1
00:00:00,099 --> 00:00:01,339
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:01,667 --> 00:00:04,397
Kenna, wat ben je aan het lezen?
- Een seks dagboek.

3
00:00:04,417 --> 00:00:07,354
Het stelt mij voor raadsels.
"Een minnaar die boven de rest uittorent".

4
00:00:07,422 --> 00:00:11,091
Ze zegt dat hij een kleine vlindervormige
moedervlek op zijn onderarm heeft.

5
00:00:11,159 --> 00:00:12,759
Je bent nog nooit verliefd geweest.

6
00:00:12,827 --> 00:00:15,962
Dat is een zeldzaam kleinood
dat ik nog moet ontdekken.

7
00:00:16,030 --> 00:00:18,698
Dit was allemaal opgezet door u, niet?
- Ja.

8
00:00:18,766 --> 00:00:20,366
Om een soort bekentenis van me te krijgen.

9
00:00:20,434 --> 00:00:23,503
Ik heb ook Montgomery,
bereid om de wereld te vertellen...

10
00:00:23,537 --> 00:00:25,505
dat hij uw vader niet vermoordde
als ik daarvoor het sein geef.

11
00:00:25,572 --> 00:00:29,475
Francis, wat vertel je mij niet?
- Er zijn dingen die we niet kunnen veranderen.

12
00:00:29,543 --> 00:00:32,646
Die niet ongedaan gemaakt kunnen worden.
Dingen die ik je niet vertel om je te beschermen.

13
00:00:32,680 --> 00:00:34,114
Mij beschermen voor wat?

14
00:00:34,148 --> 00:00:36,716
Maak je je zorgen dat ik je geen kind kan geven?

15
00:00:36,802 --> 00:00:39,880
Ja, ik maak me zorgen
omdat ik als koning en als man erfgenamen wil.

16
00:00:39,927 --> 00:00:42,945
Is dat wat je wilt horen?
Brengt het ons dichter bij elkaar nu je dat weet?

17
00:00:43,015 --> 00:00:46,325
Jouw falen stelt mij teleur,
meer dan ik kan zeggen.

18
00:00:49,508 --> 00:00:51,316
We hebben het huis en de velden
in brand gestoken.

19
00:00:51,355 --> 00:00:53,398
Het enige wat niet wilde branden
zijn de bijenkorven.

20
00:00:53,466 --> 00:00:56,234
Waarom verbrand je ze niet net zo goed?

21
00:00:56,302 --> 00:00:59,484
Je bent toch niet bang voor een paar bijen.

22
00:00:59,832 --> 00:01:02,703
Verbrand de korven, verbrand alles.

23
00:01:10,239 --> 00:01:12,917
Het lijkt erop dat mijn hele dag opgaat
aan de Venetiaanse gezant.

24
00:01:13,171 --> 00:01:15,187
Laat me weten als er iets is
wat ik kan doen om te helpen.

25
00:01:15,209 --> 00:01:16,409
Niet nodig.

26
00:01:16,429 --> 00:01:20,024
Alles wat hij wil doen is jagen,
drinken en dansen met de hofdames.

27
00:01:20,108 --> 00:01:23,437
Ik heb nog nooit een Italiaan gezien
met zo weinig gratie of met grotere voeten.

28
00:01:23,515 --> 00:01:26,831
Hij stond op Kenna's tenen en zij hinkte
werkelijk terug naar Bash.

29
00:01:27,116 --> 00:01:30,320
Zelfs jij zei dat de laarzen van de arme man
zo groot als kanonneerboten waren.

30
00:01:31,602 --> 00:01:36,281
Ik wil geen spelletje met je spelen.
Ik wil niet net doen alsof ik gelukkig ben.

31
00:01:36,547 --> 00:01:40,591
Ik weet dat ik er op aandrong om mij
te vertellen wat er mis was.

32
00:01:40,716 --> 00:01:43,544
Maar het was hoe dan ook
hardvochtig om het te horen.

33
00:01:44,982 --> 00:01:49,731
Ik besefte niet hoe teleurgesteld jij was
dat ik je nog geen kind heb gebaard.

34
00:01:50,356 --> 00:01:56,788
Maar ik ben blij dat je eerlijk tegen me was.
Dat is wat we van elkaar het meest nodig hebben.

35
00:01:57,445 --> 00:02:00,874
Geef me de tijd om het te accepteren.

36
00:02:03,667 --> 00:02:07,281
Ik neem de fluwelen mantel mee, Arnaud.
Het geeft een betere indruk.

37
00:02:07,633 --> 00:02:12,858
Vertel de keuken ook om een mand te vullen met
vijgen, brood en kaas en een goede Bourgogne.

38
00:02:12,905 --> 00:02:15,726
Misschien krijg ik trek onderweg.
- Ik zorg er direct voor, Hoogheid.

39
00:02:15,780 --> 00:02:19,335
En een opwarming baksteen,
verpakt in schapenwol voor mijn voeten.

40
00:02:21,719 --> 00:02:23,720
Wat er ook is,
het zal moeten wachten tot morgen.

41
00:02:23,754 --> 00:02:29,525
Ik vertrek naar Beauvais om aanwezig te zijn
bij Lord Gramont's Saint Day party.

42
00:02:29,593 --> 00:02:33,562
Het behaagt de edelen altijd wanneer
een koningin op hun bijeenkomsten verschijnt.

43
00:02:33,583 --> 00:02:35,920
Een streling voor hun ijdelheid.

44
00:02:39,866 --> 00:02:42,271
Waarom ga ik dan niet met je mee?

45
00:02:42,803 --> 00:02:46,742
Lieverd, het zal verschrikkelijk vervelend zijn.

46
00:02:46,809 --> 00:02:51,045
Ook al gaat er maar een kleine groep soldaten mee,
de rit neemt uren.

47
00:02:51,214 --> 00:02:53,315
Het zal me goed doen
om even uit het kasteel te zijn.

48
00:02:53,407 --> 00:02:57,891
Het geeft frisse lucht en tijd om na te denken.
- Wat je nodig hebt is een mooie, lange wandeling.

49
00:02:58,488 --> 00:03:03,963
Als één koningin de edelen al imponeert,
hoe zullen twee koninginnen dat wel niet zijn?

50
00:03:08,080 --> 00:03:13,001
Wat doe je hier, helemaal in je eentje?
- Ik moest even van alles weg.

51
00:03:13,068 --> 00:03:16,779
De kindermeisjes, de bedienden, de parasieten
die denken dat zij op Francis indruk maken...

52
00:03:16,818 --> 00:03:20,556
door belangstelling te tonen voor zijn zoon.
- Is dat de reden waarom je hebt gehuild?

53
00:03:21,166 --> 00:03:24,142
Mijn familie hoorde dat
Francis aanspraak maakt op mijn zoon.

54
00:03:24,228 --> 00:03:27,910
Dat viel niet in goede aarde.
- Hij is de koning van Frankrijk.

55
00:03:28,027 --> 00:03:30,851
Voor zover het hen betreft
maakt dat de schande nog groter.

56
00:03:30,902 --> 00:03:37,046
Mijn naam is op ieders lippen. Ik ben berucht.
Ze hebben mij verstoten. Mijn toelage gestopt.

57
00:03:37,117 --> 00:03:41,328
Lola, het spijt me zo.
- Ik zal nooit meer naar huis terug kunnen keren.

58
00:03:41,568 --> 00:03:43,697
Niemand zal zelfs mijn naam daar te vermelden.

59
00:03:43,764 --> 00:03:46,732
Dit is de laatste brief
die ik ooit van thuis zal krijgen.

60
00:03:46,873 --> 00:03:52,296
En mijn nieuwe tehuis is vol vreemden
waardoor ik hier gevangen zit.

61
00:03:53,077 --> 00:03:56,509
Zelfs Francis en ik zijn op dit moment
vreemden voor elkaar, hij is zo formeel.

62
00:03:56,656 --> 00:04:00,030
Dit is de reden waarom vrouwen, zoals jij en ik,
voorbereid moeten zijn op de toekomst.

63
00:04:00,061 --> 00:04:03,650
Het krijgen van juwelen, van grond.
Er kan van alles gebeuren.

64
00:04:03,757 --> 00:04:05,751
Ik was in soortgelijke situatie, weet je nog?

