1
00:00:02,494 --> 00:00:04,709
- <i>Anteriormente...</i>
- Capitão Sean Renard.

2
00:00:04,710 --> 00:00:06,690
Três ferimentos,
na esquerda e direita.

3
00:00:06,691 --> 00:00:08,911
O capitão disse
o que tinha no frasco?

4
00:00:08,912 --> 00:00:11,856
Falou que tinha beber
ou algo muito ruim aconteceria.

5
00:00:11,857 --> 00:00:13,935
- E que foi a Adalind.
- Encontrei-a.

6
00:00:13,936 --> 00:00:17,025
- <i>Embarcou para Viena.</i>
- Está indo até a realeza.

7
00:00:17,026 --> 00:00:20,036
- Ela acha que a bebê está aqui.
- Pode não ser algo ruim.

8
00:00:20,037 --> 00:00:21,441
Eu te conheço.

9
00:00:21,604 --> 00:00:23,986
- Estudante de criminologia?
- Isso.

10
00:00:23,987 --> 00:00:26,222
- Theresa mora conosco.
- Viu o ocorrido?

11
00:00:26,223 --> 00:00:28,097
- Sim.
- <i>Ela matou o atirador.</i>

12
00:00:31,636 --> 00:00:34,354
- Não pode fugir.
- Deixou uma cena do crime.

13
00:00:34,355 --> 00:00:37,155
- Para buscar o Nick.
- Acho que ela diz a verdade.

14
00:00:38,305 --> 00:00:39,725
<i>Henry Slocombe.</i>

15
00:00:40,171 --> 00:00:43,160
- Dr. Anderson.
- Danny sofreu um acidente.

16
00:00:43,161 --> 00:00:45,305
<i>Teve algum tipo de lesão grave
na cabeça.</i>

17
00:00:45,306 --> 00:00:47,120
<i>O Gedachtnis Esser?</i>

18
00:00:47,121 --> 00:00:50,007
A natureza dos nossos recursos
de defesa...

19
00:00:50,008 --> 00:00:53,129
"Não se sabe como este wesen
remove a memória das vítimas.

20
00:00:53,130 --> 00:00:56,894
- Só que ele pode."
- É fundamental no projeto.

21
00:00:56,895 --> 00:00:58,578
Apresse-se
e vá até o Vickers.

22
00:00:58,579 --> 00:01:01,421
<i>UTI.
Código azul na UTI.</i>

23
00:01:01,970 --> 00:01:03,977
- <i>Está assistólico.
- Afastem-se.</i>

24
00:01:04,104 --> 00:01:05,542
<i>Estamos perdendo-o.</i>

25
00:01:07,529 --> 00:01:08,946
<i>Afastem-se.</i>

26
00:01:08,947 --> 00:01:10,652
- <i>Sem resposta.
- Nada.</i>

27
00:01:10,800 --> 00:01:14,745
Certo, vou declarar.
Hora da morte, 13h34.

28
00:01:18,322 --> 00:01:21,319
"A REAL POSSE DE UM HOMEM
É A SUA MEMÓRIA.

29
00:01:21,320 --> 00:01:24,982
EM NADA MAIS ELE É RICO,
EM NADA MAIS ELE É POBRE."

30
00:01:30,137 --> 00:01:32,637
Senhora, por favor,
não entre agora.

31
00:02:10,370 --> 00:02:11,890
Você está bem?

32
00:02:13,607 --> 00:02:15,238
<i>Os pagamentos
para Weston Steward</i>

33
00:02:15,239 --> 00:02:18,339
<i>foram em dinheiro</i>, feitos via
um intermediário em Lisboa.

34
00:02:18,340 --> 00:02:20,090
Esse intermediário era
um particular

35
00:02:20,091 --> 00:02:22,865
que não sabia
que o dinheiro era nosso.

36
00:02:23,191 --> 00:02:27,326
Há alguém imprevisível?
O rei irá querer sangue.

37
00:02:27,327 --> 00:02:30,433
De quem será o sangue,
depende do nosso cuidado.

38
00:02:31,584 --> 00:02:33,204
Atenda.

39
00:02:36,477 --> 00:02:37,885
Alô?

40
00:02:38,122 --> 00:02:40,156
<i>Tem certeza que é ela?</i>

41
00:02:40,856 --> 00:02:42,647
É Adalind Schade.

42
00:02:42,815 --> 00:02:44,874
- Eu ligo de volta.
- Não, senhor.

43
00:02:45,341 --> 00:02:47,673
- Ela está aqui.
- Em Viena?

44
00:02:47,674 --> 00:02:49,140
Nos portões.

45
00:02:57,224 --> 00:03:00,792
Adalind.
Que bom te ver de novo.

46
00:03:00,840 --> 00:03:02,929
Traz boas notícias,
eu espero.

47
00:03:03,991 --> 00:03:06,416
Eu fiz.
Fiz o que pediu.

48
00:03:06,417 --> 00:03:08,867
- Tirou os poderes do Grimm.
- Tirei.

49
00:03:08,868 --> 00:03:13,748
Precisaremos de confirmação
de que realmente funcionou.

50
00:03:13,930 --> 00:03:16,632
Funcionou.
Juro que funcionou.

51
00:03:16,633 --> 00:03:18,632
Há informações
que conflitam.

52
00:03:18,633 --> 00:03:22,834
Um dos nossos foi decapitado
na casa do sr. Burkhardt.

53
00:03:22,835 --> 00:03:25,123
Não saberia nada
sobre isso, não é?

54
00:03:25,462 --> 00:03:27,153
- Não.
- Não.

55
00:03:27,219 --> 00:03:29,254
Mas fiz o que precisava.

56
00:03:29,705 --> 00:03:32,071
Fiz o que você queria.

57
00:03:32,759 --> 00:03:34,673
Por favor, deixe-me entrar.

58
00:03:35,787 --> 00:03:37,307
Por favor.

59
00:03:37,922 --> 00:03:41,295
- Preciso ver minha bebê.
- O que acha?

60
00:03:41,691 --> 00:03:45,708
Não acho que ela viria até aqui
sem ter feito o que pediu.

61
00:03:46,431 --> 00:03:48,252
Vou confirmar.

62
00:03:50,643 --> 00:03:52,560
Por favor, Viktor.

63
00:03:53,123 --> 00:03:55,211
Preciso da minha bebê.

64
00:03:56,277 --> 00:03:58,199
Certo, abram os portões.

65
00:04:00,608 --> 00:04:03,927
- A ala esquerda está pronta?
- Certificarei que esteja.

66
00:04:03,928 --> 00:04:05,513
Pode hospedar-se lá.

67
00:04:05,638 --> 00:04:07,982
Ficará conosco
por um bom tempo.

68
00:04:08,106 --> 00:04:09,527
Obrigada, Viktor.

69
00:04:10,118 --> 00:04:11,806
- Como ela está?
- Maravilhosa.

70
00:04:32,855 --> 00:04:34,982
Como a Juliette está lidando
com isso?

71
00:04:36,855 --> 00:04:38,564
Ela tenta não me culpar.

72
00:04:39,631 --> 00:04:41,566
Deveria tentar o mesmo.

73
00:04:51,785 --> 00:04:53,237
Fale, Trubel.

74
00:04:53,238 --> 00:04:56,317
Cabeça de polvo registrou-se
no hotel Multnomah.

75
00:04:56,353 --> 00:04:57,798
<i>Estamos a caminho.</i>

76
00:04:58,761 --> 00:05:01,730
<i>Ela ganhou peso?</i>
Está comendo bem, não é?

77
00:05:01,731 --> 00:05:03,679
Ela tem um belo apetite.

78
00:05:03,826 --> 00:05:05,766
- Quem cuida dela?
- Todos nós.

79
00:05:05,767 --> 00:05:07,339
Ela é bem importante.

80
00:05:07,340 --> 00:05:11,077
E é ótimo tê-la aqui.
Iluminou todo o castelo.

81
00:05:11,353 --> 00:05:14,093
Queria ver a cara
do sr. Burkhardt

82
00:05:14,094 --> 00:05:16,267
ao perceber
que dormiu com você.

83
00:05:17,404 --> 00:05:19,191
Como foi, aliás?

84
00:05:19,353 --> 00:05:21,119
Fiz o que precisava.

85
00:05:21,572 --> 00:05:24,201
Fiz pela minha filha.
Não foi divertido.

86
00:05:24,202 --> 00:05:25,617
Que pena.

87
00:05:25,837 --> 00:05:29,174
Não é sempre que um Grimm
transa com uma Hexenbiest.

88
00:05:29,686 --> 00:05:31,835
Ou foi o contrário?

89
00:05:33,169 --> 00:05:34,774
Onde estamos?

90
00:05:35,051 --> 00:05:36,729
Por que estamos
aqui embaixo?

91
00:05:36,862 --> 00:05:38,936
É a parte mais segura
do castelo.

92
00:05:38,937 --> 00:05:41,336
Ninguém pode pegar
a sua filha aqui.

93
00:05:41,667 --> 00:05:45,143
E aliás, sabia que Sean Renard
está no hospital?

94
00:05:45,601 --> 00:05:48,407
- O que houve?
- Foi baleado tragicamente...

95
00:05:48,524 --> 00:05:50,492
na casa do sr. Burkhardt.

96
00:05:51,298 --> 00:05:54,137
- Nick atirou nele?
- Na verdade, não.

97
00:05:55,168 --> 00:05:56,773
Como ele está?

98
00:05:57,303 --> 00:05:59,307
Aguentando por um fio.

99
00:06:00,773 --> 00:06:03,210
Sei o quanto são próximos.

100
00:06:06,974 --> 00:06:08,592
Por aqui, querida!

101
00:06:14,344 --> 00:06:15,949
Onde a minha bebê está?

102
00:06:16,042 --> 00:06:19,435
Não estou com sua bebê.
Foi levada pela Resistência.

103
00:06:19,436 --> 00:06:22,130
A mesma que te ajudou
a escapar de mim.

104
00:06:22,131 --> 00:06:24,357
Agora não se arrepende
dessa decisão?

105
00:06:26,824 --> 00:06:30,882
Pode gritar o quanto quiser.
Não irá derrubar esse lugar.

106
00:06:32,816 --> 00:06:36,174
- Viktor!
- Foi criado para Hexenbiests!

107
00:06:36,175 --> 00:06:38,030
Viktor, não faça isso!

108
00:06:38,261 --> 00:06:40,263
Viktor!

109
00:06:40,264 --> 00:06:43,335
Desgraçado!
Não pode fazer isso!

110
00:06:43,336 --> 00:06:46,209
Fiz o que você queria!

111
00:06:48,008 --> 00:06:53,008
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

112
00:06:56,079 --> 00:07:01,079
<b>Time Pink | BetaRabbit | Eddy</i>

113
00:07:05,362 --> 00:07:10,362
<b>lipzinrj | leeht | vera2307
Wuornos | Lola</b>

114
00:07:11,460 --> 00:07:14,032
<b>S04E02
Octopus Head</b>

115
00:07:14,033 --> 00:07:17,733
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

116
00:07:21,176 --> 00:07:22,700
<i>Aqui está, sr. Anderson.</i>

117
00:07:22,701 --> 00:07:25,011
<i>Quarto andar.
Os elevadores ficam à direita.</i>

118
00:07:25,012 --> 00:07:26,412
<i>Obrigado.</i>

119
00:08:39,573 --> 00:08:41,007
<i>Olá, aqui é o Henry.</i>

120
00:08:41,041 --> 00:08:43,475
<i>Não posso atender,
por favor deixe recado.</i>

121
00:08:43,910 --> 00:08:46,699
Henry, é o Kent.
Não sei onde você está.

122
00:08:46,700 --> 00:08:50,056
Estou tentado te achar.
Contate-me assim que puder.

123
00:08:50,815 --> 00:08:52,936
Estou indo pra casa.
Ligue para lá.

124
00:09:03,000 --> 00:09:06,406
- Ele está no quarto 402.
- Como descobriu isso?

125
00:09:06,724 --> 00:09:08,224
Está de brincadeira, não é?

126
00:09:08,496 --> 00:09:11,320
Sabemos que ele é o suspeito,
mas quero os antecedentes

127
00:09:11,321 --> 00:09:13,243
para ver a relação
com as vítimas.

128
00:09:13,244 --> 00:09:14,944
Só sabemos
que ele rouba a memória.

129
00:09:14,945 --> 00:09:16,345
E o carro das pessoas.

130
00:09:16,346 --> 00:09:18,200
Por que não vamos lá
e o detemos?

131
00:09:18,201 --> 00:09:20,747
Porque não temos evidência
ou motivo do crime.

132
00:09:20,748 --> 00:09:22,611
Não falei
para prendermos ele.

133
00:09:22,612 --> 00:09:25,546
Só fique de olho nele.
Avise-nos caso ele se mova.

134
00:09:25,547 --> 00:09:28,433
- E nada mais.
- Está bem.

135
00:09:29,221 --> 00:09:31,280
Tem dinheiro para o almoço?

136
00:09:35,914 --> 00:09:38,279
- Faça durar.
- Obrigada.

137
00:09:39,666 --> 00:09:42,576
- Eu preciso da nota fiscal.
- Tudo bem.

138
00:09:44,654 --> 00:09:47,411
Ela ficará bem. Vamos.

139
00:10:03,657 --> 00:10:06,315
- Nada.
- Eu sei, eu também.

140
00:10:06,316 --> 00:10:09,327
O <i>Verfluchte Zwillingsschwester</i>
é um feitiço poderoso.

141
00:10:09,328 --> 00:10:11,950
Acho que não encontraremos nada
nos meus livros.

142
00:10:12,499 --> 00:10:15,497
Sabe, eu nunca lidei
com nada assim.

143
00:10:15,628 --> 00:10:17,706
E se não pudermos
ajudar o Nick?

144
00:10:17,707 --> 00:10:19,463
O que podemos fazer
é tentar.

145
00:10:19,464 --> 00:10:21,542
O capitão sabe
o que Adalind fez,

146
00:10:21,543 --> 00:10:23,632
porque ele levou algo
para o Nick.

147
00:10:23,633 --> 00:10:26,063
Mas como descobriremos
o que era?

148
00:10:26,064 --> 00:10:27,664
Eu não sei.

149
00:10:28,520 --> 00:10:31,246
Descobrindo onde Adalind
preparou a poção.

150
00:10:31,247 --> 00:10:34,234
Sim, e fazer
o mecanismo reverso dela.

151
00:10:34,235 --> 00:10:35,946
Nick ainda é um policial.

152
00:10:35,947 --> 00:10:39,181
Pode descobrir onde capitão foi
antes de ir à casa dele, não?

153
00:10:39,182 --> 00:10:41,102
Ele arranjou o antídoto
em algum lugar.

154
00:10:41,103 --> 00:10:45,350
A não ser que tenha preparado,
porque ele é um Zauberbiest.

155
00:10:45,599 --> 00:10:49,360
Certo, Zauberbiest.

156
00:11:27,482 --> 00:11:29,182
<i>Sim, as caixas...<i>

157
00:11:29,183 --> 00:11:31,167
<i>Eu fiz isso.
Eu saí de casa.</i>

158
00:11:31,712 --> 00:11:33,845
Lori e eu estamos
nos divorciando.

159
00:11:33,904 --> 00:11:37,122
- Já era previsível.
- <i>Kent, que péssima notícia.</i>

160
00:11:37,123 --> 00:11:39,236
Deixe-me dar meu número
e endereço novos.

161
00:12:05,912 --> 00:12:10,540
- <i>Alô?</i>
- Oi, aqui é Lawrence Anderson.

162
00:12:10,541 --> 00:12:14,612
- É o Capitão Vickers?
- Sim.

163
00:12:14,613 --> 00:12:18,174
Trabalhei no projeto científico
com Henry Slocombe.

164
00:12:18,554 --> 00:12:21,522
Você o viu?
<i>Estou tentando localizá-lo.</i>

165
00:12:21,523 --> 00:12:23,817
Na verdade,
por isso que estou ligando.

166
00:12:23,818 --> 00:12:25,562
Ele sofreu um acidente.

167
00:12:27,117 --> 00:12:29,586
- Como ele está?
<i>- Ele não está bem.</i>

168
00:12:29,587 --> 00:12:32,304
<i>Ele teve uma lesão grave
na cabeça.</i>

169
00:12:32,305 --> 00:12:37,034
Alexandra, a namorada dele,
não sei se você a conhece...

170
00:12:37,035 --> 00:12:41,977
Ela foi encontrada assassinada
<i>na casa dele.</i>

171
00:12:41,978 --> 00:12:43,378
O quê?

172
00:12:43,663 --> 00:12:46,236
Eu não quero falar disso
pelo telefone.

173
00:12:46,237 --> 00:12:48,444
Que tal eu passar
na sua casa,

174
00:12:48,445 --> 00:12:51,616
e eu te contar tudo?

175
00:12:51,617 --> 00:12:54,671
<i>Boa ideia.
Moro no lado nordeste.</i>

176
00:12:54,772 --> 00:12:58,256
<i>241165.</i>

177
00:12:58,357 --> 00:12:59,827
Estou a caminho.

178
00:13:56,857 --> 00:13:58,457
Sean.

179
00:14:09,102 --> 00:14:10,737
Mãe.

180
00:14:19,445 --> 00:14:22,089
O registro do veículo
de Lawrence Anderson

181
00:14:22,091 --> 00:14:23,683
não está aparecendo.

182
00:14:23,908 --> 00:14:26,203
Encontrei um endereço
em Seattle.

183
00:14:26,218 --> 00:14:29,087
Parece trabalhar na Tecnologias
em Defesa de Satélite.

184
00:14:29,088 --> 00:14:30,590
Sabe o que é isso?

185
00:14:31,624 --> 00:14:33,291
Vamos descobrir.

186
00:14:36,629 --> 00:14:38,147
Encontrei, TDS.

187
00:14:38,148 --> 00:14:40,470
Peritos em espaço aéreo
e tecnologia de defesa.

188
00:14:40,472 --> 00:14:42,500
A mesmo área
que o dr. Slocombe atuava.

189
00:14:42,501 --> 00:14:44,068
Talvez haja uma relação.

190
00:14:44,103 --> 00:14:46,905
Vejamos que tipo de funcionário
Lawrence Anderson é.

191
00:15:03,656 --> 00:15:05,724
<i>Quando ocorreu o acidente?</i>

192
00:15:06,459 --> 00:15:08,695
E qual foi a lesão?

193
00:15:10,830 --> 00:15:14,134
Aguarde, colocarei no viva voz
para que meu parceiro ouça.

194
00:15:15,868 --> 00:15:17,702
- Pronto.
<i>- Estava falando...</i>

195
00:15:17,703 --> 00:15:20,564
<i>Foi uma tragédia o que houve
com Lawrence.</i>

196
00:15:20,566 --> 00:15:22,941
Ele sofreu um tipo de lesão
na cabeça.

197
00:15:22,975 --> 00:15:24,475
Pode descrever a lesão?

198
00:15:24,477 --> 00:15:27,279
<i>Posso descrevê-la,
mas posso não explicá-la.</i>

199
00:15:27,413 --> 00:15:31,317
<i>Ninguém pode.</i>
Ele tem 4 ferimentos na nuca.

200
00:15:32,852 --> 00:15:35,219
Ele conseguiu contar
o que aconteceu?

201
00:15:35,221 --> 00:15:37,521
<i>Não, essa é a parte triste.</i>

202
00:15:37,523 --> 00:15:39,757
<i>Parece que ele sofre
de demência.</i>

203
00:15:39,792 --> 00:15:42,326
Era um dos mais inteligentes
que conheci.

204
00:15:42,328 --> 00:15:45,463
MIT, Harvard,
Serviço de Inteligência Militar.

205
00:15:45,465 --> 00:15:49,057
- Inteligência Militar?
- <i>Acesso de nível máximo.</i>

206
00:15:49,059 --> 00:15:52,771
Envolvido com importantes
projetos do governo.

207
00:15:52,805 --> 00:15:55,206
<i>Agora, ele nem reconhece
a própria filha.</i>

208
00:15:55,241 --> 00:15:56,975
- Podemos falar com ela?
<i>- Claro.</i>

209
00:15:56,976 --> 00:15:59,876
<i>Vou colocá-los na espera
enquanto pego o número dela.</i>

210
00:16:02,216 --> 00:16:04,515
Então o suspeito não é
Lawrence Anderson.

211
00:16:04,517 --> 00:16:08,319
Slocombe e Lawrence trabalham
para empresas de defesa.

212
00:16:08,320 --> 00:16:11,488
- O cara não rouba a memória.
- Não, ele rouba segredos.

213
00:16:11,490 --> 00:16:13,050
Ele é um wesen espião?

214
00:16:13,051 --> 00:16:15,637
Não há como provar o roubo.
Armazena tudo na mente.

215
00:16:15,638 --> 00:16:19,531
Então a CIA e a NSA não saberão
o que ele absorveu das vítimas.

216
00:16:19,533 --> 00:16:21,499
Como explicar isso
aos federais?

217
00:16:21,534 --> 00:16:24,702
Não sei,
talvez poderemos tentar.

218
00:16:24,703 --> 00:16:27,705
- A Chavez está aqui.
- O que foi agora?

219
00:16:27,840 --> 00:16:30,774
Burkhardt, tem um instante?
Precisamos conversar.

220
00:16:31,075 --> 00:16:32,875
Em particular.

221
00:16:33,579 --> 00:16:35,180
Tudo bem.

222
00:16:41,220 --> 00:16:43,053
Trubel, é Hank.
Ele está no hotel?

223
00:16:43,055 --> 00:16:45,023
<i>Não, saiu.</i>
Está em um ônibus.

224
00:16:45,057 --> 00:16:46,990
- <i>Onde você está?</i>
- Estou com ele.

225
00:16:46,992 --> 00:16:48,692
Tingiu o cabelo
e está de óculos.

226
00:16:48,694 --> 00:16:51,261
Não o reconheceria
se não saísse do quarto 402.

227
00:16:51,263 --> 00:16:54,401
- Devia ter ficado no hotel.
- Hank, sei o que faço.

228
00:16:56,235 --> 00:16:57,968
Está descendo
na Sandy com a 66.

229
00:16:57,970 --> 00:16:59,772
Escute,
esse cara é perigoso.

230
00:17:01,031 --> 00:17:03,475
<i>Mantenha distância
e ligue a cada 15 minutos.</i>

231
00:17:03,476 --> 00:17:04,876
Pode deixar.

232
00:17:24,864 --> 00:17:29,035
- Isso é oficial?
- Não, só entre eu e você.

233
00:17:30,369 --> 00:17:31,782
E por que estamos aqui?

234
00:17:31,784 --> 00:17:33,672
Por que Renard estava
na sua casa?

235
00:17:33,706 --> 00:17:35,573
Já disse. Eu não sei.

236
00:17:35,608 --> 00:17:38,343
Conhecia o agente do FBI
Weston Steward?

237
00:17:38,345 --> 00:17:41,659
- Não.
- Por que ele mataria Renard?

238
00:17:41,660 --> 00:17:43,160
Eu não sei.

239
00:17:43,649 --> 00:17:46,251
Entende o problema,
detetive?

240
00:17:46,253 --> 00:17:48,121
Seu capitão foi baleado
na sua casa

241
00:17:48,122 --> 00:17:49,922
por um de nossos agentes.

242
00:17:50,356 --> 00:17:52,892
Parece mais problema seu
do que meu.

243
00:17:53,926 --> 00:17:57,462
O Agente Steward desaparece,
não sabemos o porquê.

244
00:17:57,596 --> 00:18:00,063
E ele aparece morto
na sua casa.

245
00:18:00,066 --> 00:18:03,300
Um agente do FBI, sem relação
com um capitão de polícia.

246
00:18:03,301 --> 00:18:07,338
Parece-me que ele trabalhava
para ou com outra pessoa.

247
00:18:07,373 --> 00:18:09,306
Acha que há
uma conspiração.

248
00:18:09,308 --> 00:18:11,420
A menos que tenha
uma definição melhor.

249
00:18:12,745 --> 00:18:15,965
Por que não me fala da jovem
que mora na sua casa?

250
00:18:15,966 --> 00:18:17,482
Theresa Rubel.

251
00:18:17,516 --> 00:18:22,422
Pelo que descobri,
ela teve alguns problemas.

252
00:18:22,655 --> 00:18:25,390
É, e tenho tentado ajudar
a mantê-la na linha.

253
00:18:25,725 --> 00:18:28,093
Ela é muito hábil
com um facão.

254
00:18:28,728 --> 00:18:32,798
Olhe, ela teve sérios problemas
de abuso.

255
00:18:33,432 --> 00:18:36,134
Tenho ensinado-lhe
como se defender.

256
00:18:36,168 --> 00:18:38,668
Não achava que ela teria
que botar em prática logo.

257
00:18:38,669 --> 00:18:41,605
Ela passou períodos
em clínicas psiquiátricas.

258
00:18:41,607 --> 00:18:43,040
Presumo que saiba disso.

259
00:18:43,042 --> 00:18:46,045
Ela passou por dificuldades,
mas é uma boa garota.

260
00:18:51,718 --> 00:18:54,921
E se ela não matasse seu agente,
estaria morta.

261
00:19:01,327 --> 00:19:03,895
Há algo mais
que queira me dizer?

262
00:19:03,929 --> 00:19:06,364
A festa é sua.
Sou só um convidado.

263
00:19:20,079 --> 00:19:22,413
Não parece
uma assassina comum.

264
00:19:22,415 --> 00:19:23,949
Ela não parece muito velha.

265
00:19:23,983 --> 00:19:26,630
Deve ter entre 19 e 21,
tornando-se letal.

266
00:19:27,849 --> 00:19:30,126
Esta é Theresa,
estudante de criminologia.

267
00:19:30,128 --> 00:19:34,226
- Veio nos acompanhar.
- Pensa em se tornar policial?

268
00:20:01,994 --> 00:20:04,170
Está brincando comigo.

269
00:20:09,034 --> 00:20:10,800
Que pena.

270
00:20:12,670 --> 00:20:15,234
A receita está na família
há gerações.

271
00:20:16,398 --> 00:20:18,075
Não que seja boa.

272
00:20:18,076 --> 00:20:20,106
Mais uma tradição
do que outra coisa.

273
00:20:20,856 --> 00:20:23,448
Por quanto tempo pretende
mantê-la presa?

274
00:20:23,449 --> 00:20:25,517
Até entregar
cada membro da Resistência

275
00:20:25,518 --> 00:20:27,183
que a ajudou a escapar.

276
00:20:27,527 --> 00:20:31,467
Até mesmo nessa situação,
ela ainda é bem atraente.

277
00:20:32,078 --> 00:20:34,298
Que os jogos comecem.

278
00:20:34,959 --> 00:20:38,951
Pode me dizer o nível de acesso
do dr. Slocombe?

279
00:20:40,598 --> 00:20:43,066
Sabe se ele já teve
alguma relação

280
00:20:43,067 --> 00:20:46,749
com a Tecnologias em Defesa
de Satélites, em Seattle?

281
00:20:47,769 --> 00:20:51,253
Certo. Se puder retornar,
eu agradeço.

282
00:20:51,638 --> 00:20:53,180
Obrigado.

283
00:20:53,181 --> 00:20:56,159
- Tem um instante?
- Tenho. O que foi?

284
00:20:57,014 --> 00:20:59,970
Posso perguntar da garota
que está morando com o Nick?

285
00:21:01,018 --> 00:21:03,743
Theresa Rubel.
O que tem ela?

286
00:21:04,221 --> 00:21:06,088
Ela estuda criminologia,
não é?

287
00:21:10,144 --> 00:21:11,861
Certo.

288
00:21:12,697 --> 00:21:15,142
Estou tentando entender
por que ela...

289
00:21:15,143 --> 00:21:17,053
Falamos sobre isso depois.

290
00:21:17,054 --> 00:21:19,104
Estamos no meio
de uma investigação.

291
00:21:22,568 --> 00:21:24,173
Temos que ir.

292
00:21:25,929 --> 00:21:28,125
Wu está começando
a descobrir.

293
00:21:28,126 --> 00:21:30,112
- O que disse para ele?
- Nada, ainda.

294
00:21:30,113 --> 00:21:32,993
Mas não sei quanto tempo mais
conseguiremos esconder.

295
00:21:32,994 --> 00:21:35,320
- Como foi com o FBI?
- Não sei.

296
00:21:35,321 --> 00:21:38,219
Não era sobre o Anderson.
Tinha algo sendo omitido.

297
00:21:38,220 --> 00:21:40,879
- Mas não sei o quê.
- Bem, descobri uma coisa.

298
00:21:40,880 --> 00:21:43,685
Slocombe tem acesso máximo,
como Lawrence Anderson.

299
00:21:43,686 --> 00:21:45,094
E Trubel ligou.

300
00:21:45,095 --> 00:21:48,145
Nosso Lawrence saiu do hotel
e mudou de aparência.

301
00:21:48,499 --> 00:21:50,475
- Ela está seguindo-o.
- Está.

302
00:21:50,476 --> 00:21:53,586
- Ela devia...
- Sabemos o que ela devia fazer.

303
00:21:55,740 --> 00:21:57,307
<i>Encontrei-me
com o Burkhardt.</i>

304
00:21:57,308 --> 00:21:59,161
Ele não é o Grimm.

305
00:21:59,162 --> 00:22:01,550
Tenho certeza,
me transformei na frente dele.

306
00:22:01,551 --> 00:22:05,259
Acho que sei quem é.
Vou me certificar.

307
00:22:25,199 --> 00:22:27,715
- Podemos conversar?
- Claro, entre.

308
00:22:27,716 --> 00:22:29,189
Qual é o problema?

309
00:22:29,190 --> 00:22:32,105
Quer dizer, além de tudo
que precisa ser resolvido.

310
00:22:33,162 --> 00:22:36,461
Juliette, sinto muito,
ainda não achamos nada.

311
00:22:37,031 --> 00:22:40,062
- Por isso estou aqui.
- Temos feito o que dá com...

312
00:22:40,063 --> 00:22:43,727
Eu sei,
mas talvez não devessem.

313
00:22:44,105 --> 00:22:45,605
O quê?

314
00:22:46,541 --> 00:22:48,728
Não entendo,
estamos realmente...

315
00:22:48,729 --> 00:22:52,979
Só acho que não deveríamos
ter pressa em resolver isso.

316
00:22:55,483 --> 00:22:57,041
Não quer
que ajudemos o Nick?

317
00:22:57,042 --> 00:23:00,537
Não, não é que não queira
que ajudem o Nick, mas...

318
00:23:01,278 --> 00:23:05,172
Ser um Grimm não tem sido
exatamente a melhor coisa

319
00:23:05,173 --> 00:23:08,061
para ele ou para mim.

320
00:23:11,132 --> 00:23:14,076
E Nick não tem muita certeza
se ainda quer isso.

321
00:23:16,537 --> 00:23:19,306
Então,
o que quero dizer é...

322
00:23:19,307 --> 00:23:21,504
Talvez devêssemos
dar um tempo para ver

323
00:23:21,505 --> 00:23:25,645
se não ser um Grimm,
é melhor que ser um.

324
00:23:29,217 --> 00:23:32,652
Há uma chance de termos
uma vida normal juntos.

325
00:23:32,653 --> 00:23:35,907
Espera um pouco.
Sabendo o que Nick sabe,

326
00:23:35,908 --> 00:23:37,689
honestamente,
você acha possível?

327
00:23:37,690 --> 00:23:40,304
Ele não poder nos ver.
Não quer dizer que não saiba.

328
00:23:40,305 --> 00:23:42,596
Mas não deveria ser
uma decisão dele?

329
00:23:42,597 --> 00:23:44,517
Vocês têm sido
ótimos amigos.

330
00:23:44,518 --> 00:23:47,080
Aconteça o que acontecer,
isso não vai mudar.

331
00:23:48,416 --> 00:23:51,086
Só preciso de um tempo
para pensar nisso.

332
00:23:52,774 --> 00:23:54,374
Tudo bem.

333
00:23:55,710 --> 00:23:57,210
Obrigada.

334
00:24:01,136 --> 00:24:03,446
E quanto será esse tempo?

335
00:24:04,185 --> 00:24:05,585
Não sei...

336
00:24:06,316 --> 00:24:08,416
Mas acho melhor continuar
procurando.

337
00:24:22,239 --> 00:24:24,104
Você está mesmo aqui.

338
00:24:27,508 --> 00:24:29,674
Achei que fosse um sonho.

339
00:24:31,507 --> 00:24:34,314
Estou feliz que eu tenha
chegado a tempo.

340
00:24:38,225 --> 00:24:40,133
Eu estava morto.

341
00:24:41,433 --> 00:24:42,893
Por um momento.

342
00:24:42,894 --> 00:24:45,600
Acho que é a segunda vez
que me deu vida.

343
00:24:45,601 --> 00:24:47,866
Doeu muito mais
da primeira vez.

344
00:24:49,306 --> 00:24:51,081
Quem fez isso com você?

345
00:24:52,500 --> 00:24:54,326
Weston Steward.

346
00:24:56,278 --> 00:24:59,239
Um Hundjager trabalhando
para a família real.

347
00:24:59,240 --> 00:25:01,020
A família de novo.

348
00:25:01,409 --> 00:25:04,939
- Nunca vão nos deixar em paz?
- Não.

349
00:25:04,940 --> 00:25:07,980
Gostaria muito de conhecer
esse Weston Steward.

350
00:25:07,981 --> 00:25:09,645
Acabei de lembrar.

351
00:25:10,905 --> 00:25:13,486
Eu deveria entregar
algo muito importante

352
00:25:13,487 --> 00:25:16,625
ao Nick Burkhardt,
o Grimm de quem falei.

353
00:25:16,626 --> 00:25:18,209
Preciso falar com ele.

354
00:25:18,210 --> 00:25:21,329
Você não precisa fazer nada
a não ser melhorar.

355
00:25:22,764 --> 00:25:26,800
Você não entende.
Adalind estava com ele.

356
00:25:26,801 --> 00:25:29,002
- Adalind, filha de Catherine?
- Isso.

357
00:25:29,003 --> 00:25:31,913
Ela usou
o <i>Verfluchte Zwillingsschwester.</i>

358
00:25:32,506 --> 00:25:34,426
Tem mais uma coisa.

359
00:25:35,923 --> 00:25:39,050
Uma criança, uma menina.

360
00:25:40,081 --> 00:25:43,383
- Filha de quem?
- De Adalind.

361
00:25:44,905 --> 00:25:46,794
E minha.

362
00:25:50,570 --> 00:25:52,550
Então sou avó.

363
00:25:53,308 --> 00:25:55,351
Não que aparente.

364
00:25:57,332 --> 00:25:59,199
Quando vou poder vê-la?

365
00:26:18,153 --> 00:26:19,555
- Nick.
<i>- Onde está?</i>

366
00:26:19,556 --> 00:26:21,652
<i>Seguindo-o.
Ele está atrás de alguém.</i>

367
00:26:21,653 --> 00:26:23,386
- Como sabe?
- Ouvi-o telefonando.

368
00:26:23,387 --> 00:26:26,429
Falou que ia contar
de um acidente e um assassinato.

369
00:26:28,329 --> 00:26:29,896
Trubel, escute.

370
00:26:29,897 --> 00:26:31,455
Não sabemos
quem é esse cara.

371
00:26:31,456 --> 00:26:33,800
<i>Não quero
que chegue perto dele.</i>

372
00:26:33,801 --> 00:26:37,604
- Droga! Perdi-o de vista.
<i>- Diga exatamente onde está.</i>

373
00:26:37,605 --> 00:26:39,206
Na avenida 65
com a Alameda.

374
00:26:39,207 --> 00:26:40,863
Fique aí.
Estamos a caminho.

375
00:26:54,756 --> 00:26:58,025
<i>Ele acessou do nosso site.</i>
Esse é o problema.

376
00:26:58,026 --> 00:27:00,254
Dr. Slocombe sofreu
um acidente.

377
00:27:00,255 --> 00:27:03,901
Eu não sei os detalhes.
Estou prestes a descobrir.

378
00:27:04,092 --> 00:27:05,739
Eu te ligarei de volta.

379
00:27:10,065 --> 00:27:11,899
- Anderson?
- Sim.

380
00:27:11,900 --> 00:27:13,352
Entre.

381
00:27:14,488 --> 00:27:16,192
Por aqui.

382
00:27:27,215 --> 00:27:30,090
- Diga-me o que houve.
- Bem, ninguém sabe ao certo.

383
00:27:30,091 --> 00:27:32,891
Mas achamos que foi
uma invasão domiciliar.

384
00:27:33,888 --> 00:27:35,522
Meu Deus.

385
00:27:35,523 --> 00:27:37,691
Ele está no hospital.

386
00:27:37,692 --> 00:27:42,036
Ele não se lembra de nada,
nem do próprio nome.

387
00:27:42,931 --> 00:27:45,432
Como algo assim
pode acontecer?

388
00:27:46,571 --> 00:27:48,035
Desculpe.

389
00:27:48,036 --> 00:27:51,839
Eu poderia te pedir
um copo de água?

390
00:27:51,840 --> 00:27:54,608
Sim, sim, claro.

391
00:28:13,919 --> 00:28:16,463
Eles têm suspeitos?

392
00:28:16,931 --> 00:28:19,437
Não que eu saiba.

393
00:28:58,082 --> 00:29:00,898
- É onde ela disse que estaria.
- Onde ela está?

394
00:29:00,899 --> 00:29:03,361
É por isso
que não tenho filhos.

395
00:29:15,827 --> 00:29:17,529
Ela não está atendendo.

396
00:29:18,140 --> 00:29:19,930
Talvez ela ainda esteja
seguindo-o.

397
00:29:19,931 --> 00:29:21,632
E se ele a descobriu?

398
00:29:21,633 --> 00:29:23,400
Não posso mais
envolvê-la nisso.

399
00:29:23,401 --> 00:29:25,869
- Ela vai se ferir.
- Certo, acalme-se.

400
00:29:25,870 --> 00:29:29,139
Voltemos ao hotel.
Pode ter algo no quarto dele.

401
00:30:12,244 --> 00:30:14,901
Só quero a minha bebê.

402
00:30:16,567 --> 00:30:19,256
Eu só quero a minha bebê.

403
00:30:21,989 --> 00:30:24,795
Só quero a minha bebê.

404
00:30:37,542 --> 00:30:39,152
Quem está aí?

405
00:30:43,184 --> 00:30:45,115
Quem é você?

406
00:30:46,823 --> 00:30:48,786
Sei que está aí.

407
00:30:52,924 --> 00:30:54,933
Por favor, fale comigo.

408
00:30:56,394 --> 00:30:57,915
Meu nome é Adalind.

409
00:30:57,916 --> 00:31:00,844
<i>Meu nome é para eu saber,
e para você descobrir.</i>

410
00:31:41,029 --> 00:31:43,298
Boa garota.

411
00:31:45,086 --> 00:31:47,219
Você tem me seguido.

412
00:31:48,880 --> 00:31:50,998
Muito jovem
para ser policial.

413
00:31:50,999 --> 00:31:54,818
Sem identidade,
US$ 6,75 na carteira,

414
00:31:54,819 --> 00:31:57,330
e um recibo
para dois sanduíches italianos.

415
00:31:57,331 --> 00:31:59,022
Você devia estar faminta.

416
00:31:59,023 --> 00:32:03,093
Por que alguém como você
estaria me seguindo?

417
00:32:07,098 --> 00:32:10,434
Não importa.
Irei descobrir.

418
00:32:10,435 --> 00:32:14,538
Está tudo... aí dentro.

419
00:32:33,161 --> 00:32:35,488
Sr. Anderson,
é a gerente do hotel.

420
00:32:35,489 --> 00:32:38,596
- Preciso abrir a porta.
- Eu abro.

421
00:32:45,703 --> 00:32:47,710
Ele não é violento, é?

422
00:32:47,711 --> 00:32:50,790
- Nada aqui.
- Sem maleta, sem roupas...

423
00:32:50,791 --> 00:32:52,843
Ele não planejava ficar.

424
00:32:56,915 --> 00:32:58,716
Hank, consegui um endereço.

425
00:32:58,717 --> 00:33:00,818
Rua 65, nordeste,
nº 2411.

426
00:33:00,819 --> 00:33:02,693
- Bem onde ela estava.
- Vamos lá.

427
00:33:02,694 --> 00:33:05,640
- O que eu faço se ele voltar?
- Chame a polícia.

428
00:33:42,160 --> 00:33:44,561
Pode mentir
o quanto quiser,

429
00:33:44,562 --> 00:33:46,931
mas tirarei a verdade
de você.

430
00:34:25,419 --> 00:34:28,387
Meu Deus!
Você é uma Grimm!

431
00:34:28,388 --> 00:34:32,392
Não! Deus!
Deus, não!

432
00:34:34,061 --> 00:34:36,819
<i>Meu Deus, meu Deus!</i>

433
00:34:37,390 --> 00:34:38,894
Hank?

434
00:34:40,471 --> 00:34:42,175
No chão!

435
00:34:46,072 --> 00:34:49,946
Trubel,
você sabe quem eu sou?

436
00:34:51,433 --> 00:34:53,566
Sim, Nick,
eu sei quem você é.

437
00:34:54,007 --> 00:34:55,840
Minha cabeça está doendo.

438
00:34:55,841 --> 00:34:58,691
Verifique como o outro está.
Tirei o cabeça de polvo dele.

439
00:34:58,692 --> 00:35:01,010
Espero que não tenha sido
tarde demais.

440
00:35:03,397 --> 00:35:05,511
Vamos,
vou te colocar na cadeira.

441
00:35:07,109 --> 00:35:09,732
- O que está fazendo?
- Você está sangrando.

442
00:35:10,009 --> 00:35:12,054
- Solte-me!
- Sem discussão!

443
00:35:12,055 --> 00:35:14,401
- Quem é você?
- A polícia.

444
00:35:14,820 --> 00:35:16,795
Quem é você?

445
00:35:16,796 --> 00:35:19,472
Kent... Vickers.

446
00:35:19,473 --> 00:35:21,817
- Onde você mora?
- Eu moro aqui.

447
00:35:22,241 --> 00:35:25,339
Por que estão aqui?
O que está acontecendo?

448
00:35:25,340 --> 00:35:28,690
Fique onde está.
A ajuda está chegando.

449
00:35:36,976 --> 00:35:38,847
Ela sabe quem ela é?

450
00:35:39,509 --> 00:35:42,219
Sim, Hank.
Eu sou uma Grimm.

451
00:35:43,322 --> 00:35:45,507
Você nos deu
um grande susto.

452
00:35:45,767 --> 00:35:47,358
Desculpe.

453
00:35:52,072 --> 00:35:53,781
Deus!

454
00:35:54,111 --> 00:35:56,004
Timothy Croftin Perkal.

455
00:35:56,005 --> 00:35:58,203
Canadense,
procurado no Canadá,

456
00:35:58,204 --> 00:36:00,783
EUA e Grã-Bretanha
por espionagem.

457
00:36:00,784 --> 00:36:02,929
Então prendemos um espião.

458
00:36:03,294 --> 00:36:04,942
Estava pensando.

459
00:36:05,332 --> 00:36:08,067
Todas as lembranças
que ele roubou das pessoas...

460
00:36:08,504 --> 00:36:11,021
O que acha que ele obteve
com a Trubel?

461
00:36:28,151 --> 00:36:29,754
Oi, capitão.

462
00:36:29,755 --> 00:36:32,714
- É bom ver vocês.
- Você também.

463
00:36:32,715 --> 00:36:35,810
Parece bem para quem passou
o que você passou.

464
00:36:35,811 --> 00:36:37,388
Como está se sentindo?

465
00:36:37,829 --> 00:36:39,995
Melhor do que antes.

466
00:36:41,587 --> 00:36:45,160
Nick, recebeu o que eu levei
na sua casa?

467
00:36:45,532 --> 00:36:48,925
Não. Foi destruído.

468
00:36:52,356 --> 00:36:54,465
Eu não sou mais um Grimm.

469
00:36:55,886 --> 00:36:57,534
Nick...

470
00:36:58,636 --> 00:37:01,733
- Sinto muito, eu tentei.
- Eu sei.

471
00:37:01,734 --> 00:37:04,090
Falaremos sobre isso
quando estiver mais forte.

472
00:37:04,091 --> 00:37:06,458
Eu deveria saber
o que Adalind faria.

473
00:37:06,915 --> 00:37:10,865
Sorte que a jovem na sua casa
sabia usar um facão.

474
00:37:12,272 --> 00:37:13,911
Estou em dívida com ela.

475
00:37:15,247 --> 00:37:18,288
- Fico feliz que esteja vivo.
- Eu também.

476
00:37:22,460 --> 00:37:26,448
Detetives Burkhardt e Griffin,
esta é Elizabeth Lascelles.

477
00:37:27,895 --> 00:37:29,874
Minha mãe.

478
00:37:32,798 --> 00:37:34,632
Oi.

479
00:37:36,039 --> 00:37:38,160
Ela fez algumas plásticas.

480
00:37:41,855 --> 00:37:45,070
Trubel, quer café da manhã?
Está quase pronto.

481
00:37:45,637 --> 00:37:49,597
Eu sei, senti o cheiro do bacon.
É tudo que eu quero.

482
00:37:50,028 --> 00:37:51,849
Como está se sentindo?

483
00:37:52,916 --> 00:37:54,779
O meu pescoço dói, mas...

484
00:37:55,280 --> 00:37:57,536
Eu não dormia tão bem
há muito tempo.

485
00:37:57,537 --> 00:37:59,180
Pode me emprestar
a bicicleta?

486
00:37:59,181 --> 00:38:01,525
- Pode pegar.
- Obrigada.

487
00:38:02,727 --> 00:38:04,520
Vejo vocês mais tarde.

488
00:38:05,497 --> 00:38:07,053
Tenha cuidado!

489
00:38:07,564 --> 00:38:10,454
Eu sei. Sou a única Grimm
na cidade, ficarei atenta.

490
00:38:12,946 --> 00:38:14,994
Como está lidando
com tudo isso?

491
00:38:15,755 --> 00:38:18,680
Não sei se usá-la para ajudar
é uma boa ideia.

492
00:38:19,092 --> 00:38:21,135
Quase deu muito errado.

493
00:38:21,584 --> 00:38:24,288
Ela é uma Grimm, Nick.
Ela não pode evitar.

494
00:38:24,289 --> 00:38:26,300
Mesmo que pudesse,
duvido que duraria.

495
00:38:26,799 --> 00:38:29,633
Eu sei. É parecida demais
com você.

496
00:38:31,193 --> 00:38:32,915
Não é mais.

497
00:38:48,086 --> 00:38:49,874
Eu atendo.

498
00:38:51,784 --> 00:38:53,578
Oi.

499
00:38:54,238 --> 00:38:56,424
- É o capitão?
- Não.

500
00:38:58,110 --> 00:39:01,519
- Qual é o problema?
- Precisamos conversar.

501
00:39:04,605 --> 00:39:06,257
Obrigado.

502
00:39:11,238 --> 00:39:13,651
Eu não consegui dormir
na noite passada.

503
00:39:13,652 --> 00:39:15,698
Precisa ver algo.

504
00:39:19,385 --> 00:39:21,509
Ela é suspeita
em um homicídio duplo,

505
00:39:21,510 --> 00:39:23,708
e estou tendo dificuldade
com isso.

506
00:39:23,709 --> 00:39:26,291
Ela foi apresentada
como estudante de criminologia,

507
00:39:26,292 --> 00:39:29,201
e sei que é a jovem
que está morando com você.

508
00:39:29,202 --> 00:39:32,672
Pode me esclarecer isso?

509
00:39:35,971 --> 00:39:40,269
Olha, é complicado.
Eu...

510
00:39:43,404 --> 00:39:45,163
Você está bem?

511
00:39:45,591 --> 00:39:47,431
Estou. Minha cabeça dói.

512
00:39:53,945 --> 00:39:56,240
Ei... Nick!

513
00:39:56,241 --> 00:39:58,259
- O que houve?
- Eu não sei.

514
00:40:02,863 --> 00:40:04,882
<i>Juliette?</i>

515
00:40:07,655 --> 00:40:10,870
- O que está acontecendo?
- Não te enxergo.

516
00:40:11,675 --> 00:40:14,415
- Eu não sei onde estou.
- Enxerga alguma coisa?

517
00:40:15,761 --> 00:40:18,460
<i>Ele caiu
e disse que a cabeça doía.</i>

518
00:40:25,191 --> 00:40:28,973
- Não estou em casa.
- Como assim? Onde você está?

519
00:40:32,805 --> 00:40:34,613
Você está bem?

520
00:40:35,982 --> 00:40:38,290
Amigo...
Nick, você está bem?

521
00:40:46,264 --> 00:40:48,494
O que foi isso?

522
00:40:50,880 --> 00:40:53,007
Juliette...

523
00:40:53,008 --> 00:40:55,128
- Você me enxerga?
- Sim.

524
00:40:55,660 --> 00:40:57,822
- Vamos levantar.
- Levante-se.

525
00:40:58,869 --> 00:41:01,000
Vamos lá.

526
00:41:07,601 --> 00:41:10,900
- Você está bem?
- Eu não tenho certeza.

527
00:41:13,185 --> 00:41:15,134
<i>Você disse
que viu outro lugar.</i>

528
00:41:15,135 --> 00:41:17,137
- <i>Vi.</i>
- Onde?

529
00:41:17,961 --> 00:41:19,724
Não sei.

530
00:41:38,529 --> 00:41:40,494
Tirem as mãos de mim!

531
00:41:42,624 --> 00:41:44,392
Vai, vai!

532
00:41:44,393 --> 00:41:48,028
<b>UNITED e ManiacS!
Quality is everything!</b>

533
00:41:50,910 --> 00:41:52,959
Só queria
que tudo voltasse ao...

534
00:41:52,960 --> 00:41:56,148
- O quê? Normal?
- <i>Na próxima sexta...</i>

535
00:41:56,149 --> 00:42:00,311
<i>Ao ter os poderes roubados,
Nick enfrenta seu maior desafio.</i>

536
00:42:00,312 --> 00:42:01,763
Não podemos mais
fazer isso.

537
00:42:01,764 --> 00:42:03,183
<i>E quem os roubou...</i>

538
00:42:03,184 --> 00:42:04,840
Começou com a Adalind.

539
00:42:04,841 --> 00:42:06,283
<i>Está apenas começando.</i>

540
00:42:06,284 --> 00:42:08,666
- Foi este feitiço.
- Consegue revertê-lo?

541
00:42:09,191 --> 00:42:13,125
Para vencer Adalind, precisarão
de uma Hexenbiest como eu.

542
00:42:14,960 --> 00:42:19,959
<b>@Unitedteam
@ManiacSubs</b>

