1
00:00:01,324 --> 00:00:02,421
<i>{an8} Nelle puntate precedenti di Grimm...</i>

2
00:00:02,452 --> 00:00:05,472
Capitano Sean Renard, tre ferite,
in alto a destra, in basso a sinistra.

3
00:00:05,502 --> 00:00:07,741
Il capitano ha detto cosa c'era
nella bottiglia?

4
00:00:07,771 --> 00:00:10,862
No, ha detto solo che dovevi berla,
o sarebbe successo qualcosa di orribile.

5
00:00:10,892 --> 00:00:13,033
- E che è stata Adalind.
- Ho scoperto dov'è Adalind.

6
00:00:13,063 --> 00:00:16,250
- Ha preso un volo della Lufthansa per Vienna.
- Sta tornando dai Reali.

7
00:00:16,280 --> 00:00:19,208
- Crede che abbia la bambina.
- Il che non è male.

8
00:00:19,238 --> 00:00:20,821
Io la conosco.

9
00:00:20,851 --> 00:00:22,687
Studentessa di criminologia, vero?

10
00:00:22,957 --> 00:00:24,448
- Sì.
- Theresa sta da noi.

11
00:00:24,478 --> 00:00:25,962
- Ha visto che è successo?
- Sì.

12
00:00:25,992 --> 00:00:27,732
Ha ucciso l'aggressore.

13
00:00:31,131 --> 00:00:32,341
Non puoi scappare.

14
00:00:32,371 --> 00:00:34,934
- Hai lasciato la scena del crimine.
- Per raggiungere Nick.

15
00:00:34,964 --> 00:00:36,570
Penso che dica la verità.

16
00:00:37,905 --> 00:00:39,362
Henry Slocombe...

17
00:00:39,877 --> 00:00:42,756
- Dottor Anderson.
- Danny ha avuto un terribile incidente.

18
00:00:42,786 --> 00:00:44,706
Una sorta di grave trauma cranico.

19
00:00:44,736 --> 00:00:46,505
Per collegare questo Selvano...

20
00:00:46,535 --> 00:00:49,768
La natura delle nostre risorse difensive
potrebbe essere compromessa.

21
00:00:49,798 --> 00:00:53,985
"Non si sa come questo Selvano rimuova
i ricordi delle sue vittime, ma lo fa".

22
00:00:54,015 --> 00:00:56,795
E' un tassello chiave del progetto CVA.

23
00:00:56,825 --> 00:00:58,735
Sbrigati e vai da Vickers.

24
00:01:02,801 --> 00:01:03,823
Libera.

25
00:01:04,272 --> 00:01:05,853
Lo stiamo perdendo.

26
00:01:07,788 --> 00:01:08,808
Libera.

27
00:01:08,989 --> 00:01:11,014
- Ancora nessuna risposta.
- Niente.

28
00:01:11,045 --> 00:01:13,181
Va bene, basta così. Ora della morte...

29
00:01:13,211 --> 00:01:15,367
13:34.

30
00:01:18,761 --> 00:01:21,762
LA MEMORIA E' L'UNICO
POSSEDIMENTO CONCRETO DELL'UOMO,

31
00:01:21,792 --> 00:01:24,893
NON PUO' ESSERE RICCO DI ALTRO,
NE' POVERO DI ALTRO.

32
00:01:30,945 --> 00:01:33,184
Signora, per favore, non venga qui adesso.

33
00:02:11,828 --> 00:02:13,368
Va tutto bene?

34
00:02:15,154 --> 00:02:17,794
Tutti i pagamenti a Weston Steward
erano depositi in contanti...

35
00:02:17,825 --> 00:02:19,512
effettuati da un corriere da Lisbona.

36
00:02:19,543 --> 00:02:24,144
Il corriere era un libero professionista che
non sapeva che i contanti venissero da noi.

37
00:02:24,617 --> 00:02:26,476
C'è qualche jolly?

38
00:02:26,506 --> 00:02:28,630
Il re sarà assettato di sangue.

39
00:02:28,828 --> 00:02:31,706
Il sangue di chi
dipende da quanto siamo attenti.

40
00:02:33,353 --> 00:02:34,702
Rispondi.

41
00:02:38,220 --> 00:02:39,510
Pronto?

42
00:02:39,860 --> 00:02:41,822
Sei sicuro sia lei?

43
00:02:42,556 --> 00:02:44,408
Riguarda Adalind Schade.

44
00:02:44,683 --> 00:02:46,886
- La richiamerò.
- No, signore.

45
00:02:47,149 --> 00:02:49,429
- E' qui.
- A Vienna?

46
00:02:49,531 --> 00:02:51,322
Davanti al cancello.

47
00:02:59,155 --> 00:03:00,184
Adalind...

48
00:03:00,823 --> 00:03:02,786
che bello rivederti.

49
00:03:02,955 --> 00:03:04,936
Porti buone notizie, spero.

50
00:03:06,153 --> 00:03:08,508
L'ho fatto. Ho fatto quel che hai chiesto.

51
00:03:08,538 --> 00:03:10,956
- Hai preso i poteri del Grimm?
- Sì.

52
00:03:10,986 --> 00:03:15,941
Ci servirà una conferma che quel che hai fatto
al signor Burkhardt sia davvero accaduto.

53
00:03:16,043 --> 00:03:17,418
Ha funzionato.

54
00:03:17,448 --> 00:03:18,742
Giuro che ha funzionato.

55
00:03:18,772 --> 00:03:22,045
Beh, ci sono un po' di informazioni
contrastanti. Vedi, uno dei nostri agenti

56
00:03:22,075 --> 00:03:25,098
ha avuto la testa mozzata
a casa del signor Burkhardt.

57
00:03:25,139 --> 00:03:27,242
Non sai niente al riguardo, vero?

58
00:03:27,850 --> 00:03:29,423
- No.
- No.

59
00:03:29,589 --> 00:03:31,845
Ma ho fatto quel che dovevo.

60
00:03:32,355 --> 00:03:34,571
Ho fatto quello che volevate facessi.

61
00:03:35,462 --> 00:03:37,168
Per favore, fatemi entrare.

62
00:03:38,435 --> 00:03:39,780
Per favore...

63
00:03:40,487 --> 00:03:42,419
devo vedere la mia bambina.

64
00:03:42,449 --> 00:03:44,084
Che ne pensi?

65
00:03:44,325 --> 00:03:48,402
Dubito che avrebbe fatto tutta questa strada
senza aver provato a fare quel che volevi.

66
00:03:49,292 --> 00:03:51,130
Mi procurerò la conferma.

67
00:03:53,714 --> 00:03:55,664
Per favore, Viktor.

68
00:03:56,044 --> 00:03:58,087
Ho bisogno della mia bambina.

