,260 --> 00:17:30,940
d'être assise au premier rang
du défilé de ma mère, non plus ?
369
00:17:31,060 --> 00:17:33,450
Elle m'a demandé de faire ça
comme une faveur.
370
00:17:33,570 --> 00:17:36,070
Et comment est-ce possible
de décevoir ma mère !?
371
00:17:36,190 --> 00:17:38,700
Bien que tu n'aies aucun scrupule
à laisser tomber ta meilleure amie.
372
00:17:39,000 --> 00:17:40,360
- Très bien. Je n'irai pas.
- Parfait.
373
00:17:40,480 --> 00:17:42,630
Et alors Poppy ne viendra pas,
et ses amis non plus,
374
00:17:42,750 --> 00:17:44,000
et tu expliqueras à ta mère
375
00:17:44,120 --> 00:17:45,660
pourquoi elle a un premier rang vide.
Est-ce que ça te rend heureuse ?
376
00:17:45,780 --> 00:17:49,900
Au moins je n'aurai pas à regarder
le prochain épisode du Serena show.
377
00:17:50,080 --> 00:17:53,160
Tu sais, je suis venu ici pour t'inviter
à venir avec nous.
378
00:17:53,480 --> 00:17:57,310
Oh, comme c'est généreux Serena.
Je devrais me sentir honorée
379
00:17:57,430 --> 00:17:59,850
que tu veuilles m'inclure
à ton petit groupe.
380
00:18:00,100 --> 00:18:01,980
Tu sais quoi Blair ?
J'irai au défilé,
381
00:18:02,100 --> 00:18:03,290
et je m'assierai au premier rang,
382
00:18:03,410 --> 00:18:05,730
et je savourerai chaque minute.
383
00:18:10,720 --> 00:18:12,370
Beurk !
384
00:18:12,490 --> 00:18:15,410
L'enfant de Brooklyn voit un show de
strip-teaseuses pour la première fois,
385
00:18:15,530 --> 00:18:16,690
perd ses chaussures.
386
00:18:16,810 --> 00:18:19,850
Il y a trop de tendresse dans ce truc,
ça va me filer un cancer.
387
00:18:19,970 --> 00:18:21,270
Très bien, mais j'ai fait
ce que vous m'aviez demandé.
388
00:18:21,390 --> 00:18:23,390
Je suis sorti avec un type
que je ne peux pas supporter.
389
00:18:23,510 --> 00:18:26,030
Le personnage de Charlie Trout.
390
00:18:26,150 --> 00:18:30,460
Maintenant ce gars est intéressant,
complexe, un jeune démon.
391
00:18:30,580 --> 00:18:33,450
Ecris de son point de vue.
Alors tu auras ton histoire.
392
00:18:33,570 --> 00:18:35,200
Non, il n'y a pas moyen que j'écrive
de son point de vue.
393
00:18:35,320 --> 00:18:39,720
- Je déteste ce gars.
- Tu juges le personnage, Humphrey.
394
00:18:39,840 --> 00:18:42,040
Tu penses que Truman Capote a été
nationalement acclamé
395
00:18:42,160 --> 00:18:45,280
pour "In cold blood"
en jugeant les meurtriers ?
396
00:18:45,400 --> 00:18:46,930
Je suppose que non.
397
00:18:47,110 --> 00:18:49,130
Creuse sous la surface.
398
00:18:49,250 --> 00:18:51,090
Rentre dans la tête de Charlie Trout.
399
00:18:51,210 --> 00:18:53,460
Trouve l'humanité du personnage.
400
00:18:53,580 --> 00:18:54,900
ça va être difficile.
401
00:18:55,550 --> 00:18:57,350
Nous avons tous un secret.
402
00:18:57,490 --> 00:19:00,220
Le meilleur instrument
d'un auteur est la capacité
403
00:19:00,340 --> 00:19:04,050
à trouver le secret d'un sujet
et de l'utiliser.
404
00:19:04,680 --> 00:19:06,240
Ok, donc je retourne dehors,
405
00:19:06,360 --> 00:19:08,470
et je fais en sorte qu'il ait confiance
en moi, et je découvre son secret ?
406
00:19:08,590 --> 00:19:12,820
Sois sans pitié et rapporte moi
une histoire avec des tripes.
407
00:19:38,430 --> 00:19:40,390
- Vous l'avez trouvé ?
- Oui.
408
00:19:40,510 --> 00:19:43,400
Avez-vous offert au vendeur
ce qu'il souhaité ?
409
00:19:43,520 --> 00:19:46,150
Je n'ai pas eu à le faire. Vous
connaissez déjà l'homme qui l'a acheté.
410
00:19:46,270 --> 00:19:47,370
Pardon ?
411
00:19:47,490 --> 00:19:49,820
Votre mari. Bart l'a acheté anonymement.
412
00:19:49,940 --> 00:19:51,620
J'ai dû demander une faveur
à un ami qui travaille à Sotheby
413
00:19:51,740 --> 00:19:54,430
- pour avoir son nom.
- Mais je ne lui ai jamais mentionné.
414
00:19:54,550 --> 00:19:56,480
Personne n'est au courant
pour ce Mapplethorpe.
415
00:19:56,600 --> 00:19:58,340
Je doute que ce soit une coïncidence.
416
00:19:58,460 --> 00:20:00,370
C'est Bart Bass.
