1
00:00:02,054 --> 00:00:03,572
- Emeljük poharunkat!
- Emeljük poharunkat!
2
00:00:03,602 --> 00:00:07,675
Köszönjük, hogy ilyen különlegessé
teszitek az első randink 6. évfordulóját!
3
00:00:07,705 --> 00:00:10,598
Ki mással ünnepelhetnénk, mint
a régi barátokkal és új ismerősökkel.
4
00:00:10,628 --> 00:00:11,677
Üdv, Liam!
5
00:00:11,707 --> 00:00:14,241
Örülök, hogy megismerhetlek titeket.
Dennahnak igaza volt.
6
00:00:14,271 --> 00:00:17,112
- Egy csapat mihaszna ember!
- Egy szavát sem értettem. - Én sem.
7
00:00:17,142 --> 00:00:20,061
Bevallom, amikor Dennah azt mondta,
egy orvossal jár, akkor azt hittem,
8
00:00:20,091 --> 00:00:22,374
végre kezdeni fog valamit
a gyűrűvel, amit lenyelt.
9
00:00:22,404 --> 00:00:26,152
- Az éjszaka közepén minden olyan,
mint egy xanax. - Sebaj, drágám!
10
00:00:26,182 --> 00:00:29,058
Anyukám egy éjjel
megette a kutya vacsoráját.
11
00:00:29,088 --> 00:00:32,995
- Durva brit akcentusod van.
- Igyunk az utolsó randi-évfordulónkra.
12
00:00:33,025 --> 00:00:35,938
A közelgő esküvőnk miatt,
aminek nemsokára dátuma is lesz,
13
00:00:35,968 --> 00:00:38,163
idén tartjuk meg utoljára
ezt a jeles ünnepet.
14
00:00:38,193 --> 00:00:39,750
- Ég vele!
- Végre valahára!
15
00:00:39,780 --> 00:00:42,866
Hála Istennek! Mert ez a randi-
évforduló el van átkozva.
16
00:00:42,896 --> 00:00:47,481
Tudom, volt pár gikszer az évek során,
de nem nevezném elátkozottnak.
17
00:00:47,769 --> 00:00:50,458
AZ 5. RANDI-ÉVFORDULÓ
Szója van benne...
18
00:00:51,132 --> 00:00:53,001
- Allergiás vagyok rá.
- Istenem! Várj! Várj!
19
00:00:53,031 --> 00:00:54,995
- Van nálam epinefrin!
- Hogy micsoda?
20
00:00:57,754 --> 00:01:01,368
A 4. RANDI-ÉVFORDULÓ
Istenem, Springsteen élőben! Ez...
21
00:01:02,431 --> 00:01:04,409
A 3. RANDI-ÉVFORDULÓ
Irány Calabasas, drága! Calabasas...
22
00:01:05,084 --> 00:01:06,249
- Uramisten!
- Uramisten!
23
00:01:06,279 --> 00:01:08,706
A 2. RANDI-ÉVFORDULÓ
Alig várom ezt a gyümölcskenyeret!
24
00:01:08,736 --> 00:01:11,006
Sajnos elfogyott
az összes gyümölcskenyerünk.
25
00:01:11,036 --> 00:01:12,435
- Hogy mi?!
- Hogy mi?!
26
00:01:12,658 --> 00:01:16,907
Az 1. RANDI-ÉVFORDULÓ
Ejha! Meseszépen nézel ki!
27
00:01:16,937 --> 00:01:18,277
- És a hajad...
- Hogy ez?
28
00:01:18,307 --> 00:01:21,681
Ugyan, ez csak egy 2 órán át készült,
200 dolláros brazil hajegyenesítés...
29
00:01:25,168 --> 00:01:26,218
Uramisten!
30
00:01:27,370 --> 00:01:29,034
Istenem!
Istenem!
31
00:01:29,455 --> 00:01:30,505
Jaj, ne!
32
00:01:31,522 --> 00:01:34,580
Azok csupán véletlen
egybeesések voltak.
33
00:01:34,610 --> 00:01:36,904
- El vagy átkozva, cukorborsó!
- Nos, ami azt illeti:
34
00:01:36,934 --> 00:01:40,249
azt a gyümölcskenyeres helyet bezárták,
mert patkányürüléket találtak...
35
00:01:40,279 --> 00:01:41,659
...a receptben.
36
00:01:41,815 --> 00:01:44,115
Akkor az lényegében egy áldás
volt, nem pedig egy átok.
37
00:01:44,145 --> 00:01:47,143
Arról nem is beszélve,
hogy ma este sem történt semmi.
38
00:01:47,173 --> 00:01:49,868
És az egész vacsora alatt
sikerült betartani az esküvői diétámat,
39
00:01:49,898 --> 00:01:53,493
annak ellenére, hogy Kay hozott
zabpelyhes finomságokat.
40
00:01:53,523 --> 00:01:55,594
- Mi nem diétázunk!
- Az egy ajándék volt.
41
00:01:55,624 --> 00:01:58,113
- Direkt vártam a desszertet.
- Annyi baj legyen!
42
00:01:58,143 --> 00:02:01,790
Emelem poharam az utolsó randi-
évfordulónkra! És most megtört az átok.
43
00:02:01,820 --> 00:02:03,452
Nem, mintha valaha is
létezett volna átok!
44
00:02:03,482 --> 00:02:04,705
Ez neked tetszeni fog, Liam!
45
00:02:04,735 --> 00:02:05,735
Csirió!
46
00:02:05,903 --> 00:02:06,955
Csirió!
