1
00:00:02,550 --> 00:00:03,621
Anteriormente en Grimm...

2
00:00:03,648 --> 00:00:04,749
Capitán de policía Sean Renard...

3
00:00:04,774 --> 00:00:06,651
tres heridas, una superior derecha,
otra inferior a la izquierda.

4
00:00:06,676 --> 00:00:07,921
¿Dijo el Capitán qué había en la botella

5
00:00:07,952 --> 00:00:08,947
que quería que tomara?

6
00:00:08,966 --> 00:00:10,317
No, solo dijo que tenías que tomarlo

7
00:00:10,342 --> 00:00:11,819
o algo realmente malo pasaría.

8
00:00:11,841 --> 00:00:12,874
Y que Adalind lo hizo.

9
00:00:12,899 --> 00:00:13,894
Averigüé dónde está Adalind.

10
00:00:13,919 --> 00:00:15,921
Abordó un vuelo de Lufthansa a Viena.

11
00:00:15,946 --> 00:00:17,141
Está regresando con la realeza.

12
00:00:17,181 --> 00:00:18,323
Cree que usted tiene a la niña.

13
00:00:18,348 --> 00:00:20,080
Lo cual no es tan malo.

14
00:00:20,115 --> 00:00:21,448
Te conozco.

15
00:00:21,483 --> 00:00:22,616
Estudiante de criminología, ¿verdad?

16
00:00:22,650 --> 00:00:23,750
Sí.

17
00:00:23,785 --> 00:00:24,918
Theresa ha estado viviendo con nosotros.

18
00:00:24,953 --> 00:00:26,620
- ¿Viste lo que sucedió?
- Sí.

19
00:00:26,654 --> 00:00:27,721
Ella mató al tirador.

20
00:00:31,392 --> 00:00:32,860
No puedes correr.

21
00:00:32,894 --> 00:00:34,094
Dejaste la escena de un crimen.

22
00:00:34,095 --> 00:00:35,295
Para buscar a Nick.

23
00:00:35,330 --> 00:00:38,165
Yo creo que dice la verdad.

24
00:00:38,199 --> 00:00:39,900
Henry Slocombe...

25
00:00:39,934 --> 00:00:41,068
Doctor Anderson.

26
00:00:41,102 --> 00:00:43,003
Danny ha tenido un grave accidente.

27
00:00:43,037 --> 00:00:45,038
Algún tipo de herida grave en la cabeza.

28
00:00:45,073 --> 00:00:46,440
Para conectarse con este wesen...

29
00:00:46,474 --> 00:00:50,043
la naturaleza de nuestros recursos
defensivos podría quedar comprometida.

30
00:00:50,078 --> 00:00:51,411
"No se sabe cómo este wesen

31
00:00:51,446 --> 00:00:54,081
elimina los recuerdos de las
víctimas, solo que lo puede hacer."

32
00:00:54,115 --> 00:00:56,750
Esta es una pieza
clave del proyecto CVA.

33
00:00:56,784 --> 00:00:58,218
Solo apúrate y llega hasta Vickers.

34
00:01:02,490 --> 00:01:04,124
Despejen.

35
00:01:04,159 --> 00:01:07,461
Lo estamos perdiendo.

36
00:01:07,495 --> 00:01:08,629
Despejen.

37
00:01:08,663 --> 00:01:10,464
- No tengo respuesta.
- Nada.

38
00:01:10,498 --> 00:01:14,768
- Bueno, es oficial.
- Hora de la muerte, 13:34hrs.

39
00:01:29,984 --> 00:01:32,553
Señora, no ingrese aquí, por favor.

40
00:02:10,158 --> 00:02:13,026
¿Está usted bien?

41
00:02:13,061 --> 00:02:14,862
Todos los pagos a Weston Steward

42
00:02:14,896 --> 00:02:18,098
fueron depósitos en efectivo
hechos por un mensajero en Lisboa.

43
00:02:18,133 --> 00:02:20,701
El mensajero era un contratista
independiente que no tenía idea

44
00:02:20,735 --> 00:02:23,137
de que el dinero provenía de nosotros.

45
00:02:23,171 --> 00:02:24,872
¿Hay algo que no estemos previendo?

46
00:02:24,906 --> 00:02:27,107
El rey va a querer que corra sangre.

47
00:02:27,142 --> 00:02:29,576
La sangre de quién dependerá de
que tan cuidadosos seamos.

48
00:02:31,746 --> 00:02:33,714
Atiéndelo.

49
00:02:36,051 --> 00:02:37,251
¿Sí?

50
00:02:40,555 --> 00:02:41,722
Es Adalind Schade.

51
00:02:41,756 --> 00:02:43,824
Le devolveré la llamada.

52
00:02:43,858 --> 00:02:45,259
No, señor.

53
00:02:45,293 --> 00:02:46,560
Está aquí.

54
00:02:46,594 --> 00:02:47,628
¿En Viena?

55
00:02:47,662 --> 00:02:49,329
En la puerta.

56
00:02:57,205 --> 00:03:00,774
Adalind, me alegro de verte de nuevo.

57
00:03:00,809 --> 00:03:04,044
Traes buenas noticias, espero.

58
00:03:04,079 --> 00:03:06,280
Lo hice. Hice lo que me pidió.

59
00:03:06,314 --> 00:03:08,782
- Le quitaste los poderes al Grimm.
- Lo hice.

60
00:03:08,817 --> 00:03:10,350
Necesitaremos confirmación

61
00:03:10,385 --> 00:03:11,652
de que lo que le hiciste
al señor Burkhardt

62
00:03:11,686 --> 00:03:13,754
realmente funcionó.

63
00:03:13,788 --> 00:03:15,155
Funcionó.

64
00:03:15,190 --> 00:03:16,557
Juro que funcionó.

65
00:03:16,591 --> 00:03:18,525
Bueno, hay un pequeño
conflicto de información.

66
00:03:18,560 --> 00:03:19,793
Verás, uno de nuestros trabajadores

67
00:03:19,828 --> 00:03:22,329
perdió su cabeza en la
casa del señor Burkhardt.

68
00:03:22,363 --> 00:03:24,298
¿Tú no sabrás nada de eso, no es así?

69
00:03:24,332 --> 00:03:27,134
- No.
- No.

70
00:03:27,168 --> 00:03:29,870
Pero hice lo que tenía que hacer.

71
00:03:29,904 --> 00:03:32,906
Hice lo que quería que hiciera.

72
00:03:32,941 --> 00:03:35,843
Déjeme entrar.

73
00:03:35,877 --> 00:03:39,747
Por favor, tengo que ver a mi bebé.

74
00:03:39,781 --> 00:03:41,415
¿Tú qué crees?

75
00:03:41,449 --> 00:03:43,009
Dudo que haya venido hasta aquí

76
00:03:43,017 --> 00:03:46,487
sin intentar cumplir con su pedido.

77
00:03:46,521 --> 00:03:51,024
Lo confirmaré.

78
00:03:51,059 --> 00:03:53,060
Por favor, Viktor.

79
00:03:53,094 --> 00:03:56,263
Necesito a mi bebé.

80
00:03:56,297 --> 00:04:00,534
De acuerdo, abre las puertas.

81
00:04:00,568 --> 00:04:02,269
¿Está el ala oeste preparada?

82
00:04:02,303 --> 00:04:03,904
Me aseguraré de ello.

83
00:04:03,938 --> 00:04:05,539
Puedes quedarte aquí.

84
00:04:05,573 --> 00:04:07,508
Te quedarás con nosotros
durante mucho tiempo.

85
00:04:07,542 --> 00:04:09,443
Gracias, Viktor.

86
00:04:09,477 --> 00:04:10,644
¿Cómo está?

87
00:04:10,678 --> 00:04:12,479
Preciosa.

88
00:04:32,901 --> 00:04:36,870
¿Cómo lo lleva Juliette?

89
00:04:36,905 --> 00:04:39,673
Intenta no culparme.

90
00:04:39,707 --> 00:04:41,608
Deberías intentar hacer lo mismo.

91
00:04:52,153 --> 00:04:53,387
Adelante, Trubel.

92
00:04:53,421 --> 00:04:56,356
El hombre cabeza de pulpo se está
registrando en el hotel Multnomah.

93
00:04:56,391 --> 00:04:58,725
Vamos para allá.

94
00:04:58,760 --> 00:05:00,261
¿Ha ganado peso?

95
00:05:00,295 --> 00:05:01,695
¿Está alimentándose bien, verdad?

96
00:05:01,730 --> 00:05:03,697
Tiene muy buen apetito.

97
00:05:03,732 --> 00:05:05,632
- ¿Quién se encarga de ella?
- Todos lo hacemos.

98
00:05:05,667 --> 00:05:07,201
Ella es muy importante,

99
00:05:07,235 --> 00:05:08,869
y es bastante agradable tenerla aquí.

100
00:05:08,903 --> 00:05:11,038
Ha iluminado todo el castillo.

101
00:05:11,072 --> 00:05:13,874
Desearía haber visto la
cara del señor Burkhardt

102
00:05:13,908 --> 00:05:17,378
cuando se dio cuenta de que
se había acostado contigo.

103
00:05:17,412 --> 00:05:19,413
A propósito, ¿cómo estuvo?

104
00:05:19,447 --> 00:05:21,515
Hice lo que tenía que hacer.

105
00:05:21,549 --> 00:05:24,218
Lo hice por mi bebé. No fue entretenido.

106
00:05:24,252 --> 00:05:26,053
Qué lástima.

107
00:05:26,087 --> 00:05:29,657
No es muy común que un Grimm
tenga sexo con una Hexenbiest.

108
00:05:29,691 --> 00:05:33,260
¿O fue al revés?

109
00:05:33,294 --> 00:05:34,962
¿Dónde estamos?

110
00:05:34,996 --> 00:05:36,764
¿Por qué estamos aquí abajo?

111
00:05:36,798 --> 00:05:38,899
Es la parte más segura del castillo.

112
00:05:38,933 --> 00:05:41,669
Nadie puede encontrar a tu bebé aquí.

113
00:05:41,703 --> 00:05:45,639
Ya que estamos, ¿supiste que
Sean Renard está en el hospital?

114
00:05:45,674 --> 00:05:46,874
¿Qué sucedió?

115
00:05:46,908 --> 00:05:51,211
Fue baleado trágicamente en
la casa del señor Burkhardt.

116
00:05:51,246 --> 00:05:52,646
¿Nick le disparó?

117
00:05:52,681 --> 00:05:55,316
Realmente, no.

118
00:05:55,350 --> 00:05:57,351
¿Cómo está?

119
00:05:57,385 --> 00:06:00,921
Pendiendo de un hilo.

120
00:06:00,955 --> 00:06:06,193
Sé lo cercanos que eran tú y Sean.

121
00:06:06,227 --> 00:06:08,195
Por aquí, querida.

122
00:06:14,169 --> 00:06:17,404
- ¿Dónde está mi bebé?
- Yo no tengo a tu bebé.

123
00:06:17,439 --> 00:06:19,306
Me la quitó la resistencia,

124
00:06:19,341 --> 00:06:21,976
la misma gente que te
ayudó a escapar de mí.

125
00:06:22,010 --> 00:06:26,847
Ahora, ¿no lamentas esa decisión?

126
00:06:26,881 --> 00:06:28,716
Puedes soplar y resoplar
todo lo que quieras.

127
00:06:28,750 --> 00:06:32,853
No vas a poder tirar esta casa abajo.

128
00:06:32,887 --> 00:06:36,323
- ¡Viktor!
- Fue construida para las Hexenbiest.

129
00:06:36,358 --> 00:06:38,325
Viktor, ¡no hagas esto!

130
00:06:38,360 --> 00:06:41,161
¡Victor! ¡Bastardo!

131
00:06:41,196 --> 00:06:43,030
¡No puedes hacer esto!

132
00:06:43,064 --> 00:06:46,200
¡Hice lo que querías que hiciera!

133
00:07:12,596 --> 00:07:17,670
SUBTITULOS
-= El Pato =-

134
00:07:20,394 --> 00:07:22,628
Bien. Ya está listo, señor Anderson.

135
00:07:22,663 --> 00:07:24,764
Está en el cuarto piso. Los
ascensores están a su derecha.

136
00:07:24,798 --> 00:07:26,465
Gracias.

137
00:08:39,473 --> 00:08:40,907
Hola, soy Henry.

138
00:08:40,941 --> 00:08:43,275
No puedo atenderlo ahora,
así que déjeme un mensaje.

139
00:08:43,310 --> 00:08:44,510
Henry, soy Kent.

140
00:08:44,544 --> 00:08:46,045
No sé en dónde estás.

141
00:08:46,079 --> 00:08:47,346
Estuve intentando ubicarte.

142
00:08:47,381 --> 00:08:50,349
Devuélveme la llamada en cuanto puedas.

143
00:08:50,384 --> 00:08:52,385
Me estoy yendo a casa. Llámame allí.

144
00:09:01,295 --> 00:09:04,330
Bueno, ha ingresado
en la habitación 402.

145
00:09:04,364 --> 00:09:06,399
¿Cómo averiguaste eso?

146
00:09:06,433 --> 00:09:08,100
Es una broma, ¿cierto?

147
00:09:08,135 --> 00:09:09,435
Sabemos que es el tipo
que estamos buscando,

148
00:09:09,469 --> 00:09:11,337
pero ahora necesitaremos algunas pruebas

149
00:09:11,371 --> 00:09:12,872
que lo conecten con las víctimas.

150
00:09:12,906 --> 00:09:14,607
Todo lo que sabemos es que puede
robar los recuerdos de la gente.

151
00:09:14,641 --> 00:09:16,042
Y sus vehículos.

152
00:09:16,076 --> 00:09:18,211
¿Por qué no entramos
y lo atrapamos ahora?

153
00:09:18,245 --> 00:09:19,946
Porque no tenemos ninguna
evidencia o motivos

154
00:09:19,980 --> 00:09:21,147
que lo asocien con el crimen.

155
00:09:21,181 --> 00:09:22,941
Sí, no estaba hablando de arrestarlo.

156
00:09:22,950 --> 00:09:24,016
Solo mantén tus ojos sobre él.

157
00:09:24,051 --> 00:09:26,953
Déjanos saber si se mueve, y nada más.

158
00:09:26,987 --> 00:09:29,088
Bien.

159
00:09:29,122 --> 00:09:30,923
Oigan, ¿tienen algo de
dinero para el almuerzo?

160
00:09:35,596 --> 00:09:39,332
- Que te dure.
- Gracias.

161
00:09:39,366 --> 00:09:41,233
Oye, necesitaré un recibo.

162
00:09:41,268 --> 00:09:44,136
Bueno.

163
00:09:44,171 --> 00:09:47,506
Estará bien. Vamos.

164
00:10:03,457 --> 00:10:06,225
- Nada.
- Lo sé, yo tampoco.

165
00:10:06,260 --> 00:10:07,727
El Verfluchte Zwillingsschwester

166
00:10:07,761 --> 00:10:09,262
es un hechizo de mierda.

167
00:10:09,296 --> 00:10:12,164
No creo que encontremos
nada en mis libros.

168
00:10:12,199 --> 00:10:15,334
Esto va mucho más allá de todo con
lo cual he tenido que lidiar antes.

169
00:10:15,369 --> 00:10:17,470
¿Qué pasará si no podemos
ayudar a Nick esta vez?

170
00:10:17,504 --> 00:10:19,238
Cariño, todo lo que podemos
hacer es intentarlo.

171
00:10:19,273 --> 00:10:21,207
El capitán debió saber
lo que hizo Adalind,

172
00:10:21,241 --> 00:10:23,042
porque trajo algo para darle a Nick,

173
00:10:23,076 --> 00:10:25,911
¿pero cómo podemos saber qué era?

174
00:10:25,946 --> 00:10:28,247
No lo sé.

175
00:10:28,282 --> 00:10:30,616
Encontrando dónde fue
que Adalind lo preparó.

176
00:10:30,651 --> 00:10:33,686
Sí, y haciendo ingeniería inversa.

177
00:10:33,720 --> 00:10:35,254
Nick todavía es policía, ¿cierto?

178
00:10:35,289 --> 00:10:36,589
¿No podrá averiguar

179
00:10:36,623 --> 00:10:38,624
dónde estuvo el Capitán 
antes de que fuera a su casa?

180
00:10:38,659 --> 00:10:40,426
Digo, debió sacar las
cosas de algún lado.

181
00:10:40,460 --> 00:10:43,796
A menos que lo hubiera hecho él
mismo, porque es un Zauberbiest,

182
00:10:43,830 --> 00:10:45,164
después de todo.

183
00:10:45,199 --> 00:10:49,001
Cierto, es un Zauberbiest.

184
00:11:31,712 --> 00:11:33,379
Lori y yo nos estamos divorciando.

185
00:11:33,413 --> 00:11:34,573
Ha venido sucediendo hace tiempo.

186
00:11:34,581 --> 00:11:36,749
Kent, esas son noticias terribles.

187
00:11:36,783 --> 00:11:39,252
Déjame que te dé mi
nuevo número y dirección.

188
00:12:05,712 --> 00:12:10,149
- ¿Hola?
- Hola, soy Lawrence Anderson

189
00:12:10,184 --> 00:12:13,886
- ¿Usted es el capitán Vickers?
- Sí.

190
00:12:13,921 --> 00:12:18,124
Trabajé en el proyecto
CVA con Henry Slocombe.

191
00:12:18,158 --> 00:12:19,659
¿Lo has visto?

192
00:12:19,693 --> 00:12:20,960
Estuve intentando ubicarlo.

193
00:12:20,994 --> 00:12:23,196
Por eso es que lo estoy llamando.

194
00:12:23,230 --> 00:12:26,699
Ha estado involucrado en un accidente.

195
00:12:26,733 --> 00:12:28,968
- ¿Muy serio?
- No es bueno.

196
00:12:29,002 --> 00:12:31,737
Tuvo una herida grave en su cabeza.

197
00:12:31,772 --> 00:12:36,442
Alexandra, su novia...
No sé si usted la conocía...

198
00:12:36,477 --> 00:12:41,547
fue encontrada asesinada en su casa.

199
00:12:41,582 --> 00:12:43,115
¿Qué?

200
00:12:43,150 --> 00:12:45,718
Mire, no quiero hacer esto por teléfono.

201
00:12:45,752 --> 00:12:47,853
¿Qué le parece si voy hasta su casa,

202
00:12:47,888 --> 00:12:51,157
y lo pongo al tanto de todo lo ocurrido?

203
00:12:51,191 --> 00:12:54,360
Buena idea. Estoy en la zona noreste.

204
00:12:54,394 --> 00:12:57,864
2411 de la 65.

205
00:12:57,898 --> 00:12:59,699
Estoy en camino.

206
00:13:56,957 --> 00:13:58,925
Sean.

207
00:14:09,002 --> 00:14:11,637
Madre.

208
00:14:19,745 --> 00:14:20,516
Tengo un problema

209
00:14:20,541 --> 00:14:22,249
con los registros de los
vehículos de Lawrence Anderson.

210
00:14:22,268 --> 00:14:23,983
No aparecen por ningún lado.

211
00:14:24,008 --> 00:14:26,103
Tengo una coincidencia
de domicilio en Seattle,

212
00:14:26,118 --> 00:14:28,953
y parece que trabaja con
tecnologías de defensa satelital.

213
00:14:28,988 --> 00:14:31,690
¿Tienes idea de qué se trata?

214
00:14:31,724 --> 00:14:33,191
Lo averiguaremos.

215
00:14:36,629 --> 00:14:38,029
Ya lo tengo, SDT.

216
00:14:38,063 --> 00:14:40,198
Están involucrados fuertemente con
tecnologías aeroespaciales y de defensa.

217
00:14:40,232 --> 00:14:42,367
El mismo tipo de trabajo con el que
estaba involucrado el doctor Slocombe.

218
00:14:42,401 --> 00:14:43,868
Quizás haya una conexión.

219
00:14:43,903 --> 00:14:46,905
Veamos qué tipo de empleado
es Lawrence Anderson.

220
00:15:03,756 --> 00:15:06,424
¿Cuándo ocurrió el accidente?

221
00:15:06,459 --> 00:15:10,795
Bien, ¿y cuál fue la herida?

222
00:15:10,830 --> 00:15:12,197
Aguarde, la pondré en el altavoz

223
00:15:12,231 --> 00:15:15,834
para que mi compañero pueda escucharla.

224
00:15:15,868 --> 00:15:17,135
Adelante.

225
00:15:17,169 --> 00:15:18,803
Sí, decía que fue una verdadera tragedia

226
00:15:18,838 --> 00:15:20,672
lo que le pasó a Lawrence
hace un par de semanas.

227
00:15:20,706 --> 00:15:22,841
Sufrió algún tipo de
herida en la cabeza.

228
00:15:22,875 --> 00:15:24,342
¿Puede describir la herida?

229
00:15:24,377 --> 00:15:27,379
La puedo describir, pero
no puedo explicarla.

230
00:15:27,413 --> 00:15:28,613
Nadie puede.

231
00:15:28,647 --> 00:15:32,817
Tenía cuatro heridas
detrás de su cabeza.

232
00:15:32,852 --> 00:15:35,186
¿Fue capaz de decirle a
alguien lo que ocurrió?

233
00:15:35,221 --> 00:15:37,389
No, esa es la parte más triste.

234
00:15:37,423 --> 00:15:39,557
Parece ser que sufre demencia.

235
00:15:39,592 --> 00:15:42,193
Era uno de los hombres más
inteligentes que he conocido.

236
00:15:42,228 --> 00:15:45,363
MIT, Harvard, inteligencia militar...

237
00:15:45,398 --> 00:15:47,165
¿Estaba involucrado con
inteligencia militar?

238
00:15:47,199 --> 00:15:49,567
Sí, con acceso a los niveles
de mayor seguridad, íntimamente

239
00:15:49,602 --> 00:15:52,771
involucrado con algunos programas
muy importantes del gobierno.

240
00:15:52,805 --> 00:15:55,106
Ahora no es capaz de reconocer
siquiera a su propia hija.

241
00:15:55,141 --> 00:15:56,975
- ¿Podríamos hablar con ella?
- Seguro.

242
00:15:57,009 --> 00:16:02,147
Los pondré en espera
mientras busco el número.

243
00:16:02,181 --> 00:16:04,482
Así que el tipo al que estamos
siguiendo no es Lawrence Anderson.

244
00:16:04,517 --> 00:16:06,317
Tenemos a Slocombe y
a Lawrence Anderson,

245
00:16:06,352 --> 00:16:08,119
ambos trabajando para
contratistas de defensa.

246
00:16:08,154 --> 00:16:09,714
Este tipo no solo está
robándose los recuerdos.

247
00:16:09,722 --> 00:16:11,256
No, está robando secretos.

248
00:16:11,290 --> 00:16:12,857
¿Entonces es un espía wesen?

249
00:16:12,892 --> 00:16:14,759
Y no hay manera de probar
lo que se está robando,

250
00:16:14,794 --> 00:16:16,127
porque todo está en su cabeza,

251
00:16:16,162 --> 00:16:18,263
lo cual significa que ni la CIA,
ni la NSA sabrán jamás el alcance

252
00:16:18,297 --> 00:16:19,731
de lo que tiene o lo que han perdido.

253
00:16:19,765 --> 00:16:21,399
¿Cómo le explicas eso a los federales?

254
00:16:21,434 --> 00:16:24,502
No lo sé, pero podríamos intentarlo.

255
00:16:24,537 --> 00:16:26,371
Aquí está Chávez.

256
00:16:26,405 --> 00:16:27,605
¿Y ahora qué?

257
00:16:27,640 --> 00:16:29,174
Burkhardt, ¿tienes un momento?

258
00:16:29,208 --> 00:16:33,645
Necesitamos hablar. 
En algún lugar privado.

259
00:16:33,679 --> 00:16:35,580
Bien.

260
00:16:41,253 --> 00:16:43,021
Trubel, soy Hank. 
¿Todavía está en el hotel?

261
00:16:43,055 --> 00:16:44,923
No, se fue. Está en un autobús.

262
00:16:44,957 --> 00:16:46,758
- ¿Dónde estás?
- Estoy con él.

263
00:16:46,792 --> 00:16:48,660
Mira, se tiñó el cabello 
y está usando anteojos.

264
00:16:48,694 --> 00:16:51,029
Podría no haberlo reconocido 
si no hubiera salido del 402.

265
00:16:51,063 --> 00:16:52,583
Se suponía que 
permanecieran en el hotel.

266
00:16:52,598 --> 00:16:56,301
Hank, lo entiendo.

267
00:16:56,335 --> 00:16:57,936
Va pasando por Sandy y la 66.

268
00:16:57,970 --> 00:17:01,072
Ahora, escucha, este tipo es peligroso.

269
00:17:01,107 --> 00:17:03,441
Mantén tu distancia y 
repórtate cada 15 minutos.

270
00:17:03,476 --> 00:17:05,076
Entendido.

271
00:17:24,864 --> 00:17:26,398
¿Esto es oficial?

272
00:17:26,432 --> 00:17:30,335
No, es solo entre tú y yo.

273
00:17:30,369 --> 00:17:31,770
Así que, ¿qué estamos haciendo aquí?

274
00:17:31,804 --> 00:17:33,672
¿Por qué el capitán 
Renard estaba en su casa?

275
00:17:33,706 --> 00:17:35,473
Se lo dije. No lo sé.

276
00:17:35,508 --> 00:17:37,943
¿Conocía al agente 
del FBI, Weston Steward?

277
00:17:37,977 --> 00:17:39,344
No.

278
00:17:39,378 --> 00:17:41,659
¿Sabe por qué Steward querría 
matar al capitán Renard?

279
00:17:41,681 --> 00:17:43,615
No.

280
00:17:43,649 --> 00:17:46,251
¿Comprende el problema aquí, detective?

281
00:17:46,285 --> 00:17:50,121
Su Capitán fue baleado en su 
casa por uno de nuestros agentes.

282
00:17:50,156 --> 00:17:53,892
Suena más como su problema que el mío.

283
00:17:53,926 --> 00:17:55,927
El agente Steward 
estaba fuera de la red.

284
00:17:55,962 --> 00:17:57,562
No sabemos por qué.

285
00:17:57,596 --> 00:18:00,031
A continuación, 
aparece muerto en su casa.

286
00:18:00,066 --> 00:18:01,733
Un agente del FBI sin ninguna conexión

287
00:18:01,767 --> 00:18:04,536
con un capitán de policía, 
a mí me sugiere,

288
00:18:04,570 --> 00:18:07,238
que estaba trabajando 
para o con alguien más.

289
00:18:07,273 --> 00:18:09,174
Piensa que hay una conspiración.

290
00:18:09,208 --> 00:18:12,610
A menos que tenga un 
término mejor para eso.

291
00:18:12,645 --> 00:18:14,246
¿Por qué no me habla de la joven

292
00:18:14,280 --> 00:18:17,282
que vive en su casa, Theresa Rubel?

293
00:18:17,316 --> 00:18:22,621
Por lo que he averiguado, 
ha tenido algunos problemas.

294
00:18:22,655 --> 00:18:25,790
Sí, he estado tratando de 
ayudarla a salir de sus embrollos.

295
00:18:25,825 --> 00:18:28,693
Es muy hábil con un machete.

296
00:18:28,728 --> 00:18:33,498
Mire, ha tenido algunos 
problemas serios de abusos.

297
00:18:33,532 --> 00:18:36,234
He estado enseñándole 
como defenderse a sí misma.

298
00:18:36,268 --> 00:18:38,603
No esperaba que tuviera 
que usarlo tan pronto.

299
00:18:38,638 --> 00:18:41,573
Pasó un tiempo en 
instituciones mentales.

300
00:18:41,607 --> 00:18:43,108
Me imagino que eso lo sabe.

301
00:18:43,142 --> 00:18:44,643
Ha estado pasando 
por momentos difíciles,

302
00:18:44,677 --> 00:18:47,245
pero es una buena chica.

303
00:18:52,018 --> 00:18:53,451
Y si no hubiera matado a su agente,

304
00:18:53,486 --> 00:18:56,021
es ella la que estaría 
muerta en este momento.

305
00:19:01,827 --> 00:19:03,795
¿Hay algo más que quiera decirme?

306
00:19:03,829 --> 00:19:06,364
Esta es su fiesta. Yo soy su invitado.

307
00:19:20,379 --> 00:19:22,581
No es exactamente el promedio, 
asesina a sangre fría.

308
00:19:22,615 --> 00:19:24,049
No se ve de mucha edad.

309
00:19:24,083 --> 00:19:27,919
Pienso de 19 a 21 años, 
parece ser letal.

310
00:19:27,954 --> 00:19:29,854
Esta es Theresa, 
estudiante de criminología.

311
00:19:29,889 --> 00:19:31,856
Está aquí por una pasantía.

312
00:19:31,891 --> 00:19:35,226
¿Pensando en convertirse en policía?

313
00:20:02,154 --> 00:20:04,656
Tienes que estar bromeando.

314
00:20:09,362 --> 00:20:12,697
Qué lástima.

315
00:20:12,732 --> 00:20:16,501
La receta ha estado en mi 
familia por generaciones.

316
00:20:16,536 --> 00:20:21,139
No es que sea buena... es más como 
una tradición familiar que otra cosa.

317
00:20:21,173 --> 00:20:23,575
¿Cuánto tiempo planeas mantenerla aquí?

318
00:20:23,609 --> 00:20:25,710
Hasta que entregue a cada 
miembro de la resistencia

319
00:20:25,745 --> 00:20:27,746
que la ayudó en su escapatoria.

320
00:20:27,780 --> 00:20:29,547
Ya sabes, incluso en 
su condición actual,

321
00:20:29,582 --> 00:20:32,250
aún es bastante atractiva.

322
00:20:32,285 --> 00:20:35,086
Dejemos que comience el juego.

323
00:20:35,121 --> 00:20:37,389
¿Puede decirme qué nivel 
de autorización de seguridad

324
00:20:37,423 --> 00:20:40,859
tiene el Dr. Slocombe?

325
00:20:40,893 --> 00:20:43,195
¿Sabe si tuvo alguna 
vez cierta conexión

326
00:20:43,229 --> 00:20:47,999
con tecnologías de defensa 
satelital en Seattle?

327
00:20:48,034 --> 00:20:51,970
De acuerdo, pero si pudiera 
hacérmelo saber, se lo agradecería.

328
00:20:52,004 --> 00:20:53,305
Gracias.

329
00:20:53,339 --> 00:20:55,006
¿Tiene un minuto?

330
00:20:55,041 --> 00:20:57,242
Sí, ¿qué sucede?

331
00:20:57,276 --> 00:20:58,777
¿Puedo preguntarte 
algo acerca de la chica

332
00:20:58,811 --> 00:21:01,146
que se aloja en casa de Nick?

333
00:21:01,180 --> 00:21:02,881
Theresa Rubel, sí.

334
00:21:02,915 --> 00:21:04,249
¿Qué hay con ella?

335
00:21:04,283 --> 00:21:05,884
Es una estudiante de 
criminología, ¿correcto?

336
00:21:10,423 --> 00:21:11,923
Sí.

337
00:21:11,958 --> 00:21:13,825
Tengo un pequeño problema

338
00:21:13,859 --> 00:21:15,293
tratando de averiguar por qué ella...

339
00:21:15,328 --> 00:21:17,368
Ya sabes, vamos a tener que 
hablar acerca de esto después.

340
00:21:17,396 --> 00:21:19,497
Estamos en el medio 
de una investigación.

341
00:21:22,835 --> 00:21:26,104
Tenemos que irnos.

342
00:21:26,138 --> 00:21:29,074
- Wu está comenzando a averiguarlo.
- ¿Qué le dijiste?

343
00:21:29,108 --> 00:21:31,643
Todavía nada, pero no sé 
cuanto tiempo más nos vamos

344
00:21:31,677 --> 00:21:33,144
a salir con la nuestra.

345
00:21:33,179 --> 00:21:34,679
¿Cómo te fue con el FBI?

346
00:21:34,714 --> 00:21:36,314
No lo sé. No era acerca de Anderson.

347
00:21:36,315 --> 00:21:38,316
Parecía como que algo estaba pasando.

348
00:21:38,351 --> 00:21:41,052
- No estoy seguro de qué.
- Bueno, tengo algo.

349
00:21:41,087 --> 00:21:42,554
Slocombe tiene autorización 
de seguridad máxima

350
00:21:42,588 --> 00:21:43,989
al igual que Lawrence Anderson.

351
00:21:44,023 --> 00:21:45,023
Y llamó Trubel.

352
00:21:45,057 --> 00:21:46,458
Nuestro Lawrence ha abandonado el hotel,

353
00:21:46,492 --> 00:21:48,527
y cambió su apariencia.

354
00:21:48,561 --> 00:21:50,562
- ¿Lo está siguiendo?
- Sí.

355
00:21:50,596 --> 00:21:51,663
Se suponía que ella...

356
00:21:51,697 --> 00:21:55,967
Todos sabemos lo que se 
suponía que debía hacer.

357
00:21:56,002 --> 00:21:57,335
Acabo de ver a Burkhardt.

358
00:21:57,370 --> 00:21:59,271
No es un Grimm.

359
00:21:59,305 --> 00:22:01,640
Estoy seguro, me 
transformé delante de él.

360
00:22:01,674 --> 00:22:04,009
Creo que sé quién es el Grimm.

361
00:22:04,043 --> 00:22:05,043
Voy a asegurarme.

362
00:22:25,377 --> 00:22:26,711
- ¿Podemos hablar?
- Seguro, por supuesto.

363
00:22:26,745 --> 00:22:29,114
Adelante. ¿Qué sucede?

364
00:22:29,148 --> 00:22:33,118
Me refiero a, aparte de 
todo lo que no está bien.

365
00:22:33,152 --> 00:22:37,055
Hola, Juliette. Lamento mucho 
que no hayamos descubierto nada.

366
00:22:37,089 --> 00:22:38,189
Por eso es que estoy aquí.

367
00:22:38,224 --> 00:22:39,251
Quiero decir, hemos estado haciendo todo

368
00:22:39,270 --> 00:22:40,759
lo que podemos con la...

369
00:22:40,793 --> 00:22:44,029
Lo sé, pero quizás no deberían.

370
00:22:44,063 --> 00:22:46,464
¿Qué?

371
00:22:46,499 --> 00:22:48,767
No... no comprendo. Realmente estamos...

372
00:22:48,801 --> 00:22:51,102
Solo pienso que quizás no 
deberíamos darnos tanta prisa

373
00:22:51,137 --> 00:22:55,407
en solucionar esto.

374
00:22:55,441 --> 00:22:56,941
¿No quieres que ayudemos a Nick?

375
00:22:56,976 --> 00:22:59,711
No, no, no, no es que no 
quiera que ayuden a Nick,

376
00:22:59,745 --> 00:23:04,916
pero ser un Grimm no ha 
sido exactamente lo mejor

377
00:23:04,950 --> 00:23:08,219
para él o para mí.

378
00:23:11,190 --> 00:23:16,561
Y Nick no está muy seguro 
de que lo quiera más.

379
00:23:16,595 --> 00:23:19,130
Así que lo que intento decir es que,

380
00:23:19,165 --> 00:23:20,932
quizás solo deberíamos 
darle un poco de tiempo

381
00:23:20,966 --> 00:23:25,503
para ver si no ser un 
Grimm es mejor que serlo.

382
00:23:29,175 --> 00:23:32,377
Sí, hay una posibilidad para que
tengamos una vida normal juntos.

383
00:23:32,411 --> 00:23:34,212
No, espera un minuto.

384
00:23:34,246 --> 00:23:36,248
Conociendo lo que 
Nick sabe, honestamente,

385
00:23:36,282 --> 00:23:37,882
¿crees que eso es posible?

386
00:23:37,917 --> 00:23:40,198
Solo porque no puede vernos 
no significa que no sepa.

387
00:23:40,219 --> 00:23:42,420
¿Pero esa no debería ser su decisión?

388
00:23:42,455 --> 00:23:44,222
Ambos han sido grandes amigos.

389
00:23:44,256 --> 00:23:48,359
Sin importar lo que suceda, 
eso no va a cambiar.

390
00:23:48,394 --> 00:23:52,797
Es solo que necesito un 
poco de tiempo para pensarlo.

391
00:23:52,832 --> 00:23:55,634
De acuerdo.

392
00:23:55,668 --> 00:23:57,335
Gracias.

393
00:24:01,107 --> 00:24:04,109
¿Cuánto tiempo es un poco de tiempo?

394
00:24:04,143 --> 00:24:08,246
No lo sé, pero creo que necesitamos 
seguir buscando de todos modos.

395
00:24:22,194 --> 00:24:24,162
Estás realmente aquí.

396
00:24:27,466 --> 00:24:31,703
Pensé que era un sueño.

397
00:24:31,737 --> 00:24:34,305
Me alegra haber llegado a tiempo.

398
00:24:38,511 --> 00:24:41,212
Estuve muerto.

399
00:24:41,247 --> 00:24:42,747
Por un instante.

400
00:24:42,782 --> 00:24:45,517
Supongo que es la segunda vez 
que me has devuelto a la vida.

401
00:24:45,551 --> 00:24:49,421
Dolió mucho más la primera vez.

402
00:24:49,455 --> 00:24:52,424
¿Quién te hizo esto?

403
00:24:52,458 --> 00:24:56,995
Weston Steward, un Hundjager

404
00:24:57,029 --> 00:24:59,164
trabajando para la familia real.

405
00:24:59,198 --> 00:25:01,533
La familia de nuevo.

406
00:25:01,567 --> 00:25:03,702
¿Nunca van a dejarnos en paz?

407
00:25:03,736 --> 00:25:04,936
No.

408
00:25:04,971 --> 00:25:07,872
Me gustaría mucho conocer
a este Weston Steward.

409
00:25:07,907 --> 00:25:11,309
Acabo de recordar, se suponía

410
00:25:11,344 --> 00:25:14,145
que le entregara algo muy 
importante a Nick Burkhardt.

411
00:25:14,180 --> 00:25:16,681
Él es el Grimm del que te hablé.

412
00:25:16,716 --> 00:25:17,949
Necesito hablar con él.

413
00:25:17,983 --> 00:25:22,687
No necesitas hacer nada,
excepto restablecerte.

414
00:25:22,722 --> 00:25:25,223
Tú no entiendes.

415
00:25:25,258 --> 00:25:26,625
Adalind estuvo con él.

416
00:25:26,659 --> 00:25:28,927
- Adalind, ¿la hija de Catherine?
- Sí.

417
00:25:28,961 --> 00:25:32,664
Usó el Verfluchte Zwillingsschwester.

418
00:25:32,698 --> 00:25:40,005
Hay otra cosa. Un hijo, una niña.

419
00:25:40,039 --> 00:25:41,907
¿La pequeña de quién?

420
00:25:41,941 --> 00:25:46,578
De Adalind y mía.

421
00:25:50,716 --> 00:25:53,418
Así que soy una abuela.

422
00:25:53,452 --> 00:25:57,255
No es que lo parezcas.

423
00:25:57,290 --> 00:25:59,057
¿Cuándo voy a verla?

424
00:26:18,444 --> 00:26:19,511
- Nick.
- ¿Dónde estás?

425
00:26:19,545 --> 00:26:20,845
Aún lo estoy siguiendo.

426
00:26:20,880 --> 00:26:22,480
- Está detrás de alguien más.
- ¿Cómo lo sabes?

427
00:26:22,515 --> 00:26:23,715
Porque lo escuché haciendo una llamada.

428
00:26:23,749 --> 00:26:25,383
Dijo que le iba a contar a 
alguien sobre un accidente

429
00:26:25,418 --> 00:26:28,553
y un asesinato.

430
00:26:28,587 --> 00:26:29,921
Trubel, escúchame.

431
00:26:29,955 --> 00:26:31,456
No sabemos quién es este tipo.

432
00:26:31,490 --> 00:26:33,725
No quiero que te acerques a él.

433
00:26:33,759 --> 00:26:35,026
Maldición. Lo perdí.

434
00:26:35,061 --> 00:26:37,429
Dime exactamente dónde estás.

435
00:26:37,463 --> 00:26:39,231
En la 65 y Alameda.

436
00:26:39,265 --> 00:26:40,965
Quédate ahí. Estamos en camino.

437
00:26:54,814 --> 00:26:56,381
Accedió desde nuestro sitio web.

438
00:26:56,415 --> 00:26:57,949
Ese es el problema.

439
00:26:57,984 --> 00:27:00,218
Mira, el Dr. Slocombe tuvo un accidente.

440
00:27:00,253 --> 00:27:01,253
No conozco los detalles.

441
00:27:02,388 --> 00:27:04,389
Estoy casi por averiguarlo.

442
00:27:04,423 --> 00:27:06,258
Te llamaré de vuelta.

443
00:27:10,363 --> 00:27:12,063
- ¿Anderson?
- Sí.

444
00:27:12,098 --> 00:27:14,833
Adelante.

445
00:27:14,867 --> 00:27:17,335
Por aquí.

446
00:27:27,513 --> 00:27:28,813
Cuéntame lo que sucedió.

447
00:27:28,848 --> 00:27:30,148
Bueno, nadie lo sabe a ciencia cierta,

448
00:27:30,182 --> 00:27:34,052
pero creemos que fue alguna 
especie de allanamiento de morada.

449
00:27:34,086 --> 00:27:35,587
Oh, Dios mío.

450
00:27:35,621 --> 00:27:37,756
Está en el hospital Treeview.

451
00:27:37,790 --> 00:27:39,824
No recuerda nada,

452
00:27:39,859 --> 00:27:42,994
ni siquiera recuerda su propio nombre.

453
00:27:43,029 --> 00:27:45,730
¿Cómo puede suceder algo como esto?

454
00:27:45,765 --> 00:27:48,199
Lo siento.

455
00:27:48,234 --> 00:27:52,003
¿Podría molestarte por un vaso de agua?

456
00:27:52,038 --> 00:27:54,806
Sí, sí, claro.

457
00:28:13,793 --> 00:28:17,095
¿No tienen ningún sospechoso?

458
00:28:17,129 --> 00:28:19,831
No que yo sepa.

459
00:28:58,313 --> 00:28:59,780
Aquí es donde Trubel dijo que estaría.

460
00:28:59,814 --> 00:29:01,014
¿Dónde demonios está?

461
00:29:01,049 --> 00:29:04,585
Por eso es que no tengo hijos.

462
00:29:15,797 --> 00:29:18,332
No contesta.

463
00:29:18,366 --> 00:29:20,000
Quizás aún lo está siguiendo.

464
00:29:20,034 --> 00:29:21,502
¿Y si él la capturó?

465
00:29:21,536 --> 00:29:23,437
No puedo seguir arrastrándola 
a cosas como estas.

466
00:29:23,471 --> 00:29:25,706
- Va a salir lastimada.
- Está bien, ve más despacio.

467
00:29:25,740 --> 00:29:26,840
Regresemos al hotel,

468
00:29:26,875 --> 00:29:29,009
para ver si podemos encontrar 
algo en su habitación.

469
00:30:12,453 --> 00:30:14,621
Solo quiero a mi bebé.

470
00:30:16,825 --> 00:30:19,226
Solo quiero a mi bebé.

471
00:30:22,197 --> 00:30:24,765
Solo quiero a mi bebé.

472
00:30:37,612 --> 00:30:38,745
¿Quién está ahí?

473
00:30:43,318 --> 00:30:45,285
¿Quién eres tú?

474
00:30:46,855 --> 00:30:48,756
Sé que estás ahí.

475
00:30:52,894 --> 00:30:54,528
Por favor háblame.

476
00:30:56,264 --> 00:30:57,898
Mi nombre es Adalind.

477
00:30:57,932 --> 00:31:00,000
Mi nombre es para que yo lo 
sepa, y para tú lo averigües.

478
00:31:41,109 --> 00:31:45,279
Esa es una linda niña.

479
00:31:45,313 --> 00:31:48,816
Me has estado siguiendo.

480
00:31:48,850 --> 00:31:54,855
Demasiado joven para ser policía, sin 
identificación, y 6,75 dólares en tu billetera,

481
00:31:54,889 --> 00:31:57,124
y un recibo por dos 
sándwiches italianos.

482
00:31:57,158 --> 00:31:58,859
Debes haber estado muy hambrienta.

483
00:31:58,893 --> 00:32:03,063
Ahora, ¿por qué me estaría 
siguiendo alguien como tú?

484
00:32:07,068 --> 00:32:08,936
No importa.

485
00:32:08,970 --> 00:32:10,370
Lo averiguaré.

486
00:32:10,405 --> 00:32:14,508
Todo está ahí.

487
00:32:33,294 --> 00:32:35,329
Sr. Anderson, soy el gerente del hotel.

488
00:32:35,363 --> 00:32:37,064
Tengo que abrir la puerta.

489
00:32:37,098 --> 00:32:38,966
Yo lo haré.

490
00:32:45,673 --> 00:32:47,775
No es violento, ¿no es así?

491
00:32:47,809 --> 00:32:49,209
Nada por aquí.

492
00:32:49,244 --> 00:32:52,813
No hay maletas, ni ropa... 
no planeaba quedarse.

493
00:32:56,885 --> 00:32:58,752
Hank, tengo una dirección.

494
00:32:58,787 --> 00:33:00,754
Calle 65 noreste número 2411.

495
00:33:00,789 --> 00:33:02,389
- Justo donde ella estaba.
- Vamos.

496
00:33:02,424 --> 00:33:04,158
¿Qué hago si vuelve?

497
00:33:04,192 --> 00:33:06,126
Llamar a la policía.

498
00:33:42,130 --> 00:33:44,398
Puedes mentir todo lo que quieras,

499
00:33:44,432 --> 00:33:47,001
pero te sacaré la verdad.

500
00:34:25,350 --> 00:34:27,918
Oh, Dios, eres una Grimm.

501
00:34:27,952 --> 00:34:29,786
No, Dios.

502
00:34:29,821 --> 00:34:31,755
¡Oh, Dios! ¡No!

503
00:34:33,758 --> 00:34:36,159
Oh, Dios. ¡Oh, Dios!

504
00:34:37,362 --> 00:34:38,895
¿Hank?

505
00:34:40,398 --> 00:34:42,065
Agáchate.

506
00:34:46,104 --> 00:34:49,706
¿Trubel, sabes quién soy?

507
00:34:51,276 --> 00:34:53,443
Sí, Nick, sé quién eres.

508
00:34:53,478 --> 00:34:55,679
Me duele la cabeza.

509
00:34:55,713 --> 00:34:57,147
Mejor veamos como está él.

510
00:34:57,181 --> 00:35:01,918
Le arranqué la cabeza al pulpo y 
espero que no haya sido demasiado tarde.

511
00:35:06,991 --> 00:35:08,125
¿Qué estás haciendo?

512
00:35:08,159 --> 00:35:10,227
- Estás sangrando.
- ¡Saca...!

513
00:35:10,261 --> 00:35:11,795
Oye, sin discutir.

514
00:35:11,829 --> 00:35:12,863
¿Quién eres?

515
00:35:12,897 --> 00:35:14,731
Policía.

516
00:35:14,766 --> 00:35:16,733
¿Quién es usted?

517
00:35:16,768 --> 00:35:19,269
Kent Vickers.

518
00:35:19,304 --> 00:35:20,370
¿Dónde vive?

519
00:35:20,405 --> 00:35:22,306
Vivo aquí.

520
00:35:22,340 --> 00:35:24,274
¿Por qué están aquí?

521
00:35:24,309 --> 00:35:26,710
- ¿Qué está sucediendo?
- Solo quédese donde está.

522
00:35:26,744 --> 00:35:28,545
La ayuda está en camino.

523
00:35:37,088 --> 00:35:39,456
¿Sabe quién es?

524
00:35:39,490 --> 00:35:43,160
Sí, Hank. Soy una Grimm.

525
00:35:43,194 --> 00:35:45,796
Ya sabes, nos asustaste como un demonio.

526
00:35:45,830 --> 00:35:48,799
Lo siento.

527
00:35:51,836 --> 00:35:54,004
Oh, Dios.

528
00:35:54,038 --> 00:35:55,706
Timothy Croftin Perkal,

529
00:35:55,740 --> 00:35:58,375
canadiense, buscado en Canadá, EE.UU.,

530
00:35:58,409 --> 00:36:00,544
y Gran Bretaña por espionaje.

531
00:36:00,578 --> 00:36:03,280
Así que capturamos a un espía.

532
00:36:03,314 --> 00:36:05,249
Ya sabes, solo estaba pensando,

533
00:36:05,283 --> 00:36:08,652
todo este asunto del robo de 
los recuerdos de la gente...

534
00:36:08,686 --> 00:36:11,421
¿qué crees que haya obtenido de Trubel?

535
00:36:27,906 --> 00:36:29,406
Hola, Capitán.

536
00:36:29,440 --> 00:36:30,908
Es bueno verlos.

537
00:36:30,942 --> 00:36:32,409
A usted también.

538
00:36:32,443 --> 00:36:33,710
Luce bastante bien para ser un tipo

539
00:36:33,745 --> 00:36:35,479
que ha pasado por lo que ha pasado.

540
00:36:35,513 --> 00:36:38,081
¿Cómo se siente?

541
00:36:38,116 --> 00:36:41,418
Mejor de lo que estaba.

542
00:36:41,452 --> 00:36:45,622
Escucha, Nick, ¿recibiste
lo que te traje a casa?

543
00:36:45,657 --> 00:36:49,960
No, no está.

544
00:36:52,330 --> 00:36:55,632
Ya no soy más un Grimm.

545
00:36:55,667 --> 00:36:59,303
Nick, lo siento.

546
00:36:59,337 --> 00:37:01,405
Lo intenté. Lo sé.

547
00:37:01,439 --> 00:37:03,040
Podemos hablar de esto 
cuando se esté sintiendo

548
00:37:03,074 --> 00:37:04,208
un poco más recuperado.

549
00:37:04,242 --> 00:37:06,710
Debería haber sabido lo 
que estaba haciendo Adalind.

550
00:37:06,744 --> 00:37:08,612
Me alegro de que la joven 
que se aloja en tu casa

551
00:37:08,646 --> 00:37:12,249
supiera como manejar un machete.

552
00:37:12,283 --> 00:37:14,885
Se la debo.

553
00:37:14,919 --> 00:37:16,420
Bueno, me alegro de que siga aquí.

554
00:37:16,454 --> 00:37:18,088
Y yo.

555
00:37:22,293 --> 00:37:23,760
Detectives Burkhardt y Griffin,

556
00:37:23,795 --> 00:37:29,466
esta es mi madre, Elizabeth Lascelles.

557
00:37:32,904 --> 00:37:36,006
Hola.

558
00:37:36,040 --> 00:37:38,075
Ha hecho un poco de trabajo.

559
00:37:41,880 --> 00:37:43,780
Trubel, ¿quieres desayunar?

560
00:37:43,815 --> 00:37:45,882
- Casi está listo. 
- Lo sé.

561
00:37:45,917 --> 00:37:46,917
Lo olí.

562
00:37:46,951 --> 00:37:50,187
Tocino, es todo lo que deseo.

563
00:37:50,221 --> 00:37:52,823
¿Cómo te sientes?

564
00:37:52,857 --> 00:37:56,093
Bueno, me duele el cuello, 
pero no había dormido tan bien

565
00:37:56,127 --> 00:37:57,628
en largo tiempo.

566
00:37:57,662 --> 00:37:59,029
Oye, ¿me puedes prestar tu bicicleta?

567
00:37:59,063 --> 00:38:02,399
- Solo tómala.
- Gracias.

568
00:38:02,433 --> 00:38:05,436
Los veo más tarde.

569
00:38:05,470 --> 00:38:07,571
Oye, ten cuidado.

570
00:38:07,605 --> 00:38:09,006
Lo sé. Soy la única Grimm en la ciudad.

571
00:38:09,040 --> 00:38:10,607
La cuidaré.

572
00:38:13,044 --> 00:38:15,712
¿Cómo te va yendo con todo esto?

573
00:38:15,747 --> 00:38:18,882
No sé si utilizarla para que 
me ayude sea una buena idea.

574
00:38:18,917 --> 00:38:21,585
Casi terminó realmente mal.

575
00:38:21,619 --> 00:38:24,121
Es una Grimm, Nick. 
De verdad no puede evitarlo.

576
00:38:24,155 --> 00:38:26,824
Incluso si pudiera, dudo que duraría.

577
00:38:26,858 --> 00:38:31,361
Lo sé. Es muy parecida a ti.

578
00:38:31,396 --> 00:38:33,163
Ya no más.

579
00:38:48,146 --> 00:38:51,815
Yo atiendo.

580
00:38:51,850 --> 00:38:54,184
Oye.

581
00:38:54,219 --> 00:38:57,988
- ¿Es acerca del Capitán?
- No.

582
00:38:58,022 --> 00:38:59,857
¿Cuál es el problema?

583
00:38:59,891 --> 00:39:01,425
Tenemos que hablar.

584
00:39:04,629 --> 00:39:05,629
Gracias.

585
00:39:11,102 --> 00:39:13,403
Anoche no pude dormir.

586
00:39:13,438 --> 00:39:15,539
Te necesitaba para que miraras algo.

587
00:39:19,177 --> 00:39:21,345
Es sospechosa en un doble homicidio,

588
00:39:21,379 --> 00:39:23,514
y estoy teniendo algunos 
problemas con esto.

589
00:39:23,548 --> 00:39:26,150
Ya ves, me la presentaron 
como estudiante de criminología,

590
00:39:26,184 --> 00:39:27,918
y estoy muy seguro de que es la joven

591
00:39:27,952 --> 00:39:28,952
que se queda con ustedes.

592
00:39:28,987 --> 00:39:35,859
¿Me lo puedes aclarar?

593
00:39:35,894 --> 00:39:39,163
Mira, es complicado.

594
00:39:39,197 --> 00:39:41,765
Yo...

595
00:39:43,535 --> 00:39:45,469
¿Estás bien?

596
00:39:45,503 --> 00:39:49,006
Sí, me duele la cabeza.

597
00:39:53,945 --> 00:39:55,112
Oye. Oye, oye, oye, oye.

598
00:39:55,146 --> 00:39:56,246
Nick, Nick, Nick, Nick, oye.

599
00:39:56,281 --> 00:39:57,915
- ¿Qué sucedió?
- No lo sé.

600
00:40:02,854 --> 00:40:04,455
¿Juliette?

601
00:40:07,792 --> 00:40:09,259
¿Qué está pasando?

602
00:40:09,294 --> 00:40:11,695
No puedo verte.

603
00:40:11,730 --> 00:40:12,830
No sé dónde estoy.

604
00:40:12,864 --> 00:40:15,666
¿Puedes ver algo?

605
00:40:15,700 --> 00:40:18,168
Cayó al suelo y dijo 
que le dolía la cabeza.

606
00:40:25,343 --> 00:40:26,743
No estoy en la casa.

607
00:40:26,778 --> 00:40:28,579
¿A... qué te refieres? ¿Dónde estás?

608
00:40:32,884 --> 00:40:34,485
Oye, ¿estás bien?

609
00:40:35,854 --> 00:40:38,422
Amigo, Nick, Nick, Nick, ¿estás bien?

610
00:40:46,097 --> 00:40:50,834
¿Qué demonios?

611
00:40:50,869 --> 00:40:52,803
Juliette.

612
00:40:52,837 --> 00:40:55,405
- ¿Puedes verme?
- Sí.

613
00:40:55,440 --> 00:40:58,876
De acuerdo, vamos. Levantémonos.

614
00:40:58,910 --> 00:41:01,378
Vamos, vámonos.

615
00:41:07,552 --> 00:41:09,386
¿Estás bien?

616
00:41:09,421 --> 00:41:12,923
No estoy seguro.

617
00:41:12,957 --> 00:41:14,925
Dijiste que viste otro lugar.

618
00:41:14,959 --> 00:41:18,062
- Sí.
- ¿Dónde?

619
00:41:18,096 --> 00:41:19,897
No lo sé.

620
00:41:38,950 --> 00:41:40,484
¡Suéltame!

621
00:41:42,420 --> 00:41:44,320
Ve, ve.

622
00:41:44,345 --> 00:41:50,811
SUBTITULOS
-= El Pato =-

624
00:41:53,500 --> 00:41:54,000
Normal?

625
00:41:56,100 --> 00:42:00,950
-Nick debe seguir sin sus poderes
y es su mayor desafio -

626
00:42:01,100 --> 00:42:02,000
No puedo con esto Hank...

627
00:42:02,100 --> 00:42:04,000
- Debera lidiar con quien se los ha quitado.-

628
00:42:04,100 --> 00:42:07,000
Esto es lo que hizo Adalind
- será solo el comienzo-

629
00:42:07,100 --> 00:42:09,000
Este es el hechizo
¿Y puede deshacerse?

630
00:42:09,300 --> 00:42:11,000
Para vencer a una Hexenbiest
como Adalind...

631
00:42:11,100 --> 00:42:13,000
Necesitan de una Hexenbiest
como yo...

632
00:42:15,100 --> 00:42:20,000
GRIMM
La próxima semana por NBC

633
00:42:20,100 --> 00:42:22,999
SUBTITULOS
-= El Pato =-