65
00:04:05,772 --> 00:04:07,959
Ik had bij Henry veel tijd om na te denken,
koningen vormen voor ons geen garantie...

66
00:04:07,998 --> 00:04:09,392
voor wat dan ook.

67
00:04:09,459 --> 00:04:12,756
Koningen hebben vijanden, oorlogen, rivalen.

68
00:04:12,803 --> 00:04:14,964
En wat is het eerste dat een rivaal doet
wanneer hij op de troon zit?

69
00:04:14,998 --> 00:04:19,529
Hij vermoord de zonen van de vorige koning.
- Kenna, je vrolijkt mij helemaal niet op.

70
00:04:19,568 --> 00:04:21,637
Ik vertel je dit om je te beschermen.

71
00:04:21,949 --> 00:04:23,926
Zou Francis ooit worden afgezet
dan moet je voorbereid zijn...

72
00:04:23,957 --> 00:04:27,476
om je kind op te pakken en te vluchten.
Zorg voor een appeltje voor de dorst.

73
00:04:27,510 --> 00:04:31,202
Vraag om duurdere sieraden.
- Dat is het probleem.

74
00:04:31,616 --> 00:04:36,819
Als God het wil, zal Francis lang en gezond leven.
Ik zal dan voor altijd van hem afhankelijk zijn.

75
00:04:37,120 --> 00:04:41,369
Ik wil geen juwelen, ik wil iets van mijzelf.
Iets dat niemand van mij af kan nemen.

76
00:04:41,390 --> 00:04:46,165
Lola, we zijn vrouwen. Het is ons niet toegestaan
dingen van onszelf te hebben.

77
00:04:47,330 --> 00:04:50,157
Wettelijk gezien bezit Bash zelfs
mijn oogcosmetica en lip rouge...

78
00:04:50,197 --> 00:04:53,468
alhoewel ik nog wel eens wil zien
dat hij probeert die van me weg te nemen.

79
00:04:54,370 --> 00:04:58,783
Maar ik heb geen man
of familie meer.

80
00:04:59,508 --> 00:05:02,596
Wettelijk gezien heeft niemand recht
op wat van mij is.

81
00:05:02,736 --> 00:05:08,082
Als ik dus wat geld zou kunnen hebben van mijzelf
dan kan ik het houden, dat zal ik dan ook.

82
00:05:16,402 --> 00:05:18,605
Er is iets mis,
we rijden in de verkeerde richting.

83
00:05:18,659 --> 00:05:21,409
We gaan nog steeds oost
in plaats van zuid naar Beauvais.

84
00:05:21,464 --> 00:05:24,198
Ik heb je een onschuldig leugentje
verteld over waar we naartoe gingen.

85
00:05:24,253 --> 00:05:28,662
Laat de koets keren, nu.
- Mary, wat maakt het nu uit?

86
00:05:28,709 --> 00:05:35,209
Je zei dat je wat frisse lucht wilde of is er
een of andere reden waarom je naar Beauvais wilde?

87
00:05:35,755 --> 00:05:39,613
Natuurlijk niet.
Maar waar gaan we heen?

88
00:05:39,966 --> 00:05:43,850
En wat staat er op dat briefje dat je bestudeert?
Het is een toespraak.

89
00:05:44,513 --> 00:05:48,621
Een bedankje aan de stad Noyon voor
hun genegenheid. Hun genegenheid voor jou?

90
00:05:48,688 --> 00:05:54,909
Noyon is voor mij een bijzonder stadje.
Toen hun kerktoren omviel herbouwde ik die.

91
00:05:54,987 --> 00:05:56,870
In jouw naam.
Geen wonder dat je er geliefd bent.

92
00:05:56,909 --> 00:06:00,418
Maar waarom deed je dat? Elke keer
als ik probeer om gewone mensen te helpen...

93
00:06:00,457 --> 00:06:03,102
vertel je mij dat het beter is de edelen
gunstig te stemmen.

94
00:06:03,170 --> 00:06:05,240
Omdat het een evenwichtsoefening is.

95
00:06:05,371 --> 00:06:09,742
De edelen zijn slechts één been
van de kruk met drie poten die Frankrijk is.

96
00:06:09,924 --> 00:06:13,579
Als die kruk ooit omvalt eindigen jij en ik
plat op onze Koninklijke achterwerken.

97
00:06:13,682 --> 00:06:17,631
Maar boeren...
Jij hebt je nooit iets van ze aangetrokken.

98
00:06:17,741 --> 00:06:22,876
Ik mag mij dan niets aantrekken
van individuele boeren...

99
00:06:22,897 --> 00:06:25,484
maar in het algemeen gesproken
trek ik mij wel degelijk veel van ze aan.

100
00:06:25,522 --> 00:06:26,722
Dat zou jij ook moeten doen.

101
00:06:26,742 --> 00:06:30,362
Onze kleding, onze kronen, onze kastelen...

102
00:06:30,430 --> 00:06:33,307
het is allemaal afhankelijk van de goede wil
van de gewone burger.

103
00:06:33,354 --> 00:06:39,749
Voor een zeer goede reden. Er zijn er 20 miljoen
van hen en er is maar één kleine familie vorsten.

104
00:06:39,858 --> 00:06:45,178
Om te overleven, moeten we hun genegenheid hebben.
Godzijdank, kan ik die kopen.

105
00:06:45,287 --> 00:06:47,795
En als er dingen aan het Hof gebeuren
die te gevaarlijk voor je worden...

106
00:06:47,842 --> 00:06:51,950
kan je altijd naar één van die steden vluchten
en zullen zij u helpen om uit het land te komen.

107
00:06:52,017 --> 00:06:56,153
Als je verstandig bent zorg je ervoor dat jezelf
een paar van zulke toevluchtsoorden krijgt.

108
00:06:56,188 --> 00:06:58,733
Je hebt genoeg vijanden.

109
00:07:00,796 --> 00:07:04,895
Wat gebeurt er?
Waarom stoppen we?

110
00:07:04,929 --> 00:07:09,203
We zijn nog uren van Noyon vandaan.
- Er staan mensen op de weg.

111
00:07:11,852 --> 00:07:13,937
Maak ruimte.
- Laat ze er niet door.

112
00:07:14,188 --> 00:07:17,808
Maak de weg vrij voor de koningin van Frankrijk.
- Zij zijn het. Het is de Koninklijke koets.

113
00:07:17,842 --> 00:07:19,042
Laat ze er niet door.

114
00:07:21,384 --> 00:07:23,774
Nee, ze zijn boos.
- Misschien kunnen we met ze praten...

115
00:07:23,795 --> 00:07:26,116
luisteren naar hun grieven.
- Dood aan de vorsten.

116
00:07:26,259 --> 00:07:31,087
Misschien niet nu.
- Raak een koninklijk persoon aan en je bent dood.

117
00:07:31,315 --> 00:07:32,955
Oh, Lieve Heer.

118
00:07:33,089 --> 00:07:35,262
Bedreig een vorst en je bent eveneens dood.

119
00:07:35,282 --> 00:07:38,182
De dwaas heeft ze net verteld
dat ze niets te verliezen hebben.

120
00:07:38,245 --> 00:07:43,065
Kom, we moeten ontsnappen.
- Waar naartoe? We zitten gevangen in een koets.

121
00:07:44,567 --> 00:07:48,270
Al mijn rijtuigen hebben ze.
Je weet maar nooit. Kom mee.

122
00:08:05,239 --> 00:08:06,511
We moeten in beweging blijven.

123
00:08:06,550 --> 00:08:09,042
Ze zouden naar ons op zoek kunnen gaan
wanneer ze zien dat de koets leeg is.

124
00:08:09,089 --> 00:08:12,961
Doe je sieraden af en draai je mantel
binnenstebuiten. We lijken dan minder op vorsten.

125
00:08:14,221 --> 00:08:18,018
Terug naar het kasteel is een lange weg.
- Het is beter om eraan te beginnen.

126
00:08:26,776 --> 00:08:32,176
Quality over Quantity Releases.
Reign S02E06 ~ Three Queens.

127
00:08:43,390 --> 00:08:49,692
Vertaling: Bee-TeeVee ~ Controle: Mystery.

128
00:08:54,282 --> 00:08:58,723
Lady Lola, het was een genoegen uw boodschap
te ontvangen. Waarmee kan ik u helpen?