47
00:02:08,707 --> 00:02:11,557
- Jake, hozz egy elemlámpát!
- Nincs is elemlámpánk.
48
00:02:12,446 --> 00:02:13,846
Basszus! A lábam!
49
00:02:14,267 --> 00:02:17,090
- Istenem! Jól vagy?
- Nem, mert rám estél!
50
00:02:22,566 --> 00:02:23,916
Itt sincs elemlámpa.
51
00:02:24,577 --> 00:02:26,554
Nyugalom, emberek!
Csak valami lecsapta az automatát.
52
00:02:26,584 --> 00:02:29,554
- Köszi, Gil! Mégis honnan...?
- Látok a sötétben.
53
00:02:29,584 --> 00:02:32,472
Az évek során kialakult
hozzá az érzékem, mert...
54
00:02:32,609 --> 00:02:34,556
- ...nem fizettem a villanyszámlát.
- Jól vagy, Liam?
55
00:02:34,586 --> 00:02:35,838
Attól tartok, kificamodott a bokám.
56
00:02:35,868 --> 00:02:38,197
Bocsi, Liam! Akartam szólni
az átok-évfordulóról.
57
00:02:38,227 --> 00:02:41,489
Álljon meg a menet! Ez a randi-
épfordulónk. Vagyis: randi-évfordulónk.
58
00:02:41,519 --> 00:02:44,190
És csak egy pillanatra ment
el az áram. Biztosan azért...
59
00:02:44,220 --> 00:02:45,923
...hogy úgy ehess
a kukából, mint egy mosómedve?
60
00:02:45,953 --> 00:02:48,102
Nagyon intelligens állatok
szembefordítható hüvelykujjal,
61
00:02:48,132 --> 00:02:52,073
szóval ezt bóknak veszem. A lényeg,
hogy nincs semmilyen átok!
62
00:02:55,222 --> 00:02:57,522
"Tornádó-veszély!
Keressenek óvóhelyet!"?
63
00:02:57,552 --> 00:02:59,206
Ilyen nincs, baszki!
64
00:03:04,062 --> 00:03:07,099
Marry Me - 1. évad 4. rész
- Az Átok-Forduló -
65
00:03:07,493 --> 00:03:10,591
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub
66
00:03:12,508 --> 00:03:15,170
Azt írja, hogy azonnal óvóhelyet
kell keresnünk a föld alatt.
67
00:03:15,200 --> 00:03:16,354
Én félek, srácok!
68
00:03:16,384 --> 00:03:18,762
Drágám, biztosan csak
elővigyázatosságból írtak.
69
00:03:19,937 --> 00:03:23,808
- Jaj, ne! Fácskám!
- Lenyugodnátok végre?
70
00:03:26,995 --> 00:03:31,082
TÉCS-et tartok mindenki
otthonában az ilyen vészhelyzetekre.
71
00:03:31,112 --> 00:03:34,939
- Hogy mit?
- TÉCS-et. Túlélőcsomagot. Basszus!
72
00:03:35,068 --> 00:03:38,647
- Gil, te készülsz a világvégére?
- Egy igazi túlélő vagyok.
73
00:03:38,677 --> 00:03:42,232
Mindenki hozzon egy üveg vizet,
tartós kaját és elemeket!
74
00:03:42,262 --> 00:03:44,549
Menjünk, mielőtt mind
a vihar torkában kötünk ki!
75
00:03:44,579 --> 00:03:47,994
Nem hiszem el, hogy az parancsolgat,
akinek a chicagói híradósok taxit hívtak,
76
00:03:48,024 --> 00:03:51,693
hogy biztonságban hazakerüljön, amikor
a székházukban begombázva találtak rá.
77
00:03:51,723 --> 00:03:53,886
Ezt senki sem tudta? Nem?
Vagy most nem alkalmas?
78
00:03:53,916 --> 00:03:56,798
Mozgás!
Gyerünk! Egy-kettő!
79
00:03:57,706 --> 00:03:59,663
Szükséges ez?
80
00:04:00,109 --> 00:04:02,844
- Köszi, Gil!
- Szóra sem érdemes, asszonyom.
81
00:04:02,874 --> 00:04:04,974
Jake, húzz el az útból!
82
00:04:06,456 --> 00:04:07,699
Már kinyitottam, szóval...
83
00:04:07,729 --> 00:04:11,090
- Még sosem láttam Gilt így viselkedni.
Annyira... - ...következetes?
84
00:04:11,120 --> 00:04:16,066
- Éber? - Felelősségtudó.
Mint Charles, a személyi edzőm.
85
00:04:16,096 --> 00:04:18,239
Hagyjuk Gilt.
Beszéljünk Liamről.
86
00:04:18,269 --> 00:04:21,905
Mikor voltál utoljára ilyen normális
pasival? Ezerkilencszázkilencven-soha?
87
00:04:21,935 --> 00:04:24,851
Komolyan, Den, nem szoktál
jó pasikat választani.
88
00:04:24,881 --> 00:04:27,582
A helikopteres DJ,
a hologramos, Lamar Odom.
89
00:04:27,612 --> 00:04:30,420
Kurvapecérek, perverzek, szemétládák.
90
00:04:30,762 --> 00:04:31,762
Hagyd abba!
91
00:04:33,914 --> 00:04:35,136
Irtó vicces!
92
00:04:36,792 --> 00:04:38,505
Nektek van térerőtök?
93
00:04:41,304 --> 00:04:42,784
- Ez a piszok átok!
- Ácsi!
94
00:04:42,814 --> 00:04:45,220
Nem hagyjuk, hogy egy kis
vihar elvegye a kedvünket.
