1
00:00:00,784 --> 00:00:02,959
Wat voorafging:

2
00:00:02,984 --> 00:00:06,576
Is het waar dat we een zoon hebben?
- Ik wou het je vertellen toen je wakker werd.

3
00:00:06,601 --> 00:00:11,782
Katrina heeft te veel voor me achtergehouden.
Het is moeilijk om nog in haar te geloven.

4
00:00:12,820 --> 00:00:15,384
Ik probeerde je te behagen.
- Je denkt niet zelf na.

5
00:00:15,409 --> 00:00:19,634
De taak van een soldaat is om te gehoorzamen.
- Henry stal de Jincan.

6
00:00:19,659 --> 00:00:21,939
Ik weet niet wat hij van plan is,
maar hij moet gestopt worden.

7
00:00:21,964 --> 00:00:24,929
Er zit goeds in hem.
- Wat bedoel je, Crane?

8
00:00:24,954 --> 00:00:26,940
Ik moet voor mijn zoon vechten.

9
00:00:47,385 --> 00:00:48,946
Is het al tijd?

10
00:00:49,081 --> 00:00:53,003
Ik heb nog een paar uur
voordat ik me moet melden voor de dienst.

11
00:00:55,051 --> 00:00:56,963
Laten we ze wijs besteden.

12
00:00:59,314 --> 00:01:05,307
Deze laatste dagen
zijn een onverwacht geschenk geweest.

13
00:01:07,423 --> 00:01:09,704
Ik wil niet ondankbaar klinken.

14
00:01:09,729 --> 00:01:13,010
Ik weet dat generaal Washington
je nodig heeft in New York.

15
00:01:15,424 --> 00:01:17,276
Deze oorlog zal eindigen.

16
00:01:17,799 --> 00:01:21,143
Een verhaal dat we onze kinderen
zullen vertellen wanneer we oud zijn.

17
00:01:26,272 --> 00:01:28,576
Hoe zullen onze kinderen zijn?

18
00:01:29,046 --> 00:01:32,213
Onze jongens
zullen grote en sterke jongemannen zijn.

19
00:01:32,740 --> 00:01:39,217
Onze meiden zullen betoverend zijn.
Zoals hun moeder.

20
00:02:11,996 --> 00:02:17,591
Ik heb niet de juiste identificatie om te stemmen,
maar welk excuus hebben onze landgenoten?

21
00:02:17,677 --> 00:02:23,615
Een opkomst van slechts 40 procent.
Dit is een schande.

22
00:02:23,640 --> 00:02:25,467
Het is een tussentijdse verkiezing, Crane.

23
00:02:25,497 --> 00:02:28,693
Ik vocht door lijnen van Britten
voor het recht om te stemmen...

24
00:02:28,724 --> 00:02:31,346
maar onze moderne landgenoten
kunnen nauwelijks een lijn vormen.

25
00:02:31,409 --> 00:02:35,417
Maar natuurlijk zijn ze maar al te happig
om te stemmen op American Afgoderij.

26
00:02:35,442 --> 00:02:37,376
American Idol.
- Ik weet de naam.

27
00:02:37,415 --> 00:02:39,760
Ik vertel je hoe het zou moeten heten.

28
00:02:39,785 --> 00:02:44,651
Dus, koloniaal Amerika was een gouden tijd
omdat iedereen kon stemmen?

29
00:02:44,775 --> 00:02:46,562
Wacht, zwarten mochten niet stemmen.

30
00:02:46,594 --> 00:02:49,570
Of vrouwen, men had mij
twee keer de deur gewezen.

31
00:02:49,571 --> 00:02:54,225
Eigenlijk ben je geen eigenaar van belangrijk
vastgoed dus, drie keer.

32
00:02:54,364 --> 00:02:58,442
Misschien zou ik mij vastgoed kunnen veroorloven
als ik al jouw rekeningen niet zou betalen.

33
00:03:00,351 --> 00:03:02,219
Het is waar.

34
00:03:02,244 --> 00:03:07,287
Ons historische gebrek aan algemeen
kiesrecht is één van de grootste schandes.

35
00:03:07,514 --> 00:03:10,428
Maar we hebben een lange weg afgelegd sindsdien.

36
00:03:10,796 --> 00:03:15,373
Het duurde 180 jaar en twee grondwetswijzigingen
om deze vrijheid te verkrijgen.

37
00:03:16,155 --> 00:03:17,545
Volgende.

38
00:03:24,707 --> 00:03:26,576
Waar ben je mee bezig?

39
00:03:26,601 --> 00:03:28,381
Ik dacht om je te observeren terwijl je stemt.

40
00:03:28,406 --> 00:03:30,340
Het is illegaal om met twee mensen
in het stemhokje te staan.

41
00:03:31,670 --> 00:03:33,811
Neem in ieder geval mijn aanbevelingen mee.

42
00:03:33,838 --> 00:03:38,272
Stelling drie, bestemmingsplan
wetten is een aanfluiting.

43
00:03:39,569 --> 00:03:41,264
GEEN CAMPAGNE VOEREN IN HET STEMBUREAU

44
00:03:41,324 --> 00:03:43,319
Democratie in actie.

45
00:03:53,729 --> 00:03:58,362
Hiermee zou je je beter moeten voelen.
Probeer het op zijn minst te drinken.

46
00:03:58,387 --> 00:04:01,961
Deze ziekte is onnatuurlijk.
Ik kan het voelen.

47
00:04:01,986 --> 00:04:05,546
Het is als vergif in me.

48
00:04:08,936 --> 00:04:13,284
Denk je dat ik je dit aandoe?
Ik zweer het...

49
00:04:13,341 --> 00:04:15,028
dit is niet mijn toedoen.

50
00:04:15,392 --> 00:04:20,500
Sorry dat ik onaangekondigd kom, ga verder.
- Katrina voelt zich niet goed.

51
00:04:24,748 --> 00:04:27,426
Wat heeft dit te betekenen?
- Een huisbezoek.

52
00:04:27,451 --> 00:04:29,747
Deze mannen zijn hier om haar mee te nemen.