129
00:08:58,809 --> 00:09:01,723
Mijn man, Lord Julien,
had een bankrekening bij u.

130
00:09:01,770 --> 00:09:03,646
U stortte mijn bruidsschat er op.

131
00:09:04,293 --> 00:09:09,278
Nu dat mijn man dood is zou ik het terug willen.
- Uw bruidsschat?

132
00:09:09,466 --> 00:09:13,768
Vergeef het me, maar ik kan het niet teruggeven
omdat het geld is niet van u is.

133
00:09:15,424 --> 00:09:18,539
Het is mijn bruidsschat.
- Het was van uw vader.

134
00:09:18,698 --> 00:09:21,408
Heer Julien verkreeg het door uw huwelijk.

135
00:09:21,443 --> 00:09:24,178
Omdat hij dood is zou het
naar zijn mannelijke erfgenaam zijn gegaan...

136
00:09:24,209 --> 00:09:28,482
maar nu de koning uw kind heeft opgeëist gaat het
naar het hoofd van Lord Julien's familie.

137
00:09:28,722 --> 00:09:30,621
Zijn vader, in Hongarije.

138
00:09:30,668 --> 00:09:33,840
Dat is belachelijk.
Ik heb Julien's vader nog nooit ontmoet.

139
00:09:34,004 --> 00:09:36,512
Het is wat ingewikkeld, maar hij en Julien
waren van elkaar vervreemd.

140
00:09:36,532 --> 00:09:40,026
Desalniettemin.
- Zegt u mij dat u het hem al stuurde?

141
00:09:40,060 --> 00:09:45,465
Nee, ik moet zijn adres nog verifiëren,
betrouwbare boodschappers vinden...

142
00:09:45,533 --> 00:09:49,335
Mijn vader vertelde mij altijd dat bankiers
gelden graag vasthouden zolang ze kunnen.

143
00:09:49,403 --> 00:09:52,906
Wat geeft u recht op de rente?
U bent op geen enkele manier aan ons verwant.

144
00:09:52,974 --> 00:09:55,141
Ik laat niet toe
dat mijn reputatie wordt aangevochten.

145
00:09:55,175 --> 00:10:00,146
Wees er zeker van dat ik de nodige stappen zal
nemen om dit geld morgen naar Hongarije te sturen.

146
00:10:00,663 --> 00:10:02,655
Tot ziens, Lady Lola.

147
00:10:05,106 --> 00:10:06,815
Het was een vossenhol.
- Een das.

148
00:10:06,835 --> 00:10:08,921
Een vos, en hoe zou je dat weten?
Je hebt er geen gezien.

149
00:10:08,989 --> 00:10:13,971
Ik zag er één nadat mijn voet erin trapte.
Mijn voeten zijn te sierlijk voor een vossenhol.

150
00:10:14,142 --> 00:10:18,062
We zijn nu al uren voortgestrompeld.
Heb je enig idee waar we naartoe gaan?

151
00:10:18,330 --> 00:10:22,514
Nee, maar we gaan ongeveer naar het westen,
dat betekent dat wij uiteindelijk... wacht.

152
00:10:23,506 --> 00:10:27,184
Ik zie voor ons een dorp.
- Godzijdank. Diner.

153
00:10:27,592 --> 00:10:30,273
Maar we hebben geen geld.
- Natuurlijk hebben we geen geld.

154
00:10:30,308 --> 00:10:34,111
Koninginnen beschikken niet over munten zoals
winkeliers en een portemonnee is voor bedienden.

155
00:10:34,145 --> 00:10:36,487
We kunnen ze niet vertellen wie we zijn.
Zelfs als ze ons geloofden...

156
00:10:36,573 --> 00:10:39,698
wat gebeurt er als ze ook vorsten haten?
- Ik zweer op de gezegende heiligen...

157
00:10:39,721 --> 00:10:43,953
Op de een of andere manier zal ik
mijn diner hebben.

158
00:10:53,094 --> 00:10:57,086
Waard. Goede man.

159
00:10:57,226 --> 00:11:01,184
Wij willen graag uw beste kapoen.
Vers en goed gebakken.

160
00:11:01,254 --> 00:11:06,543
Gekruid met basilicum en rozemarijn
en een fles huiswijn.

161
00:11:06,661 --> 00:11:10,613
Toont u eerst maar eens de glans van uw munten.
- U wilt mij toch niet beledigen?

162
00:11:10,973 --> 00:11:14,801
Laat u al uw klanten eerst hun zakken omdraaien
voordat u hen verwaardigt om ze te bedienen?

163
00:11:14,864 --> 00:11:18,891
Ik ken mijn klanten. Ik ken u niet.
Geen geld? Geen service.

164
00:11:18,953 --> 00:11:22,727
Het is uw eigen verantwoordelijkheid.
Wij zijn vrienden van de Lord van dit gebied.

165
00:11:22,789 --> 00:11:25,694
Vrienden van de hertog?
Onderweg?

166
00:11:25,728 --> 00:11:29,898
Zonder een escort? Zonder een koets?
Ik heb buiten geen paarden gehoord...

167
00:11:31,235 --> 00:11:36,710
Wacht. U heeft gelijk.
De waarheid is, wij zijn kameniersters.

168
00:11:36,821 --> 00:11:39,265
Deze kleding zijn afdankertjes
van onze meesteressen.

169
00:11:39,343 --> 00:11:42,822
De familie voor wie wij werkten,
werd vernietigd door de pest.

170
00:11:43,236 --> 00:11:47,782
Dus hier zijn we... moeder, dochter...

171
00:11:48,978 --> 00:11:53,204
wij proberen terug te keren
naar ons geboortedorp, ver weg.

172
00:11:53,337 --> 00:11:55,274
Mijn moeder heeft haar voet bezeerd.

173
00:11:55,337 --> 00:11:58,258
We werken voor een maaltijd en een bed
om vannacht in te slapen.

174
00:11:58,444 --> 00:12:01,428
We kunnen afwassen
of een koe of een geit melken als u die heeft.

175
00:12:01,819 --> 00:12:04,218
Een meisje zoals jij zou meer geld verdienen
met het serveren van drankjes.

176
00:12:04,257 --> 00:12:05,920
Kunt je dat?
- Akkoord.

177
00:12:07,381 --> 00:12:11,672
Tafel aan de achterkant
en ik heb een geit in de achtertuin.

178
00:12:12,194 --> 00:12:17,655
Helaas, mijn pijnlijke enkel.
Mijn dochter zal voor ons beiden moeten werken.

179
00:12:23,888 --> 00:12:26,789
Majesteit, ik heb zelden
zo'n gastvrijheid meegemaakt.

180
00:12:27,138 --> 00:12:31,426
De Doge zal blij zijn dat u de vriendschap
wilt voortzetten zoals die met uw vader.

181
00:12:32,695 --> 00:12:35,008
We moeten je spreken.

182
00:12:40,642 --> 00:12:43,283
De Koninginnen Mary en Catherine
worden vermist.

183
00:12:43,439 --> 00:12:45,891
Hun koets is overvallen.
We moeten ze direct gaan zoeken.

184
00:12:45,978 --> 00:12:48,133
Ik wil dat elke soldaat,
elke edelman met ons meegaat.

185
00:12:48,157 --> 00:12:50,849
Mijn mannen en ik staan tot uw beschikking.
We vertrekken direct.

186
00:12:53,471 --> 00:12:55,986
Blijf hier. Ik stel je nu aan, terwijl ik weg ben,
als tijdelijk regent.

187
00:12:56,041 --> 00:12:59,558
Ik heb hier iemand nodig die ik kan vertrouwen.
Houd de gezant tevreden.

188
00:13:02,870 --> 00:13:08,699
Op de koning en koningin.
- Het lijkt erop dat we niet overal gehaat worden.

189
00:13:13,011 --> 00:13:16,596
Ik denk dat het te laat is om ze ervan
te overtuigen wie we zijn nadat...

190
00:13:16,617 --> 00:13:19,651
we hebben geprobeerd een gratis maaltijd
te krijgen en te zeggen dat we kameniersters zijn.

191
00:13:19,698 --> 00:13:22,580
We zouden dan blij mogen zijn
als ze ons niet zouden opsluiten of nog erger.