95
00:04:45,250 --> 00:04:47,433
Érezzük jól magunkat!
96
00:04:47,588 --> 00:04:50,690
Tudom, mit csináljunk.
Társasjátékozzunk!
97
00:04:50,720 --> 00:04:52,970
Vigyázat! Pókveszély!
98
00:04:54,129 --> 00:04:56,379
Na jó, emberek!
Vágjunk bele a lecsóba!
99
00:04:56,677 --> 00:05:00,483
Itt leszünk egy darabig,
szóval ez lesz a wc.
100
00:05:01,733 --> 00:05:03,189
Ez lesz a konyha.
101
00:05:03,767 --> 00:05:06,723
Ne keverjétek össze
a wc-t a konyhával,
102
00:05:07,246 --> 00:05:09,546
mert akkor ezt kell
megkeresnetek.
103
00:05:10,129 --> 00:05:13,578
- a hányós vödröt. - Mi lenne, ha
felcímkéznénk őket? - Egy filctollal...
104
00:05:13,608 --> 00:05:15,327
Nem is tudom, szerintem
egyértelmű a dolog.
105
00:05:15,357 --> 00:05:17,077
Az egyik a konyha, a másik...
106
00:05:18,683 --> 00:05:19,775
Várjatok!
107
00:05:19,895 --> 00:05:22,171
- Konyha, wc...
- Máris összekeverted őket.
108
00:05:22,201 --> 00:05:24,309
Akinek wc-re kell mennie,
109
00:05:24,339 --> 00:05:27,168
az használja valamelyiket
és utána az lesz a wc, oké?
110
00:05:27,198 --> 00:05:28,778
Megehetjük a saját ****unkat?
111
00:05:28,808 --> 00:05:32,333
Kezdjük el használni őket, aztán majd
megoldódnak az ilyen problémák.
112
00:05:32,363 --> 00:05:35,269
Össze kell írnunk
mindent, amink van.
113
00:05:35,299 --> 00:05:37,090
- Jól van.
- Szóval, nézzünk körül,
114
00:05:37,120 --> 00:05:39,951
keressünk iható, ehető
és élesíthető dolgokat.
115
00:05:39,981 --> 00:05:43,019
Találtam valamit, amit
szerintem megihatunk.
116
00:05:43,049 --> 00:05:44,584
"Cabernet Szója-vignon"?
117
00:05:44,614 --> 00:05:47,463
Amerika első és utolsó
proteines szója bora.
118
00:05:47,493 --> 00:05:49,977
Felcuccoltam belőle,
miután az ÁNTSZ betiltotta,
119
00:05:50,007 --> 00:05:52,613
- mert elvileg valami szuper-
serdülést okoz. - Akkor igyunk!
120
00:05:52,643 --> 00:05:55,523
Igen, igyunk! Végülis
bulizni gyűltünk össze.
121
00:05:55,553 --> 00:05:58,449
Jaj, Jake, ne! Szója van
benne. Allergiás vagy rá.
122
00:05:59,011 --> 00:06:00,281
Basszus, tényleg.
123
00:06:06,549 --> 00:06:07,649
Nem igazán.
124
00:06:07,869 --> 00:06:12,660
- De az utolsó randi-évfordulónkon...
- Nos, igen... akkor hazudtam.
125
00:06:13,338 --> 00:06:16,107
AZ 5. RANDI-ÉVFORDULÓ
Nagyon finom!
126
00:06:16,137 --> 00:06:18,372
- Öt éve volt az első randink.
- Öt éve.
127
00:06:18,402 --> 00:06:21,594
Tudtad, hogy nem sok pár
szokott öt éven át randizni?
128
00:06:21,624 --> 00:06:22,624
Tudom.
129
00:06:24,063 --> 00:06:25,613
Istenem! Most jön.
130
00:06:26,035 --> 00:06:27,618
Istenem, Jake!
131
00:06:29,177 --> 00:06:30,207
Uramisten!
132
00:06:30,237 --> 00:06:31,237
Igen!
133
00:06:32,306 --> 00:06:35,625
- Mit csinálunk, Jake? Mi? Komolyan,
már öt éve várok... Nem!
134
00:06:35,655 --> 00:06:38,419
- Allergiás vagyok a szójára.
- Van nálam epinefrin!
135
00:06:38,449 --> 00:06:39,506
Hogy mi?
136
00:06:41,919 --> 00:06:46,041
Vagyis... Köszi!
Köszi szépen!
137
00:06:46,071 --> 00:06:49,934
- Húzzam ki? - Nem! Nem!
Nem! Nem! Nem! Nem! Nem!
138
00:06:50,218 --> 00:06:52,008
Menthetetlen helyzetbe
kerültem, Annie.
139
00:06:52,038 --> 00:06:54,107
Nem volt más megoldás.
Különben dobtál volna,
140
00:06:54,137 --> 00:06:57,854
vagy lelőttem volna a poént,
hogy már terveztem a lánykérést.
141
00:06:57,884 --> 00:07:01,435
Egész életedben kerülted volna a szóját,
csak, hogy titokban tartsd a lánykérést?
142
00:07:01,465 --> 00:07:04,913
Nos, szeretem a szójás kajákat,
de Annie-kémet jobban szeretem.
143
00:07:05,384 --> 00:07:07,912
Senkinek sem tetszett? Mi?
Ugyan már! Ez tök jó szöveg volt!
144
00:07:07,942 --> 00:07:09,556
Basszus, kemény a közönség.