Je suis sûre qu'il l'a trouvé
417
00:20:00,490 --> 00:20:02,320
et l'a acheté pour vous comme cadeau.
418
00:20:02,800 --> 00:20:05,040
Je déteste dire que je suis surprise
qu'il me connaisse aussi bien
419
00:20:05,160 --> 00:20:09,010
mais c'est le genre de mari
que j'ai toujours voulu.
420
00:20:16,740 --> 00:20:19,180
Lena, je suis si contente
que vous ayez pu venir.
421
00:20:19,320 --> 00:20:20,510
J'adore votre chapeau.
422
00:20:35,850 --> 00:20:38,370
Il y a un problème Serena ?
423
00:20:39,270 --> 00:20:40,850
Oui, il y en a un.
424
00:20:41,630 --> 00:20:43,620
Excusez moi.
Je crois qu'il y a une erreur.
425
00:20:43,740 --> 00:20:45,260
Mon nom est Serena Van Der Woodsen,
426
00:20:45,380 --> 00:20:47,300
et quelqu'un d'autre
est assis à ma place.
427
00:20:47,420 --> 00:20:49,600
- Laissez moi vérifier.
- Il n'y a pas d'erreur.
428
00:20:49,720 --> 00:20:51,730
Miss Van Der Woodsen
est assise au dernier rang.
429
00:20:51,850 --> 00:20:52,580
Non, elle ne l'est pas.
430
00:20:52,700 --> 00:20:54,550
Elle est au premier rang
avec Poppy Lifton.
431
00:20:54,670 --> 00:20:55,510
Que fais-tu ici ?
432
00:20:55,630 --> 00:20:57,480
Mon boulot, merci.
433
00:20:57,600 --> 00:20:59,020
Tu n'as pas des chaussettes à repriser ?
434
00:20:59,140 --> 00:21:02,110
Blair,
ce n'est pas à propos de toi ou moi.
435
00:21:02,440 --> 00:21:04,670
Allez chercher la carte avec le nom
de Serena et mettez le sur le bon siège.
436
00:21:04,790 --> 00:21:08,160
Ne touchez pas à cette carte.
Laissez-la où elle est.
437
00:21:08,670 --> 00:21:11,650
Jenny,
pourquoi n'êtes-vous pas en backstage ?
438
00:21:12,670 --> 00:21:14,020
Que se passe-t-il ?
439
00:21:14,140 --> 00:21:15,980
Il semblerait que quelqu'un
ait bougé le siège de Serena.
440
00:21:16,100 --> 00:21:17,820
Oui, quelqu'un.
441
00:21:19,860 --> 00:21:23,940
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
Je suis vraiment désolée Serena.
442
00:21:24,060 --> 00:21:26,100
Voulez vous vous en occuper
tout de suite s'il vous plaît ?
443
00:21:26,760 --> 00:21:29,900
Tu pourrais m'épargner ton art
dramatique pour une fois ?
444
00:21:30,250 --> 00:21:32,330
Va en coulisses.
Essaye de ne pas être encombrante.
445
00:21:32,450 --> 00:21:35,520
Jenny,
je suis si contente que vous soyez ici.
446
00:21:48,120 --> 00:21:50,130
C'est bon d'entendre
ta voix aussi, papa.
447
00:21:50,250 --> 00:21:51,360
Qu'est-ce qui se passe Chuck ?
448
00:21:51,480 --> 00:21:53,230
Je me souenu que tu devais
partir ce soir. Je me demandais
449
00:21:53,350 --> 00:21:54,880
si nous pouvions aller prendre un verre.
450
00:21:55,000 --> 00:21:57,330
Pourquoi ? Quel genre de problèmes
t'es-tu encore attiré ?
451
00:21:57,450 --> 00:21:59,290
Est-ce inimaginable pour un fils
452
00:21:59,410 --> 00:22:02,280
de juste vouloir s'assoir
et parler avec son père ?
453
00:22:02,400 --> 00:22:04,930
Chuck, je suis fatigué
à cause du décalage horaire, et...
454
00:22:05,330 --> 00:22:06,880
Et je dois prendre cet appel.
455
00:22:07,000 --> 00:22:10,210
D'accord. Peut-être plus tard.
456
00:22:16,000 --> 00:22:17,520
ça fait plaisir de te parler aussi.
457
00:22:28,740 --> 00:22:30,830
Donc c'était vraiment le mieux que
tu pouvais faire la nuit dernière ?
458
00:22:30,950 --> 00:22:33,090
Ne me dis pas que
c'était le grand Chuck Bass.
459
00:22:38,620 --> 00:22:39,920
Reste dans le coin.
460
00:22:44,740 --> 00:22:46,660
Hey. Tu peux mettre ça
dans le fond pour moi ?
461
00:22:46,780 --> 00:22:48,380
- C'est ma robe pour l'after.
- Pas de problème.
462
00:22:48,500 --> 00:22:49,600
Merci.
463
00:22:50,200 --> 00:22:51,050
Salut.
464
00:22:51,170 --> 00:22:53,280
D'une manière ou d'une autre mon travail
a été confondu avec celui de Jenny,
465
00:22:53,400 --> 00:22:55,020
et je voulais m'assurer
qu'il n'y avait pas de confusion.
466
00:22:55,140 --> 00:22:56,820
Qu'est-ce que la liste
dit sur ce que Jenny doit faire ?