53
00:04:32,353 --> 00:04:34,536
Nee, laat me los.

54
00:04:37,379 --> 00:04:39,575
Zeg eens... wat scheelt er met haar?

55
00:04:40,404 --> 00:04:45,114
Het spijt me, oude vriend.
Ik ben hier op bevel van Moloch.

56
00:04:56,323 --> 00:05:01,686
Alles is zoals verwacht.
- Moloch heeft nu een nieuw doel voor haar.

57
00:05:02,007 --> 00:05:05,877
Er moet een andere manier zijn.
- Tijd om te gaan.

58
00:05:06,643 --> 00:05:07,870
Stop.

59
00:05:09,667 --> 00:05:12,503
Ik smeek je.
Leg deze waanzin uit.

60
00:05:12,528 --> 00:05:16,776
Laat me met heer Moloch spreken.
- Er is geen tijd.

61
00:05:16,928 --> 00:05:22,581
We zijn zijn bedienden.
Hij tolereert ongehoorzaamheid niet.

62
00:05:23,783 --> 00:05:27,495
Nee, Abraham, alsjeblieft.
Help me.

63
00:05:31,939 --> 00:05:35,268
Abraham...

64
00:05:36,020 --> 00:05:37,528
Nee...

65
00:05:37,920 --> 00:05:39,888
Abraham.

66
00:05:52,349 --> 00:05:53,903
Katrina.

67
00:06:01,405 --> 00:06:04,176
Haal haar.
- Abraham.

68
00:06:24,490 --> 00:06:26,257
Help.

69
00:06:31,211 --> 00:06:33,411
Mevrouw, alles in orde?

70
00:06:38,582 --> 00:06:42,212
"Geen campagne voeren in het stembureau."
Het is absurd.

71
00:06:42,489 --> 00:06:46,481
Generaal Washington gaf elke kiezer
een biertje bij het stembureau.

72
00:06:48,319 --> 00:06:51,700
Voel je je beter?
- Ja, vreemd genoeg.

73
00:06:56,416 --> 00:07:01,676
Je uitsluiting uit de vertrouwenscirkel
van sheriff Reyes moet pijnlijk zijn.

74
00:07:01,722 --> 00:07:04,067
Ik kan het haar niet kwalijk nemen
dat ze de stad wilt schoonmaken.

75
00:07:04,092 --> 00:07:06,801
Zelfs als ze niet weet waar ze tegen vecht.

76
00:07:07,218 --> 00:07:10,954
Goedemorgen, sheriff Reyes.
- Agent Mills.

77
00:07:14,359 --> 00:07:17,576
Er is een oproep binnengekomen
dat jouw ding is.

78
00:07:17,651 --> 00:07:20,779
Een agent heeft een onbekende vrouw opgepakt,
en haar naar Westchester General gebracht.

79
00:07:20,804 --> 00:07:23,909
Een roodharige, in een volledige koloniale tenue.

80
00:07:32,081 --> 00:07:34,597
Katrina?
- Wie anders?

81
00:07:34,622 --> 00:07:36,853
Het was haar idee om bij de ruiter te blijven.
Waarom zou ze zijn vertrokken?

82
00:07:36,878 --> 00:07:41,031
Dat zou ze niet doen.
Tenzij er iets vreselijk mis is gegaan.

83
00:07:46,738 --> 00:07:48,219
Katrina.

84
00:07:49,160 --> 00:07:51,128
Ik wil dat je bij mijn patiënt weggaat.

85
00:07:51,129 --> 00:07:53,680
Ze is geen onbekende vrouw.
- Ze is mijn vrouw.

86
00:07:54,186 --> 00:07:58,633
Haar naam is Katrina Crane.
- Weet je wat er met haar scheelt?

87
00:07:58,742 --> 00:08:02,625
Ze heeft koorts
en een infectie in haar buikwand.

88
00:08:02,650 --> 00:08:04,818
Is er een diagnose?
- Nog niet.

89
00:08:04,909 --> 00:08:08,586
Eenmaal we de resultaten krijgen van het lab,
weten we meer.

90
00:08:09,172 --> 00:08:12,227
Bedankt.
Laat 't ons weten als je iets weet.

91
00:08:15,155 --> 00:08:16,929
Katrina.

92
00:08:18,687 --> 00:08:20,226
Hallo.

93
00:08:22,171 --> 00:08:25,319
Je bent nu veilig, liefste, hoor je mij?

94
00:08:26,436 --> 00:08:29,327
Wat is er gebeurd?
- Het was Henry.

95
00:08:29,352 --> 00:08:33,757
Hij kwam met mannen en...
ze wilden me meenemen.

96
00:08:33,838 --> 00:08:36,257
Ik had geen andere keuze dan te vluchten.

97
00:08:53,671 --> 00:08:56,606
Ichabod, wat is er met mij aan de hand?

98
00:09:22,884 --> 00:09:27,384
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Sleepy Hollow S02E07 "Deliverance"

99
00:09:27,409 --> 00:09:31,909
Vertaling: Skip & Squashy06
Controle: Thalassa

100
00:09:34,939 --> 00:09:41,021
Ik heb verschillende bezweringen geprobeerd.
Maar dit is niet zoals een ziekte die ik ken.

101
00:09:41,172 --> 00:09:47,405
Henry verwachtte deze ziekte.
Hij zei dat Moloch een nieuw doel had voor me.

102
00:09:48,190 --> 00:09:52,690
Doel, wat voor doel?
- Hij deelde geen details. Hij...

103
00:09:53,279 --> 00:09:56,815
Hij wou me alleen meenemen.
- Goed.

104
00:09:57,250 --> 00:10:01,501
We zullen een remedie vinden.
- Hier vinden we die niet.

105
00:10:01,558 --> 00:10:03,306
De Ruiter kan niet weg omdat de zon schijnt.

106
00:10:03,331 --> 00:10:06,135
Maar Henry zal je komen zoeken,
dus we moeten gaan.

107
00:10:06,205 --> 00:10:09,510
We nemen wat medicijnen voor je mee
en frissen je een beetje op.