145
00:07:09,586 --> 00:07:12,167
Megígéred nekem most,
hogy jegyben járunk,
146
00:07:12,197 --> 00:07:14,955
- hogy nem titkolózunk többet?
- Nincs több titok.
147
00:07:15,814 --> 00:07:18,853
Talán van valami ebben
az íróasztalban, amit használhatunk.
148
00:07:19,676 --> 00:07:22,734
- Be van zárva a fiók.
- Jake, ez a régi íróasztalod!
149
00:07:22,764 --> 00:07:24,365
Mi van benne?
150
00:07:25,156 --> 00:07:28,085
- Semmi különös! Hagyd csak!
- Akkor miért nem nyitod ki?
151
00:07:28,115 --> 00:07:29,235
Nos,
152
00:07:29,863 --> 00:07:32,713
nagyon tetszeni fog a válaszom.
153
00:07:33,119 --> 00:07:34,319
Ez egy titok.
154
00:07:39,144 --> 00:07:41,869
Drágám, tudom, hogy fest a helyzet,
de nem fogom kinyitni a fiókomat,
155
00:07:41,899 --> 00:07:43,823
csak azért, hogy a barátaink
átkutassák a cuccaimat.
156
00:07:43,853 --> 00:07:46,858
A személyes dolgaim. Te nem voltál ideges,
amikor Gil átnézte az éjjeli szekrényed?
157
00:07:46,888 --> 00:07:48,621
Még szép. Megtalálta
Brokit, az óriást.
158
00:07:48,651 --> 00:07:51,409
- Jobb lett volna, ha vasdorongnak hívod.
- Broki az én hősöm.
159
00:07:51,439 --> 00:07:53,391
A lényeg ugyanaz, oké?
160
00:07:53,421 --> 00:07:56,510
Nincs nagy titokról szó,
csak azok a személyes cuccaim.
161
00:07:57,027 --> 00:08:00,535
- Nem bízol bennem?
- De. Természetesen.
162
00:08:00,655 --> 00:08:01,997
Jól van.
Helyes.
163
00:08:02,689 --> 00:08:05,603
Adj egy puszit!
Így ni! Szuper!
164
00:08:05,723 --> 00:08:07,789
Örülök, hogy ezt tisztáztuk.
165
00:08:10,010 --> 00:08:11,588
Nem bízok benne.
166
00:08:15,483 --> 00:08:17,591
Ki kell derítened,
mi van abban a fiókban, Annie.
167
00:08:17,621 --> 00:08:18,988
Lehet, hogy valami durva dolog.
168
00:08:19,018 --> 00:08:21,935
Gil túltette már magát a válásán,
vagy csak egy lepattanót keres?
169
00:08:21,965 --> 00:08:23,954
- Tényleg érdekel Gil?
- Én tudtam...
170
00:08:23,984 --> 00:08:27,174
az irányító pasik nagyon bejönnek neki.
Ha valaki megmondja, mit csináljon...
171
00:08:27,204 --> 00:08:28,884
- Ez nem igaz!
- Ne szakíts félbe!
172
00:08:28,914 --> 00:08:32,290
- Voltál fodrásznál?
- Látod? Akárcsak akkor, amikor...
173
00:08:32,694 --> 00:08:34,688
A 4. RANDI-ÉVFORDULÓ
Bruce! Ez nagyon jó lesz.
174
00:08:34,718 --> 00:08:37,959
- Alig várom, hogy lássam
Springsteent! - Én is!
175
00:08:38,070 --> 00:08:39,830
Álljon meg a menet!
Mégis hova mennek?
176
00:08:39,860 --> 00:08:42,443
Menjenek vissza a sor végére!
Itt én vagyok a felelős.
177
00:08:43,067 --> 00:08:44,070
Különben?
178
00:08:44,100 --> 00:08:47,603
Engem nem lehet olyan könnyen
megzabolázni, mint ezt a szegény lovat.
179
00:08:47,835 --> 00:08:49,772
Ez egy élmény...
180
00:08:50,346 --> 00:08:52,799
Szóval, nem az átok miatt
ment szét az állkapcsom,
181
00:08:52,829 --> 00:08:56,319
- hanem miattad?
- Haragszol rám?
182
00:08:56,349 --> 00:08:58,844
Dehogy! Annál jobb
diétám nem volt!
183
00:08:59,556 --> 00:09:02,384
Mi van a szuper-dögös szuper-orvossal?
Dennah, végre egy jó pasival vagy.
184
00:09:02,414 --> 00:09:03,674
Alig ismerem Liamet.
185
00:09:03,704 --> 00:09:07,331
Persze, tökéletesnek tűnik, de lehet,
csak megjátssza, hogy ágyba vihessen.
186
00:09:07,361 --> 00:09:09,799
Még egyszer. Holott Gilről
tudom, hogy rendes pasas,
187
00:09:09,829 --> 00:09:12,628
és mi van, ha mindvégig
Gil volt az igazi nekem?
188
00:09:12,658 --> 00:09:14,053
- Lehet, hogy igazad van.
- Tényleg?
189
00:09:14,083 --> 00:09:16,872
Bocsika, Kaynek mondtam.
Talán igazad van, Kay.
190
00:09:16,902 --> 00:09:20,026
Ki kell derítenem, mi van abban
a fiókban. Dennah, te pedig megőrültél!
191
00:09:21,285 --> 00:09:24,832
Szóval, Gil, mivel foglalkozol,
ha nem az apokalipszisre készülsz?
192
00:09:24,952 --> 00:09:26,948
Jelenleg tengődök.