467
00:22:56,940 --> 00:22:58,430
S'assurer que les les mannequins
aillent bien d'ici au podium.
468
00:22:58,550 --> 00:23:00,580
Génial. Merci beaucoup.
469
00:23:00,700 --> 00:23:01,300
Repérée.
470
00:23:01,420 --> 00:23:04,400
Blair Waldorf prête à faire
une bonne action ?
471
00:23:04,590 --> 00:23:06,850
Il y a une première fois à tout.
472
00:23:07,040 --> 00:23:10,090
Donc c'est vraiment à cela
que ça ressemble d'être Chuck Bass.
473
00:23:10,210 --> 00:23:12,120
Etais-tu un gamin heureux ?
474
00:23:13,260 --> 00:23:14,660
Quand as-tu commencé
à boire seul dans les bars ?
475
00:23:14,780 --> 00:23:16,910
Quand j'ai compris que
les femmes canons et désespérées
476
00:23:17,030 --> 00:23:19,130
boivent seules dans les bars.
477
00:23:21,080 --> 00:23:22,420
A quoi ressemble ton père ?
478
00:23:25,400 --> 00:23:26,730
Moi.
479
00:23:28,650 --> 00:23:29,860
En plus vieux.
480
00:23:31,270 --> 00:23:32,470
Et plus médiocre.
481
00:23:35,100 --> 00:23:38,410
Ecoute, tes 20 questions
ça devient un petit peu ennuyeux.
482
00:23:39,050 --> 00:23:40,230
Si tu veux bien m'excuser,
483
00:23:40,350 --> 00:23:44,210
je vais passer à quelque chose
de plus intéressant.
484
00:23:50,540 --> 00:23:53,420
Je paie cash pour maintenant. Allons-y.
485
00:23:53,540 --> 00:23:54,980
Pardon ?
486
00:23:57,440 --> 00:23:59,200
Je me suis trompé.
487
00:24:09,000 --> 00:24:11,140
Est-ce que vous venez de dire
que ma petite amie est une prostituée ?
488
00:24:11,860 --> 00:24:13,430
C'était une honnête erreur.
489
00:24:14,320 --> 00:24:15,800
Il n'y a rien d'honnête à propos de ça.
490
00:24:16,200 --> 00:24:18,170
Allez, calmez-vous. Il a dit qu'il était désolé.
N'est-ce pas ?
491
00:24:18,290 --> 00:24:20,140
Peut-être que je devrais
lui enseigner quelques manières.
492
00:24:20,260 --> 00:24:20,990
Ce n'est pas ma faute
493
00:24:21,110 --> 00:24:23,440
si ta copine s'habille
comme une call-girl de haut vol.
494
00:24:23,560 --> 00:24:24,860
C'est ça. Vous êtes mort.
495
00:24:35,190 --> 00:24:36,220
Jenny !
496
00:24:43,900 --> 00:24:44,850
Message un.
497
00:24:44,970 --> 00:24:47,410
Mr Humphrey, c'est la directrice Queller.
498
00:24:47,530 --> 00:24:48,830
J'ai parlé avec Jennifer cet après-midi
499
00:24:48,950 --> 00:24:51,850
et la situation est devenue incontrôlable.
500
00:24:52,140 --> 00:24:53,860
Merci de m'appeler rapidement.
501
00:24:54,980 --> 00:24:56,650
Fin des nouveaux messages.
502
00:25:05,030 --> 00:25:06,500
Michael ! Michael !
503
00:25:06,640 --> 00:25:09,650
- Vous êtes magnifique Tinsley.
- Merci. Cristina ! Par ici !
504
00:25:10,890 --> 00:25:11,920
Salle comble.
505
00:25:12,040 --> 00:25:14,280
Jenny, prépare les mannequins.
506
00:25:14,400 --> 00:25:15,660
- C'est fait.
- Bien.
507
00:25:28,180 --> 00:25:30,100
- Où sont les mannequins ?
- Quoi ? Quels mannequins ?
508
00:25:30,220 --> 00:25:31,420
Celles qui sont sur le point
de monter sur le podium
509
00:25:31,540 --> 00:25:32,780
habillées des vêtements de ta mère.
510
00:25:33,000 --> 00:25:34,780
Oh, ces models.
511
00:25:34,900 --> 00:25:36,600
Elles ce sont dans l'idée
qu'elles étaient overboockées.
512
00:25:36,700 --> 00:25:39,710
- Donc elles sont rentrées chez elles.
- Comment ? Elles sont rentrées ?
513
00:25:39,830 --> 00:25:41,900
Elles ne sont pas plus brillantes
qu'une ampoule, n'est pas ?
514
00:25:42,650 --> 00:25:45,950
Jenny, on commence dans 10 minutes.
Les mannequins sont prêtes ?
515
00:25:46,070 --> 00:25:47,500
Non, elles sont parties.
516
00:25:47,960 --> 00:25:51,450
Comment ? Que veux-tu dire
par les mannequins sont parties ?
517
00:25:52,930 --> 00:25:54,230
Comment peuvent-elles être parties ?
518
00:25:54,350 --> 00:25:57,800
Qu'as-tu fait avec eux ?
Tu essayes de me tuer ?
519
00:25:58,810 --> 00:26:00,860
Laurel, ça va aller.
520
00:26:01,360 --> 00:26:02,500
J'ai une idée.