69
00:03:59,152 --> 00:04:01,248
D'accordo. Apri il cancello.

70
00:04:03,482 --> 00:04:05,113
E' pronta l'ala ovest?

71
00:04:05,144 --> 00:04:06,826
Mi assicurerò che lo sia.

72
00:04:06,856 --> 00:04:08,538
Puoi stare lì.

73
00:04:08,568 --> 00:04:10,994
Starai con noi per un bel po' di tempo.

74
00:04:11,084 --> 00:04:12,557
Grazie, Viktor.

75
00:04:13,151 --> 00:04:15,135
- Come sta?
- A meraviglia.

76
00:04:36,343 --> 00:04:38,379
Come la sta prendendo Juliette?

77
00:04:40,330 --> 00:04:42,210
Sta cercando di non farmi sentire in colpa.

78
00:04:43,149 --> 00:04:45,431
Dovresti provare a fare lo stesso.

79
00:04:55,742 --> 00:04:58,133
- Dicci, Guaio.
- La testa di polpo si registra

80
00:04:58,163 --> 00:04:59,941
all'hotel Multnomah.

81
00:04:59,971 --> 00:05:01,411
<i>Stiamo arrivando.<i/></i>

82
00:05:02,341 --> 00:05:03,795
Ha preso un po' di peso?

83
00:05:03,825 --> 00:05:07,342
- Sta mangiando bene, no?
- Ha un bell'appetito.

84
00:05:07,445 --> 00:05:10,932
- Chi si sta prendendo cura di lei?
- Tutti quanti. Lei è molto importante...

85
00:05:10,962 --> 00:05:14,652
ed è piuttosto bello averla qui.
Ha ravvivato l'intero castello.

86
00:05:15,090 --> 00:05:17,749
Avrei desiderato
vedere la faccia del signor Burkhardt...

87
00:05:17,779 --> 00:05:19,824
quando ha capito di aver dormito con te.

88
00:05:21,203 --> 00:05:22,964
Com'è stato, a proposito?

89
00:05:23,289 --> 00:05:25,137
Ho fatto quel che dovevo.

90
00:05:25,375 --> 00:05:26,863
L'ho fatto per la mia bambina.

91
00:05:26,893 --> 00:05:29,401
- Non è stato divertente.
- E' un peccato.

92
00:05:29,970 --> 00:05:33,143
Non capita tutti i giorni
che un Grimm si scopi una Maligna.

93
00:05:33,646 --> 00:05:35,828
O era il contrario?

94
00:05:37,382 --> 00:05:38,819
Dove siamo?

95
00:05:39,087 --> 00:05:40,832
Perché siamo qui?

96
00:05:40,862 --> 00:05:42,963
Questa è la parte più sicura del castello.

97
00:05:42,993 --> 00:05:45,412
Nessuno può prendere la tua bambina, qui.

98
00:05:45,815 --> 00:05:49,127
A proposito, hai saputo
che Sean Renard è in ospedale?

99
00:05:49,866 --> 00:05:52,461
- Cos'è successo?
- Gli hanno tragicamente sparato...

100
00:05:52,786 --> 00:05:54,610
a casa del signor Burkhardt.

101
00:05:55,431 --> 00:05:58,236
- Nick gli ha sparato?
- In realtà, no.

102
00:05:59,516 --> 00:06:00,914
Come sta?

103
00:06:01,629 --> 00:06:03,609
Appeso a un filo.

104
00:06:05,220 --> 00:06:07,624
So quanto eravate legati, tu e Sean.

105
00:06:11,306 --> 00:06:12,953
Da questa parte, cara.

106
00:06:18,786 --> 00:06:20,367
Dov'è la mia bambina?

107
00:06:20,397 --> 00:06:21,871
Non ho la tua bambina.

108
00:06:21,901 --> 00:06:26,412
E' stata presa dalla Resistenza, le stesse
persone che ti hanno aiutata a fuggire da me.

109
00:06:26,452 --> 00:06:28,937
Allora, rimpiangi la tua decisione?

110
00:06:31,344 --> 00:06:33,160
Puoi soffiare quanto ti pare.

111
00:06:33,190 --> 00:06:35,295
Non farai crollare questa casa.

112
00:06:37,434 --> 00:06:40,604
- Viktor!
- E' stata costruita per i Maligni.

113
00:06:40,634 --> 00:06:42,590
Viktor, non farlo!

114
00:06:42,853 --> 00:06:44,484
Viktor!

115
00:06:44,578 --> 00:06:47,630
Bastardo, non puoi farlo!

116
00:06:47,713 --> 00:06:50,306
Ho fatto quello che volevi!

117
00:06:51,965 --> 00:06:56,966
Subsfactory & The Blutbad Team presentano:
Grimm 4x02 - Octopus head

118
00:07:07,636 --> 00:07:12,059
Traduzione: Mikaelsongirl, Asphyxia,
ron swanson, Juneo, Eleo Marasca

119
00:07:19,801 --> 00:07:22,657
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

120
00:07:23,841 --> 00:07:25,094
Bene.

121
00:07:25,848 --> 00:07:27,322
Ecco a lei, signor Anderson.

122
00:07:27,402 --> 00:07:29,508
Quarto piano, gli ascensori sono a destra.

123
00:07:29,538 --> 00:07:30,889
Grazie.

124
00:08:45,763 --> 00:08:49,218
<i>Salve, sono Henry, non posso rispondere
al telefono, lasciate un messaggio.</i>

125
00:08:49,798 --> 00:08:53,877
Henry, sono Kent.
Non so dove sei, ho bisogno di parlarti.

126
00:08:53,907 --> 00:08:55,961
Richiamami appena puoi.

127
00:08:56,968 --> 00:08:58,866
Sto andando a casa, chiamami lì.

128
00:09:08,058 --> 00:09:09,257
Ciao.

129
00:09:09,287 --> 00:09:11,168
E' nella camera 402.

130
00:09:11,198 --> 00:09:12,864
E come l'hai scoperto?

131
00:09:13,244 --> 00:09:14,792
Vuoi scherzare, vero?

132
00:09:15,068 --> 00:09:17,706
Sappiamo che è lui che cerchiamo,
ma dobbiamo sapere di più,

133
00:09:17,736 --> 00:09:19,654
sul collegamento con le vittime.

134
00:09:19,684 --> 00:09:22,467
- Sappiamo che ruba i ricordi alla gente.
- E le loro macchine.

135
00:09:22,657 --> 00:09:24,503
Perché non lo prendiamo e lo portiamo giù?

136
00:09:24,533 --> 00:09:27,239
Non abbiamo né prove né movente,
che lo colleghi al crimine.

137
00:09:27,269 --> 00:09:29,041
Sì, ma non stavo dicendo di arrestarlo.

138
00:09:29,072 --> 00:09:30,805
Devi solo tenerlo d'occhio.

139
00:09:30,890 --> 00:09:33,361
Facci sapere i suoi movimenti e basta.

140
00:09:33,981 --> 00:09:35,357
Va bene.

141
00:09:36,111 --> 00:09:37,994
Avete soldi per il pranzo?

142
00:09:42,817 --> 00:09:45,040
- Fatteli bastare.
- Grazie.

143
00:09:46,610 --> 00:09:48,259
Ehi, voglio la ricevuta.

144
00:09:48,484 --> 00:09:49,792
Va bene.

145
00:09:51,613 --> 00:09:53,252
Se la caverà.

146
00:09:53,282 --> 00:09:54,499
Andiamo.

147
00:10:11,039 --> 00:10:13,491
- Niente.
- Lo so, nemmeno io.

148
00:10:13,521 --> 00:10:16,385
La maledizione gemella intrecciata
è un incantesimo cazzuto.

149
00:10:16,415 --> 00:10:19,096
Non penso che troveremo qualcosa
nei miei libri.

150
00:10:19,910 --> 00:10:22,865
Sai, non ho mai avuto a che fare
con una cosa del genere.

151
00:10:23,187 --> 00:10:25,094
E se stavolta non riuscissimo
ad aiutare Nick?

152
00:10:25,124 --> 00:10:26,821
Tesoro, dobbiamo almeno provarci.

153
00:10:26,851 --> 00:10:29,017
Il capitano doveva sapere
cosa stava facendo Adalind.

154
00:10:29,047 --> 00:10:31,025
Perché ha portato qualcosa
da dare a Nick, ma...

155
00:10:31,072 --> 00:10:33,700
come facciamo a capire cos'era?

156
00:10:34,009 --> 00:10:35,437
Non lo so.

157
00:10:36,448 --> 00:10:38,872
Scopriamo dove l'ha preparata Adalind.

158
00:10:38,903 --> 00:10:40,085
Sì...

159
00:10:40,115 --> 00:10:41,947
e facciamo il processo contrario.

160
00:10:41,977 --> 00:10:43,571
Nick è ancora un poliziotto, no?

161
00:10:43,602 --> 00:10:46,950
Può scoprire dov'era il capitano
prima che andasse a casa sua.

162
00:10:46,981 --> 00:10:50,415
- Avrà preso quella roba da qualche parte.
- A meno che non l'abbia fatta lui...

163
00:10:50,445 --> 00:10:53,290
perché dopo tutto è un Mefitico.

164
00:10:53,677 --> 00:10:54,755
Infatti!

165
00:10:55,943 --> 00:10:57,618
Un Mefitico.

166
00:11:40,723 --> 00:11:42,336
<i>Io e Lori stiamo divorziando.</i>

167
00:11:42,657 --> 00:11:45,826
- <i>Andava male da un po'.
- <i>Kent, che brutta notizia.</i></i>

168
00:11:45,879 --> 00:11:47,932
<i>Ti do il nuovo numero e l'indirizzo.</i>

169
00:12:15,333 --> 00:12:17,582
- Pronto?
- Salve.

170
00:12:17,650 --> 00:12:18,766
Sono...

171
00:12:18,991 --> 00:12:22,066
Lawrence Anderson, parla il capitano Vickers?

172
00:12:22,563 --> 00:12:23,671
Sì.

173
00:12:23,701 --> 00:12:27,408
Lavoravo al progetto CVA con Henry Slocombe.

174
00:12:28,079 --> 00:12:29,608
Lo ha visto?

175
00:12:29,638 --> 00:12:33,373
- Sto cercando di contattarlo.
- Veramente, chiamo proprio per questo...

176
00:12:33,403 --> 00:12:35,202
ha avuto un incidente.

177
00:12:36,942 --> 00:12:38,726
- E' grave?
- Abbastanza.

178
00:12:39,148 --> 00:12:40,770
Ha un trauma cranico...

179
00:12:40,959 --> 00:12:43,578
piuttosto serio, Alexandra, la sua...

180
00:12:43,641 --> 00:12:45,437
la sua ragazza...

181
00:12:45,495 --> 00:12:47,940
non so se la conosce, l'hanno...

182
00:12:48,474 --> 00:12:50,372
l'hanno uccisa...

183
00:12:50,405 --> 00:12:51,946
a casa di lui.

184
00:12:51,976 --> 00:12:53,154
Cosa?

185
00:12:53,424 --> 00:12:56,042
Senta, io non voglio parlarne al telefono.

186
00:12:56,072 --> 00:12:59,558
Che ne dice se vengo da lei, così posso...

187
00:13:00,002 --> 00:13:02,698
- raccontarle tutto?
- Buona idea.

188
00:13:03,373 --> 00:13:04,692
Vivo a nord est.

189
00:13:04,722 --> 00:13:08,103
2411, sulla 65esima.

190
00:13:08,298 --> 00:13:09,819
Arrivo subito.

191
00:14:07,805 --> 00:14:09,045
Sean.

192
00:14:19,951 --> 00:14:21,149
Mamma.

193
00:14:29,360 --> 00:14:32,154
Ho un problema con i documenti
dell'auto di Lawrece Anderson.

194
00:14:32,184 --> 00:14:33,865
Non risulta niente.

195
00:14:33,895 --> 00:14:36,305
Corrisponde a un indirizzo di Seattle.

196
00:14:36,385 --> 00:14:39,320
Sembra che lavori
con il sistema di difesa satellitare.

197
00:14:39,351 --> 00:14:41,146
Abbiamo idea di cosa sia?

198
00:14:42,345 --> 00:14:43,951
Lo scopriremo.

199
00:14:46,902 --> 00:14:48,624
Trovato, è l'SDS.

200
00:14:48,654 --> 00:14:50,683
Si occupano di tecnologie spaziali
e di difesa.

201
00:14:50,713 --> 00:14:52,854
Quello di cui si occupava il dottor Slocombe.

202
00:14:52,884 --> 00:14:54,452
Forse c'è un legame.

203
00:14:54,482 --> 00:14:57,277
Vediamo che tipo d'incarico
ricopriva Lawrence Anderson.

204
00:15:14,754 --> 00:15:16,465
Quando è accaduto l'incidente?

205
00:15:17,462 --> 00:15:19,282
Bene, che tipo di ferite presenta?

206
00:15:21,844 --> 00:15:24,919
Attenda, la metto in vivavoce,
così sente anche il mio collega.

207
00:15:26,701 --> 00:15:29,476
- Continui..
- Sì, stavo dicendo che è stata una tragedia,

208
00:15:29,507 --> 00:15:31,541
quanto accaduto a Lawrence due settimane fa.

209
00:15:31,571 --> 00:15:33,925
Ha presentato una sorta di trauma cerebrale.

210
00:15:34,107 --> 00:15:35,599
Lo può descrivere?

211
00:15:35,629 --> 00:15:38,181
Posso descriverlo ma non spiegarlo.

212
00:15:38,672 --> 00:15:42,479
Nessuno può farlo,
ha quattro ferite alla nuca.

213
00:15:44,339 --> 00:15:46,494
E' stato in grado di dire cosa è successo?

214
00:15:46,524 --> 00:15:51,132
No. Questa è la parte più triste.
Sembra soffra di demenza.

215
00:15:51,206 --> 00:15:53,660
Era uno degli uomini più intelligenti
che conoscessi.

216
00:15:53,690 --> 00:15:56,866
MIT, Harvard, servizi segreti militari...

217
00:15:56,896 --> 00:16:00,645
- Aveva a che fare con lo spionaggio militare?
- Sì, credenziali di massima sicurezza.

218
00:16:00,675 --> 00:16:04,493
Coinvolto in importanti
programmi governativi.

219
00:16:04,523 --> 00:16:06,806
Ora non riconosce nemmeno sua figlia.

220
00:16:06,836 --> 00:16:08,642
- Possiamo parlare con lei?
- Certo.

221
00:16:08,776 --> 00:16:11,126
Vi metto in attesa mentre compongo il numero.

222
00:16:13,995 --> 00:16:16,284
Quindi il tipo che stiamo seguendo
non è Lawrence Anderson.

223
00:16:16,315 --> 00:16:20,105
Sappiamo che sia Slocombe che Anderson
lavoravano per servizi della difesa.

224
00:16:20,135 --> 00:16:23,254
- Questo tipo non ruba solo i ricordi.
- No, ruba informazioni riservate.

225
00:16:23,284 --> 00:16:24,876
Allora è una spia selvana?

226
00:16:24,906 --> 00:16:27,689
E non possiamo provare cosa ruba,
perché è tutto nella sua testa.

227
00:16:27,719 --> 00:16:31,742
Perciò, la CIA e l'NSA non sapranno mai
che cosa sa né quali dati hanno perso.

228
00:16:31,773 --> 00:16:33,641
E come lo spieghiamo all'FBI?

229
00:16:33,671 --> 00:16:36,536
Non lo so, ma possiamo provarci.

230
00:16:36,789 --> 00:16:38,403
Ecco che arriva Chavez.

231
00:16:38,683 --> 00:16:41,588
- Cosa vorrà?
- Burkhardt, ha un minuto?

232
00:16:41,618 --> 00:16:43,199
Dobbiamo parlare.

233
00:16:43,631 --> 00:16:45,209
In privato.

234
00:16:46,135 --> 00:16:47,603
Va bene.

235
00:16:53,732 --> 00:16:56,233
- Guaio, sono Hank. E' ancora in albergo?
- No, è uscito.

236
00:16:56,263 --> 00:16:58,481
- E' su un autobus.
- Tu dove sei?

237
00:16:58,511 --> 00:17:01,180
Con lui. Si è tinto i capelli
e ha gli occhiali,

238
00:17:01,210 --> 00:17:03,774
se non fosse uscito dalla 402
non l'avrei riconosciuto.

239
00:17:03,804 --> 00:17:06,615
- Dovevi restare lì.
- Hank, ho tutto sotto controllo.

240
00:17:09,148 --> 00:17:12,444
- Sta scendendo, tra Sandy e la 66esima.
- Ascolta, è un tipo pericoloso.

241
00:17:13,919 --> 00:17:16,235
Mantieni le distanze
e contattami ogni 15 minuti.

242
00:17:16,265 --> 00:17:17,603
Ricevuto.

243
00:17:38,103 --> 00:17:40,434
- È una conversazione ufficiale?
- No.

244
00:17:40,464 --> 00:17:42,592
Resterà fra noi due.

245
00:17:43,627 --> 00:17:45,125
Che ci facciamo qui?

246
00:17:45,155 --> 00:17:47,109
Perché il capitano Renard era in casa sua?

247
00:17:47,139 --> 00:17:48,898
Gliel'ho detto, non lo so.

248
00:17:48,928 --> 00:17:52,407
- Conosceva l'agente dell'FBI Weston Steward?
- No.

249
00:17:52,437 --> 00:17:55,179
Sa perché Steward voleva uccidere
il capitano Renard?

250
00:17:55,209 --> 00:17:56,223
No.

251
00:17:57,147 --> 00:17:59,465
Capisce qual è il problema, detective?

252
00:17:59,883 --> 00:18:03,486
Uno dei nostri agenti ha sparato
al suo capitano in casa sua.

253
00:18:04,061 --> 00:18:06,821
Sembra più un problema vostro che mio.

254
00:18:07,608 --> 00:18:09,615
L'agente ha fatto perdere le proprie tracce.

255
00:18:09,646 --> 00:18:11,288
Non sappiamo perché.

256
00:18:11,318 --> 00:18:13,822
Ma poco dopo, è stato trovato
morto in casa sua.

257
00:18:13,852 --> 00:18:16,847
Un agente dell'FBI senza connessioni
col capitano della Polizia...

258
00:18:17,080 --> 00:18:21,087
mi viene da pensare che stesse
lavorando per o con qualcuno.

259
00:18:21,117 --> 00:18:23,113
Crede ci sia un complotto?

260
00:18:23,143 --> 00:18:25,243
Ha una definizione migliore?

261
00:18:26,680 --> 00:18:29,720
Perché non mi parla della giovane
che abita con lei...

262
00:18:29,750 --> 00:18:31,479
Theresa Rubel.

263
00:18:31,509 --> 00:18:33,268
A quanto ho saputo,

264
00:18:34,562 --> 00:18:36,737
ha avuto qualche problema.

265
00:18:36,767 --> 00:18:39,235
Sì, la sto aiutando a tornare in carreggiata.

266
00:18:39,917 --> 00:18:42,495
Ci sa fare con il machete.

267
00:18:42,835 --> 00:18:43,880
Senta...

268
00:18:44,380 --> 00:18:46,918
Ha subito degli abusi, in passato...

269
00:18:47,768 --> 00:18:50,272
Le ho solo insegnato come difendersi.

270
00:18:50,560 --> 00:18:52,922
Non credevo le sarebbe servito così presto.

271
00:18:52,952 --> 00:18:55,897
E' stata ricoverata
in vari ospedali psichiatrici.

272
00:18:55,977 --> 00:18:57,403
Lo sapeva già, immagino.

273
00:18:57,433 --> 00:19:00,316
Ha passato dei momenti difficili,
ma è una brava ragazza.

274
00:19:06,398 --> 00:19:09,281
Se non avesse ucciso quell'agente,
ora sarebbe morta.

275
00:19:16,277 --> 00:19:18,522
C'è altro che vuole dirmi?

276
00:19:18,553 --> 00:19:21,122
La festa è la sua, io sono solo un invitato.

277
00:19:34,967 --> 00:19:37,351
<i>Non esattamente il tipico killer spietato.</i>

278
00:19:37,381 --> 00:19:38,819
<i>Sembra piuttosto giovane.</i>

279
00:19:38,849 --> 00:19:41,495
<i>Direi tra i 19 e i 21 anni.</i>

280
00:19:42,767 --> 00:19:46,712
<i>Lei è Theresa, studentessa di criminologia,
è qui per assisterci.</i>

281
00:19:46,747 --> 00:19:50,114
<i>Stai pensando di diventare un poliziotto?</i>

282
00:20:17,453 --> 00:20:19,512
Che scherzo del cazzo.

283
00:20:24,718 --> 00:20:26,216
Che peccato.

284
00:20:28,197 --> 00:20:30,939
La mia famiglia si tramanda
quella ricetta da generazioni.

285
00:20:31,935 --> 00:20:35,646
Non che sia buona...
ma ormai è una tradizione.

286
00:20:36,665 --> 00:20:39,073
Quanto intendi tenerla lì dentro?

287
00:20:39,108 --> 00:20:42,980
Finché non mi avrà dato i nomi di tutti
quelli che l'hanno aiutata a fuggire.

288
00:20:43,338 --> 00:20:45,109
Nonostante le circostanze...

289
00:20:45,145 --> 00:20:47,308
è ancora piuttosto attraente...

290
00:20:47,857 --> 00:20:49,995
Diamo inizio ai giochi.

291
00:20:50,764 --> 00:20:54,324
Sa dirmi che livello di autorizzazioni
aveva il dottor Slocombe?

292
00:20:56,480 --> 00:20:59,466
Sa se aveva qualche tipo di accesso...

293
00:20:59,774 --> 00:21:02,366
alle tecnologie di difesa satellitare
di Seattle?

294
00:21:03,703 --> 00:21:06,989
Capisco. Le sarei grato
se potesse ricontattarmi.

295
00:21:07,790 --> 00:21:08,949
Grazie.

296
00:21:08,979 --> 00:21:10,701
Hai un minuto?

297
00:21:10,737 --> 00:21:12,434
Sì, che c'è?

298
00:21:13,002 --> 00:21:15,967
Posso chiederti una cosa sulla ragazza
che sta a casa di Nick?

299
00:21:16,958 --> 00:21:18,670
Theresa Rubel, certo.

300
00:21:18,705 --> 00:21:20,047
Cosa vuoi sapere?

301
00:21:20,130 --> 00:21:22,113
E' una studentessa di criminologia, vero?

302
00:21:26,163 --> 00:21:27,164
Sì.

303
00:21:28,825 --> 00:21:30,959
E' solo che non capisco perché...

304
00:21:30,989 --> 00:21:32,991
Scusa, ne parliamo un'altra volta.

305
00:21:33,021 --> 00:21:35,137
Siamo nel mezzo delle indagini.

306
00:21:38,619 --> 00:21:40,327
Dobbiamo andare.

307
00:21:41,883 --> 00:21:43,882
Wu ha iniziato a capire qualcosa.

308
00:21:43,912 --> 00:21:46,066
- Cosa gli hai detto?
- Ancora niente.

309
00:21:46,096 --> 00:21:48,843
Ma mi chiedo quanto ancora ce la caveremo.

310
00:21:48,958 --> 00:21:50,484
Com'è andata con l'FBI?

311
00:21:50,756 --> 00:21:52,648
Non lo so. Non riguardava Anderson.

312
00:21:52,813 --> 00:21:55,068
Sembrava ci fosse qualcosa sotto, non so.

313
00:21:55,148 --> 00:21:56,545
Io ho scoperto qualcosa.

314
00:21:56,925 --> 00:22:00,959
Slocombe ha libero accesso ai dati,
come Lawrence Anderson. E Guaio ha chiamato.

315
00:22:00,989 --> 00:22:04,031
Il nostro Lawrence ha lasciato l'albergo
e ha cambiato aspetto.

316
00:22:04,369 --> 00:22:06,081
- Lo sta seguendo?
- Sì.

317
00:22:06,401 --> 00:22:09,917
- Avrebbe dovuto...
- Sappiamo tutti cosa avrebbe dovuto fare.

318
00:22:11,790 --> 00:22:13,087
Ho appena visto Burkhardt.

319
00:22:13,117 --> 00:22:14,630
Non è lui il Grimm.

320
00:22:15,079 --> 00:22:17,495
Ne sono certa, ho fatto il Flutto
davanti a lui.

321
00:22:17,575 --> 00:22:19,674
Credo di sapere chi è il Grimm.

322
00:22:19,704 --> 00:22:21,547
Vado ad accertarmene.

323
00:22:41,190 --> 00:22:43,621
- Possiamo parlare?
- Certo, entra pure.

324
00:22:43,651 --> 00:22:44,859
Qualcosa non va?

325
00:22:44,889 --> 00:22:47,728
Cioè... a parte tutte le cose
che non vanno, intendo.

326
00:22:49,073 --> 00:22:52,441
Juliette, mi dispiace,
non abbiamo trovato nulla.

327
00:22:52,855 --> 00:22:55,848
- Per questo sono qui.
- Stiamo facendo il possibile per...

328
00:22:55,928 --> 00:22:57,440
Lo so, ma...

329
00:22:58,094 --> 00:22:59,992
forse non dovreste.

330
00:23:00,334 --> 00:23:01,340
Cosa?

331
00:23:02,807 --> 00:23:04,819
Non capisco. Noi abbiamo...

332
00:23:04,854 --> 00:23:09,030
Credo solo che non ci sia tanta fretta
di risolvere la situazione.

333
00:23:11,922 --> 00:23:14,439
- Non vuoi che aiutiamo Nick?
- No, no, no, non dico...

334
00:23:14,469 --> 00:23:17,312
che non voglio che aiutiate Nick. Ma...

335
00:23:18,000 --> 00:23:21,780
essere un Grimm non è stata
esattamente la cosa migliore...

336
00:23:21,811 --> 00:23:23,375
per lui...

337
00:23:23,405 --> 00:23:24,789
o per me.

338
00:23:27,948 --> 00:23:30,655
E Nick non è così certo di volerlo ancora.

339
00:23:33,416 --> 00:23:35,536
Quel che cerco di dire è...

340
00:23:36,074 --> 00:23:39,318
forse dovremmo aspettare, per vedere se...

341
00:23:39,834 --> 00:23:42,669
non essere un Grimm sia meglio che esserlo.

342
00:23:46,740 --> 00:23:49,463
Già, c'è una possibilità per noi
di avere una vita normale insieme.

343
00:23:49,543 --> 00:23:51,358
No, aspetta un attimo.

344
00:23:51,388 --> 00:23:54,688
Sapendo quel che sa Nick,
sul serio credi sia possibile?

345
00:23:54,718 --> 00:23:57,465
Solo perché non può vederci,
non significa che non sappia di noi.

346
00:23:57,495 --> 00:23:59,445
Ma non dovrebbe essere una sua scelta?

347
00:23:59,806 --> 00:24:01,564
Voi siete stati davvero dei buoni amici.

348
00:24:01,594 --> 00:24:04,129
Non importa cosa accadrà,
questo non cambierà le cose.

349
00:24:05,825 --> 00:24:08,376
Ho solo bisogno di un po' di tempo
per rifletterci.

350
00:24:10,263 --> 00:24:11,575
D'accordo.

351
00:24:13,349 --> 00:24:14,914
Grazie.

352
00:24:18,711 --> 00:24:21,088
Quanto tempo è "un po' di tempo"?

353
00:24:21,941 --> 00:24:23,378
Non lo so...

354
00:24:23,787 --> 00:24:25,965
ma penso che dobbiamo continuare a cercare.

355
00:24:40,210 --> 00:24:42,076
Sei davvero qui...

356
00:24:45,774 --> 00:24:47,646
Pensavo fosse un sogno.

357
00:24:49,785 --> 00:24:52,023
Sono felice di essere arrivata in tempo.

358
00:24:56,770 --> 00:24:58,351
Ero morto.

359
00:25:00,045 --> 00:25:01,147
Per un attimo.

360
00:25:01,177 --> 00:25:03,915
Immagino sia la seconda volta
che mi doni la vita.

361
00:25:03,945 --> 00:25:06,135
Ha fatto più male la prima volta.

362
00:25:07,936 --> 00:25:09,609
Chi ti ha fatto questo?

363
00:25:10,995 --> 00:25:12,714
Weston Steward.

364
00:25:14,723 --> 00:25:17,534
Un Cacciacane che lavora
con la famiglia reale.

365
00:25:17,734 --> 00:25:19,341
La famiglia, ancora.

366
00:25:20,082 --> 00:25:22,275
Ci lasceranno mai in pace?

367
00:25:22,305 --> 00:25:23,534
No.

368
00:25:23,564 --> 00:25:26,334
Vorrei davvero incontrare
questo Weston Steward.

369
00:25:26,531 --> 00:25:28,161
Mi sono appena ricordato...

370
00:25:29,426 --> 00:25:32,995
avrei dovuto dare qualcosa
di molto importante a Nick Burkhardt.

371
00:25:33,025 --> 00:25:35,195
Lui è il Grimm, te ne ho parlato.

372
00:25:35,225 --> 00:25:36,815
Devo parlargli.

373
00:25:36,848 --> 00:25:39,940
Non devi fare niente,
se non rimetterti in sesto.

374
00:25:41,754 --> 00:25:43,267
Tu non capisci.

375
00:25:44,156 --> 00:25:45,591
Adalind era con lui.

376
00:25:45,621 --> 00:25:47,964
- Adalind, la figlia di Catherine?
- Sì.

377
00:25:47,994 --> 00:25:50,810
Ha usato la Verfluchte Zwillingsschwester.

378
00:25:51,817 --> 00:25:53,670
C'è un'altra cosa.

379
00:25:55,257 --> 00:25:56,637
Un figlio...

380
00:25:57,022 --> 00:25:58,417
una bambina.

381
00:25:59,258 --> 00:26:00,580
Di chi?

382
00:26:00,904 --> 00:26:02,611
Di Adalind...

383
00:26:04,712 --> 00:26:06,202
e mia.

384
00:26:10,071 --> 00:26:11,879
Così sono una nonna.

385
00:26:12,910 --> 00:26:15,124
Non che tu ne abbia l'aspetto.

386
00:26:16,812 --> 00:26:18,730
Quando potrò vederla?

387
00:26:38,196 --> 00:26:39,181
- Nick.
- Dove sei?

388
00:26:39,211 --> 00:26:41,343
Lo sto ancora seguendo.
Sta inseguendo qualcuno.

389
00:26:41,373 --> 00:26:43,007
- Come lo sai?
- Era al telefono,

390
00:26:43,037 --> 00:26:46,331
diceva che avrebbe detto a qualcuno
di un incidente e un omicidio.

391
00:26:48,204 --> 00:26:51,068
Guaio, ascoltami.
Non sappiamo chi sia quest'uomo.

392
00:26:51,098 --> 00:26:53,535
Non voglio che tu gli stia troppo vicino.

393
00:26:53,565 --> 00:26:57,099
- Dannazione, l'ho perso.
- Dimmi dove ti trovi, esattamente.

394
00:26:57,129 --> 00:26:58,919
Tra la 65esima e Alameda.

395
00:26:58,949 --> 00:27:00,899
Rimani lì, stiamo arrivando.

396
00:27:14,688 --> 00:27:16,334
Ha avuto accesso dal nostro sito,

397
00:27:16,364 --> 00:27:17,895
questo è il problema.

398
00:27:17,925 --> 00:27:20,207
Ascolta, il dottor Slocombe
ha avuto un incidente.

399
00:27:20,237 --> 00:27:22,067
Non conosco i dettagli.

400
00:27:22,296 --> 00:27:24,156
Ma li scoprirò.

401
00:27:24,442 --> 00:27:26,144
Ti richiamo.

402
00:27:30,369 --> 00:27:32,171
- Anderson?
- Sì.

403
00:27:32,201 --> 00:27:33,503
Entri.

404
00:27:34,896 --> 00:27:36,388
Da questa parte.

405
00:27:47,664 --> 00:27:50,399
- Mi dica che è successo.
- Beh, nessuno lo sa con certezza,

406
00:27:50,429 --> 00:27:53,177
ma pensiamo sia stata
una specie di irruzione.

407
00:27:54,400 --> 00:27:55,975
Oh, mio Dio.

408
00:27:56,005 --> 00:27:57,939
E' all'ospedale Treeview.

409
00:27:58,246 --> 00:27:59,609
Non ricorda...

410
00:27:59,639 --> 00:28:02,307
niente, non ricorda nemmeno il proprio nome.

411
00:28:03,727 --> 00:28:05,697
Come può essere successa una cosa simile?

412
00:28:06,160 --> 00:28:07,173
Mi...

413
00:28:07,565 --> 00:28:09,876
Mi dispiace. Potrei...

414
00:28:10,039 --> 00:28:12,105
chiederle un bicchiere d'acqua?

415
00:28:13,154 --> 00:28:15,190
Sì, sì, certo.

416
00:28:34,803 --> 00:28:37,048
Ci sono dei sospettati?

417
00:28:37,940 --> 00:28:39,739
Non che io sappia.

418
00:29:18,975 --> 00:29:21,604
- Guaio doveva essere qui.
- E dove diavolo è?

419
00:29:21,635 --> 00:29:23,906
Ecco perché non ho figli.

420
00:29:37,116 --> 00:29:38,696
Non risponde.

421
00:29:39,373 --> 00:29:41,086
Forse lo sta ancora seguendo.

422
00:29:41,116 --> 00:29:42,833
E se la scoprisse?

423
00:29:42,863 --> 00:29:44,645
Non devo più metterla in queste situazioni.

424
00:29:44,675 --> 00:29:46,886
- Finirà per farsi male.
- D'accordo, rallenta.

425
00:29:46,917 --> 00:29:50,154
Ritorniamo all'albergo, vediamo di trovare
qualcosa nella sua camera.

426
00:30:34,578 --> 00:30:36,569
Voglio solo la mia bambina.

427
00:30:39,084 --> 00:30:41,162
Voglio solo la mia bambina.

428
00:30:44,499 --> 00:30:46,606
Voglio solo la mia bambina.

429
00:31:00,138 --> 00:31:01,730
Chi c'è?

430
00:31:05,922 --> 00:31:07,472
Chi sei?

431
00:31:09,488 --> 00:31:11,382
So che sei lì.

432
00:31:15,590 --> 00:31:17,266
Ti prego, parlami.

433
00:31:19,264 --> 00:31:20,557
Mi chiamo Adalind.

434
00:31:20,587 --> 00:31:22,929
Il mio nome lo so io, tu devi scoprirlo.

435
00:32:04,275 --> 00:32:06,033
Ma che brava ragazza.

436
00:32:08,514 --> 00:32:10,336
Mi stavi seguendo.

437
00:32:12,189 --> 00:32:14,255
Troppo giovane per essere un poliziotto.

438
00:32:14,477 --> 00:32:18,179
Senza documenti,
solo 6 dollari e 75 nel portafogli...

439
00:32:18,209 --> 00:32:20,523
e una ricevuta per due panini italiani.

440
00:32:20,553 --> 00:32:22,336
Dovevi avere molta fame.

441
00:32:22,366 --> 00:32:26,297
Ora, perché qualcuno come te mi seguiva?

442
00:32:30,596 --> 00:32:32,047
Non importa.

443
00:32:32,499 --> 00:32:34,031
Lo scoprirò.

444
00:32:34,061 --> 00:32:36,416
E' tutto qui...

445
00:32:37,284 --> 00:32:38,695
dentro.

446
00:32:57,124 --> 00:32:59,196
Signor Anderson,
sono la responsabile dell'albergo.

447
00:32:59,226 --> 00:33:00,957
Devo aprire la porta.

448
00:33:00,987 --> 00:33:02,591
Lo faccio io.

449
00:33:09,745 --> 00:33:11,746
Non è un tipo violento, vero?

450
00:33:11,776 --> 00:33:14,722
- Non c'è niente.
- Niente valigie, niente vestiti...

451
00:33:14,876 --> 00:33:16,753
Non contava di rimanere a lungo.

452
00:33:20,950 --> 00:33:21,966
Hank...

453
00:33:22,203 --> 00:33:24,858
ho un indirizzo, 2411 Nord Est sulla 65esima.

454
00:33:24,888 --> 00:33:26,750
- Proprio dov'era lei.
- Andiamo.

455
00:33:26,780 --> 00:33:30,021
- Che cosa faccio se torna?
- Chiami la polizia.

456
00:34:06,899 --> 00:34:08,800
Puoi mentire quanto ti pare,

457
00:34:08,835 --> 00:34:11,420
ma ti tirerò fuori la verità.

458
00:34:50,461 --> 00:34:53,156
Oddio, sei una Grimm.

459
00:34:53,186 --> 00:34:55,024
No, oddio.

460
00:34:55,054 --> 00:34:56,634
Oddio, no.

461
00:34:59,048 --> 00:35:01,367
Oddio, oddio.

462
00:35:02,584 --> 00:35:03,811
Hank?

463
00:35:05,789 --> 00:35:07,416
Sta' giù.

464
00:35:11,656 --> 00:35:12,784
Guaio...

465
00:35:13,937 --> 00:35:15,404
sai chi sono?

466
00:35:16,902 --> 00:35:18,805
Sì, Nick, so chi sei.

467
00:35:19,647 --> 00:35:21,364
Mi fa male la testa.

468
00:35:21,394 --> 00:35:23,584
Meglio controllare lui.
Ho calciato via la piovra, lì,

469
00:35:23,826 --> 00:35:26,193
e spero non fosse troppo tardi.

470
00:35:29,022 --> 00:35:30,647
Forza.

471
00:35:32,852 --> 00:35:35,785
- Che stai facendo?
- Stai sanguinando.

472
00:35:35,815 --> 00:35:37,539
- Toglimi...
- Non si discute.

473
00:35:37,875 --> 00:35:40,536
- Chi è?
- Polizia.

474
00:35:40,864 --> 00:35:42,368
Lei chi è?

475
00:35:42,917 --> 00:35:45,172
Kent Vickers.

476
00:35:45,207 --> 00:35:47,986
- Dove vive?
- Vivo qui.

477
00:35:48,530 --> 00:35:50,282
Perché è qui?

478
00:35:50,671 --> 00:35:53,060
- Che sta succedendo?
- Rimanga fermo qui.

479
00:35:53,142 --> 00:35:55,116
Stanno arrivando i soccorsi.

480
00:36:03,611 --> 00:36:05,731
Sa chi è?

481
00:36:06,145 --> 00:36:08,737
Sì, Hank. Sono una Grimm.

482
00:36:09,904 --> 00:36:12,208
Ci hai spaventato a morte.

483
00:36:12,591 --> 00:36:14,140
Mi dispiace.

484
00:36:18,803 --> 00:36:20,346
Oddio.

485
00:36:20,993 --> 00:36:22,785
Timothy Croftin Perkal,

486
00:36:22,815 --> 00:36:27,486
canadese, ricercato in Canada, USA,
e Gran Bretagna per spionaggio.

487
00:36:27,570 --> 00:36:30,067
Così abbiamo preso una spia.

488
00:36:30,356 --> 00:36:31,910
Sai, pensavo...

489
00:36:32,411 --> 00:36:35,174
a tutte le cose che ha rubato
dalla memoria delle persone...

490
00:36:35,834 --> 00:36:38,044
cosa pensi abbia preso da Guaio?

491
00:36:46,366 --> 00:36:48,060
Oh, Dio!

492
00:36:55,710 --> 00:36:58,337
- Capitano.
- E' bello vedervi, ragazzi.

493
00:36:58,371 --> 00:37:00,190
E' bello vedere te.

494
00:37:00,220 --> 00:37:02,901
Hai piuttosto un bell'aspetto
per aver passato quel che hai passato.

495
00:37:03,280 --> 00:37:04,672
Come ti senti?

496
00:37:05,793 --> 00:37:07,612
Meglio di prima.

497
00:37:09,316 --> 00:37:12,791
Nick, hai ricevuto quello
che ho ti ho portato a casa?

498
00:37:13,421 --> 00:37:14,546
No.

499
00:37:15,538 --> 00:37:17,041
Si è distrutta.

500
00:37:20,487 --> 00:37:22,653
Non sono più un Grimm.

501
00:37:23,866 --> 00:37:25,527
Oh, Nick...

502
00:37:26,884 --> 00:37:29,595
- Mi dispiace, ho provato...
- Lo so.

503
00:37:29,625 --> 00:37:31,958
Ne parleremo quando ti sentirai meglio.

504
00:37:32,107 --> 00:37:34,364
Avrei dovuto immaginare
cosa stava facendo Adalin.

505
00:37:35,202 --> 00:37:38,998
Sono solo contento che la ragazza
che è da te sappia usare il machete.

506
00:37:40,685 --> 00:37:42,345
Sono in debito con lei.

507
00:37:43,718 --> 00:37:46,312
- Sono contento che tu sia ancora qui.
- Anch'io.

508
00:37:50,814 --> 00:37:54,932
Detective Burkhardt e Griffin,
lei è Elizabeth Lascelles.

509
00:37:56,819 --> 00:37:58,322
Mia madre.

510
00:38:01,803 --> 00:38:03,020
Salve.

511
00:38:04,796 --> 00:38:06,710
E' riuscita a fare una cosetta.

512
00:38:10,799 --> 00:38:13,538
Guaio, vuoi fare colazione? E' quasi pronto.

513
00:38:13,573 --> 00:38:15,812
Oh, lo so, ho sentito profumo di...

514
00:38:15,892 --> 00:38:18,535
bacon, è tutto quello che voglio.

515
00:38:19,354 --> 00:38:20,638
Come stai?

516
00:38:22,058 --> 00:38:23,653
Mi fa male il collo, ma...

517
00:38:24,597 --> 00:38:26,614
era da un po' che non dormivo così bene.

518
00:38:26,868 --> 00:38:28,313
Posso prendere la tua bici?

519
00:38:28,343 --> 00:38:30,416
- Non devi chiedere.
- Grazie.

520
00:38:31,454 --> 00:38:33,847
A più tardi, ragazzi.

521
00:38:34,534 --> 00:38:36,464
Fa attenzione.

522
00:38:36,915 --> 00:38:39,492
Lo so. Sono l'unica Grimm in città.
Farò attenzione.

523
00:38:42,481 --> 00:38:44,443
Come stai tu?

524
00:38:45,188 --> 00:38:48,234
Non so se usarla per aiutarmi
sia una buona idea.

525
00:38:48,574 --> 00:38:50,697
Stava per succedere un disastro.

526
00:38:51,417 --> 00:38:53,860
Lei è una Grimm, Nick. Non lo può evitare.

527
00:38:53,890 --> 00:38:56,367
Anche se potesse, dubito che durerebbe.

528
00:38:56,402 --> 00:38:59,076
Lo so. E' troppo uguale a te.

529
00:39:01,099 --> 00:39:02,858
Non più, ormai.

530
00:39:18,285 --> 00:39:19,652
Vado io.

531
00:39:22,010 --> 00:39:23,189
Ehi.

532
00:39:24,307 --> 00:39:26,254
- E' per il capitano?
- No...

533
00:39:28,176 --> 00:39:29,844
Qual è il problema?

534
00:39:30,164 --> 00:39:31,708
Dobbiamo parlare.

535
00:39:34,974 --> 00:39:36,129
Grazie.

536
00:39:41,755 --> 00:39:43,963
Non riuscivo a dormire, ieri notte.

537
00:39:43,993 --> 00:39:46,085
Ho bisogno che tu dia un'occhiata a questo.

538
00:39:49,786 --> 00:39:54,242
E' sospettata di duplice omicidio,
e la cosa mi dà qualche problema.

539
00:39:54,272 --> 00:39:56,882
Mi è stata presentata
come studentessa di criminologia,

540
00:39:56,912 --> 00:39:59,785
e sono piuttosto sicuro
che sia la ragazza che sta da te.

541
00:39:59,815 --> 00:40:01,148
Puoi...

542
00:40:01,837 --> 00:40:03,751
darmi una spiegazione?

543
00:40:06,748 --> 00:40:08,028
Ascolta...

544
00:40:08,383 --> 00:40:10,748
è complicato. Io...

545
00:40:14,532 --> 00:40:16,040
Stai bene?

546
00:40:16,523 --> 00:40:18,582
Mi fa male la testa.

547
00:40:25,156 --> 00:40:27,442
Ehi. Ehi. Nick. Nick, ehi.

548
00:40:27,472 --> 00:40:29,438
- Cos'è successo?
- Non lo so.

549
00:40:34,295 --> 00:40:35,716
Juliette?

550
00:40:39,112 --> 00:40:42,449
- Che sta succedendo?
- Non riesco a vederti.

551
00:40:43,110 --> 00:40:45,828
- Non so dove sono.
- Non vedi niente?

552
00:40:46,913 --> 00:40:49,437
E' caduto e ha detto
che gli faceva male la testa.

553
00:40:56,873 --> 00:40:58,402
Non sono in casa.

554
00:40:58,433 --> 00:41:00,488
- Cosa... cosa vuoi dire?
- Dove sei?

555
00:41:04,577 --> 00:41:06,217
Ehi, stai bene?

556
00:41:07,526 --> 00:41:09,836
Ehi, amico, Nick, stai bene?

557
00:41:18,105 --> 00:41:20,150
Che diamine?

558
00:41:22,736 --> 00:41:24,389
Juliette.

559
00:41:24,780 --> 00:41:27,020
- Riesci a vedermi?
- Sì.

560
00:41:27,399 --> 00:41:29,548
Okay, forza. Alziamoci.

561
00:41:30,899 --> 00:41:33,064
Forza, andiamo.

562
00:41:39,530 --> 00:41:41,064
Stai bene?

563
00:41:41,471 --> 00:41:43,337
Non ne sono sicuro.

564
00:41:44,844 --> 00:41:46,990
Hai detto di aver visto un altro posto.

565
00:41:47,020 --> 00:41:48,734
- Sì.
- Dove?

566
00:41:50,108 --> 00:41:51,318
Non lo so.

567
00:42:10,828 --> 00:42:12,377
Toglietemi le mani di dosso.

568
00:42:14,602 --> 00:42:16,117
Vai, vai.

569
00:42:18,042 --> 00:42:21,167
www.subsfactory.it