193
00:09:26,978 --> 00:09:28,987
Régebben autókat árultam
az uncsim autókereskedésében,
194
00:09:29,017 --> 00:09:31,206
de elengedtek, amikor egyszer
véletlenül elvittem egy vásárlót
195
00:09:31,236 --> 00:09:36,466
tesztvezetésre, ahol összetört az autó.
Az nem semmi egy december volt.
196
00:09:36,496 --> 00:09:39,282
Ezt figyeljétek!
Nagyapa lemezjátszója.
197
00:09:39,312 --> 00:09:42,951
Az öreg generációja szuper
cuccokat hagyott ránk.
198
00:09:43,233 --> 00:09:45,566
Amit aztán eladhatunk eBayen.
199
00:09:45,707 --> 00:09:46,930
- Mi ez?
- Nyugodjatok meg!
200
00:09:46,960 --> 00:09:48,744
- Istenem!
- Megoldom.
201
00:09:49,783 --> 00:09:52,526
- Gil, félek!
- Dennah, majd én segítek!
202
00:09:52,556 --> 00:09:55,068
- Csak előbb állíts fel, kérlek!
- Nem lesz semmi baj, Dennah.
203
00:09:55,098 --> 00:09:58,777
Az épület mészkőből épült
egy acél vázra.
204
00:09:58,807 --> 00:10:00,683
Ennél már sokkal
rosszabb dolgokat túlélt.
205
00:10:00,713 --> 00:10:02,742
- Annie, jól vagy?
- Igen, drágám, megvagyok.
206
00:10:02,772 --> 00:10:06,083
És úgy gondolom, igazad van.
Tisztelnem kell a személyes tárgyaidat.
207
00:10:07,359 --> 00:10:08,507
Annie, mi a francot csinálsz?
208
00:10:08,537 --> 00:10:11,790
Tök ideg vagyok a vihar, az átok
és a szójás hazugságaid miatt.
209
00:10:11,820 --> 00:10:13,419
- Azonnal nyisd ki a fiókot!
- Nem!
210
00:10:13,449 --> 00:10:15,502
- Mondtam, hogy rejteget valamit.
- Dehogy!
211
00:10:15,532 --> 00:10:16,972
Akkor nyisd ki a fiókot!
212
00:10:17,002 --> 00:10:18,954
Szerintem nem kellene erőltetni
valamit, amit nem akar.
213
00:10:18,984 --> 00:10:21,647
"Nem kellene erőltetni, amit nem akar".
214
00:10:21,677 --> 00:10:23,875
Hagyd csak, Annie.
Majd én megteszem.
215
00:10:24,960 --> 00:10:26,688
A fészkes fenébe!
A kezem!
216
00:10:26,718 --> 00:10:30,185
Mondtam, hogy ez lesz. Már
elkezdtünk egymás ellen fordulni.
217
00:10:30,305 --> 00:10:32,290
Helyére kell állnia a rendnek.
218
00:10:32,320 --> 00:10:35,159
A katasztrófa-protokoll szerint
választást kell tartanunk,
219
00:10:35,189 --> 00:10:38,129
hogy meghatározzuk,
ki döntsön az ilyen dolgokról.
220
00:10:38,159 --> 00:10:39,818
- Mint a személyes dolgok.
- Személyes dolgok.
221
00:10:39,848 --> 00:10:41,170
Engem kell megválasztanotok.
222
00:10:41,200 --> 00:10:44,103
Végzősként osztálytitkár voltam.
Nos, igazából csak helyettes,
223
00:10:44,133 --> 00:10:47,147
de elég gyorsan
osztálytitkár lett belőlem.
224
00:10:47,523 --> 00:10:50,877
Egy tragikus sítúrás tűzeset
után. Senki sem halt meg,
225
00:10:50,907 --> 00:10:52,557
de a másik fickó
226
00:10:53,569 --> 00:10:56,298
túl megégett a vezetéshez.
Szóval, a lényeg az, hogy:
227
00:10:56,328 --> 00:10:59,691
Én vagyok a legalkalmasabb
személy erre a munkára.
228
00:11:00,307 --> 00:11:03,184
Köszönöm! És Isten
áldja Amerikát! Gil?
229
00:11:10,385 --> 00:11:13,333
- A megválasztásom után kinyitom
a fiókot! - Igen! Igen! Igen!
230
00:11:13,363 --> 00:11:15,004
- Ne már!
- Igen, Gil! Igen!
231
00:11:15,034 --> 00:11:17,380
Tarolt, elnök úr!
232
00:11:17,410 --> 00:11:19,565
Köszönöm! Köszönöm
szépen mindenkinek!
233
00:11:19,983 --> 00:11:23,231
Mostantól kezdve én
döntök mindenről. Én.
234
00:11:23,477 --> 00:11:26,772
Rendben? Tilos kérdőre
vonni az alkalmasságomat.
235
00:11:26,895 --> 00:11:30,175
Élelmiszerek fogyasztása
az engedélyem nélkül tilos!
236
00:11:30,295 --> 00:11:32,570
- A dolgok megtiltása tiltott.
- Tiltott.
237
00:11:32,690 --> 00:11:34,921
Csak én tehetem meg.
A királyotok.
238
00:11:34,951 --> 00:11:37,540
- Mi folyik itt?
- Csak az, ami mindig szokott.
239
00:11:37,570 --> 00:11:40,757
Amikor Gilnek sikerül valami,
mindig túllő a célon.
240
00:11:43,599 --> 00:11:46,368
A mindenit, Gil!
Ez a sör nagyon finom!
241
00:11:46,533 --> 00:11:48,964
- Ezt te csináltad?
- Simán, csajszi.