521
00:26:03,980 --> 00:26:05,880
La prison,
après s'être bagarré en public.
522
00:26:06,000 --> 00:26:07,500
J'ai entendu parler que Yale
était à la recherche
523
00:26:07,610 --> 00:26:09,130
de bagarreurs de bar cette année.
Bagarreurs de bar et,
524
00:26:09,250 --> 00:26:10,610
insulaires du Pacifique.
525
00:26:10,730 --> 00:26:13,000
Ils cherchent pour gonfler
la classe de bizut.
526
00:26:13,570 --> 00:26:16,230
Prends le pour pour ce que ça vaut,
Humphrey, je te remercie.
527
00:26:16,870 --> 00:26:19,000
Je n'ai jamais pensé
que je dirai ça, mais merci.
528
00:26:19,300 --> 00:26:20,700
Oh, ça change tout..
529
00:26:20,820 --> 00:26:22,570
Lycée versus Chuck Bass gratitude.
530
00:26:22,690 --> 00:26:24,600
Je pense que c'est la même chose.
531
00:26:26,700 --> 00:26:29,150
Oh non. Mon père va me tuer.
532
00:26:29,270 --> 00:26:30,340
Estime toi chanceux.
533
00:26:30,460 --> 00:26:31,690
Chanceux ? Comment ça chanceux ?
534
00:26:31,810 --> 00:26:34,000
Que mon propre père va me tuer ?
535
00:26:34,120 --> 00:26:36,280
Mon père ne va sûrement pas
se mettre en colère .
536
00:26:36,400 --> 00:26:37,890
Ouais, je suis sûr.
537
00:26:38,120 --> 00:26:40,620
Je t'en prie. Il attend ça.
538
00:26:41,530 --> 00:26:44,400
Il va être ennuyé
de devoir appeler son avocat.
539
00:26:46,200 --> 00:26:47,810
Mais à part ça...
540
00:26:51,360 --> 00:26:53,490
A-t-il toujours été comme ça ?
541
00:26:53,700 --> 00:26:55,360
Depuis le jour où je suis né.
542
00:26:55,680 --> 00:26:56,620
Non, c'est dingue.
543
00:26:56,740 --> 00:26:58,160
Même Bart Bass ne hait pas les bébés.
544
00:26:58,280 --> 00:27:01,560
C'est, euh, c'est dans notre ADN.
545
00:27:01,680 --> 00:27:04,420
- Je pense que Disney a fait une étude.
- Il me détestait.
546
00:27:05,510 --> 00:27:06,960
Ca n'a pas de sens.
547
00:27:08,560 --> 00:27:10,760
Ça en a si sa femme bien aimée...
548
00:27:12,020 --> 00:27:14,180
mourait en me donnant naissance.
549
00:27:20,790 --> 00:27:22,160
Ce n'est pas de ta faute.
550
00:27:22,280 --> 00:27:23,580
Va lui dire ça.
551
00:27:24,990 --> 00:27:27,390
Parfois je jurerai
qu'il pense que je l'ai tuée.
552
00:27:30,910 --> 00:27:32,460
Qui sait ? Peut-être que c'est le cas.
553
00:27:36,120 --> 00:27:38,270
Chuck Bass, votre avocat a appelé.
554
00:27:38,390 --> 00:27:39,700
Vous êtes relâché.
555
00:27:42,510 --> 00:27:43,970
Je vais, euh...
556
00:27:44,540 --> 00:27:48,410
Voir si mon avocat
peut te faire relâcher.
557
00:27:48,720 --> 00:27:50,080
Si ils ont pas encore prévenu ton père,
558
00:27:50,200 --> 00:27:51,550
peut-être qu'ils n'y sont pas obligés.
559
00:27:53,130 --> 00:27:54,270
Merci.
560
00:28:04,720 --> 00:28:06,460
Lily, je suis rentré.
561
00:28:11,260 --> 00:28:12,820
Tu m'as manqué.
562
00:28:12,940 --> 00:28:15,620
Bien,
parce que je vais voler ton passeport
563
00:28:15,740 --> 00:28:18,680
et t'enfermer dans notre chambre.
564
00:28:21,870 --> 00:28:24,570
Ça semble être un plan parfait.
565
00:28:26,870 --> 00:28:28,710
Mais pas avant
que je ne te donne quelque chose.
566
00:28:35,590 --> 00:28:37,750
Je veux dire, si ça ne te plaît pas,
on peut l'échanger.
567
00:28:37,870 --> 00:28:41,010
Oh, non, non, non.
Ce collier est exquis.
568
00:28:41,130 --> 00:28:43,490
C'est... C'est juste que...
569
00:28:43,990 --> 00:28:46,420
Tu n'as pas acheté
une oeuvre d'art récemment ?
570
00:28:46,540 --> 00:28:49,070
Peut-être un Mapplethorpe?
571
00:28:49,710 --> 00:28:51,240
Si, en effet.
572
00:28:51,360 --> 00:28:55,000
Tu l'as acheté. Oh ! Tu l'as fait.
Tu l'as fait pour moi.
573
00:28:55,120 --> 00:28:58,450
Comment as-tu su
et quand pourrais-je le voir ?
574
00:28:58,570 --> 00:29:00,160
Et bien, tu ne peux pas.
575
00:29:00,370 --> 00:29:01,600
Personne ne peut.
576
00:29:01,720 --> 00:29:02,780
Je ne comprends pas.