108
00:10:11,120 --> 00:10:13,498
De verplegers namen mijn kleding mee.

109
00:10:13,609 --> 00:10:15,969
Ik denk niet dat we tijd hebben
om te gaan shoppen.

110
00:10:17,904 --> 00:10:21,732
Ik wist niet dat de mode
zo drastisch is veranderd sinds mijn tijdperk.

111
00:10:21,757 --> 00:10:23,318
Het is niet echt alledaags.

112
00:10:23,348 --> 00:10:26,676
Kleding van een dronken gothic-meid
dat belandde bij de verloren voorwerpen.

113
00:10:26,764 --> 00:10:29,132
Misschien hadden deze kledingstukken
verloren moeten blijven.

114
00:10:29,172 --> 00:10:35,286
Vind je ze niet leuk?
- Nee. Ja, ze zijn nauwsluitend.

115
00:10:38,273 --> 00:10:41,063
Die mannen kwamen met Henry
om me mee te nemen.

116
00:10:42,299 --> 00:10:47,031
Jullie verdwijnen, ik zal ze achtervolgen.
- Alleen? Nee, het is te gevaarlijk.

117
00:10:47,086 --> 00:10:51,324
We moeten uitzoeken wat er mis is met Katrina.
Deze mannen weten het. Ik red me wel.

118
00:10:51,349 --> 00:10:55,588
Je missie is om voor haar te zorgen.
- Goed, we ontmoeten elkaar weer in de archieven.

119
00:10:55,746 --> 00:10:58,059
Wees voorzichtig.
- Jij ook.

120
00:11:09,909 --> 00:11:15,849
<i>Signaculum deprenhesio...</i>

121
00:11:20,840 --> 00:11:22,379
Magie.

122
00:11:24,121 --> 00:11:29,228
Is het niet te veel in je huidige toestand?
- De ziekte komt en gaat.

123
00:11:29,409 --> 00:11:31,996
De hex zal ons waarschuwen
als de mannen van Henry eraan komen.

124
00:11:32,200 --> 00:11:33,761
Kom.

125
00:11:36,849 --> 00:11:41,636
Zeg eens,
wat weet je nog over hen?

126
00:11:44,840 --> 00:11:48,284
De dokter had een boek met een symbool erop.

127
00:11:49,839 --> 00:11:53,949
Een geit met de staaf van Asclepius
die uit zijn hoofd steekt.

128
00:11:54,605 --> 00:11:56,144
Nee.

129
00:12:04,551 --> 00:12:09,691
Dit. Leek het hierop?
- Ja.

130
00:12:10,831 --> 00:12:15,245
Dit is het symbool
van een vervlogen geheime organisatie.

131
00:12:15,409 --> 00:12:20,144
De Hellfire Club.
- De Britse vereniging van wetenschappers?

132
00:12:20,169 --> 00:12:23,870
Ze vochten zodat het kwaad zou zegevieren
in de onafhankelijkheidsoorlog.

133
00:12:24,027 --> 00:12:26,526
Franklin infiltreerde hun gelederen.

134
00:12:26,596 --> 00:12:30,472
Zo heeft hij de sleutel verkregen zodat
luitenant Mills uit purgatorium kon ontsnappen.

135
00:12:30,542 --> 00:12:36,076
Wat willen ze met mij?
- Franklin verwijst naar een experiment.

136
00:12:37,076 --> 00:12:41,738
Een vrouw was besmet met een mysterieuze ziekte
met dezelfde symptomen als die van jou.

137
00:12:42,441 --> 00:12:46,745
Wat mij zorgen baart is dat Franklin geen
verdere notities heeft over de kwaal van de vrouw.

138
00:12:46,770 --> 00:12:48,866
Of dat ze het überhaupt heeft overleefd.

139
00:12:50,409 --> 00:12:55,433
Het is mijn fout.
Ik had je nooit bij de Ruiter moeten laten.

140
00:12:56,084 --> 00:13:00,334
Moloch had toch een manier gevonden
om mij deze ziekte te geven...

141
00:13:00,359 --> 00:13:03,882
of ik nu onder jouw zorg of die van Abraham was.

142
00:13:04,999 --> 00:13:08,929
Abraham zei dat hij ook niets wist
van de plannen van Moloch.

143
00:13:09,729 --> 00:13:11,882
Ik begrijp het niet.

144
00:13:13,649 --> 00:13:16,647
Hoe kan een Ruiter zonder hoofd iets zeggen?

145
00:13:18,460 --> 00:13:21,010
Een betovering in deze halssnoer.

146
00:13:21,569 --> 00:13:24,960
Het stelt me in staat
om de menselijke ziel in hem te zien...

147
00:13:25,921 --> 00:13:29,374
met hem te praten en...
- Praten?

148
00:13:31,327 --> 00:13:36,451
Waar hebben jij en
Abraham het dan over?

149
00:13:36,476 --> 00:13:42,280
Waar ik het ook over moet hebben.
Om informatie te verzamelen over onze zaak.

150
00:13:43,460 --> 00:13:47,452
Denk je dat ik ervan genoot?
- Nee, dat bedoelde ik niet.

151
00:13:48,910 --> 00:13:54,188
Deze geheimen die tussen ons zijn gekomen,
ze breken mijn hart.

152
00:13:54,244 --> 00:13:57,389
Maar ze weerspiegelen onze liefde niet.

153
00:13:59,288 --> 00:14:01,022
Ik begrijp het.

154
00:14:01,944 --> 00:14:04,991
Maar nu vraag jij je af,
wat ik nog meer voor je verberg.

155
00:14:06,693 --> 00:14:08,810
Er is niets, ik zweer het.

156
00:14:12,951 --> 00:14:15,381
Op een dag zal deze oorlog eindigen...

157
00:14:15,489 --> 00:14:18,763
en wanneer die dag komt,
zullen we samen een leven opbouwen.

158
00:14:19,975 --> 00:14:22,079
Een leven die we verdienen.

159
00:14:44,480 --> 00:14:48,858
Crane, ik heb de vrienden van Henry gevolgd
naar een warenhuis nabij de Taconic.