242
00:11:49,084 --> 00:11:52,586
És az otthoni sörfőzés elsajátítása
után továbbléptem
243
00:11:52,724 --> 00:11:55,035
az otthon készített benzinre.
244
00:11:55,065 --> 00:11:57,056
Ugye nem tetted ezt
a vackot az autódba?
245
00:11:57,086 --> 00:11:58,535
Nekem nincs autóm!
246
00:11:58,657 --> 00:12:00,997
A 3. RANDI-ÉVFORDULÓ
Elmegyünk a Kardashian szülőházba?
247
00:12:01,030 --> 00:12:04,248
- Te aztán tudod, mi való nekem!
- Irány Calabasas, drága! Calabasas...
248
00:12:05,466 --> 00:12:06,830
Uramisten!
249
00:12:07,357 --> 00:12:10,588
Várjatok! Szóval akkor sem voltunk
elátkozva? Tudod, mit jelent ez, Jake?
250
00:12:10,618 --> 00:12:12,886
Igen. Gil jön nekem egy furgonnal.
251
00:12:13,006 --> 00:12:16,610
Nincs is ellenünk az univerzum,
csak idióta barátaink vannak.
252
00:12:16,640 --> 00:12:20,054
Most már semmi sem állíthat meg minket.
Még az sem, ami abban a fiókban van.
253
00:12:20,084 --> 00:12:23,133
- Jól van, király. Akkor ne nyissuk ki!
- Elismerem, ügyes próbálkozás.
254
00:12:23,228 --> 00:12:24,990
Gil, mit ígértél a kampányodban?
255
00:12:25,020 --> 00:12:27,533
- A kulcsokat, állampolgár!
- Hallottad a királyt!
256
00:12:27,563 --> 00:12:30,606
- És nem én hozom a szabályokat.
Sajnálom. - Valóban?
257
00:12:30,726 --> 00:12:31,831
Nos, nem.
258
00:12:33,461 --> 00:12:36,461
- Na, ne!
- Ilyen nincs!
259
00:12:44,919 --> 00:12:46,841
Mindenki megőrült?
260
00:12:46,871 --> 00:12:50,177
Elült a vihar.
És van térerő!
261
00:12:50,207 --> 00:12:53,354
A tornádó továbbállt,
és már úton van...
262
00:12:53,854 --> 00:12:55,403
Lemerült a telefon.
263
00:12:56,244 --> 00:12:58,078
Ez szárított marhahús?
264
00:12:58,624 --> 00:13:01,864
Olyasmi. Teriyaki ízű.
Kéred még?
265
00:13:01,894 --> 00:13:03,662
Elment a vihar.
Húzzunk innen!
266
00:13:03,692 --> 00:13:05,167
Hála az égnek!
267
00:13:06,258 --> 00:13:09,002
A saját biztonságunk érdekében
bezártam az ajtót.
268
00:13:09,032 --> 00:13:11,782
- És a kulcs pedig...
- ...a kulcscsomómon van.
269
00:13:12,331 --> 00:13:13,531
A folyosón.
270
00:13:13,822 --> 00:13:16,983
- Istenem, itt ragadtunk?
- Bocsika!
271
00:13:17,885 --> 00:13:20,285
Annie! Annie! Várj!
Ne csináld!
272
00:13:21,594 --> 00:13:23,343
Házassági szerződés?
273
00:13:23,373 --> 00:13:25,971
Várj csak. Házassági
szerződést akarsz kötni?
274
00:13:29,336 --> 00:13:30,336
Bocsika!
275
00:13:32,989 --> 00:13:34,840
Házassági szerződés?
Komolyan?
276
00:13:34,870 --> 00:13:37,366
Annie, félreérted az egészet.
Csak az egyik barátomnak őriztem meg.
277
00:13:37,396 --> 00:13:39,504
Ez nem egy doboz cigi.
278
00:13:42,710 --> 00:13:45,715
Basszus! Idelent
sehová sem lehet menni.
279
00:13:46,922 --> 00:13:49,530
Srácok, ennek fele sem tréfa.
Itt ragadtunk,
280
00:13:49,560 --> 00:13:52,268
nincs térerő és a gondnok
majd csak hétfőn jön erre.
281
00:13:52,298 --> 00:13:53,773
Annie, ne csináld már!
282
00:13:54,665 --> 00:13:57,146
Liam, nem tudom,
mi ütött belém.
283
00:13:57,176 --> 00:13:59,892
Mondtál pár dolgot,
aztán én megcsókoltam párat...
284
00:13:59,922 --> 00:14:02,197
Megvitatjuk vacsi közben?
Vagy ne is vacsizzunk?
285
00:14:02,227 --> 00:14:05,362
Köszi, de nem!
Te és a hülye barátaid...
286
00:14:05,392 --> 00:14:06,822
- Vigyázz a szádra!
- Nem vagyunk a legjobbak.
287
00:14:06,852 --> 00:14:09,527
Idelent ragadunk, erre te
lesmárolod Gilt,
288
00:14:09,557 --> 00:14:11,721
egy elcseszett lúzert, aki még
egy olyan állásra sem volt jó,
289
00:14:11,751 --> 00:14:14,299
- ahol használt autókat árult.
- Hitelesített, első tulajos autókat.
290
00:14:14,329 --> 00:14:16,917
- Most eladni próbálsz nekem?
- Miért, érdekel?
291
00:14:16,947 --> 00:14:20,166
- Annie, gondolj bele! Oda sem
adtam neked. - De nálad volt.
292
00:14:20,286 --> 00:14:23,266
Most kezdjük a közös életünket
és máris a végét tervezgeted?