192
00:13:22,679 --> 00:13:25,742
Als ze ons toch zouden geloven, zou het
een aansporing kunnen zijn om ons te ontvoeren.

193
00:13:26,804 --> 00:13:30,288
We moeten nu praktisch nadenken.
We moeten een paard te kopen.

194
00:13:30,374 --> 00:13:36,874
Heb je enig idee hoeveel een paard kost?
Natuurlijk. Ik heb ooit 50 Arabieren gekocht.

195
00:13:38,232 --> 00:13:42,184
Ik weet zeker dat een boerenknol
nauwelijks iets kost.

196
00:13:42,333 --> 00:13:44,294
In een jaar zou ik er niet genoeg
voor kunnen verdienen...

197
00:13:44,340 --> 00:13:47,737
en we kunnen onze juwelen niet laten zien omdat
dan direct onze kelen worden doorgesneden.

198
00:13:48,320 --> 00:13:51,374
Het lijkt erop dat we hier vastzitten
totdat Francis ons vindt.

199
00:13:54,912 --> 00:13:57,414
Lady Lola, mijn deelneming.

200
00:13:58,626 --> 00:14:02,151
Ten aanzien van je bruidsschat.
- Hoe wist je dat?

201
00:14:02,358 --> 00:14:04,253
Ik ben de grootste klant bij die bank.

202
00:14:04,389 --> 00:14:06,655
Ik dineer vaak met de bankiers.
Ze zijn zeer goed gezelschap.

203
00:14:06,780 --> 00:14:08,991
Hebben overal hun belangen in,
er wordt veel geroddeld.

204
00:14:09,026 --> 00:14:11,060
Zij zijn er steeds op uit
om mij tevreden te houden.

205
00:14:12,362 --> 00:14:15,064
Er is nog tijd.
Ik kan mijn invloed ten voordele van jou inzetten.

206
00:14:15,541 --> 00:14:20,892
In ruil voor...?
- Thee, een kopje of twee.

207
00:14:20,926 --> 00:14:23,337
En het plezier van je gezelschap.

208
00:14:23,462 --> 00:14:25,630
Een vervolg op de eerdere uitnodiging.

209
00:14:25,985 --> 00:14:29,367
Dank je, maar ik ben er niet zeker van
dat het een goed idee is.

210
00:14:30,407 --> 00:14:33,422
Ik zal nooit enige druk op een dame
willen uitoefenen.

211
00:14:33,735 --> 00:14:39,276
Maar...
ik hoop dat je de uitnodiging wilt heroverwegen.

212
00:14:48,529 --> 00:14:51,330
Als we toch hier moeten blijven,
misschien kunnen we elkaar vermaken.

213
00:14:51,402 --> 00:14:54,455
Je kunt mij vertellen waarom
je naar Beauvais wilde.

214
00:14:58,455 --> 00:15:01,560
Je hoorde dat ik daar naartoe ging en je
drong er op aan om mee te mogen.

215
00:15:01,622 --> 00:15:04,279
Toen je hoorde dat mijn bestemming was
veranderd...

216
00:15:04,357 --> 00:15:07,828
probeerde je dat gewijzigd te krijgen.
- Ik had geen idee waar je heen ging.

217
00:15:08,405 --> 00:15:11,079
Je noemde het en ik
herinnerde mij dat ik had gehoord...

218
00:15:11,134 --> 00:15:13,542
dat er een heilig schrijn was in Beauvais.

219
00:15:14,292 --> 00:15:18,620
Die is er. Van de heilige Wilgefortis.

220
00:15:18,683 --> 00:15:23,686
Kreeg je plotseling de grote wens om tot
de patroonheilige van bebaarde dames te bidden?

221
00:15:26,848 --> 00:15:33,348
Er is een arts in Beauvais die bekend is
voor zijn kennis over vrouwelijke problemen.

222
00:15:34,169 --> 00:15:36,544
Ik neem aan dat je op de vruchtbaarheid doelt,
anders dan dat heeft geen mens...

223
00:15:36,646 --> 00:15:39,168
verstand van de problemen van vrouwen.

224
00:15:40,337 --> 00:15:45,829
Ik heb tien jaar met dezelfde onzekerheid geleefd.
- En je kwelt me nu daarmee?

225
00:15:45,899 --> 00:15:51,135
Allemaal zonder rancune.
Maar oefent Francis daarover druk op je uit?

226
00:15:51,306 --> 00:15:55,150
Hij gaf toe dat het hem ongerust maakt
en hij is afstandelijker geworden.

227
00:15:55,217 --> 00:15:58,380
Hij deelt zijn problemen niet meer met mij
zoals hij dat gewoon was te doen.

228
00:15:58,568 --> 00:16:01,161
Als dit zo doorgaat
hoe zal ons huwelijk er dan verder uitzien?

229
00:16:01,349 --> 00:16:04,397
Normaal.
Vooral voor een vorst.

230
00:16:04,491 --> 00:16:10,143
De Kroon verandert alles.
Henry was ook zo.

231
00:16:10,690 --> 00:16:13,170
Francis is niet zijn vader.

232
00:16:16,463 --> 00:16:19,606
Ik weet dat je denkt dat ik je huwelijk
kleineer door het te vergelijken met de mijne.

233
00:16:19,676 --> 00:16:22,606
Het is echter niet de reden waarom ik met je praat
zoals ik dat nu doe.

234
00:16:22,661 --> 00:16:26,116
Ik ben je deze weg voor gegaan.
Dat is alles.

235
00:16:26,150 --> 00:16:30,387
Ik heb geleerd dat als je vasthoudt aan
dwaze romantische verwachtingen...

236
00:16:30,422 --> 00:16:32,853
het allemaal veel moeilijker zal zijn.

237
00:16:33,183 --> 00:16:35,959
Je weet, als koningin, dat
je een toneelspel moet spelen.

238
00:16:35,993 --> 00:16:38,440
Je kunt niet altijd laten zien
wat er in je hart omgaat.

239
00:16:38,901 --> 00:16:43,803
Hetzelfde geldt voor een echtgenote.
Als Francis zijn hart niet met jou deelt...

240
00:16:43,874 --> 00:16:45,874
doe dan alsof je het niet ziet.

241
00:16:46,967 --> 00:16:50,061
Je zult daarna snel genoeg je eigen
geheimen ook niet meer met hem delen.

242
00:16:50,342 --> 00:16:56,565
Het spijt me, maar je moet die droom opgeven en
accepteer dat er afstand tussen jullie ontstaat.

243
00:16:57,932 --> 00:17:04,107
Als je troost nodig hebt zoek het elders.
In een eigen leven, met je eigen werkzaamheden.

244
00:17:04,193 --> 00:17:08,560
En als je vindt dat de kroon te zwaar weegt
bekleed ze dan met fluweel.

245
00:17:08,646 --> 00:17:10,315
Dat is wat ik doe.

246
00:17:12,299 --> 00:17:16,298
Maak ruimte voor de koninklijke koets.
- Dank God.

247
00:17:22,370 --> 00:17:26,341
De koningin van Frankrijk en Schotland.

248
00:17:28,173 --> 00:17:32,032
De koning van Frankrijk.
- Majesteit.

249
00:17:32,641 --> 00:17:34,716
God, het zijn oplichters.

250
00:17:39,555 --> 00:17:43,344
De pest heeft een grote tol van ons land geëist.

251
00:17:43,649 --> 00:17:46,662
We hebben veel dappere verdedigers van Frankrijk
verloren...

252
00:17:46,772 --> 00:17:53,272
en de vijanden van onze natie zien onze zwakte.
Ze staan zelfs nu aan onze grenzen.

253
00:17:53,521 --> 00:17:57,324
We hebben geld nodig voor een leger.
Geef wat u kunt.

254
00:17:57,398 --> 00:18:01,796
Geef... tot het pijn doet.

255
00:18:07,317 --> 00:18:08,835
Ze geloven hem.

256
00:18:09,559 --> 00:18:12,672
Het grootste deel van het land heeft geen idee
hoe jij of Francis er uitzien.

257
00:18:12,990 --> 00:18:17,006
Dat maakt het gemakkelijk voor slimme
mensen zoals zij om ervan te profiteren.

258
00:18:17,217 --> 00:18:20,847
Het is een meesterlijke uitbuiting
van een zwakte.

259
00:18:24,011 --> 00:18:27,941
Hij wil dat je met hem thee gaat drinken?
Hij kan toch niet echt "thee" bedoelen?

260
00:18:28,995 --> 00:18:31,617
Misschien wil hij proberen zekere
geheimen, uit mij over Francis te ontfutselen.

261
00:18:31,696 --> 00:18:35,821
Of hij wil je gewoon verleiden. Hoe dan ook,
het is beter om ver van hem vandaan te blijven.

262
00:18:35,883 --> 00:18:39,295
Immers, de laatste keer dat we met elkaar spraken,
dacht je dat hij zijn vrouwen had vermoord.

263
00:18:39,357 --> 00:18:42,005
Ik had het mis. Ik hoorde
dat ze een natuurlijke dood waren gestorven.

264
00:18:42,107 --> 00:18:46,105
Heb je dat van Narcisse gehoord?
- Oké, ja.

265
00:18:46,126 --> 00:18:50,101
Maar... jij hebt niet met hem gesproken, ik wel.
Hij lijkt daarover erg geloofwaardig.

266
00:18:50,508 --> 00:18:53,145
Bovendien, als de dingen uit de hand lopen
kan ik gewoon weggaan.

267
00:18:53,395 --> 00:18:55,664
Hij zal zeker niet proberen
mij daar met geweld te vast te houden.

268
00:18:55,750 --> 00:18:59,220
Ik heb ooit gedacht dat ik een machtig man
kon bespelen, ik heb het betreurd.

269
00:18:59,649 --> 00:19:02,657
Tussen haakjes, er is iets
dat ik je nog niet heb verteld.

270
00:19:02,978 --> 00:19:07,793
Hij is de man uit het dagboek met de moedervlek.
- Is hij de ultieme minnaar?

271
00:19:07,912 --> 00:19:09,974
Heb je er niet aan gedacht
om dat met mij te delen?

272
00:19:10,061 --> 00:19:13,731
Dat verklaart je verandering.
Nog meer redenen om voorzichtig te zijn.

273
00:19:13,889 --> 00:19:15,733
Als je nieuwsgierig naar hem bent,
maakt je dat nog kwetsbaarder.

274
00:19:15,767 --> 00:19:18,703
Ik ben niet nieuwsgierig,
ik ben niet in Narcisse geïnteresseerd.

275
00:19:18,735 --> 00:19:22,073
Je vertelt me dat die moedervlek
je niet een klein beetje nieuwsgierig maakt?

276
00:19:24,373 --> 00:19:25,844
Dat doet het niet.

277
00:19:27,459 --> 00:19:32,650
Is het waar dat Koningin Catherine ooit
een hele familie hoedenmakers in de kerker gooide?

278
00:19:32,918 --> 00:19:36,121
Ja, ik hoorde dat ze haar hadden bedrogen
en zij spijkerde hun oogleden vast...

279
00:19:36,160 --> 00:19:41,592
zodat zij altijd hun valse rekeningen zouden zien.
- Waar komen die verhalen vandaan?

280
00:19:41,698 --> 00:19:44,385
Het was één man,
ik liet hem even de pijnbank voelen.

281
00:19:44,495 --> 00:19:46,901
Vastgespijkerd, inderdaad.

282
00:19:47,377 --> 00:19:50,934
Ten eerste moet je weten dat hij een vreselijke,
vreselijke hoedenmaker was.

283
00:19:50,969 --> 00:19:57,469
En buiten het kasteel is er een vijver gevuld met
ezelinnenmelk om de dames erin te laten baden.

284
00:19:58,055 --> 00:20:03,192
Hiermee kan ze te ver zijn gegaan.
- Zodat iedereen ze goed kan zien...

285
00:20:04,124 --> 00:20:07,049
Helemaal naakt?
- Ja.

286
00:20:08,044 --> 00:20:12,743
Dat is de reden waarom iedereen,
op die momenten, hun gezichten moeten afwenden.

287
00:20:13,188 --> 00:20:16,626
De straf om dat niet te doen is de dood.

288
00:20:17,166 --> 00:20:22,054
Ik ben met mijn wagen naar het kasteel
geweest en er is geen vijver met ezelinnenmelk.

289
00:20:25,402 --> 00:20:27,770
De menigte raakt een beetje geïrriteerd.

290
00:20:29,072 --> 00:20:31,398
U moet door de Zuidtoren zijn gereden.

291
00:20:31,523 --> 00:20:36,181
ledereen weet dat bij de Noordtoren een vijver
met ezelinnenmelk ligt. Dat is algemeen bekend.

292
00:20:42,322 --> 00:20:43,595
Waarom heb je dat gedaan?

293
00:20:43,626 --> 00:20:46,939
Ze mag dan een bedriegster zijn
maar ze verdient het niet om ervoor te sterven.

294
00:20:46,960 --> 00:20:49,283
Trouwens, ik heb een plan.

295
00:20:52,486 --> 00:20:58,666
Een echte thee dus.
- Dit huis en tuinen zijn mijn heiligdom.

296
00:20:58,700 --> 00:21:01,827
Maar je hebt ook kamers aan het hof.
- Ja.

297
00:21:01,944 --> 00:21:04,105
Het Hof is waar ik dit heiligdom voor nodig heb.

298
00:21:09,306 --> 00:21:13,841
Wil je jouw vaardigheden eens proberen?
- Ik heb zelfs nog nooit een boog vastgehouden.

299
00:21:14,646 --> 00:21:19,854
Laten eens zien... je bent rechtshandig,
hiermee moet het lukken.

300
00:21:19,969 --> 00:21:22,313
Zou ik niet linkshandig kunnen zijn.
Sommige mensen zijn dat.

301
00:21:22,375 --> 00:21:23,729
Maar jij bent dat niet.

302
00:21:27,031 --> 00:21:28,613
Mag ik?

303
00:21:32,715 --> 00:21:36,645
Dit... is de vambrace.

304
00:21:36,786 --> 00:21:39,196
Het beschermt de niet-dominante arm.

305
00:21:40,353 --> 00:21:44,802
Omdat fouten in dit spel...

306
00:21:47,063 --> 00:21:48,677
kunnen pijn doen.

307
00:21:55,780 --> 00:21:57,780
Je hebt een goede intuïtie.

308
00:22:01,703 --> 00:22:06,773
Je gaat te snel.
Het oog is belangrijker dan de hand.

309
00:22:07,403 --> 00:22:09,458
Kijk naar je doel...

310
00:22:09,715 --> 00:22:12,428
concentreer je op wat je wilt raken...

311
00:22:12,496 --> 00:22:14,964
laat het niet alleen maar los.

312
00:22:18,376 --> 00:22:20,290
Kijk nu naar het centrum van het doel.

313
00:22:20,391 --> 00:22:23,338
Alle andere cirkels zijn niet belangrijk.

314
00:22:30,313 --> 00:22:34,911
Gefeliciteerd.
Het begin is natuurlijk vaak veelbelovend.

315
00:22:35,318 --> 00:22:37,819
De kunst is het, om zo het te houden.

316
00:22:48,291 --> 00:22:50,200
Er was een overval van de koninklijke koets,
net iets verderop.

317
00:22:50,247 --> 00:22:51,665
Heeft u misschien iets gezien?

318
00:22:53,802 --> 00:22:56,737
Wees niet bang om ons iets te vertellen.
Ik ben de koning van Frankrijk.

319
00:22:57,308 --> 00:22:59,441
Ik geef je mijn woord dat niemand
je kwaad zal doen.

320
00:22:59,473 --> 00:23:04,343
Je bent de koning van Frankrijk niet.
De koning van Frankrijk brandde mijn boerderij af.

321
00:23:04,437 --> 00:23:09,296
We gaven hem niet genoeg geld, zei hij.
Hij moest een voorbeeld stellen.

322
00:23:09,499 --> 00:23:11,377
Je lijkt zelfs niet eens op hem.

323
00:23:13,040 --> 00:23:16,683
Bedriegers die misdaden plegen
in naam van de koning.

324
00:23:16,860 --> 00:23:19,259
Ja, maar waarom?
Waarom boerderijen verbranden?

325
00:23:19,313 --> 00:23:22,247
Wat denken ze van hen te krijgen?
Boeren kunnen niet veel betalen.

326
00:23:22,302 --> 00:23:25,177
Het brengt de koning en koningin in diskrediet.
Het ondermijnt de troon.

327
00:23:25,224 --> 00:23:28,599
Wie hier ook achter zit, we moeten hopen
dat mijn vrouw en moeder niet in hun buurt zijn.

328
00:23:28,661 --> 00:23:31,797
Deze onechte koning en zijn mannen
schuwen het geweld niet...

329
00:23:31,974 --> 00:23:34,500
en kunnen het zich niet veroorloven om
twee paar vorsten op dezelfde plaats te hebben.

330
00:23:34,563 --> 00:23:38,977
Francis en Mary...
Ik vervloek ze.

331
00:23:39,032 --> 00:23:42,071
Laat het kasteel branden
en de koningin kronkelen in de rook.

332
00:23:42,110 --> 00:23:45,911
Dat haar bijenkorf
zo onvruchtbaar zal zijn als de mijne.

333
00:23:46,613 --> 00:23:48,413
Nee, Gifford.

334
00:23:50,925 --> 00:23:55,402
We splitsen ons op in kleinere groepen. We moeten
heel snel zoveel mogelijk terrein zien te dekken.

335
00:23:56,097 --> 00:23:58,649
De koning en de koningin trekken zich terug
naar de kamers boven om zich te verfrissen...

336
00:23:58,696 --> 00:24:01,699
om daarna hun reis naar Amiens te vervolgen.

337
00:24:10,359 --> 00:24:14,879
Dat is in ieder geval goed nieuws.
Amiens is halfweg terug naar het kasteel.

338
00:24:14,946 --> 00:24:17,402
De hertog van Amiens
is een goede en loyale man.

339
00:24:17,606 --> 00:24:20,183
Hij zal toezien op een verdere,
veilige reis naar huis.

340
00:24:26,388 --> 00:24:31,594
Hare Majesteit wenst alleen te zijn.
- Nee, het is goed.

341
00:24:31,980 --> 00:24:34,058
U kunt haar binnen laten.

342
00:24:35,019 --> 00:24:40,400
Majesteit, mijn moeder en ik zijn kameniersters
en zonder werk door de pest.

343
00:24:40,479 --> 00:24:45,064
We proberen om naar huis terug te gaan, we wilden
u vragen of u ons kunt meenemen naar Amiens.

344
00:24:45,143 --> 00:24:49,612
Ik heb altijd al kamenierster willen zijn.
Hebben jullie gediend bij belangrijke families?

345
00:24:49,812 --> 00:24:53,483
Als kamenierster?
Maar u bent de koningin van Frankrijk.

346
00:24:54,038 --> 00:24:58,467
Natuurlijk. Ik bedoelde, dat als ik mij
even voorstel tot de gewone mensen te behoren...

347
00:24:58,946 --> 00:25:01,985
Ik denk dat het dan leuk zou zijn
kamenierster te zijn.

348
00:25:08,867 --> 00:25:14,837
Jullie weten het, nietwaar?
Zijn jullie daarom hier?

349
00:25:14,971 --> 00:25:18,574
Ik verzon die vijver van ezelinnenmelk.
Waarom bevestigde je dat?

350
00:25:18,608 --> 00:25:22,410
Willen jullie geld?
- Nee, ik wilde dat je niet verwond raakte.

351
00:25:26,420 --> 00:25:32,920
Dochter, deze verstandige vrouw verwacht
meer dan zo'n genereuze daad van je.

352
00:25:33,982 --> 00:25:40,442
We moeten haar de waarheid vertellen.
Net zoals jij zijn wij professionele leugenaars.

353
00:25:40,918 --> 00:25:42,121
Bedriegsters.

354
00:25:42,176 --> 00:25:46,512
Oplichtsters van al die arme mensen
die nooit hun stukje land verlaten.

355
00:25:46,559 --> 00:25:50,217
Ze kijken uit naar vermaak
en we geven ze die, eh?

356
00:25:50,279 --> 00:25:51,912
Nemen hun geld ervoor in ruil.

357
00:25:52,045 --> 00:25:57,812
Maar natuurlijk, jullie waren hier het eerst en
we willen er niet aan denken hier tussen te komen.

358
00:25:57,999 --> 00:26:03,555
Mijn dochter speelt de rol van Mary,
Koningin van Schotland...

359
00:26:03,969 --> 00:26:07,544
en ik ben Catherine de Medici.

360
00:26:10,081 --> 00:26:13,250
Zijn jullie niet een beetje klein
om koninginnen te spelen?

361
00:26:14,865 --> 00:26:18,178
Niemand kan het schelen hoe lang je bent
wanneer je dit draagt.

362
00:26:23,489 --> 00:26:27,770
Ik heb nog nooit zulk mooi werk gezien
met imitatiestenen.

363
00:26:28,091 --> 00:26:33,314
Je mag hem hebben
als je ons meeneemt naar Amiens.

364
00:26:34,028 --> 00:26:35,634
Prima.

365
00:26:40,352 --> 00:26:44,048
Het spijt me, dat is niet genoeg.
- Het is alles wat we hebben.

366
00:26:44,188 --> 00:26:48,641
Ik smeek u om genade...
- Je oudste dochter ziet er leuk uit.

367
00:26:48,734 --> 00:26:54,456
Geef je haar er ook bij?
- Nee.

368
00:26:55,200 --> 00:26:56,701
Verbrand alles.

369
00:26:59,996 --> 00:27:01,229
Wat...

370
00:27:06,773 --> 00:27:08,533
Ik ben een ervaren actrice, hoor.

371
00:27:10,089 --> 00:27:13,007
Hadden jullie het applaus moeten horen
toen ik Guinevere speelde.

372
00:27:13,456 --> 00:27:15,847
Ik dacht dat het vrouwen niet is
toegestaan op te treden.

373
00:27:15,995 --> 00:27:18,680
Dat zijn we ook niet
en daarom kon ik er ook niet van rondkomen.

374
00:27:19,563 --> 00:27:22,798
Maar ik kreeg een minnaar en hij zorgde
voor dit rondreizende werk...

375
00:27:22,884 --> 00:27:24,376
en sindsdien is gemakkelijk gegaan.

376
00:27:24,415 --> 00:27:27,705
Mensen geven ons hun beste eten en wijn
en vragen er niets voor terug.

377
00:27:28,713 --> 00:27:30,814
Ik vind het heerlijk om een koningin te zijn.

378
00:27:35,176 --> 00:27:39,673
Wat vertel je deze mensen?
- Het is in orde, ze zijn zoals wij.

379
00:27:39,805 --> 00:27:42,874
En ik beloofde dat we ze
naar Amiens zouden brengen.

380
00:27:43,007 --> 00:27:44,840
Zou je het erg buiten te wachten?

381
00:27:44,887 --> 00:27:47,208
Ik wil graag een woord
met mijn koningin hebben.

382
00:27:51,053 --> 00:27:53,654
Laat ze niet weggaan..

383
00:28:05,594 --> 00:28:07,274
Laat ons voorbijgaan.

384
00:28:16,467 --> 00:28:22,293
Deze muziek is charmant, het zou echter
veel aantrekkelijker zijn om erop te dansen.

385
00:28:23,172 --> 00:28:27,031
Wat wil je van me?
- Ik wil je helpen met je bruidsschat.

386
00:28:27,133 --> 00:28:29,352
Ik kan je ook helpen door het doen
van een aantal andere voorstellen.

387
00:28:29,423 --> 00:28:33,604
Zoals bijvoorbeeld, dat dit een mooie nacht
voor een bad zou kunnen zijn.

388
00:28:33,892 --> 00:28:35,173
Een bad?

389
00:28:35,235 --> 00:28:37,946
Je kunt dan de sterren
vanuit de kamer in de Noordtoren zien.

390
00:28:38,016 --> 00:28:44,235
Het is een mooie kamer om te baden. Het raam
is groot maar niemand kan naar binnen kijken...

391
00:28:44,336 --> 00:28:48,084
behalve vanaf de borstwering aan de andere kant.
Maar daar is bijna nooit iemand.

392
00:28:49,340 --> 00:28:53,949
Bent u serieus, u suggereert echt
dat je mij wilt zien baden...

393
00:28:54,019 --> 00:28:56,259
in ruil voor het terug krijgen
van mijn bruidsschat?

394
00:28:56,500 --> 00:28:58,343
Wel, dat is een flinke sprong.

395
00:28:58,406 --> 00:29:02,008
Ik zou nooit zoiets onomwondens zeggen
in het gezicht van een dame.

396
00:29:02,086 --> 00:29:06,803
Ik zeg alleen dat middernacht
een zeer goede tijd is voor het nemen van een bad.

397
00:29:07,025 --> 00:29:11,541
De wereld is dan zo stil dat je bijna
zou geloven dat je de enige op die wereld bent.

398
00:29:13,712 --> 00:29:17,031
Ik zal je met rust laten
om de voordelen te overwegen.

399
00:29:23,437 --> 00:29:25,961
Jullie zijn op zoek naar de koningin?
Zij is boven.

400
00:29:26,070 --> 00:29:29,158
Uwe Majesteiten.
Godzijdank bent u in orde.

401
00:29:29,468 --> 00:29:31,997
U bent Schout Gifford, niet?
- M'Lady.

402
00:29:32,075 --> 00:29:34,465
Wij hebben half Noord-Frankrijk
naar u beiden afgezocht.

403
00:29:34,536 --> 00:29:37,715
Beneden zeiden ze dat de koningin
hier was maar ik was daar niet zeker van.

404
00:29:37,793 --> 00:29:40,944
Waar is Koning Francis?
- Hij is in het Oosten naar u op zoek.

405
00:29:40,999 --> 00:29:42,850
Maar ik zag een koets buiten staan.

406
00:29:42,905 --> 00:29:46,515
Ik zal die lenen en u beiden mee terugnemen
naar het kasteel en hem boodschappers sturen...

407
00:29:46,535 --> 00:29:49,544
om hem te laten weten dat u in orde bent.
- Die koets is van de bedriegers.

408
00:29:49,579 --> 00:29:51,223
Ze doen alsof zij de koning en koningin zijn.

409
00:29:51,285 --> 00:29:53,682
Ze zijn nu daar en hebben mijn kroon.

410
00:29:53,856 --> 00:29:56,121
M'Lady, waarom wacht u niet beneden?

411
00:29:56,184 --> 00:30:00,249
We jagen deze charlatans er snel genoeg uit
en laten ze bij de lokale Magistraat achter.

412
00:30:00,335 --> 00:30:03,975
Arresteer de vrouw niet.
Ik wil dat ze met ons naar het kasteel meekomt.

413
00:30:04,093 --> 00:30:08,363
Majesteit.
- Haar meenemen naar het kasteel?

414
00:30:08,573 --> 00:30:11,917
Ik ben er zeker van dat ik voor haar een
positie vind als kamenierster.

415
00:30:19,952 --> 00:30:22,120
Wat heb je ze verteld?
Heb je het over mij gehad?

416
00:30:22,206 --> 00:30:26,050
Aan wie?
- Jij idioot, weet je niet wie dat waren?

417
00:30:26,136 --> 00:30:30,457
Dat waren de echte koningin Mary en Catherine.

418
00:30:31,929 --> 00:30:33,929
Mary en Catherine?

419
00:30:35,769 --> 00:30:40,840
Kom op.
- Ik heb niets gezegd, noch Jenny.

420
00:30:41,195 --> 00:30:43,430
Geen namen, ik zweer het.

421
00:30:49,256 --> 00:30:50,817
Goed.

422
00:31:10,824 --> 00:31:12,091
Het is in orde.

423
00:31:17,895 --> 00:31:22,833
Geen woord hierover hè, mijn liefste?
Kom hier. Niet één woord.

424
00:31:23,966 --> 00:31:27,405
We zullen hier beiden levend uitkomen.
Kom op.

425
00:31:27,555 --> 00:31:31,605
Jij, maak deze kamer schoon
en jij komt met mij mee naar de White Horse Hill.

426
00:31:31,652 --> 00:31:34,399
Je kunt mij helpen bij het begraven
van de twee koninginnen.

427
00:31:34,703 --> 00:31:37,215
Er mag geen spoor achterblijven.

428
00:31:45,313 --> 00:31:48,226
We hadden nu de hoofdweg al moeten bereiken.
Er is iets mis.

429
00:31:48,260 --> 00:31:49,638
Wat is er aan de hand?
Het is in orde.

430
00:31:49,706 --> 00:31:51,654
Je kan het mij vertellen.
Ik ben een vriendin.

431
00:31:53,114 --> 00:31:56,169
Ik ben ook jouw koningin,
ik gelast je te spreken.

432
00:31:56,224 --> 00:32:00,076
Oh, God. Hij vermoordde Roger.
- Wie is Roger?

433
00:32:00,138 --> 00:32:03,126
Francis, Francis. Roger is Francis.

434
00:32:05,595 --> 00:32:07,274
Hij zei me rustig te blijven.

435
00:32:07,339 --> 00:32:11,927
Maar wanneer hij bemerkt dat ik mijzelf
niet onder controle kan houden vermoordt hij me.

436
00:32:11,990 --> 00:32:14,784
Vermoordt hij jou ook?
- Was de onechte koning niet je geliefde?

437
00:32:14,819 --> 00:32:17,696
Dat is Schout Gifford.
- De soldaat die ons redde?

438
00:32:17,774 --> 00:32:20,196
Hij is degene die u aangeworven.

439
00:32:20,656 --> 00:32:21,856
Wat gaan we doen?

440
00:32:21,876 --> 00:32:24,628
Hij brengt ons niet terug naar het kasteel.

441
00:32:25,375 --> 00:32:29,674
Als ik één ding aan het Franse Hof heb geleerd,
is het om altijd een dolk op zak te hebben.

442
00:32:31,401 --> 00:32:32,601
Vergif?

443
00:32:32,650 --> 00:32:35,377
Je zegt dat nu zo hoopvol
maar helaas, dat mag niet zo zijn.

444
00:32:35,455 --> 00:32:39,743
Ik heb niet overal en altijd gif bij me.
Ik zou mezelf per ongeluk kunnen doden.

445
00:32:39,873 --> 00:32:42,068
Bovendien,
Gifford en zijn mannen hebben zwaarden.

446
00:32:42,115 --> 00:32:44,826
We zouden nooit dicht genoeg bij hen kunnen
komen om deze te gebruiken.

447
00:32:44,881 --> 00:32:47,149
Hij zou haar dicht genoeg
bij zich kunnen laten komen.

448
00:32:47,211 --> 00:32:48,411
Wat te doen met de andere soldaat?

449
00:32:48,446 --> 00:32:50,610
Zodra Gifford dood is,
is het ons drieën tegen één.

450
00:32:50,657 --> 00:32:53,047
En we zullen Gifford's zwaard hebben.
Het is de enige kans die we hebben.

451
00:32:53,118 --> 00:32:56,125
Nee, nee, alstublieft. Ik ben een lafaard.

452
00:32:56,252 --> 00:32:58,634
Lafaards willen ook leven.

453
00:32:59,689 --> 00:33:01,650
Nu...
de snelste...

454
00:33:02,509 --> 00:33:06,278
De snelste weg naar het hart is tussen
de vijfde en de zesde rib door.

455
00:33:10,950 --> 00:33:14,643
Pak het vast.
- Het is onze enige kans om te overleven.

456
00:33:23,344 --> 00:33:25,067
Wat is er? Waarom zijn we gestopt?

457
00:33:26,406 --> 00:33:28,695
Mary, koningin van Schotland.

458
00:33:28,844 --> 00:33:31,291
Dacht u echt dat u de Engelse wapenmantel
zou kunnen dragen...

459
00:33:31,321 --> 00:33:33,275
zonder daarvoor een prijs te betalen?

460
00:33:35,041 --> 00:33:37,814
Elizabeth zit achter de bedriegers.

461
00:33:37,853 --> 00:33:42,056
Sinds u de wereld vertelt dat u
de rechtmatige koningin van Engeland bent.

462
00:33:44,071 --> 00:33:45,844
U heeft uw straf verdiend.

463
00:33:45,938 --> 00:33:48,571
Dit was een gemakkelijke manier voor
haar om het u te geven.

464
00:33:48,657 --> 00:33:53,500
Betaal armzalige acteurs goed en vernietig
daarmee uw geloofwaardigheid en die van uw man.

465
00:33:54,213 --> 00:33:56,097
Zij betaalde me goed als haar tussenpersoon.

466
00:33:56,165 --> 00:34:00,105
Vraag me af hoe hoog de beloning is voor
het doden van haar rivale?

467
00:34:00,223 --> 00:34:04,073
Maar wie zou geloven dat ik
de koningin van Schotland hier alleen aantrof?

468
00:34:04,190 --> 00:34:07,088
Zonder soldaten.
- Niet helemaal alleen.

469
00:34:14,098 --> 00:34:16,622
Afschuwelijk dat u mij dat kunt aandoen.

470
00:34:16,669 --> 00:34:20,387
God, alstublieft, nee.
- Jij stomme meid.

471
00:34:23,293 --> 00:34:27,215
Wacht.
- Denk na voordat je iets doet.

472
00:34:27,278 --> 00:34:29,942
Je zou zoveel meer geld kunnen krijgen
als je ons voor losgeld zou vasthouden.

473
00:34:29,989 --> 00:34:31,918
Je zou Frankrijk failliet kunnen laten gaan.

474
00:34:31,981 --> 00:34:35,774
Mijn zoon zal je elke prijs betalen
voor zijn moeder en zijn vrouw.

475
00:34:35,845 --> 00:34:42,345
Ik vertrouw jullie niet.
- Kom niet dichterbij. Het is vergif.

476
00:34:52,785 --> 00:34:57,323
Er komen meer vrienden van hem aan.
- Wacht, nee. Het is Francis.

477
00:35:02,129 --> 00:35:05,473
We vonden een soldaat die lichamen begroef
in een greppel achter een taverne.

478
00:35:05,566 --> 00:35:09,126
Hij bekende, maar hij was er
niet zeker van dat je nog in leven zou zijn.

479
00:35:09,607 --> 00:35:11,073
Oh, God zij dank.

480
00:35:16,915 --> 00:35:18,883
Arm kind.

481
00:35:28,668 --> 00:35:32,037
Lieverd, geef nooit een kroon op,
aan wie dan ook.

482
00:35:45,564 --> 00:35:50,301
Ik ga naar onze kamers. Ik ben erg moe.
- Natuurlijk.

483
00:35:59,058 --> 00:36:01,689
Je bent een idioot.
- Je hebt hier niets mee te maken.

484
00:36:01,744 --> 00:36:06,256
Mary riskeerde haar leven vandaag.
Zij wilde jou een plezier doen...

485
00:36:06,369 --> 00:36:09,360
door een arts te willen bezoeken die
haar kon helpen met een baby.

486
00:36:09,461 --> 00:36:14,263
Ik ken die wanhoop.
Jouw druk op haar helpt niet.

487
00:36:15,182 --> 00:36:18,237
Ik werd er vandaag aan herinnerd dat zij
een goede vechtjas is...

488
00:36:18,276 --> 00:36:20,003
wanneer je met je rug tegen de muur staat.

489
00:36:20,081 --> 00:36:25,765
Wat is er aan de hand, vertrouw haar.
Wees eerlijk.

490
00:36:25,819 --> 00:36:31,151
Anders zal ze, op verre afstand van je,
alleen een rol spelen uit plichtsgevoel.

491
00:36:31,252 --> 00:36:32,620
En dat zou jou wat kunnen schelen?

492
00:36:32,698 --> 00:36:37,143
Ze heeft een kinderlijk geloof
dat een vrouw haar man moet vertrouwen.

493
00:36:37,237 --> 00:36:42,224
Ik vind...
Ik wilde dat het waar was.

494
00:37:11,299 --> 00:37:16,123
Je hebt gelijk.
Het is een mooie nacht voor een bad.

495
00:37:17,627 --> 00:37:22,697
Ik bood dus het bad aan plus vijf goudstukken,
aan de bediende die mijn was doet.

496
00:37:22,822 --> 00:37:24,830
Ik waarschuwde haar dat er iemand
zou kunnen kijken.

497
00:37:24,877 --> 00:37:28,588
Ze zei dat voor vijf goudstukken
het hele kasteel kon kijken.

498
00:37:28,666 --> 00:37:34,134
Goed gespeeld en ik wil je zeggen dat ik
de overdracht van je bruidsschat al heb gestopt...

499
00:37:34,166 --> 00:37:36,810
naar Hongarije. Het is van jou.

500
00:37:36,873 --> 00:37:41,282
Ik zou het een eer vinden om je, mogelijk,
ook in de toekomst van dienst te kunnen zijn.

501
00:37:42,591 --> 00:37:47,640
En ik wil dat je weet dat ik het begrijp.
- Begrijp?

502
00:37:47,710 --> 00:37:53,226
Waarom jij je bruidsschat terug wilde hebben.
Daarmee kan je blijven of gaan wanneer je wilt.

503
00:37:53,374 --> 00:37:55,706
Het betekent dat jij je niet ondergeschikt
hoeft te maken aan het leven aan het Hof.

504
00:37:55,776 --> 00:37:59,900
Je kunt altijd je eigen beslissingen nemen.
Misschien opnieuw liefde vinden.

505
00:37:59,948 --> 00:38:04,904
Trouwen.
Ik wens hetzelfde.

506
00:38:06,324 --> 00:38:09,636
De meeste mensen lijken te denken
dat vrouwen die vrijheid niet zouden mogen hebben.

507
00:38:09,707 --> 00:38:13,246
Maar je hebt duidelijk
niet naar die mensen geluisterd.

508
00:38:14,414 --> 00:38:18,710
Voor een vrouw die weinig geduld heeft met,
hoe het aan het Hof eraan toegaat...

509
00:38:18,859 --> 00:38:22,007
wordt je duidelijk voor mij
een intrigerende speler.

510
00:38:22,109 --> 00:38:28,506
Het begin is vaak veelbelovend.
De kunst is om dat te laten voortduren.

511
00:38:37,936 --> 00:38:42,307
Je vandaag veilig te zien. Ik zou het niet
hebben kunnen verdragen je te verliezen.

512
00:38:43,481 --> 00:38:46,770
Ik wil dat je weet dat ik die woorden niet meende,
die ik zei.

513
00:38:47,856 --> 00:38:51,436
Zelfs op dat moment meende ik ze niet.
Ik was wanhopig.

514
00:38:51,514 --> 00:38:53,882
Ik was angstig om je.

515
00:38:55,154 --> 00:38:58,089
Ik kan op deze manier niet leven, Mary,
zo ver uit elkaar.

516
00:38:58,258 --> 00:39:02,894
Stop er dan mee om mij buiten te sluiten.
Vertel me waarom je zo bang bent.

517
00:39:03,446 --> 00:39:09,901
Wat het ook is, ik zal aan je zijde vechten.
- Je zou dat doen, niet?

518
00:39:10,157 --> 00:39:12,270
Je zou vechten tot het einde.

519
00:39:15,422 --> 00:39:21,345
Het is niet nodig om zo furieus te zijn.
Ik voelde alleen de druk van het koningsschap.

520
00:39:21,867 --> 00:39:25,221
Dat vraagt altijd zijn tol.
Het spijt me.

521
00:39:25,736 --> 00:39:30,487
Wat er ook gebeurt, ik zal je nooit verlaten,
je nooit verraden.

522
00:39:30,603 --> 00:39:35,619
Is het ontbreken van eerlijkheid dan geen verraad?
- Je moet geloven dat ik dit zal oplossen.

523
00:39:36,527 --> 00:39:39,922
Ik zal die afstand tussen ons laten ophouden,
ik zweer het.

524
00:39:40,539 --> 00:39:43,219
Je gelooft mij toch, niet?

525
00:39:45,891 --> 00:39:47,446
Natuurlijk, ik geloof je.

526
00:39:49,860 --> 00:39:51,441
Meen je het?

527
00:39:52,250 --> 00:39:55,580
Speel je niet dat je een plichtsgetrouwe vrouw
bent, zoals mijn moeder moest doen?

528
00:39:55,674 --> 00:40:00,049
Dat wil ik niet.
- Nee, zo zullen wij nooit zijn.

529
00:40:13,913 --> 00:40:19,050
Quality over Quantity Releases.
Vertaling: Bee-TeeVee ~ Controle: Mystery.