160
00:14:48,961 --> 00:14:50,967
Ik bel je als ik meer weet.

161
00:14:54,686 --> 00:14:58,207
We zijn de heks verloren.
Ik weet niet hoe, maar ze is ontsnapt.

162
00:14:58,208 --> 00:15:00,409
We zullen onze zoektocht verder zetten.

163
00:15:02,715 --> 00:15:05,457
Ik heb net de vertaling gecontroleerd.

164
00:15:07,612 --> 00:15:09,605
Dat begrijp ik.

165
00:15:12,824 --> 00:15:16,566
De tablet zegt met de ondergang van één zon.

166
00:15:18,762 --> 00:15:23,269
Ik kijk er nu naar.
Er is geen andere vertaling.

167
00:15:31,784 --> 00:15:36,707
We zetten onze zoektocht verder.
Ik laat je weten als er iets verandert.

168
00:16:15,251 --> 00:16:18,291
Het was wellicht niets.
Terug aan het werk.

169
00:16:28,480 --> 00:16:31,496
Denk je dat ze Katrina naar deze plek
wilden brengen?

170
00:16:31,660 --> 00:16:35,441
De aderen op het kadaver
zijn net zoals die van jou.

171
00:16:41,868 --> 00:16:43,948
Het boek van de dokter.

172
00:16:45,949 --> 00:16:50,378
"Belichaming ervaart hoge koorts, bloeddruk..."

173
00:16:50,406 --> 00:16:52,316
"en een verhoogde hartslag."

174
00:16:52,696 --> 00:16:55,633
''De snelheid van de infectie
is in overeenstemming met...''

175
00:16:56,328 --> 00:17:00,094
''succesvol begin.''
- Begin.

176
00:17:00,586 --> 00:17:02,281
Dat kan niets goed betekenen.

177
00:17:03,564 --> 00:17:05,610
Blijf lezen, Ichabod.

178
00:17:06,888 --> 00:17:11,578
Levering en afloop van de belichaming
tien tot twaalf uur.

179
00:17:14,211 --> 00:17:18,664
Katrina, je bent niet ziek.

180
00:17:19,235 --> 00:17:22,031
Ik ben zwanger.

181
00:17:29,916 --> 00:17:34,064
Ik ben zwanger. Ik begrijp het niet.
Hoe is dit mogelijk?

182
00:17:35,551 --> 00:17:38,866
Jullie zijn al een tijdje niet meer samen geweest.

183
00:17:40,505 --> 00:17:43,428
Abraham.
- Ichabod, ik zou nooit...

184
00:17:44,787 --> 00:17:47,617
Als het niet van hem of van Crane is...

185
00:17:48,946 --> 00:17:52,147
Dit ding dat in me groeit
is niet afkomstig van een man.

186
00:17:57,884 --> 00:18:01,032
Hoe is het gebeurd?
Was het een toverdrank?

187
00:18:01,166 --> 00:18:04,236
Een vruchtbaarheidsspreuk.
- Wacht...

188
00:18:05,564 --> 00:18:09,369
Dit deel...
verwijst naar het ontstaan.

189
00:18:10,715 --> 00:18:17,080
De belichaming zal geïmplanteerd worden
met een zaad van Oosterse afkomst...

190
00:18:17,666 --> 00:18:22,446
verkregen uit een stof genaamd Jincan.
- Zoals in Jincangif?

191
00:18:23,502 --> 00:18:26,728
Een vergif gemaakt
uit de dodelijkste wezens.

192
00:18:27,532 --> 00:18:31,593
Henry heeft het van ons ontfutseld.
We zagen het als een wapen.

193
00:18:31,618 --> 00:18:33,971
Jincan is geen gewoon gif.

194
00:18:34,580 --> 00:18:38,204
Het werd eeuwenlang gebruikt door duistere
heksengemeenschappen om demonen te laten groeien.

195
00:18:38,479 --> 00:18:43,369
Henry laat een demon in je groeien.
- Waarom?

196
00:18:44,769 --> 00:18:46,376
Mijn hex.

197
00:18:48,157 --> 00:18:50,884
Iemand komt voor ons.
- Neem de tunnels, nu.

198
00:19:18,263 --> 00:19:20,275
Ga, zoek haar.

199
00:19:48,074 --> 00:19:50,909
Hier liet ik Jeremy achter.

200
00:19:53,976 --> 00:19:56,994
En waar hij zijn nieuwe naam aannam.

201
00:20:00,864 --> 00:20:03,392
Ben je zeker dat we hier veilig zijn?

202
00:20:04,096 --> 00:20:07,893
Kerken zijn gewijde grond.
- Denk je dat Henry dat niet kan omzeilen?

203
00:20:08,026 --> 00:20:11,542
De termieten wel.
- Deze plek heeft een grote betekenis voor hem.

204
00:20:12,190 --> 00:20:14,628
Ik kan alleen hopen dat hij ons hier niet aanvalt.

205
00:20:14,659 --> 00:20:16,957
Ik denk niet dat we onze strategie
op hoop kunnen baseren.

206
00:20:17,119 --> 00:20:21,354
Henry gaat niet stoppen
tot hij je vindt. Hij heeft je dit aangedaan.

207
00:20:22,995 --> 00:20:27,996
Wat betekent dat hij het ongedaan kan maken.
- Ik denk dat we elkaar niet begrijpen.

208
00:20:28,107 --> 00:20:31,443
Henry is een zondeneter.

209
00:20:31,885 --> 00:20:35,313
Hij kan deze demon die in me groeit verwijderen.

210
00:20:35,346 --> 00:20:40,193
We moeten ons concentreren op feiten.
Luitenant Mills heeft gelijk.

211
00:20:40,218 --> 00:20:44,358
Henry bezit over grote macht,
maar hij gebruikt het voor het kwade.

212
00:20:44,383 --> 00:20:48,632
Toch, blijft hij worstelen
met die kant van zichzelf.

213
00:20:48,636 --> 00:20:50,459
Hij heeft ons niets anders getoond dan minachting.