293
00:14:23,296 --> 00:14:26,276
- Te egy rakás szerencsétlenség vagy!
- Hé!
294
00:14:26,495 --> 00:14:31,568
Csak mi beszélhetünk így Gillel.
Plusz a volt felesége, a szülei,
295
00:14:31,598 --> 00:14:34,027
szomszédjai és néha egy-egy
barista. Lényeg, hogy kussolj!
296
00:14:34,057 --> 00:14:36,797
Ti, félkegyelműek
megérdemlitek egymást.
297
00:14:39,139 --> 00:14:41,868
Nyugi, Mr. Bean!
Értjük, brit vagy.
298
00:14:41,898 --> 00:14:45,114
Várjatok csak! Talán mégis
tudom, hogyan jussunk ki innen.
299
00:14:45,234 --> 00:14:48,229
De ahhoz valakinek
drágán kell adnia az életét!
300
00:14:48,564 --> 00:14:51,359
Az a szellőző átmegy
azon a tárolón,
301
00:14:51,389 --> 00:14:54,136
egyenesen a folyosóra,
ahol a kulcsok vannak.
302
00:14:54,166 --> 00:14:56,147
- Értettétek a Drágán add
az életed utalást? - Igen.
303
00:14:56,177 --> 00:14:59,772
- McClane a film nagy részét ilyen
szellőzőkben tölti. - Leesett.
304
00:14:59,802 --> 00:15:03,029
Legalább három-négy
szellőzőben járt a filmben.
305
00:15:03,059 --> 00:15:06,971
- Nincs cipője! A fürdőben hagyta.
- Nem fogok tovább itt maradni!
306
00:15:07,001 --> 00:15:08,419
Annie, várj!
307
00:15:08,508 --> 00:15:11,895
Gyere le onnan! Ne menj!
Hűha, jó gyorsan felmásztál.
308
00:15:12,376 --> 00:15:15,624
Gyere át a tárolóba!
Összebújunk, nevetgélünk...
309
00:15:15,654 --> 00:15:19,142
- Annie, kérlek, légy óvatos!
- Miért? El vagyunk átkozva.
310
00:15:19,172 --> 00:15:23,471
Igen, elismerem, Jake. És nem csak
az évfordulók, hanem mi, mint pár.
311
00:15:23,501 --> 00:15:24,727
Nekünk befellegzett.
312
00:15:24,757 --> 00:15:26,470
Tudni akarod, miért nem
adtam oda neked a szerződést?
313
00:15:26,500 --> 00:15:29,850
Azért, mert nem neked szántam,
hanem valaki másnak.
314
00:15:30,526 --> 00:15:32,868
Fantasia Yangnek.
315
00:15:33,162 --> 00:15:35,490
A nőnek, akivel
előtted jártam jegyben.
316
00:15:37,855 --> 00:15:39,793
Folyton ezt csinálom.
Bocsika!
317
00:15:39,823 --> 00:15:41,887
Már előttem is
eljegyeztél valakit?
318
00:15:41,917 --> 00:15:42,946
Igen.
319
00:15:43,122 --> 00:15:45,237
Ami azt illeti,
találkoztál is vele.
320
00:15:45,761 --> 00:15:47,764
1. RANDI-ÉVFORDULÓ
321
00:15:49,777 --> 00:15:51,161
Mit keresel itt, Fantasia Yang?
322
00:15:51,191 --> 00:15:53,023
Fogadjunk, elhozod
ide az új kurvádat.
323
00:15:53,053 --> 00:15:56,307
Igazán abbahagyhatnád ezt.
Már egy éve szakítottunk, oké?
324
00:15:56,337 --> 00:15:58,841
Az a nő odabent a legjobb
dolog, ami valaha történt velem.
325
00:15:58,871 --> 00:16:03,274
Szóval kérlek, ne nyald úgy
a szádat, mint LL Cool J. Zavaró.
326
00:16:03,304 --> 00:16:05,654
Engedd, hogy boldog legyek,
Fantasia Yang!
327
00:16:06,898 --> 00:16:08,485
Nem! Hagyj békén! Elég!
328
00:16:10,084 --> 00:16:11,373
Hagyj békén!
329
00:16:12,598 --> 00:16:13,635
Szia!
330
00:16:14,002 --> 00:16:16,898
Bocsi a késésért!
Irtó nagy dugó volt.
331
00:16:21,913 --> 00:16:22,963
Uramisten!
332
00:16:23,993 --> 00:16:25,922
Fantasia tiszta foggyos volt.
333
00:16:25,952 --> 00:16:30,619
Egy hónap után megkérte a kezem.
Tudtam, hogy hiba, szóval igen,
334
00:16:30,841 --> 00:16:33,207
házassági szerződést
akartam vele kötni.
335
00:16:33,237 --> 00:16:34,873
Ami után kellett
egy távoltartási végzés.
336
00:16:34,903 --> 00:16:38,152
- Az a csaj tök zizi volt.
- Várj csak! Te honnan ismerted?
337
00:16:38,182 --> 00:16:44,076
Összejöttünk. Volt egy kis
ez, meg az. Bumm!
338
00:16:45,250 --> 00:16:49,223
Egyébként előfordulhat, hogy akkor
éjjel én csacsogtam Fantasiának.
339
00:16:49,253 --> 00:16:51,271
Várj csak! Engem választottál
340
00:16:51,301 --> 00:16:54,527
egy őrült, dögös,
biszex ázsiai csaj helyett?
341
00:16:54,557 --> 00:16:57,093
Jobb vagyok, mint
egy Fantasia Yang?