577
00:29:02,900 --> 00:29:04,870
Lily, je suis un homme de pouvoir,
578
00:29:04,990 --> 00:29:07,350
et cela fait de moi
et des gens autour des cibles.
579
00:29:07,480 --> 00:29:09,780
Et c'est mon travail
de protéger cette famille
580
00:29:09,790 --> 00:29:11,980
de quoi que ce soit qui puisse être
utilisé contre nous.
581
00:29:12,100 --> 00:29:14,140
Utilisé contre nous ?
582
00:29:15,860 --> 00:29:17,870
Attends une minute. Attends une minute.
583
00:29:18,290 --> 00:29:20,350
Comment as-tu su à propos de ça ?
584
00:29:22,310 --> 00:29:24,870
As-tu embauché quelqu'un
pour fouiller dans mon passé ?
585
00:29:25,570 --> 00:29:28,160
Est-ce que tu as un dossier Lily Bass ?
586
00:29:32,070 --> 00:29:33,340
Je veux le voir.
587
00:29:33,800 --> 00:29:35,000
Lily...
588
00:29:35,330 --> 00:29:36,750
Je veux le voir.
589
00:29:37,880 --> 00:29:39,110
En totalité.
590
00:29:42,550 --> 00:29:44,900
Comment est-il possible sur terre
de perdre des mannequins ?
591
00:29:45,200 --> 00:29:48,970
Peu importe. Ca va être sensationnel.
592
00:29:49,080 --> 00:29:51,490
"mannequins perdus,
les mondains sauvent la journée."
593
00:29:51,610 --> 00:29:53,790
Ton show va attirer tant de presse,
594
00:29:53,910 --> 00:29:55,520
que Marc Jacobs se mettra à boire.
595
00:29:57,660 --> 00:29:59,800
Chaque fois qu'il va en détox,
ses ventes s'envolent.
596
00:30:00,660 --> 00:30:01,820
Qu'est-ce que tu en penses ?
597
00:30:02,770 --> 00:30:04,640
Bien, la robe est à la bonne taille.
598
00:30:05,910 --> 00:30:08,610
Pourquoi dans cette société les filles
doivent-elles être si minces ?
599
00:30:08,840 --> 00:30:12,350
- J'espère que tu sais ce que tu fais.
- Ouais. Moi aussi.
600
00:30:41,740 --> 00:30:45,420
- Hey. Pourquoi tu n'es pas habillée ?
- Je ne pense pas que je vais le faire.
601
00:30:45,540 --> 00:30:46,810
Blair serait dévastée.
602
00:30:46,930 --> 00:30:49,020
Si quelqu'un doit défiler
avec les modèles d'Eleanor,
603
00:30:49,140 --> 00:30:50,500
c'est elle.
604
00:30:50,630 --> 00:30:52,470
Serena, je te connais seulement
depuis quelques semaines,
605
00:30:52,590 --> 00:30:55,090
mais c'est plutôt évident
que tu as passé toute ta vie
606
00:30:55,210 --> 00:30:56,580
à t'inquiéter à propos de Blair,
607
00:30:56,700 --> 00:30:58,530
et de ce qu'elle pense
et de ce qu'elle ressent.
608
00:30:58,650 --> 00:30:59,800
Tu ne comprends pas.
609
00:30:59,920 --> 00:31:01,190
On était meilleures amies
depuis des années
610
00:31:01,310 --> 00:31:03,380
avec cette fille qui ressemble à Blair,
611
00:31:03,500 --> 00:31:04,730
Et c'était délicat,
612
00:31:04,850 --> 00:31:08,040
mais je devais toujours faire
en sorte d'être moins en vue
613
00:31:08,160 --> 00:31:09,890
pour qu'elle se sente en confiance.
614
00:31:10,010 --> 00:31:13,090
Jusqu'à ce qu'un jour je me rende
finalement compte que c'était dément.
615
00:31:13,470 --> 00:31:15,640
Parce qu'une véritable amie voudrait
616
00:31:15,760 --> 00:31:18,270
que tu montres ton côté le plus beau
et le plus vivant.
617
00:31:18,390 --> 00:31:21,750
Non, je ne veux pas...
Je ne veux vraiment pas la blesser.
618
00:31:21,870 --> 00:31:23,590
Je sais. Je sais.
619
00:31:25,160 --> 00:31:27,340
Mais est-ce
une bonne raison pour te cacher ?
620
00:31:28,780 --> 00:31:32,340
Tu es magnifique, douce, merveilleuse.
621
00:31:33,650 --> 00:31:37,570
Si Blair était une véritable amie,
elle te soutiendrait.
622
00:31:39,690 --> 00:31:40,790
Tu as raison.
623
00:31:43,510 --> 00:31:44,860
Eleanor, où est ma robe ?
624
00:31:44,980 --> 00:31:45,880
Ici. Ici.
625
00:31:46,000 --> 00:31:48,380
Ca sera merveilleux sur toi.
C'est pour le final.
626
00:31:48,500 --> 00:31:50,780
- Tu es sûre ?
- Oui, oui. Ca va. Dépêche toi.
627
00:32:32,750 --> 00:32:33,610
Où est Serena?
628
00:32:33,730 --> 00:32:35,140
Elle est sur le devant de la scène.
629
00:32:35,440 --> 00:32:37,140
Mais j'ai sa robe.
630
00:32:37,700 --> 00:32:40,400
Tu veux dire que Serena
est sur le podium
631
00:32:40,520 --> 00:32:41,680
du défilé d'Eleanor Waldorf
632
00:32:41,800 --> 00:32:43,910
dans un modèle qui n'a pas été fait
par Eleanor Waldorf ?
633
00:32:44,500 --> 00:32:45,620
Oh, ma chère.
634
00:32:50,120 --> 00:32:51,630
Ce n'est pas ma robe.
635
00:32:53,770 --> 00:32:56,350
Ouais. C'est la mienne.
636
00:33:01,120 --> 00:33:02,700
Pourquoi as-tu fait ça ?
637
00:33:03,720 --> 00:33:06,090
J'ai agité le drapeau blanc à l'école.
Pourquoi ne pas...
638
00:33:06,210 --> 00:33:08,000
Pourquoi ne pas juste revendiquer
ton trône et me laisser tranquille ?
639
00:33:08,120 --> 00:33:09,750
Parce que je ne peux pas.
640
00:33:21,430 --> 00:33:22,760
Donc c'est à propos de Serena.
641
00:33:23,200 --> 00:33:26,000
- Je n'avais pas réalisé.
- Et pourquoi ça aurait été le cas ?
642
00:33:26,100 --> 00:33:28,080
Tu pourrais être privilégiée, Blair,
643
00:33:28,200 --> 00:33:31,030
mais tu travailles pour
chaque chose que tu fais,
644
00:33:31,150 --> 00:33:32,210
comme moi.
645
00:33:32,700 --> 00:33:36,710
- Serena glisse seulement sur la vague.
- Ne m'en parle pas.
646
00:33:37,590 --> 00:33:40,670
Je voulais être ton amie
l'année dernière pour une raison.
647
00:33:41,110 --> 00:33:42,820
Je voulais que tu m'aimes.
648
00:33:50,200 --> 00:33:51,320
Et voilà.
649
00:33:54,710 --> 00:33:56,350
Vous m'avez donné le mauvais sac.
650
00:34:08,470 --> 00:34:11,850
Tu as les lettres que j'ai écrites
à mon petit ami du lycée ?
651
00:34:11,970 --> 00:34:14,260
Tu veux dire le professeur
avec qui tu couchais quand tu y étais.
652
00:34:14,380 --> 00:34:17,170
- Bart, où as-tu eu tout ça ?
- Ce n'est pas important, Lily.
653
00:34:17,290 --> 00:34:20,460
Je t'aime, et mon intérêt
se porte sur notre famille.
654
00:34:20,680 --> 00:34:23,010
Bart, je n'ai pas honte de qui je suis.
655
00:34:23,130 --> 00:34:25,180
J'ai peut-être dissimulé
certaines choses dans le passé,
656
00:34:25,300 --> 00:34:26,450
mais plus maintenant.
657
00:34:27,250 --> 00:34:29,560
Je veux que mes enfants
connaissent leur mère.
658
00:34:33,740 --> 00:34:36,300
Est-ce que c'est quelque chose que
tu veux que tes enfants connaissent ?
659
00:34:49,720 --> 00:34:51,220
Qui t'a donné ça ?
660
00:35:00,080 --> 00:35:01,980
Tu as écrit sur moi ?
661
00:35:04,100 --> 00:35:06,630
- Où as-tu eu ça ?
- Surveille tes arrières.
662
00:35:07,470 --> 00:35:09,960
Personne ne se sert de Chuck Bass.
663
00:35:10,850 --> 00:35:12,780
J'espère que tu apprécies
ton séjour ici.
664
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
J'espère qu'ils feront
de toi de la pâtée.
665
00:35:20,250 --> 00:35:23,250
L'histoire que je t'ai racontée
au sujet de ma mère,
666
00:35:23,370 --> 00:35:24,810
je mentais.
667
00:35:25,450 --> 00:35:27,880
Ma mère est morte dans un accident
d'avion dans les Andes
668
00:35:28,000 --> 00:35:29,480
quand j'avais 6 ans.
669
00:35:36,970 --> 00:35:38,410
Vous l'avez fait exprès.
670
00:35:38,530 --> 00:35:41,780
Vous avez mis Serena dans votre robe
pour pouvoir voler ça à mon défilé.
671
00:35:41,920 --> 00:35:43,390
Non. Je le jure.
672
00:35:43,510 --> 00:35:46,210
Quand j'expliquerai ce qui s'est passé,
673
00:35:46,400 --> 00:35:49,130
votre brillant avenir
va être soufflé comme une bougie.
674
00:35:49,250 --> 00:35:53,550
Eeleanor. Leon Talley s'extasie
à propos de la robe finale.
675
00:35:53,670 --> 00:35:56,280
Il a dit que c'était le parfait point
culminant de votre ligne,
676
00:35:56,400 --> 00:35:58,460
- Ils ont aimé.
- Ils ont aimé la robe ?
677
00:35:58,580 --> 00:35:59,730
Ma robe ?
678
00:36:09,680 --> 00:36:13,460
Eleanor, j'ai utilisé des chutes
que j'ai trouvées dans l'atelier,
679
00:36:13,580 --> 00:36:15,060
et je l'ai adapté
sur un de vos vieux modèles.
680
00:36:15,180 --> 00:36:17,860
A la base c'est votre modèle.
S'il vous plaît prenez-en le crédit.
681
00:36:17,980 --> 00:36:19,900
Je suis Eleanor Waldorf.
682
00:36:20,530 --> 00:36:23,750
Je n'ai pas à prendre le crédit
d'une robe faite par une enfant.
683
00:36:24,450 --> 00:36:27,610
Maman, Jenny a sauvé le défilé.
684
00:36:27,890 --> 00:36:29,960
C'était son idée
d'utiliser les mondaines.
685
00:36:30,080 --> 00:36:32,130
Et regarde. C'est un succès fracassant.
686
00:36:32,680 --> 00:36:34,070
Rends toi à l'évidence.
687
00:36:34,310 --> 00:36:35,570
S'il vous plaît ?
688
00:36:37,380 --> 00:36:39,080
Que veux-tu faire d'autre, maman ?
689
00:36:41,920 --> 00:36:43,040
Et puis mince.
690
00:37:00,480 --> 00:37:03,190
Il y a un gars qui devient fou
à l'extérieur, il veut rentrer,
691
00:37:03,310 --> 00:37:06,530
il dit qu'il est votre père.
Est-ce que je le mets sur la liste ?
692
00:37:07,290 --> 00:37:09,300
Hum, non.
693
00:37:09,990 --> 00:37:12,620
Mon père est sorti hors de la ville.
Ca doit être une erreur.
694
00:37:17,570 --> 00:37:19,790
Quand le téléphone a sonné
au milieu de la nuit,
695
00:37:19,910 --> 00:37:22,910
je m'attendais à un coup de fil
de Lucie l'hôtesse de l'air,
696
00:37:23,030 --> 00:37:25,310
- pas à un appel d'une cellule.
- Oui, écoutez, je suis désolé pour ça.
697
00:37:25,430 --> 00:37:26,810
Je n'avais pas d'autre choix, vraiment.
698
00:37:26,930 --> 00:37:30,050
Les commissariats de police de minuit
me rendent nostalgiques de ma jeunesse.
699
00:37:30,170 --> 00:37:33,750
Alors, il s'avère que le type
que tu as cogné a levé l'accusation.
700
00:37:33,870 --> 00:37:35,440
Oh, super. C'est un soulagement.
701
00:37:35,560 --> 00:37:38,460
Je suis fier de vous, Humphrey.
Tu l'as vraiment amoché.
702
00:37:38,580 --> 00:37:41,580
As-tu trouvé le secret
de Charles Trout dans tout ça ?
703
00:37:42,300 --> 00:37:44,060
Ouais. Il pense qu'il a tué sa mère.
704
00:37:44,180 --> 00:37:47,430
Bingo ! Tu as le noeud de ton histoire.
705
00:37:47,800 --> 00:37:49,720
Je ne vais pas utiliser ça, finalement.
706
00:37:49,840 --> 00:37:50,580
Comment ça ?
707
00:37:50,700 --> 00:37:53,260
Et bien, si je dois exploiter les gens
pour être un bon écrivain,
708
00:37:53,380 --> 00:37:55,260
alors, vous voyez, peut-être que
je ne suis pas un bon écrivain.
709
00:37:55,380 --> 00:37:58,650
Je préfèrerais être sûr
de bien utiliser les gens pour l'art.
710
00:37:58,770 --> 00:38:01,260
Haris avait raison quand il t'a renvoyé.
711
00:38:01,380 --> 00:38:03,380
Tu seras toujours
quelqu'un de seconde zone.
712
00:38:03,580 --> 00:38:05,680
Peut-être, peut-être,
mais vous savez quoi ?
713
00:38:05,800 --> 00:38:07,330
J'ai une idée
pour une nouvelle histoire.
714
00:38:07,450 --> 00:38:09,460
C'est au sujet d'un maniaque égoïste,
un auteur dépassé
715
00:38:09,580 --> 00:38:11,160
qui manipule son protégé.
716
00:38:11,280 --> 00:38:13,040
C'est un conte classique
sur la désillusion.
717
00:38:13,160 --> 00:38:16,580
Bonne chance avec ça.
Je le chercherai dans le "télé 7 jours".
718
00:38:16,700 --> 00:38:19,370
Je peux l'utiliser
pour étayer mon pulitzers.
719
00:38:25,200 --> 00:38:26,490
Je voudrais remercier tout le monde
720
00:38:26,610 --> 00:38:30,500
pour avoir fait de ce défilé
un succès spectaculaire.
721
00:38:30,910 --> 00:38:32,440
Mais par dessus tout,
722
00:38:32,560 --> 00:38:34,200
je voudrais remercier Jenny Humphrey,
723
00:38:34,320 --> 00:38:37,130
La sensationnelle Jenny Humphrey.
724
00:38:37,570 --> 00:38:39,450
Sans son dur labeur et son talent,
725
00:38:39,570 --> 00:38:41,740
le défilé n'aurait pas pu avoir lieu.
726
00:38:43,780 --> 00:38:45,300
- A Jenny.
- A Jenny.
727
00:39:03,640 --> 00:39:05,070
Serena, on peut parler ?
728
00:39:05,190 --> 00:39:08,120
A propos de quoi ? De la manière dont tu
as essayé de m'humilier publiquement ?
729
00:39:09,390 --> 00:39:11,310
- Tu sais pour la robe.
- Oui, Laurel me l'a dit.
730
00:39:11,430 --> 00:39:14,580
Elle a dit que c'était un accident.
Visiblement elle ne te connaît pas.
731
00:39:15,380 --> 00:39:16,540
Je suis désolée.
732
00:39:17,710 --> 00:39:19,520
J'étais blessée, d'accord ?
733
00:39:20,120 --> 00:39:22,970
Tu as trahi
notre tradition la plus chère.
734
00:39:23,090 --> 00:39:25,650
Passe au dessus de ça, Blair.
735
00:39:26,170 --> 00:39:27,090
Pardon ?
736
00:39:27,210 --> 00:39:31,740
Toute ma vie, j'ai assuré tes arrières
pour protéger tes sentiments.
737
00:39:32,270 --> 00:39:35,770
Et tu sais quoi ? Ce n'est pas ma faute
si tu n'est pas sûre de toi.
738
00:39:35,890 --> 00:39:37,910
Et je suis sure que ce n'est pas
ta faute si tu es si suffisante.
739
00:39:38,030 --> 00:39:40,640
Je suis juste fatiguée d'essayer
de rester en arrière-plan
740
00:39:40,760 --> 00:39:43,320
- pour ne pas t'éclipser.
- Oh, mon Dieu.
741
00:39:43,970 --> 00:39:46,530
Est-ce que tu entends les mots
qui sortent de ta bouche ?
742
00:39:47,590 --> 00:39:48,990
Juste la vérité.
743
00:39:49,350 --> 00:39:52,760
A partir de maintenant,
je vais être qui je suis,
744
00:39:53,630 --> 00:39:55,040
et si tu ne peux pas supporter ça
745
00:39:55,160 --> 00:39:58,160
et ne pas t'empêcher d'être menaçante
et compétitive, alors très bien.
746
00:39:58,350 --> 00:39:59,700
Si c'est pas le cas...
747
00:40:08,400 --> 00:40:10,410
A présent, tes droits consistent
à manger, boire, et aller à l'école.
748
00:40:10,530 --> 00:40:12,530
Tu ne peux pas me faire renoncer
à mon travail avec Eleanor.
749
00:40:12,540 --> 00:40:13,500
Ca m'étonnerait.
750
00:40:13,650 --> 00:40:15,510
Papa, tu as continué
ta musique quand tu étais jeune.
751
00:40:15,630 --> 00:40:16,820
Tu t'es détourné de l'école,
752
00:40:16,940 --> 00:40:18,020
et tu as fait ce que tu voulais
pendant un moment.
753
00:40:18,140 --> 00:40:19,480
Et je ne veux pas que mes enfants
répètent mes erreurs.
754
00:40:19,600 --> 00:40:21,290
Et si ta carrière avait pris fin
755
00:40:21,410 --> 00:40:23,260
alors tu ne voudrais pas
les considérer comme des erreurs.
756
00:40:23,600 --> 00:40:24,610
Et peut-être que je suis plus...
757
00:40:24,730 --> 00:40:28,630
Plus douée que moi ?
Crois moi. J'espère que tu l'es.
758
00:40:29,030 --> 00:40:32,140
J'espère que tu rencontreras le succès
dans quoique ce soit que tu choisisses,
759
00:40:32,260 --> 00:40:33,220
après avoir terminé l'école.
760
00:40:33,340 --> 00:40:35,060
Peut-être que ce n'est pas
le passé que je veux.
761
00:40:35,180 --> 00:40:36,620
C'est ça que tu as dit
à la directrice Queller,
762
00:40:36,740 --> 00:40:38,680
que tu ne te préoccupais pas
des cours que tu avais manqué ?
763
00:40:38,800 --> 00:40:41,610
Non, je lui ai dit
que je ne voulais pas revenir.
764
00:40:50,460 --> 00:40:52,230
S'il y a bien une chose que j'ai appris,
765
00:40:52,350 --> 00:40:55,330
c'est qu'il n'y a pas
de ragots sans secrets.
766
00:40:57,960 --> 00:41:00,300
Vous pouvez être assez courageux
pour révéler votre secret,
767
00:41:00,420 --> 00:41:02,690
seulement il peut être utilisé
contre vous.
768
00:41:03,800 --> 00:41:07,890
Ou le secret de quelqu'un d'autre peut
vous affecter de manière inattendue.
769
00:41:10,450 --> 00:41:13,780
Il y a quelques secrets que
vous êtes seulement heureux de garder.
770
00:41:15,040 --> 00:41:16,320
D'autres qui refont surface
771
00:41:16,440 --> 00:41:19,430
seulement pour être enterrés plus profond
qu'ils ne l'étaient auparavant.
772
00:41:21,240 --> 00:41:22,990
Mais les secrets les plus puissants
773
00:41:23,110 --> 00:41:26,150
sont les vérités que vous pensez
ne jamais pouvoir révéler,
774
00:41:26,310 --> 00:41:29,320
une fois dit, ils changent tout.
775
00:41:36,160 --> 00:41:37,360
Mais ne t'inquiète pas, B.
776
00:41:37,480 --> 00:41:40,360
Les étoiles les plus brillantes
se consument le plus rapidement,
777
00:41:40,480 --> 00:41:42,540
ou du moins c'est ce que j'ai entendu.
778
00:41:42,730 --> 00:41:44,720
En attente de la chute d'une étoile.
779
00:41:44,730 --> 00:41:47,480
X.O.X.O. Gossip Girl.