214
00:20:50,484 --> 00:20:55,232
Want ergens onder die gebroken buitenkant,
geeft hij er nog om.

215
00:20:55,365 --> 00:21:01,572
Hij wil ons niet dood uit onverschilligheid.
Er is nog een deel van hem dat menselijk is.

216
00:21:01,763 --> 00:21:05,108
Misschien als we het kunnen bereiken,
kan hij weer normaal worden.

217
00:21:05,109 --> 00:21:11,067
Katrina, hij probeert je te vermoorden.
- Moloch probeert me te vermoorden.

218
00:21:11,515 --> 00:21:16,654
Henry volgt Moloch,
omdat hij geen andere familie had...

219
00:21:16,655 --> 00:21:21,926
maar nu zijn wij er. We hebben ons geloof
in elkaar nooit verloren.

220
00:21:22,027 --> 00:21:26,396
Ben je echt al je geloof in onze zoon kwijt?

221
00:21:29,834 --> 00:21:32,135
Dat ben ik niet.

222
00:21:36,775 --> 00:21:41,145
Horen jullie jezelf wel?
Henry is de Ruiter van Oorlog.

223
00:21:41,146 --> 00:21:43,547
Hij vertelde ons, recht in ons gezicht...

224
00:21:43,548 --> 00:21:47,118
dat hij Moloch zal helpen met het loslaten
van de hel op aarde.

225
00:21:47,419 --> 00:21:51,255
Hoe kan zo'n persoon nog veranderen?
- Hij is mijn kind.

226
00:21:51,790 --> 00:21:56,160
En ik kan niet geloven dat hij
een verloren zaak is.

227
00:21:57,495 --> 00:22:00,164
Ik bid dat jij hetzelfde voelt.

228
00:22:00,765 --> 00:22:04,368
Laat je gevoelens voor hem
geen invloed hebben op onze missie.

229
00:22:05,469 --> 00:22:08,906
Dat laat ik ook niet toe.
Je hebt gelijk over Henry.

230
00:22:09,007 --> 00:22:15,412
De mogelijkheid en het bewijs is tegen ons.
Maar Katrina is ziek.

231
00:22:17,216 --> 00:22:23,554
Volgens het boek verdwijnt de belichaming na
zonsondergang. We hebben niet veel tijd meer.

232
00:22:27,959 --> 00:22:33,197
De enige optie die we hebben...
is te gaan smeken bij Henry.

233
00:22:33,298 --> 00:22:38,068
Mijn besluit staat vast.
Zullen we erom stemmen?

234
00:22:40,605 --> 00:22:46,243
Ik snap het al. Democratie in actie.

235
00:22:47,446 --> 00:22:53,183
Ik kreeg een telefoontje van je psycholoog.
Hij zei dat het een spoedgeval was. Wat wil je?

236
00:22:56,088 --> 00:22:58,722
Het gaat niet om wat ik wil.

237
00:23:01,993 --> 00:23:04,595
Bedankt, hoofdinspecteur.

238
00:23:12,070 --> 00:23:14,572
Het is tijd dat we praten.

239
00:23:22,146 --> 00:23:24,815
Ik weet dat je niet blij bent, met Ichabod's plan.

240
00:23:24,816 --> 00:23:29,219
Crane ziet het als een test.
Ik denk dat hij die gaat verliezen.

241
00:23:35,860 --> 00:23:39,664
Wat is er?
- Ik denk dat de...

242
00:23:40,365 --> 00:23:44,101
demon die in je zit, de 'Horrid King' is.

243
00:23:57,749 --> 00:24:00,250
Het beweegt.

244
00:24:06,959 --> 00:24:10,694
Je hebt nogal wat uitgehaald,
om me hier te krijgen.

245
00:24:11,096 --> 00:24:14,598
Wacht Abigail om de hoek?
- Ben je bang?

246
00:24:14,699 --> 00:24:20,037
Katrina glipte door je vingers.
Je moet je nogal kwetsbaar voelen.

247
00:24:20,038 --> 00:24:26,377
Jij hebt erover nagedacht.
- We weten dat er een demon in haar groeit.

248
00:24:28,513 --> 00:24:30,481
Een demon?

249
00:24:30,482 --> 00:24:35,486
Wat alledaags dat je verwacht,
dat we al die moeite doen voor een simpele demon.

250
00:24:37,789 --> 00:24:42,032
Ik begrijp het niet. Wie is de 'Horrid King'?

251
00:24:43,161 --> 00:24:48,932
"Ze zijn overal bekend, onder andere namen
en verschillende afgoden in de heidense wereld."

252
00:24:48,933 --> 00:24:54,138
"Zeg hun namen en weet daarna wie
als eerste en laatste..."

253
00:24:54,139 --> 00:24:56,874
Je kunt niet bedoelen dat..
- Zou ik liegen tegen mijn eigen vader?

254
00:24:56,875 --> 00:24:58,442
Dat is onmogelijk.

255
00:24:58,443 --> 00:25:01,857
"...is gemaakt met het bloed van een menselijk
slachtoffer en de tranen van ouders."

256
00:25:01,958 --> 00:25:07,017
"Als eerste kwam de Horrid King.
Moloch."

257
00:25:12,057 --> 00:25:14,726
Nee.
- Zeg niet, nee.

258
00:25:15,127 --> 00:25:20,031
Zeg, herrijs. Herrijs, mijn Horrid King.

259
00:25:20,032 --> 00:25:22,733
Herrijs, Moloch.

260
00:25:25,403 --> 00:25:29,940
De demon in me...
- Is Moloch.

261
00:25:37,569 --> 00:25:42,492
De demon van de Apocalyps...
groeit in me.

262
00:25:42,493 --> 00:25:47,998
Je moet iets kunnen doen om het te vertragen,
tenminste tot Crane terugkomt.

263
00:25:47,999 --> 00:25:52,654
Mijn kracht is niets in vergelijking met hem.
- Dan vinden we een andere manier om je te redden.

264
00:25:54,405 --> 00:25:56,907
Er is één manier waarop we dit kunnen stoppen.

265
00:25:56,908 --> 00:26:00,977
Moloch kan niet herrijzen,
als zijn belichaming eerst sterft.

266
00:26:02,179 --> 00:26:05,449
Stop. Dat is geen optie.

267
00:26:06,150 --> 00:26:09,920
Toen Crane voor het eerst neer ging
op dat slagveld, al die jaren geleden...

268
00:26:10,121 --> 00:26:14,057
en alle stemmen van de hemel
en hel in je oren schreeuwden...

269
00:26:14,058 --> 00:26:19,228
"laat hem doodgaan,"
vond je een andere manier om hem te redden.

270
00:26:22,133 --> 00:26:25,802
Wij gaan een andere manier vinden
om jou te redden.

271
00:26:29,540 --> 00:26:34,912
"Hoe scherper dan een slangentand,
is het om een ondankbaar kind te hebben."

272
00:26:35,413 --> 00:26:38,916
King Lear.
- Stuk één, vierde scene.

273
00:26:39,517 --> 00:26:43,120
Onze wederzijdse liefde voor woorden
is geen toeval.

274
00:26:43,121 --> 00:26:47,057
Misschien moet ik je voor die schittering
in mijn ogen bedanken.

275
00:26:47,058 --> 00:26:50,127
Denk je dat ik niet door dit bedrog
heen kan kijken?

276
00:26:50,128 --> 00:26:54,098
Je woont in het Fredericks landhuis,
de plek waar je geboren bent.

277
00:26:54,099 --> 00:26:57,968
Het is een knooppunt van duistere magie.
- En toevallig...

278
00:26:57,969 --> 00:27:02,339
ook de plek waar je moeder je voor het eerst
vasthield, je het eerste gevoel van liefde leerde.

279
00:27:02,340 --> 00:27:05,575
Wat zei je tegen jezelf, toen je haar vergiftigde?

280
00:27:05,576 --> 00:27:10,714
Dat je niet echt verantwoordelijk was?
Dat het bloed op Molochs handen zat?

281
00:27:10,715 --> 00:27:15,419
Ik ben van plan het bloed van jullie allebei,
op mijn handen te krijgen.

282
00:27:15,420 --> 00:27:21,158
Gebruik je vuisten dan. Doe het.
- Het lot is grillig, vader.

283
00:27:21,659 --> 00:27:24,461
Je kunt het beter maar niet tarten.

284
00:27:24,462 --> 00:27:28,398
Als je haar laat sterven,
zal het je een eeuwigheid teisteren.

285
00:27:28,399 --> 00:27:31,068
Zoals die eeuwigheid, die ik in die kist zat?

286
00:27:31,069 --> 00:27:33,804
Zij is niet de reden
dat er slechte dingen gebeurd zijn.

287
00:27:34,305 --> 00:27:37,574
Je moeders liefde verbande haar
naar het purgatorium.

288
00:27:37,575 --> 00:27:42,012
Haar liefde voor jou.
Haar beslissing om jou te redden.

289
00:27:42,013 --> 00:27:47,017
Lees mijn zonden dan, kijk zelf maar.
Zeg me dat het je niets doet.

290
00:27:47,218 --> 00:27:51,155
Nee, je zult me niet aanraken.

291
00:27:51,956 --> 00:27:57,594
Omdat je bang bent getuige te zijn,
van mijn lijden.

292
00:27:57,799 --> 00:28:03,637
Je bent ziek door het kwaad van Moloch,
maar je kunt er tegen vechten.

293
00:28:05,803 --> 00:28:08,505
Je kunt haar sparen...

294
00:28:09,006 --> 00:28:14,243
Jeremy. Je hebt een keuze.

295
00:28:14,712 --> 00:28:17,213
Ja, dat klopt.

296
00:28:19,484 --> 00:28:22,185
En ik kies Moloch.

297
00:28:23,021 --> 00:28:26,857
Ik kies zijn leiderschap en zijn macht.

298
00:28:26,958 --> 00:28:31,528
En ik kies zijn vuur,
dat de wereld zal laten branden.

299
00:28:32,063 --> 00:28:36,667
Wat je ook doet, waar je haar ook verstopt...

300
00:28:36,768 --> 00:28:42,772
je vrouw zal sterven
en Moloch zal ter wereld komen.

301
00:28:46,845 --> 00:28:48,812
Help.

302
00:28:54,419 --> 00:28:57,153
Dat was jij.

303
00:29:06,964 --> 00:29:10,200
Je kunt hier beter voor gaan zitten.
- Ik weet het.

304
00:29:10,736 --> 00:29:13,770
Katrina draagt Moloch in zich.

305
00:29:16,307 --> 00:29:20,677
Henry was daar erg trots over.

306
00:29:27,786 --> 00:29:32,456
Het spijt me heel erg. Ik heb het geprobeerd.

307
00:29:34,292 --> 00:29:36,993
Dat moet je weten.

308
00:29:37,996 --> 00:29:40,197
Als ik sterf...

309
00:29:40,198 --> 00:29:42,599
Zeg zulke dingen niet.
- Als ik sterf...

310
00:29:42,600 --> 00:29:47,637
kun je Henry niet opgeven.
Jij bent dan het enige dat hij nog heeft.

311
00:29:47,938 --> 00:29:51,176
Bewijs dat er goed in hem zit...

312
00:29:51,977 --> 00:29:55,545
is geen bewijs dat hij zal veranderen.

313
00:29:56,014 --> 00:30:00,317
Iedere dag in het purgatorium werd ik wakker...

314
00:30:00,318 --> 00:30:03,254
zonder bewijs dat ik je ooit nog
zou kunnen redden.

315
00:30:03,855 --> 00:30:07,590
Wat me op de been hield, was geloof.

316
00:30:08,727 --> 00:30:12,797
Ik klampte me eraan vast voor 231 jaar.

317
00:30:12,998 --> 00:30:15,566
Had ik dat maar gedaan...

318
00:30:15,567 --> 00:30:20,637
voor 230 jaar...
dan zouden we hier vandaag niet zijn.

319
00:30:20,638 --> 00:30:23,673
Onthoud je eigen woorden, mijn liefste.

320
00:30:23,974 --> 00:30:27,144
"We moeten geloof hebben."

321
00:30:40,158 --> 00:30:42,159
Waar zoeken we naar?

322
00:30:42,860 --> 00:30:45,496
De Hellfire Club had
deze stenen tablet in hun lab.

323
00:30:45,497 --> 00:30:48,033
Ik weet dat het van belang is,
maar de foto is niet goed gelukt.

324
00:30:48,034 --> 00:30:50,706
Deze vervorming...
is merkwaardig.

325
00:30:51,716 --> 00:30:55,572
Dit lijkt op de Aurora borealis.
- Het noorderlicht?

326
00:30:57,508 --> 00:31:01,676
Franklin. Benjamin Franklin was geobsedeerd
door dit fenomeen.

327
00:31:01,679 --> 00:31:05,749
Hij had een theorie dat de Aurora,
demonen van de aarde kon verbannen.

328
00:31:06,918 --> 00:31:12,622
Hij schreef er een document over.
Ik moet nu internetten.

329
00:31:15,793 --> 00:31:21,832
Mijn God, het klinkt alsof er een zwijn
gewurgd wordt. Kan dit niet sneller?

330
00:31:22,033 --> 00:31:25,936
Weet je, een telefoonverbinding
was toen een indrukwekkende uitvinding.

331
00:31:25,937 --> 00:31:28,605
En het wiel ook, dat geloof ik.

332
00:31:31,243 --> 00:31:34,312
"Aurora Borealis:
de veronderstellingen en gissingen...

333
00:31:34,313 --> 00:31:37,648
om een hypothese te vormen,
als de verklaring ervan."

334
00:31:37,649 --> 00:31:41,118
Door Benjamin Franklin.
- Franklin schreef altijd in code.

335
00:31:41,119 --> 00:31:45,155
Al is zijn handschrift zo hopeloos, dat dat op
zich al als codering zou kunnen worden gezien.

336
00:31:45,156 --> 00:31:50,394
Dat is het ook, kijk. Sommige letters
zijn dikgedrukt, andere scheef.

337
00:31:50,395 --> 00:31:53,730
De dikgedrukte letters vormen de boodschap.

338
00:31:56,033 --> 00:32:01,772
Tuurlijk. "De Hellfire Club heeft een tablet...

339
00:32:02,273 --> 00:32:07,010
met de instructies over de geboorte van Moloch".

340
00:32:07,011 --> 00:32:10,547
"Het enige dat de macht heeft hem te stoppen is...

341
00:32:10,548 --> 00:32:13,483
de Aurora borealis."

342
00:32:13,884 --> 00:32:20,357
"Toen hij dit wist, bouwde Franklin
een Aurora prisma...

343
00:32:20,758 --> 00:32:27,197
en verstopte het in de tablet. Als de prisma
ooit blootgesteld wordt aan zonlicht...

344
00:32:27,298 --> 00:32:31,502
creëert het een Aurora die Moloch verbant,
voor hij geboren is."

345
00:32:31,503 --> 00:32:35,873
Als we de tablet hebben en die prisma vinden...
- En daarmee zonlicht op Katrina schijnen...

346
00:32:35,874 --> 00:32:37,975
kunnen we haar leven redden.

347
00:32:37,976 --> 00:32:40,577
Maar het lab wordt zwaar bewaakt...
en dat was voor ik er inbrak.

348
00:32:40,578 --> 00:32:45,048
Dat is het enige dat ik mis aan de moderniteit...
een leger dat me kan helpen.

349
00:32:45,049 --> 00:32:50,120
Een leger. Ik weet waar we die kunnen vinden.

350
00:32:54,492 --> 00:33:00,498
We hebben een manier gevonden om Moloch
te stoppen. Maar ik moet je even verlaten.

351
00:33:02,300 --> 00:33:05,369
Dit noemen ze een 'radio'.

352
00:33:05,370 --> 00:33:11,174
Als je op de knop drukt en praat,
zal ik, waar ik ook ben reageren.

353
00:33:11,810 --> 00:33:14,445
Net magie.

354
00:33:25,990 --> 00:33:30,127
Mills, ik heb je gezegd je historische vereniging
uit mijn bureau te houden.

355
00:33:30,128 --> 00:33:33,230
We moeten je iets vertellen.
- Wat dan?

356
00:33:33,231 --> 00:33:36,233
De waarheid over wat er gebeurt in Sleepy Hollow.

357
00:33:41,276 --> 00:33:45,701
Een Einde der dagen sekte?
- Dat klopt.

358
00:33:45,702 --> 00:33:48,336
In een magazijn bij de Spanglerweg?

359
00:33:48,837 --> 00:33:53,140
De Manson Familie uit het zonnige Californië
klonken eerst ook gek.

360
00:33:55,945 --> 00:34:00,747
Dat lichaam vertoonde tekenen van marteling. Het
had niet meer dan een paar weken oud kunnen zijn.

361
00:34:04,353 --> 00:34:06,487
Wat doet hij hier?

362
00:34:07,188 --> 00:34:09,957
De club heeft een koloniale herkomst.
Ik ben ermee naar Crane gegaan.

363
00:34:09,958 --> 00:34:13,127
Zijn research hielp bij de zaak.
- De Hellfire Club...

364
00:34:13,128 --> 00:34:15,727
gesticht in 1718 door de hertog van Wharton...

365
00:34:15,728 --> 00:34:20,232
heeft een lange geschiedenis van vreselijke
experimenten op menselijke proefpersonen.

366
00:34:20,256 --> 00:34:24,759
Het is natuurlijk waanzin,
maar hun bezit van illegale wapens...

367
00:34:24,760 --> 00:34:29,678
en hun vreselijke experimenten zijn echt.
- We hebben een tactisch team nodig.

368
00:34:29,779 --> 00:34:32,703
Als we hierop springen, kunnen we ze arresteren.

369
00:34:33,906 --> 00:34:38,809
In de korte tijd dat ik hier ben, heb je me niet
veel redenen gegeven om je te vertrouwen.

370
00:34:39,210 --> 00:34:41,646
Je zei dat je Sleepy Hollow wilde opruimen...

371
00:34:41,947 --> 00:34:45,649
het weer veranderen in het vredige stadje,
zoals jij het kende.

372
00:34:45,950 --> 00:34:49,821
Hier heb je je kans.

373
00:34:55,861 --> 00:34:58,529
Sheriff. We hebben een huiszoekingsbevel.

374
00:35:18,084 --> 00:35:20,684
Er zijn schoten afgevuurd.
We hebben hulp nodig.

375
00:35:21,085 --> 00:35:23,321
De tablet is hier binnen.

376
00:35:24,023 --> 00:35:28,292
Daar. In die koffer.
Denk je dat je hem open krijgt?

377
00:35:28,627 --> 00:35:30,695
Het is een driecijferige pincode.

378
00:35:30,696 --> 00:35:34,432
Een sekte als deze, zou nummers gebruiken
die een betekenis hebben. Ik kan het ontcijferen.

379
00:35:34,433 --> 00:35:37,101
Kom op, Crane.
- Geef me een momentje.

380
00:35:38,504 --> 00:35:40,384
Die hebben we niet.

381
00:35:42,174 --> 00:35:46,410
589 Wharton straat was het adres
van het clubhuis in Londen.

382
00:35:49,682 --> 00:35:52,616
1718, het jaar dat de club gesticht werd.

383
00:35:56,255 --> 00:35:59,390
Het is een kwaadaardige club...
probeer 666.

384
00:36:03,996 --> 00:36:06,631
Wat een gebrek aan fantasie.

385
00:36:27,887 --> 00:36:29,853
Laten we gaan.

386
00:36:41,867 --> 00:36:45,836
Ik snap nu waarom Corbin
altijd zo lovend over je sprak.

387
00:36:46,338 --> 00:36:48,406
Bedankt.

388
00:36:49,241 --> 00:36:54,912
Maar ik was maar de helft van het team.
- Wat deed je ook alweer?

389
00:36:55,948 --> 00:37:01,618
Ik ben een criminoloog, die zich vooral richt
op daden met historische imitatie.

390
00:37:02,154 --> 00:37:04,321
Laten we contact houden.

391
00:37:18,537 --> 00:37:24,876
Ichabod, schiet alsjeblieft op.
- Katrina? Katrina, we komen terug.

392
00:37:26,712 --> 00:37:29,346
Het komt nu.

393
00:37:35,654 --> 00:37:38,155
Katrina, kun je me horen?

394
00:37:54,023 --> 00:37:58,738
We stoppen dit nu.
- Blijf bij me, Katrina. We zijn er bijna.

395
00:38:15,611 --> 00:38:18,078
Hou vol, Katrina.

396
00:38:58,153 --> 00:38:59,986
Mijn God.

397
00:39:29,383 --> 00:39:32,252
Ze ademt niet.

398
00:39:34,088 --> 00:39:40,027
Katrina, alsjeblieft. Verlaat...
Verlaat me alsjeblieft niet. God...

399
00:39:41,329 --> 00:39:43,197
Adem...

400
00:39:45,100 --> 00:39:48,942
Alsjeblieft, Katrina. Durf niet...
Niet...

401
00:40:00,814 --> 00:40:03,782
Gelukkig...

402
00:40:09,557 --> 00:40:11,591
We hebben het gedaan.

403
00:40:14,262 --> 00:40:19,132
Ik dacht dat we je kwijt waren.
- Je bent hier.

404
00:40:19,133 --> 00:40:22,069
Waar ik hoor te zijn.

405
00:40:28,977 --> 00:40:33,346
Terwijl...
ik ergens anders moet zijn.

406
00:40:43,392 --> 00:40:45,993
Ze is in slaap gevallen.

407
00:40:50,565 --> 00:40:53,368
Haar net vasthouden...

408
00:40:54,569 --> 00:40:57,771
is een vreugde die ik al een lange tijd
niet meer gevoeld heb.

409
00:41:00,075 --> 00:41:02,409
En toch...

410
00:41:02,644 --> 00:41:06,947
Vandaag kwam het iets te dichtbij.
Daar ben ik het mee eens.

411
00:41:06,948 --> 00:41:12,486
Moloch was bijna herrezen naar deze wereld.
- Je vraagt je af hoelang we dit volhouden.

412
00:41:12,487 --> 00:41:15,390
Hoelang duurt het voor Abraham
op zoek gaat naar Katrina?

413
00:41:16,191 --> 00:41:22,563
Hij zal niet stoppen, voor hij haar terug heeft.
- We hebben in ieder geval duidelijkheid gekregen.

414
00:41:22,564 --> 00:41:25,299
We weten waar Henry staat.

415
00:41:28,337 --> 00:41:30,705
Je kunt niet nog steeds denken,
dat je hem kunt bereiken.

416
00:41:30,706 --> 00:41:34,709
Toen ik Henry vandaag aanraakte...
op de één of andere manier...

417
00:41:35,510 --> 00:41:40,715
zag ik hem. Ik zag een herinnering,
waarvan hij niet wilde dat ik hem zag.

418
00:41:40,716 --> 00:41:42,683
Help.

419
00:41:43,384 --> 00:41:48,055
Een verdwaalde jongen, alleen in het bos,
schreeuwend om hulp.

420
00:41:48,656 --> 00:41:51,693
Ik weet dat het moeilijk te zien is...

421
00:41:53,194 --> 00:41:57,031
maar ik geloof dat hij diep van binnen,
nog steeds die kleine jongen is.

422
00:41:57,032 --> 00:42:01,936
Henry zou graag willen dat je dat geloofd.
- Nee, dat denk ik niet.

423
00:42:04,339 --> 00:42:07,908
Maar het is een kwestie van geloof.

424
00:42:11,280 --> 00:42:16,016
We hebben Moloch tegengehouden.
Vandaag was een overwinning.

425
00:42:50,537 --> 00:42:55,629
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip & Squashy06

426
00:42:55,654 --> 00:42:59,154
Controle: Thalassa