342
00:16:57,123 --> 00:16:59,140
- Várj! Tényleg nem haragszol?
- Nem!
343
00:16:59,170 --> 00:17:00,820
Ez azt jelenti, hogy én nyertem.
344
00:17:01,015 --> 00:17:04,666
És akkor, ha az első randi-
évforduló sem volt elátkozva...
345
00:17:04,696 --> 00:17:06,624
...akkor egyik sem volt.
346
00:17:06,654 --> 00:17:09,304
Én megjátszottam az allergiát,
Dennah miatt rúgott meg a ló,
347
00:17:09,334 --> 00:17:11,454
Gil robbantotta fel a kocsimat,
a gyümölcskenyér mérgezett volt,
348
00:17:11,484 --> 00:17:13,016
és Kay küldte ránk
az idegbeteg csajt.
349
00:17:13,046 --> 00:17:15,074
Az univerzum mégsem
tiltakozik a szerelmünk ellen.
350
00:17:15,104 --> 00:17:18,497
Ezzel bebizonyosodott végre,
hogy nincs semmilyen átok.
351
00:17:19,616 --> 00:17:20,723
Uramisten!
352
00:17:21,879 --> 00:17:23,704
Na jó, visszaszívom.
353
00:17:26,202 --> 00:17:27,615
Annie, jól vagy?
354
00:17:29,194 --> 00:17:30,283
Igen.
355
00:17:30,520 --> 00:17:32,954
Jól vagyok.
Semmi bajom.
356
00:17:33,215 --> 00:17:35,746
De az átok hivatalosan is nyert.
357
00:17:35,989 --> 00:17:38,589
- Feladom.
- Ne! Ugyan! Ne add fel!
358
00:17:38,692 --> 00:17:40,804
Ezt imádom benned.
359
00:17:41,001 --> 00:17:44,746
Nem számít, mennyire rossz a helyzet,
mindig pozitívan állsz a dolgokhoz.
360
00:17:44,776 --> 00:17:47,715
Mint ma este. Vagy az
első randi-évfordulónkon.
361
00:17:48,464 --> 00:17:51,676
1. RANDI-ÉVFORDULÓ
- Istenem! - Bocsika!
362
00:17:51,706 --> 00:17:56,154
Nos, mindig is szerettem volna
csókolózni az esőben.
363
00:18:00,927 --> 00:18:02,075
Megvan!
364
00:18:02,105 --> 00:18:03,861
- Mi?
- Jake. Égesd el a szerződést!
365
00:18:03,891 --> 00:18:06,330
Értem, Annie, szeretsz
dramatizálni, de...
366
00:18:06,360 --> 00:18:08,570
- Égessük el!
- Oké.
367
00:18:09,968 --> 00:18:12,653
- Tartsd fel! Tartsd fel!
- Feltartom. Oké.
368
00:18:13,103 --> 00:18:15,856
Dokumentumok elégetése. Királyként
ez lett volna a következő lépésem.
369
00:18:17,804 --> 00:18:20,078
Uramisten, drágám, egy zseni vagy!
370
00:18:20,559 --> 00:18:21,709
Egy zseni vagy!
371
00:18:22,502 --> 00:18:24,452
Mi a franc folyik itt?
372
00:18:25,060 --> 00:18:26,869
Bezártuk magunkat.
373
00:18:27,472 --> 00:18:28,822
Hála Istennek!
374
00:18:30,881 --> 00:18:32,331
Félkegyelműek!
375
00:18:35,410 --> 00:18:36,415
Várj!
376
00:18:37,918 --> 00:18:39,967
Köszi, hogy megvédtél!
377
00:18:39,997 --> 00:18:42,030
Szóra sem érdemes, uraság!
378
00:18:42,060 --> 00:18:45,308
Nehogy felhozd, hogy lesmároltalak,
mert szétváglak!
379
00:18:45,338 --> 00:18:48,365
A szám csukva marad,
de még mindig bizsereg.
380
00:18:52,546 --> 00:18:53,553
Köszönöm!
381
00:18:55,234 --> 00:18:57,712
Azta'! Nagyon jól
viselted azt a zuhanást.
382
00:18:57,742 --> 00:18:59,469
Tényleg? Nem emlékszem rá.
383
00:18:59,499 --> 00:19:01,231
- Nem emlékszel rá?
- Várj, van egy ötletem.
384
00:19:01,261 --> 00:19:04,911
- Menjünk a sürgősségire? - Legyen
az esküvő pontosan egy év múlva.
385
00:19:05,037 --> 00:19:07,280
Így van. Vissza kell
szereznünk ezt a napot.
386
00:19:07,310 --> 00:19:10,909
Gyerünk, univerzum! Most próbálj
elátkozni minket! Próbálj!
387
00:19:14,487 --> 00:19:15,536
Tökéletes.
388
00:19:16,949 --> 00:19:17,951
Mi ez?
389
00:19:17,981 --> 00:19:20,728
- Miért szólok mindig rá?
- Semmit sem tanultál?
390
00:19:20,758 --> 00:19:24,149
Nem tudom, mi van velem.
Kész vicc az egész.
391
00:19:24,918 --> 00:19:28,699
- Boldog randi-évfordulót, Annie!
- Boldog randi-évfordulót, Jake!
392
00:19:47,752 --> 00:19:50,071
Tudod, mit? Tényleg
el kell mennünk a kórházba.
393
00:19:50,101 --> 00:19:52,034
- Tényleg? Oké, menjünk!
- Igen.
394
00:19:54,600 --> 00:19:58,600
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub