1
00:00:01,099 --> 00:00:02,338
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:02,666 --> 00:00:05,395
Kenna, wat ben je aan het lezen?
- Een seks dagboek.

3
00:00:05,415 --> 00:00:08,351
Het stelt mij voor raadsels.
"Een minnaar die boven de rest uittorent".

4
00:00:08,419 --> 00:00:12,086
Ze zegt dat hij een kleine vlindervormige
moedervlek op zijn onderarm heeft.

5
00:00:12,154 --> 00:00:13,754
Je bent nog nooit verliefd geweest.

6
00:00:13,822 --> 00:00:16,955
Dat is een zeldzaam kleinood
dat ik nog moet ontdekken.

7
00:00:17,023 --> 00:00:19,690
Dit was allemaal opgezet door u, niet?
- Ja.

8
00:00:19,758 --> 00:00:21,358
Om een soort bekentenis van me te krijgen.

9
00:00:21,426 --> 00:00:24,493
Ik heb ook Montgomery,
bereid om de wereld te vertellen...

10
00:00:24,527 --> 00:00:26,494
dat hij uw vader niet vermoordde
als ik daarvoor het sein geef.

11
00:00:26,561 --> 00:00:30,463
Francis, wat vertel je mij niet?
- Er zijn dingen die we niet kunnen veranderen.

12
00:00:30,531 --> 00:00:33,633
Die niet ongedaan gemaakt kunnen worden.
Dingen die ik je niet vertel om je te beschermen.

13
00:00:33,667 --> 00:00:35,100
Mij beschermen voor wat?

14
00:00:35,134 --> 00:00:37,701
Maak je je zorgen dat ik je geen kind kan geven?

15
00:00:37,787 --> 00:00:40,864
Ja, ik maak me zorgen
omdat ik als koning en als man erfgenamen wil.

16
00:00:40,910 --> 00:00:43,927
Is dat wat je wilt horen?
Brengt het ons dichter bij elkaar nu je dat weet?

17
00:00:43,997 --> 00:00:47,306
Jouw falen stelt mij teleur,
meer dan ik kan zeggen.

18
00:00:50,488 --> 00:00:52,295
We hebben het huis en de velden
in brand gestoken.

19
00:00:52,334 --> 00:00:54,376
Het enige wat niet wilde branden
zijn de bijenkorven.

20
00:00:54,444 --> 00:00:57,211
Waarom verbrand je ze niet net zo goed?

21
00:00:57,279 --> 00:01:00,459
Je bent toch niet bang voor een paar bijen.

22
00:01:00,807 --> 00:01:03,677
Verbrand de korven, verbrand alles.

23
00:01:11,210 --> 00:01:13,887
Het lijkt erop dat mijn hele dag opgaat
aan de Venetiaanse gezant.

24
00:01:14,141 --> 00:01:16,156
Laat me weten als er iets is
wat ik kan doen om te helpen.

25
00:01:16,178 --> 00:01:17,377
Niet nodig.

26
00:01:17,397 --> 00:01:20,991
Alles wat hij wil doen is jagen,
drinken en dansen met de hofdames.

27
00:01:21,075 --> 00:01:24,402
Ik heb nog nooit een Italiaan gezien
met zo weinig gratie of met grotere voeten.

28
00:01:24,480 --> 00:01:27,795
Hij stond op Kenna's tenen en zij hinkte
werkelijk terug naar Bash.

29
00:01:28,080 --> 00:01:31,283
Zelfs jij zei dat de laarzen van de arme man
zo groot als kanonneerboten waren.

30
00:01:32,564 --> 00:01:37,241
Ik wil geen spelletje met je spelen.
Ik wil niet net doen alsof ik gelukkig ben.

31
00:01:37,507 --> 00:01:41,549
Ik weet dat ik er op aandrong om mij
te vertellen wat er mis was.

32
00:01:41,674 --> 00:01:44,501
Maar het was hoe dan ook
hardvochtig om het te horen.

33
00:01:45,939 --> 00:01:50,686
Ik besefte niet hoe teleurgesteld jij was
dat ik je nog geen kind heb gebaard.

34
00:01:51,310 --> 00:01:57,740
Maar ik ben blij dat je eerlijk tegen me was.
Dat is wat we van elkaar het meest nodig hebben.

35
00:01:58,396 --> 00:02:01,824
Geef me de tijd om het te accepteren.

36
00:02:04,616 --> 00:02:08,228
Ik neem de fluwelen mantel mee, Arnaud.
Het geeft een betere indruk.

37
00:02:08,580 --> 00:02:13,803
Vertel de keuken ook om een mand te vullen met
vijgen, brood en kaas en een goede Bourgogne.

38
00:02:13,850 --> 00:02:16,670
Misschien krijg ik trek onderweg.
- Ik zorg er direct voor, Hoogheid.

39
00:02:16,724 --> 00:02:20,277
En een opwarming baksteen,
verpakt in schapenwol voor mijn voeten.

40
00:02:22,660 --> 00:02:24,661
Wat er ook is,
het zal moeten wachten tot morgen.

41
00:02:24,694 --> 00:02:30,463
Ik vertrek naar Beauvais om aanwezig te zijn
bij Lord Gramont's Saint Day party.

42
00:02:30,531 --> 00:02:34,498
Het behaagt de edelen altijd wanneer
een koningin op hun bijeenkomsten verschijnt.

43
00:02:34,519 --> 00:02:36,855
Een streling voor hun ijdelheid.

44
00:02:40,800 --> 00:02:43,204
Waarom ga ik dan niet met je mee?

45
00:02:43,736 --> 00:02:47,673
Lieverd, het zal verschrikkelijk vervelend zijn.

46
00:02:47,740 --> 00:02:51,974
Ook al gaat er maar een kleine groep soldaten mee,
de rit neemt uren.

47
00:02:52,143 --> 00:02:54,243
Het zal me goed doen
om even uit het kasteel te zijn.

48
00:02:54,335 --> 00:02:58,817
Het geeft frisse lucht en tijd om na te denken.
- Wat je nodig hebt is een mooie, lange wandeling.

49
00:02:59,414 --> 00:03:04,887
Als één koningin de edelen al imponeert,
hoe zullen twee koninginnen dat wel niet zijn?

50
00:03:09,002 --> 00:03:13,921
Wat doe je hier, helemaal in je eentje?
- Ik moest even van alles weg.

51
00:03:13,988 --> 00:03:17,698
De kindermeisjes, de bedienden, de parasieten
die denken dat zij op Francis indruk maken...

52
00:03:17,737 --> 00:03:21,473
door belangstelling te tonen voor zijn zoon.
- Is dat de reden waarom je hebt gehuild?

53
00:03:22,083 --> 00:03:25,057
Mijn familie hoorde dat
Francis aanspraak maakt op mijn zoon.

54
00:03:25,143 --> 00:03:28,824
Dat viel niet in goede aarde.
- Hij is de koning van Frankrijk.

55
00:03:28,941 --> 00:03:31,764
Voor zover het hen betreft
maakt dat de schande nog groter.

56
00:03:31,815 --> 00:03:37,956
Mijn naam is op ieders lippen. Ik ben berucht.
Ze hebben mij verstoten. Mijn toelage gestopt.

57
00:03:38,027 --> 00:03:42,236
Lola, het spijt me zo.
- Ik zal nooit meer naar huis terug kunnen keren.

58
00:03:42,476 --> 00:03:44,604
Niemand zal zelfs mijn naam daar te vermelden.

59
00:03:44,671 --> 00:03:47,638
Dit is de laatste brief
die ik ooit van thuis zal krijgen.

60
00:03:47,779 --> 00:03:53,200
En mijn nieuwe tehuis is vol vreemden
waardoor ik hier gevangen zit.

61
00:03:53,980 --> 00:03:57,411
Zelfs Francis en ik zijn op dit moment
vreemden voor elkaar, hij is zo formeel.

62
00:03:57,558 --> 00:04:00,931
Dit is de reden waarom vrouwen, zoals jij en ik,
voorbereid moeten zijn op de toekomst.

63
00:04:00,962 --> 00:04:04,549
Het krijgen van juwelen, van grond.
Er kan van alles gebeuren.

64
00:04:04,656 --> 00:04:06,649
Ik was in soortgelijke situatie, weet je nog?

65
00:04:06,670 --> 00:04:08,856
Ik had bij Henry veel tijd om na te denken,
koningen vormen voor ons geen garantie...

66
00:04:08,895 --> 00:04:10,289
voor wat dan ook.

67
00:04:10,356 --> 00:04:13,651
Koningen hebben vijanden, oorlogen, rivalen.

68
00:04:13,698 --> 00:04:15,858
En wat is het eerste dat een rivaal doet
wanneer hij op de troon zit?

69
00:04:15,892 --> 00:04:20,422
Hij vermoord de zonen van de vorige koning.
- Kenna, je vrolijkt mij helemaal niet op.

70
00:04:20,461 --> 00:04:22,529
Ik vertel je dit om je te beschermen.

71
00:04:22,841 --> 00:04:24,817
Zou Francis ooit worden afgezet
dan moet je voorbereid zijn...

72
00:04:24,848 --> 00:04:28,365
om je kind op te pakken en te vluchten.
Zorg voor een appeltje voor de dorst.

73
00:04:28,399 --> 00:04:32,090
Vraag om duurdere sieraden.
- Dat is het probleem.

74
00:04:32,504 --> 00:04:37,704
Als God het wil, zal Francis lang en gezond leven.
Ik zal dan voor altijd van hem afhankelijk zijn.

75
00:04:38,005 --> 00:04:42,252
Ik wil geen juwelen, ik wil iets van mijzelf.
Iets dat niemand van mij af kan nemen.

76
00:04:42,273 --> 00:04:47,046
Lola, we zijn vrouwen. Het is ons niet toegestaan
dingen van onszelf te hebben.

77
00:04:48,211 --> 00:04:51,037
Wettelijk gezien bezit Bash zelfs
mijn oogcosmetica en lip rouge...

78
00:04:51,077 --> 00:04:54,346
alhoewel ik nog wel eens wil zien
dat hij probeert die van me weg te nemen.

79
00:04:55,248 --> 00:04:59,659
Maar ik heb geen man
of familie meer.

80
00:05:00,384 --> 00:05:03,471
Wettelijk gezien heeft niemand recht
op wat van mij is.

81
00:05:03,611 --> 00:05:08,954
Als ik dus wat geld zou kunnen hebben van mijzelf
dan kan ik het houden, dat zal ik dan ook.

82
00:05:17,271 --> 00:05:19,473
Er is iets mis,
we rijden in de verkeerde richting.

83
00:05:19,527 --> 00:05:22,276
We gaan nog steeds oost
in plaats van zuid naar Beauvais.

84
00:05:22,331 --> 00:05:25,064
Ik heb je een onschuldig leugentje
verteld over waar we naartoe gingen.

85
00:05:25,119 --> 00:05:29,526
Laat de koets keren, nu.
- Mary, wat maakt het nu uit?

86
00:05:29,573 --> 00:05:36,070
Je zei dat je wat frisse lucht wilde of is er
een of andere reden waarom je naar Beauvais wilde?

87
00:05:36,616 --> 00:05:40,472
Natuurlijk niet.
Maar waar gaan we heen?

88
00:05:40,825 --> 00:05:44,708
En wat staat er op dat briefje dat je bestudeert?
Het is een toespraak.

89
00:05:45,370 --> 00:05:49,477
Een bedankje aan de stad Noyon voor
hun genegenheid. Hun genegenheid voor jou?

90
00:05:49,544 --> 00:05:55,762
Noyon is voor mij een bijzonder stadje.
Toen hun kerktoren omviel herbouwde ik die.

91
00:05:55,840 --> 00:05:57,722
In jouw naam.
Geen wonder dat je er geliefd bent.

92
00:05:57,761 --> 00:06:01,269
Maar waarom deed je dat? Elke keer
als ik probeer om gewone mensen te helpen...

93
00:06:01,308 --> 00:06:03,952
vertel je mij dat het beter is de edelen
gunstig te stemmen.

94
00:06:04,020 --> 00:06:06,089
Omdat het een evenwichtsoefening is.

95
00:06:06,220 --> 00:06:10,589
De edelen zijn slechts één been
van de kruk met drie poten die Frankrijk is.

96
00:06:10,771 --> 00:06:14,424
Als die kruk ooit omvalt eindigen jij en ik
plat op onze Koninklijke achterwerken.

97
00:06:14,527 --> 00:06:18,475
Maar boeren...
Jij hebt je nooit iets van ze aangetrokken.

98
00:06:18,585 --> 00:06:23,717
Ik mag mij dan niets aantrekken
van individuele boeren...

99
00:06:23,738 --> 00:06:26,324
maar in het algemeen gesproken
trek ik mij wel degelijk veel van ze aan.

100
00:06:26,362 --> 00:06:27,562
Dat zou jij ook moeten doen.

101
00:06:27,582 --> 00:06:31,200
Onze kleding, onze kronen, onze kastelen...

102
00:06:31,268 --> 00:06:34,144
het is allemaal afhankelijk van de goede wil
van de gewone burger.

103
00:06:34,191 --> 00:06:40,583
Voor een zeer goede reden. Er zijn er 20 miljoen
van hen en er is maar één kleine familie vorsten.

104
00:06:40,692 --> 00:06:46,010
Om te overleven, moeten we hun genegenheid hebben.
Godzijdank, kan ik die kopen.

105
00:06:46,119 --> 00:06:48,626
En als er dingen aan het Hof gebeuren
die te gevaarlijk voor je worden...

106
00:06:48,673 --> 00:06:52,779
kan je altijd naar één van die steden vluchten
en zullen zij u helpen om uit het land te komen.

107
00:06:52,846 --> 00:06:56,981
Als je verstandig bent zorg je ervoor dat jezelf
een paar van zulke toevluchtsoorden krijgt.

108
00:06:57,016 --> 00:06:59,560
Je hebt genoeg vijanden.

109
00:07:01,622 --> 00:07:05,719
Wat gebeurt er?
Waarom stoppen we?

110
00:07:05,753 --> 00:07:10,025
We zijn nog uren van Noyon vandaan.
- Er staan mensen op de weg.

111
00:07:12,673 --> 00:07:14,757
Maak ruimte.
- Laat ze er niet door.

112
00:07:15,008 --> 00:07:18,627
Maak de weg vrij voor de koningin van Frankrijk.
- Zij zijn het. Het is de Koninklijke koets.

113
00:07:18,661 --> 00:07:19,860
Laat ze er niet door.

114
00:07:22,201 --> 00:07:24,590
Nee, ze zijn boos.
- Misschien kunnen we met ze praten...

115
00:07:24,611 --> 00:07:26,931
luisteren naar hun grieven.
- Dood aan de vorsten.

116
00:07:27,074 --> 00:07:31,900
Misschien niet nu.
- Raak een koninklijk persoon aan en je bent dood.

117
00:07:32,128 --> 00:07:33,767
Oh, Lieve Heer.

118
00:07:33,901 --> 00:07:36,073
Bedreig een vorst en je bent eveneens dood.

119
00:07:36,093 --> 00:07:38,992
De dwaas heeft ze net verteld
dat ze niets te verliezen hebben.

120
00:07:39,055 --> 00:07:43,873
Kom, we moeten ontsnappen.
- Waar naartoe? We zitten gevangen in een koets.

121
00:07:45,375 --> 00:07:49,076
Al mijn rijtuigen hebben ze.
Je weet maar nooit. Kom mee.

122
00:08:06,038 --> 00:08:07,309
We moeten in beweging blijven.

123
00:08:07,348 --> 00:08:09,839
Ze zouden naar ons op zoek kunnen gaan
wanneer ze zien dat de koets leeg is.

124
00:08:09,886 --> 00:08:13,757
Doe je sieraden af en draai je mantel
binnenstebuiten. We lijken dan minder op vorsten.

125
00:08:15,016 --> 00:08:18,812
Terug naar het kasteel is een lange weg.
- Het is beter om eraan te beginnen.

126
00:08:27,566 --> 00:08:32,964
Quality over Quantity Releases.
Reign S02E06 ~ Three Queens.

127
00:08:44,173 --> 00:08:50,473
Vertaling: Bee-TeeVee ~ Controle: Mystery.

128
00:08:58,561 --> 00:09:03,000
Lady Lola, het was een genoegen uw boodschap
te ontvangen. Waarmee kan ik u helpen?

129
00:09:03,087 --> 00:09:05,999
Mijn man, Lord Julien,
had een bankrekening bij u.

130
00:09:06,047 --> 00:09:07,923
U stortte mijn bruidsschat er op.

131
00:09:08,569 --> 00:09:13,552
Nu dat mijn man dood is zou ik het terug willen.
- Uw bruidsschat?

132
00:09:13,740 --> 00:09:18,041
Vergeef het me, maar ik kan het niet teruggeven
omdat het geld is niet van u is.

133
00:09:19,696 --> 00:09:22,810
Het is mijn bruidsschat.
- Het was van uw vader.

134
00:09:22,970 --> 00:09:25,678
Heer Julien verkreeg het door uw huwelijk.

135
00:09:25,712 --> 00:09:28,446
Omdat hij dood is zou het
naar zijn mannelijke erfgenaam zijn gegaan...

136
00:09:28,477 --> 00:09:32,750
maar nu de koning uw kind heeft opgeëist gaat het
naar het hoofd van Lord Julien's familie.

137
00:09:32,989 --> 00:09:34,889
Zijn vader, in Hongarije.

138
00:09:34,935 --> 00:09:38,106
Dat is belachelijk.
Ik heb Julien's vader nog nooit ontmoet.

139
00:09:38,270 --> 00:09:40,776
Het is wat ingewikkeld, maar hij en Julien
waren van elkaar vervreemd.

140
00:09:40,797 --> 00:09:44,291
Desalniettemin.
- Zegt u mij dat u het hem al stuurde?

141
00:09:44,325 --> 00:09:49,728
Nee, ik moet zijn adres nog verifiëren,
betrouwbare boodschappers vinden...

142
00:09:49,795 --> 00:09:53,596
Mijn vader vertelde mij altijd dat bankiers
gelden graag vasthouden zolang ze kunnen.

143
00:09:53,664 --> 00:09:57,166
Wat geeft u recht op de rente?
U bent op geen enkele manier aan ons verwant.

144
00:09:57,234 --> 00:09:59,401
Ik laat niet toe
dat mijn reputatie wordt aangevochten.

145
00:09:59,434 --> 00:10:04,403
Wees er zeker van dat ik de nodige stappen zal
nemen om dit geld morgen naar Hongarije te sturen.

146
00:10:04,920 --> 00:10:06,912
Tot ziens, Lady Lola.

147
00:10:09,362 --> 00:10:11,071
Het was een vossenhol.
- Een das.

148
00:10:11,091 --> 00:10:13,176
Een vos, en hoe zou je dat weten?
Je hebt er geen gezien.

149
00:10:13,244 --> 00:10:18,225
Ik zag er één nadat mijn voet erin trapte.
Mijn voeten zijn te sierlijk voor een vossenhol.

150
00:10:18,396 --> 00:10:22,314
We zijn nu al uren voortgestrompeld.
Heb je enig idee waar we naartoe gaan?

151
00:10:22,581 --> 00:10:26,765
Nee, maar we gaan ongeveer naar het westen,
dat betekent dat wij uiteindelijk... wacht.

152
00:10:27,756 --> 00:10:31,433
Ik zie voor ons een dorp.
- Godzijdank. Diner.

153
00:10:31,841 --> 00:10:34,521
Maar we hebben geen geld.
- Natuurlijk hebben we geen geld.

154
00:10:34,556 --> 00:10:38,357
Koninginnen beschikken niet over munten zoals
winkeliers en een portemonnee is voor bedienden.

155
00:10:38,392 --> 00:10:40,733
We kunnen ze niet vertellen wie we zijn.
Zelfs als ze ons geloofden...

156
00:10:40,819 --> 00:10:43,944
wat gebeurt er als ze ook vorsten haten?
- Ik zweer op de gezegende heiligen...

157
00:10:43,967 --> 00:10:48,197
Op de een of andere manier zal ik
mijn diner hebben.

158
00:10:57,335 --> 00:11:01,326
Waard. Goede man.

159
00:11:01,466 --> 00:11:05,422
Wij willen graag uw beste kapoen.
Vers en goed gebakken.

160
00:11:05,493 --> 00:11:10,780
Gekruid met basilicum en rozemarijn
en een fles huiswijn.

161
00:11:10,899 --> 00:11:14,848
Toont u eerst maar eens de glans van uw munten.
- U wilt mij toch niet beledigen?

162
00:11:15,207 --> 00:11:19,034
Laat u al uw klanten eerst hun zakken omdraaien
voordat u hen verwaardigt om ze te bedienen?

163
00:11:19,098 --> 00:11:23,125
Ik ken mijn klanten. Ik ken u niet.
Geen geld? Geen service.

164
00:11:23,186 --> 00:11:26,959
Het is uw eigen verantwoordelijkheid.
Wij zijn vrienden van de Lord van dit gebied.

165
00:11:27,020 --> 00:11:29,925
Vrienden van de hertog?
Onderweg?

166
00:11:29,958 --> 00:11:34,127
Zonder een escort? Zonder een koets?
Ik heb buiten geen paarden gehoord...

167
00:11:35,464 --> 00:11:40,937
Wacht. U heeft gelijk.
De waarheid is, wij zijn kameniersters.

168
00:11:41,047 --> 00:11:43,491
Deze kleding zijn afdankertjes
van onze meesteressen.

169
00:11:43,569 --> 00:11:47,047
De familie voor wie wij werkten,
werd vernietigd door de pest.

170
00:11:47,461 --> 00:11:52,006
Dus hier zijn we... moeder, dochter...

171
00:11:53,201 --> 00:11:57,427
wij proberen terug te keren
naar ons geboortedorp, ver weg.

172
00:11:57,560 --> 00:11:59,496
Mijn moeder heeft haar voet bezeerd.

173
00:11:59,558 --> 00:12:02,478
We werken voor een maaltijd en een bed
om vannacht in te slapen.

174
00:12:02,664 --> 00:12:05,647
We kunnen afwassen
of een koe of een geit melken als u die heeft.

175
00:12:06,038 --> 00:12:08,436
Een meisje zoals jij zou meer geld verdienen
met het serveren van drankjes.

176
00:12:08,475 --> 00:12:10,137
Kunt je dat?
- Akkoord.

177
00:12:11,599 --> 00:12:15,887
Tafel aan de achterkant
en ik heb een geit in de achtertuin.

178
00:12:16,410 --> 00:12:21,868
Helaas, mijn pijnlijke enkel.
Mijn dochter zal voor ons beiden moeten werken.

179
00:12:28,100 --> 00:12:31,000
Majesteit, ik heb zelden
zo'n gastvrijheid meegemaakt.

180
00:12:31,350 --> 00:12:35,636
De Doge zal blij zijn dat u de vriendschap
wilt voortzetten zoals die met uw vader.

181
00:12:36,904 --> 00:12:39,217
We moeten je spreken.

182
00:12:44,850 --> 00:12:47,490
De Koninginnen Mary en Catherine
worden vermist.

183
00:12:47,645 --> 00:12:50,096
Hun koets is overvallen.
We moeten ze direct gaan zoeken.

184
00:12:50,184 --> 00:12:52,338
Ik wil dat elke soldaat,
elke edelman met ons meegaat.

185
00:12:52,363 --> 00:12:55,052
Mijn mannen en ik staan tot uw beschikking.
We vertrekken direct.

186
00:12:57,675 --> 00:13:00,189
Blijf hier. Ik stel je nu aan, terwijl ik weg ben,
als tijdelijk regent.

187
00:13:00,243 --> 00:13:03,759
Ik heb hier iemand nodig die ik kan vertrouwen.
Houd de gezant tevreden.

188
00:13:07,070 --> 00:13:12,896
Op de koning en koningin.
- Het lijkt erop dat we niet overal gehaat worden.

189
00:13:17,208 --> 00:13:20,792
Ik denk dat het te laat is om ze ervan
te overtuigen wie we zijn nadat...

190
00:13:20,813 --> 00:13:23,846
we hebben geprobeerd een gratis maaltijd
te krijgen en te zeggen dat we kameniersters zijn.

191
00:13:23,893 --> 00:13:26,774
We zouden dan blij mogen zijn
als ze ons niet zouden opsluiten of nog erger.

192
00:13:26,873 --> 00:13:29,934
Als ze ons toch zouden geloven, zou het
een aansporing kunnen zijn om ons te ontvoeren.

193
00:13:30,997 --> 00:13:34,479
We moeten nu praktisch nadenken.
We moeten een paard te kopen.

194
00:13:34,565 --> 00:13:41,064
Heb je enig idee hoeveel een paard kost?
Natuurlijk. Ik heb ooit 50 Arabieren gekocht.

195
00:13:42,420 --> 00:13:46,371
Ik weet zeker dat een boerenknol
nauwelijks iets kost.

196
00:13:46,520 --> 00:13:48,481
In een jaar zou ik er niet genoeg
voor kunnen verdienen...

197
00:13:48,527 --> 00:13:51,922
en we kunnen onze juwelen niet laten zien omdat
dan direct onze kelen worden doorgesneden.

198
00:13:52,505 --> 00:13:55,559
Het lijkt erop dat we hier vastzitten
totdat Francis ons vindt.

199
00:13:59,095 --> 00:14:01,596
Lady Lola, mijn deelneming.

200
00:14:02,808 --> 00:14:06,332
Ten aanzien van je bruidsschat.
- Hoe wist je dat?

201
00:14:06,539 --> 00:14:08,433
Ik ben de grootste klant bij die bank.

202
00:14:08,570 --> 00:14:10,834
Ik dineer vaak met de bankiers.
Ze zijn zeer goed gezelschap.

203
00:14:10,959 --> 00:14:13,170
Hebben overal hun belangen in,
er wordt veel geroddeld.

204
00:14:13,205 --> 00:14:15,238
Zij zijn er steeds op uit
om mij tevreden te houden.

205
00:14:16,540 --> 00:14:19,241
Er is nog tijd.
Ik kan mijn invloed ten voordele van jou inzetten.

206
00:14:19,718 --> 00:14:25,067
In ruil voor...?
- Thee, een kopje of twee.

207
00:14:25,101 --> 00:14:27,510
En het plezier van je gezelschap.

208
00:14:27,636 --> 00:14:29,803
Een vervolg op de eerdere uitnodiging.

209
00:14:30,157 --> 00:14:33,539
Dank je, maar ik ben er niet zeker van
dat het een goed idee is.

210
00:14:34,578 --> 00:14:37,593
Ik zal nooit enige druk op een dame
willen uitoefenen.

211
00:14:37,906 --> 00:14:43,446
Maar...
ik hoop dat je de uitnodiging wilt heroverwegen.

212
00:14:52,695 --> 00:14:55,495
Als we toch hier moeten blijven,
misschien kunnen we elkaar vermaken.

213
00:14:55,568 --> 00:14:58,618
Je kunt mij vertellen waarom
je naar Beauvais wilde.

214
00:15:02,619 --> 00:15:05,723
Je hoorde dat ik daar naartoe ging en je
drong er op aan om mee te mogen.

215
00:15:05,785 --> 00:15:08,440
Toen je hoorde dat mijn bestemming was
veranderd...

216
00:15:08,518 --> 00:15:11,988
probeerde je dat gewijzigd te krijgen.
- Ik had geen idee waar je heen ging.

217
00:15:12,565 --> 00:15:15,238
Je noemde het en ik
herinnerde mij dat ik had gehoord...

218
00:15:15,293 --> 00:15:17,701
dat er een heilig schrijn was in Beauvais.

219
00:15:18,449 --> 00:15:22,775
Die is er. Van de heilige Wilgefortis.

220
00:15:22,839 --> 00:15:27,841
Kreeg je plotseling de grote wens om tot
de patroonheilige van bebaarde dames te bidden?

221
00:15:31,002 --> 00:15:37,500
Er is een arts in Beauvais die bekend is
voor zijn kennis over vrouwelijke problemen.

222
00:15:38,320 --> 00:15:40,695
Ik neem aan dat je op de vruchtbaarheid doelt,
anders dan dat heeft geen mens...

223
00:15:40,797 --> 00:15:43,318
verstand van de problemen van vrouwen.

224
00:15:44,487 --> 00:15:49,977
Ik heb tien jaar met dezelfde onzekerheid geleefd.
- En je kwelt me nu daarmee?

225
00:15:50,048 --> 00:15:55,281
Allemaal zonder rancune.
Maar oefent Francis daarover druk op je uit?

226
00:15:55,452 --> 00:15:59,294
Hij gaf toe dat het hem ongerust maakt
en hij is afstandelijker geworden.

227
00:15:59,362 --> 00:16:02,524
Hij deelt zijn problemen niet meer met mij
zoals hij dat gewoon was te doen.

228
00:16:02,713 --> 00:16:05,304
Als dit zo doorgaat
hoe zal ons huwelijk er dan verder uitzien?

229
00:16:05,493 --> 00:16:08,540
Normaal.
Vooral voor een vorst.

230
00:16:08,633 --> 00:16:14,283
De Kroon verandert alles.
Henry was ook zo.

231
00:16:14,830 --> 00:16:17,310
Francis is niet zijn vader.

232
00:16:20,602 --> 00:16:23,743
Ik weet dat je denkt dat ik je huwelijk
kleineer door het te vergelijken met de mijne.

233
00:16:23,813 --> 00:16:26,742
Het is echter niet de reden waarom ik met je praat
zoals ik dat nu doe.

234
00:16:26,798 --> 00:16:30,253
Ik ben je deze weg voor gegaan.
Dat is alles.

235
00:16:30,285 --> 00:16:34,521
Ik heb geleerd dat als je vasthoudt aan
dwaze romantische verwachtingen...

236
00:16:34,557 --> 00:16:36,986
het allemaal veel moeilijker zal zijn.

237
00:16:37,316 --> 00:16:40,090
Je weet, als koningin, dat
je een toneelspel moet spelen.

238
00:16:40,125 --> 00:16:42,572
Je kunt niet altijd laten zien
wat er in je hart omgaat.

239
00:16:43,033 --> 00:16:47,933
Hetzelfde geldt voor een echtgenote.
Als Francis zijn hart niet met jou deelt...

240
00:16:48,004 --> 00:16:50,003
doe dan alsof je het niet ziet.

241
00:16:51,097 --> 00:16:54,189
Je zult daarna snel genoeg je eigen
geheimen ook niet meer met hem delen.

242
00:16:54,469 --> 00:17:00,691
Het spijt me, maar je moet die droom opgeven en
accepteer dat er afstand tussen jullie ontstaat.

243
00:17:02,056 --> 00:17:08,231
Als je troost nodig hebt zoek het elders.
In een eigen leven, met je eigen werkzaamheden.

244
00:17:08,317 --> 00:17:12,682
En als je vindt dat de kroon te zwaar weegt
bekleed ze dan met fluweel.

245
00:17:12,767 --> 00:17:14,436
Dat is wat ik doe.

246
00:17:16,420 --> 00:17:20,418
Maak ruimte voor de koninklijke koets.
- Dank God.

247
00:17:26,487 --> 00:17:30,459
De koningin van Frankrijk en Schotland.

248
00:17:32,289 --> 00:17:36,146
De koning van Frankrijk.
- Majesteit.

249
00:17:36,756 --> 00:17:38,830
God, het zijn oplichters.

250
00:17:47,227 --> 00:17:51,020
De pest heeft een grote tol van ons land geëist.

251
00:17:51,325 --> 00:17:54,342
We hebben veel dappere verdedigers van Frankrijk
verloren...

252
00:17:54,451 --> 00:18:00,957
en de vijanden van onze natie zien onze zwakte.
Ze staan zelfs nu aan onze grenzen.

253
00:18:01,207 --> 00:18:05,014
We hebben geld nodig voor een leger.
Geef wat u kunt.

254
00:18:05,089 --> 00:18:09,490
Geef... tot het pijn doet.

255
00:18:15,018 --> 00:18:16,537
Ze geloven hem.

256
00:18:17,262 --> 00:18:20,376
Het grootste deel van het land heeft geen idee
hoe jij of Francis er uitzien.

257
00:18:20,697 --> 00:18:24,717
Dat maakt het gemakkelijk voor slimme
mensen zoals zij om ervan te profiteren.

258
00:18:24,928 --> 00:18:28,560
Het is een meesterlijke uitbuiting
van een zwakte.

259
00:18:31,729 --> 00:18:35,663
Hij wil dat je met hem thee gaat drinken?
Hij kan toch niet echt "thee" bedoelen?

260
00:18:36,719 --> 00:18:39,342
Misschien wil hij proberen zekere
geheimen, uit mij over Francis te ontfutselen.

261
00:18:39,421 --> 00:18:43,551
Of hij wil je gewoon verleiden. Hoe dan ook,
het is beter om ver van hem vandaan te blijven.

262
00:18:43,613 --> 00:18:47,028
Immers, de laatste keer dat we met elkaar spraken,
dacht je dat hij zijn vrouwen had vermoord.

263
00:18:47,090 --> 00:18:49,742
Ik had het mis. Ik hoorde
dat ze een natuurlijke dood waren gestorven.

264
00:18:49,843 --> 00:18:53,845
Heb je dat van Narcisse gehoord?
- Oké, ja.

265
00:18:53,866 --> 00:18:57,846
Maar... jij hebt niet met hem gesproken, ik wel.
Hij lijkt daarover erg geloofwaardig.

266
00:18:58,253 --> 00:19:00,893
Bovendien, als de dingen uit de hand lopen
kan ik gewoon weggaan.

267
00:19:01,143 --> 00:19:03,414
Hij zal zeker niet proberen
mij daar met geweld te vast te houden.

268
00:19:03,500 --> 00:19:06,974
Ik heb ooit gedacht dat ik een machtig man
kon bespelen, ik heb het betreurd.

269
00:19:07,403 --> 00:19:10,414
Tussen haakjes, er is iets
dat ik je nog niet heb verteld.

270
00:19:10,737 --> 00:19:15,556
Hij is de man uit het dagboek met de moedervlek.
- Is hij de ultieme minnaar?

271
00:19:15,673 --> 00:19:17,740
Heb je er niet aan gedacht
om dat met mij te delen?

272
00:19:17,826 --> 00:19:21,500
Dat verklaart je verandering.
Nog meer redenen om voorzichtig te zijn.

273
00:19:21,658 --> 00:19:23,503
Als je nieuwsgierig naar hem bent,
maakt je dat nog kwetsbaarder.

274
00:19:23,538 --> 00:19:26,476
Ik ben niet nieuwsgierig,
ik ben niet in Narcisse geïnteresseerd.

275
00:19:26,508 --> 00:19:29,851
Je vertelt me dat die moedervlek
je niet een klein beetje nieuwsgierig maakt?

276
00:19:32,152 --> 00:19:33,624
Dat doet het niet.

277
00:19:35,241 --> 00:19:40,437
Is het waar dat Koningin Catherine ooit
een hele familie hoedenmakers in de kerker gooide?

278
00:19:40,706 --> 00:19:43,912
Ja, ik hoorde dat ze haar hadden bedrogen
en zij spijkerde hun oogleden vast...

279
00:19:43,952 --> 00:19:49,390
zodat zij altijd hun valse rekeningen zouden zien.
- Waar komen die verhalen vandaan?

280
00:19:49,494 --> 00:19:52,184
Het was één man,
ik liet hem even de pijnbank voelen.

281
00:19:52,295 --> 00:19:54,703
Vastgespijkerd, inderdaad.

282
00:19:55,179 --> 00:19:58,741
Ten eerste moet je weten dat hij een vreselijke,
vreselijke hoedenmaker was.

283
00:19:58,775 --> 00:20:05,283
En buiten het kasteel is er een vijver gevuld met
ezelinnenmelk om de dames erin te laten baden.

284
00:20:05,869 --> 00:20:11,011
Hiermee kan ze te ver zijn gegaan.
- Zodat iedereen ze goed kan zien...

285
00:20:11,944 --> 00:20:14,872
Helemaal naakt?
- Ja.

286
00:20:15,868 --> 00:20:20,573
Dat is de reden waarom iedereen,
op die momenten, hun gezichten moeten afwenden.

287
00:20:21,017 --> 00:20:24,458
De straf om dat niet te doen is de dood.

288
00:20:24,999 --> 00:20:29,892
Ik ben met mijn wagen naar het kasteel
geweest en er is geen vijver met ezelinnenmelk.

289
00:20:33,243 --> 00:20:35,614
De menigte raakt een beetje geïrriteerd.

290
00:20:36,918 --> 00:20:39,247
U moet door de Zuidtoren zijn gereden.

291
00:20:39,372 --> 00:20:44,033
ledereen weet dat bij de Noordtoren een vijver
met ezelinnenmelk ligt. Dat is algemeen bekend.

292
00:20:50,182 --> 00:20:51,455
Waarom heb je dat gedaan?

293
00:20:51,487 --> 00:20:54,802
Ze mag dan een bedriegster zijn
maar ze verdient het niet om ervoor te sterven.

294
00:20:54,823 --> 00:20:57,149
Trouwens, ik heb een plan.

295
00:21:00,355 --> 00:21:06,543
Een echte thee dus.
- Dit huis en tuinen zijn mijn heiligdom.

296
00:21:06,576 --> 00:21:09,705
Maar je hebt ook kamers aan het hof.
- Ja.

297
00:21:09,823 --> 00:21:11,987
Het Hof is waar ik dit heiligdom voor nodig heb.

298
00:21:17,193 --> 00:21:21,732
Wil je jouw vaardigheden eens proberen?
- Ik heb zelfs nog nooit een boog vastgehouden.

299
00:21:22,538 --> 00:21:27,752
Laten eens zien... je bent rechtshandig,
hiermee moet het lukken.

300
00:21:27,866 --> 00:21:30,213
Zou ik niet linkshandig kunnen zijn.
Sommige mensen zijn dat.

301
00:21:30,276 --> 00:21:31,630
Maar jij bent dat niet.

302
00:21:34,936 --> 00:21:36,519
Mag ik?

303
00:21:40,625 --> 00:21:44,560
Dit... is de vambrace.

304
00:21:44,701 --> 00:21:47,114
Het beschermt de niet-dominante arm.

305
00:21:48,272 --> 00:21:52,725
Omdat fouten in dit spel...

306
00:21:54,990 --> 00:21:56,605
kunnen pijn doen.

307
00:22:03,714 --> 00:22:05,717
Je hebt een goede intuïtie.

308
00:22:09,643 --> 00:22:14,717
Je gaat te snel.
Het oog is belangrijker dan de hand.

309
00:22:15,349 --> 00:22:17,406
Kijk naar je doel...

310
00:22:17,664 --> 00:22:20,380
concentreer je op wat je wilt raken...

311
00:22:20,448 --> 00:22:22,918
laat het niet alleen maar los.

312
00:22:26,335 --> 00:22:28,249
Kijk nu naar het centrum van het doel.

313
00:22:28,350 --> 00:22:31,302
Alle andere cirkels zijn niet belangrijk.

314
00:22:38,283 --> 00:22:42,886
Gefeliciteerd.
Het begin is natuurlijk vaak veelbelovend.

315
00:22:43,293 --> 00:22:45,798
De kunst is het, om zo het te houden.

316
00:22:56,279 --> 00:22:58,189
Er was een overval van de koninklijke koets,
net iets verderop.

317
00:22:58,236 --> 00:22:59,657
Heeft u misschien iets gezien?

318
00:23:01,796 --> 00:23:04,734
Wees niet bang om ons iets te vertellen.
Ik ben de koning van Frankrijk.

319
00:23:05,305 --> 00:23:07,441
Ik geef je mijn woord dat niemand
je kwaad zal doen.

320
00:23:07,473 --> 00:23:12,348
Je bent de koning van Frankrijk niet.
De koning van Frankrijk brandde mijn boerderij af.

321
00:23:12,442 --> 00:23:17,305
We gaven hem niet genoeg geld, zei hij.
Hij moest een voorbeeld stellen.

322
00:23:17,510 --> 00:23:19,389
Je lijkt zelfs niet eens op hem.

323
00:23:21,054 --> 00:23:24,700
Bedriegers die misdaden plegen
in naam van de koning.

324
00:23:24,877 --> 00:23:27,279
Ja, maar waarom?
Waarom boerderijen verbranden?

325
00:23:27,332 --> 00:23:30,270
Wat denken ze van hen te krijgen?
Boeren kunnen niet veel betalen.

326
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Het brengt de koning en koningin in diskrediet.
Het ondermijnt de troon.

327
00:23:33,250 --> 00:23:36,628
Wie hier ook achter zit, we moeten hopen
dat mijn vrouw en moeder niet in hun buurt zijn.

328
00:23:36,691 --> 00:23:39,830
Deze onechte koning en zijn mannen
schuwen het geweld niet...

329
00:23:40,007 --> 00:23:42,536
en kunnen het zich niet veroorloven om
twee paar vorsten op dezelfde plaats te hebben.

330
00:23:42,599 --> 00:23:47,017
Francis en Mary...
Ik vervloek ze.

331
00:23:47,072 --> 00:23:50,115
Laat het kasteel branden
en de koningin kronkelen in de rook.

332
00:23:50,154 --> 00:23:53,958
Dat haar bijenkorf
zo onvruchtbaar zal zijn als de mijne.

333
00:23:54,661 --> 00:23:56,462
Nee, Gifford.

334
00:23:58,977 --> 00:24:03,459
We splitsen ons op in kleinere groepen. We moeten
heel snel zoveel mogelijk terrein zien te dekken.

335
00:24:07,697 --> 00:24:10,270
De koning en de koningin trekken zich terug
naar de kamers boven om zich te verfrissen...

336
00:24:10,317 --> 00:24:13,343
om daarna hun reis naar Amiens te vervolgen.

337
00:24:22,073 --> 00:24:26,630
Dat is in ieder geval goed nieuws.
Amiens is halfweg terug naar het kasteel.

338
00:24:26,697 --> 00:24:29,172
De hertog van Amiens
is een goede en loyale man.

339
00:24:29,379 --> 00:24:31,977
Hij zal toezien op een verdere,
veilige reis naar huis.

340
00:24:38,232 --> 00:24:43,479
Hare Majesteit wenst alleen te zijn.
- Nee, het is goed.

341
00:24:43,869 --> 00:24:45,963
U kunt haar binnen laten.

342
00:24:46,932 --> 00:24:52,356
Majesteit, mijn moeder en ik zijn kameniersters
en zonder werk door de pest.

343
00:24:52,436 --> 00:24:57,059
We proberen om naar huis terug te gaan, we wilden
u vragen of u ons kunt meenemen naar Amiens.

344
00:24:57,137 --> 00:25:01,643
Ik heb altijd al kamenierster willen zijn.
Hebben jullie gediend bij belangrijke families?

345
00:25:01,845 --> 00:25:05,544
Als kamenierster?
Maar u bent de koningin van Frankrijk.

346
00:25:06,104 --> 00:25:10,568
Natuurlijk. Ik bedoelde, dat als ik mij
even voorstel tot de gewone mensen te behoren...

347
00:25:11,051 --> 00:25:14,115
Ik denk dat het dan leuk zou zijn
kamenierster te zijn.

348
00:25:21,053 --> 00:25:27,069
Jullie weten het, nietwaar?
Zijn jullie daarom hier?

349
00:25:27,205 --> 00:25:30,837
Ik verzon die vijver van ezelinnenmelk.
Waarom bevestigde je dat?

350
00:25:30,872 --> 00:25:34,704
Willen jullie geld?
- Nee, ik wilde dat je niet verwond raakte.

351
00:25:38,748 --> 00:25:45,299
Dochter, deze verstandige vrouw verwacht
meer dan zo'n genereuze daad van je.

352
00:25:46,369 --> 00:25:52,882
We moeten haar de waarheid vertellen.
Net zoals jij zijn wij professionele leugenaars.

353
00:25:53,361 --> 00:25:54,574
Bedriegsters.

354
00:25:54,629 --> 00:25:59,001
Oplichtsters van al die arme mensen
die nooit hun stukje land verlaten.

355
00:25:59,048 --> 00:26:02,735
Ze kijken uit naar vermaak
en we geven ze die, eh?

356
00:26:02,798 --> 00:26:04,444
Nemen hun geld ervoor in ruil.

357
00:26:04,578 --> 00:26:10,392
Maar natuurlijk, jullie waren hier het eerst en
we willen er niet aan denken hier tussen te komen.

358
00:26:10,581 --> 00:26:16,180
Mijn dochter speelt de rol van Mary,
Koningin van Schotland...

359
00:26:16,598 --> 00:26:20,202
en ik ben Catherine de Medici.

360
00:26:22,759 --> 00:26:25,953
Zijn jullie niet een beetje klein
om koninginnen te spelen?

361
00:26:27,581 --> 00:26:30,920
Niemand kan het schelen hoe lang je bent
wanneer je dit draagt.

362
00:26:36,275 --> 00:26:40,590
Ik heb nog nooit zulk mooi werk gezien
met imitatiestenen.

363
00:26:40,914 --> 00:26:46,180
Je mag hem hebben
als je ons meeneemt naar Amiens.

364
00:26:46,900 --> 00:26:48,518
Prima.

365
00:26:53,273 --> 00:26:57,000
Het spijt me, dat is niet genoeg.
- Het is alles wat we hebben.

366
00:26:57,140 --> 00:27:01,630
Ik smeek u om genade...
- Je oudste dochter ziet er leuk uit.

367
00:27:01,724 --> 00:27:07,492
Geef je haar er ook bij?
- Nee.

368
00:27:08,240 --> 00:27:09,753
Verbrand alles.

369
00:27:13,076 --> 00:27:14,319
Wat...

370
00:27:19,908 --> 00:27:21,681
Ik ben een ervaren actrice, hoor.

371
00:27:23,251 --> 00:27:26,192
Hadden jullie het applaus moeten horen
toen ik Guinevere speelde.

372
00:27:26,644 --> 00:27:29,055
Ik dacht dat het vrouwen niet is
toegestaan op te treden.

373
00:27:29,205 --> 00:27:31,910
Dat zijn we ook niet
en daarom kon ik er ook niet van rondkomen.

374
00:27:32,801 --> 00:27:36,061
Maar ik kreeg een minnaar en hij zorgde
voor dit rondreizende werk...

375
00:27:36,148 --> 00:27:37,652
en sindsdien is gemakkelijk gegaan.

376
00:27:37,691 --> 00:27:41,008
Mensen geven ons hun beste eten en wijn
en vragen er niets voor terug.

377
00:27:42,024 --> 00:27:44,142
Ik vind het heerlijk om een koningin te zijn.

378
00:27:48,540 --> 00:27:53,072
Wat vertel je deze mensen?
- Het is in orde, ze zijn zoals wij.

379
00:27:53,205 --> 00:27:56,298
En ik beloofde dat we ze
naar Amiens zouden brengen.

380
00:27:56,433 --> 00:27:58,281
Zou je het erg buiten te wachten?

381
00:27:58,328 --> 00:28:00,668
Ik wil graag een woord
met mijn koningin hebben.

382
00:28:04,545 --> 00:28:07,166
Laat ze niet weggaan..

383
00:28:19,201 --> 00:28:20,895
Laat ons voorbijgaan.

384
00:28:30,162 --> 00:28:36,036
Deze muziek is charmant, het zou echter
veel aantrekkelijker zijn om erop te dansen.

385
00:28:36,920 --> 00:28:40,812
Wat wil je van me?
- Ik wil je helpen met je bruidsschat.

386
00:28:40,914 --> 00:28:43,151
Ik kan je ook helpen door het doen
van een aantal andere voorstellen.

387
00:28:43,223 --> 00:28:47,437
Zoals bijvoorbeeld, dat dit een mooie nacht
voor een bad zou kunnen zijn.

388
00:28:47,727 --> 00:28:49,018
Een bad?

389
00:28:49,081 --> 00:28:51,815
Je kunt dan de sterren
vanuit de kamer in de Noordtoren zien.

390
00:28:51,885 --> 00:28:58,155
Het is een mooie kamer om te baden. Het raam
is groot maar niemand kan naar binnen kijken...

391
00:28:58,257 --> 00:29:02,035
behalve vanaf de borstwering aan de andere kant.
Maar daar is bijna nooit iemand.

392
00:29:03,301 --> 00:29:07,947
Bent u serieus, u suggereert echt
dat je mij wilt zien baden...

393
00:29:08,018 --> 00:29:10,277
in ruil voor het terug krijgen
van mijn bruidsschat?

394
00:29:10,518 --> 00:29:12,376
Wel, dat is een flinke sprong.

395
00:29:12,439 --> 00:29:16,071
Ik zou nooit zoiets onomwondens zeggen
in het gezicht van een dame.

396
00:29:16,149 --> 00:29:20,903
Ik zeg alleen dat middernacht
een zeer goede tijd is voor het nemen van een bad.

397
00:29:21,128 --> 00:29:25,679
De wereld is dan zo stil dat je bijna
zou geloven dat je de enige op die wereld bent.

398
00:29:27,869 --> 00:29:31,214
Ik zal je met rust laten
om de voordelen te overwegen.

399
00:29:37,672 --> 00:29:40,217
Jullie zijn op zoek naar de koningin?
Zij is boven.

400
00:29:40,326 --> 00:29:43,440
Uwe Majesteiten.
Godzijdank bent u in orde.

401
00:29:43,752 --> 00:29:46,300
U bent Schout Gifford, niet?
- M'Lady.

402
00:29:46,379 --> 00:29:48,789
Wij hebben half Noord-Frankrijk
naar u beiden afgezocht.

403
00:29:48,861 --> 00:29:52,065
Beneden zeiden ze dat de koningin
hier was maar ik was daar niet zeker van.

404
00:29:52,142 --> 00:29:55,321
Waar is Koning Francis?
- Hij is in het Oosten naar u op zoek.

405
00:29:55,377 --> 00:29:57,241
Maar ik zag een koets buiten staan.

406
00:29:57,296 --> 00:30:00,936
Ik zal die lenen en u beiden mee terugnemen
naar het kasteel en hem boodschappers sturen...

407
00:30:00,956 --> 00:30:03,989
om hem te laten weten dat u in orde bent.
- Die koets is van de bedriegers.

408
00:30:04,025 --> 00:30:05,680
Ze doen alsof zij de koning en koningin zijn.

409
00:30:05,743 --> 00:30:08,161
Ze zijn nu daar en hebben mijn kroon.

410
00:30:08,336 --> 00:30:10,618
M'Lady, waarom wacht u niet beneden?

411
00:30:10,682 --> 00:30:14,780
We jagen deze charlatans er snel genoeg uit
en laten ze bij de lokale Magistraat achter.

412
00:30:14,867 --> 00:30:18,537
Arresteer de vrouw niet.
Ik wil dat ze met ons naar het kasteel meekomt.

413
00:30:18,656 --> 00:30:22,961
Majesteit.
- Haar meenemen naar het kasteel?

414
00:30:23,172 --> 00:30:26,543
Ik ben er zeker van dat ik voor haar een
positie vind als kamenierster.

415
00:30:34,641 --> 00:30:36,827
Wat heb je ze verteld?
Heb je het over mij gehad?

416
00:30:36,914 --> 00:30:40,790
Aan wie?
- Jij idioot, weet je niet wie dat waren?

417
00:30:40,876 --> 00:30:45,231
Dat waren de echte koningin Mary en Catherine.

418
00:30:46,715 --> 00:30:48,732
Mary en Catherine?

419
00:30:50,587 --> 00:30:55,697
Kom op.
- Ik heb niets gezegd, noch Jenny.

420
00:30:56,055 --> 00:30:58,309
Geen namen, ik zweer het.

421
00:31:04,182 --> 00:31:05,755
Goed.

422
00:31:25,923 --> 00:31:27,200
Het is in orde.

423
00:31:33,051 --> 00:31:38,029
Geen woord hierover hè, mijn liefste?
Kom hier. Niet één woord.

424
00:31:39,172 --> 00:31:42,637
We zullen hier beiden levend uitkomen.
Kom op.

425
00:31:42,788 --> 00:31:46,871
Jij, maak deze kamer schoon
en jij komt met mij mee naar de White Horse Hill.

426
00:31:46,918 --> 00:31:49,687
Je kunt mij helpen bij het begraven
van de twee koninginnen.

427
00:31:49,994 --> 00:31:52,526
Er mag geen spoor achterblijven.

428
00:32:00,689 --> 00:32:03,627
We hadden nu de hoofdweg al moeten bereiken.
Er is iets mis.

429
00:32:03,662 --> 00:32:05,050
Wat is er aan de hand?
Het is in orde.

430
00:32:05,119 --> 00:32:07,082
Je kan het mij vertellen.
Ik ben een vriendin.

431
00:32:08,553 --> 00:32:11,633
Ik ben ook jouw koningin,
ik gelast je te spreken.

432
00:32:11,688 --> 00:32:15,572
Oh, God. Hij vermoordde Roger.
- Wie is Roger?

433
00:32:15,633 --> 00:32:18,647
Francis, Francis. Roger is Francis.

434
00:32:21,134 --> 00:32:22,828
Hij zei me rustig te blijven.

435
00:32:22,894 --> 00:32:27,517
Maar wanneer hij bemerkt dat ik mijzelf
niet onder controle kan houden vermoordt hij me.

436
00:32:27,581 --> 00:32:30,397
Vermoordt hij jou ook?
- Was de onechte koning niet je geliefde?

437
00:32:30,432 --> 00:32:33,334
Dat is Schout Gifford.
- De soldaat die ons redde?

438
00:32:33,412 --> 00:32:35,852
Hij is degene die u aangeworven.

439
00:32:36,317 --> 00:32:37,527
Wat gaan we doen?

440
00:32:37,547 --> 00:32:40,322
Hij brengt ons niet terug naar het kasteel.

441
00:32:41,075 --> 00:32:45,406
Als ik één ding aan het Franse Hof heb geleerd,
is het om altijd een dolk op zak te hebben.

442
00:32:47,150 --> 00:32:48,358
Vergif?

443
00:32:48,408 --> 00:32:51,156
Je zegt dat nu zo hoopvol
maar helaas, dat mag niet zo zijn.

444
00:32:51,235 --> 00:32:55,558
Ik heb niet overal en altijd gif bij me.
Ik zou mezelf per ongeluk kunnen doden.

445
00:32:55,689 --> 00:32:57,901
Bovendien,
Gifford en zijn mannen hebben zwaarden.

446
00:32:57,949 --> 00:33:00,682
We zouden nooit dicht genoeg bij hen kunnen
komen om deze te gebruiken.

447
00:33:00,737 --> 00:33:03,023
Hij zou haar dicht genoeg
bij zich kunnen laten komen.

448
00:33:03,086 --> 00:33:04,297
Wat te doen met de andere soldaat?

449
00:33:04,331 --> 00:33:06,513
Zodra Gifford dood is,
is het ons drieën tegen één.

450
00:33:06,561 --> 00:33:08,969
En we zullen Gifford's zwaard hebben.
Het is de enige kans die we hebben.

451
00:33:09,042 --> 00:33:12,072
Nee, nee, alstublieft. Ik ben een lafaard.

452
00:33:12,200 --> 00:33:14,602
Lafaards willen ook leven.

453
00:33:15,665 --> 00:33:17,642
Nu...
de snelste...

454
00:33:18,508 --> 00:33:22,307
De snelste weg naar het hart is tussen
de vijfde en de zesde rib door.

455
00:33:27,017 --> 00:33:30,739
Pak het vast.
- Het is onze enige kans om te overleven.

456
00:33:43,317 --> 00:33:45,039
Wat is er? Waarom zijn we gestopt?

457
00:33:46,379 --> 00:33:48,668
Mary, koningin van Schotland.

458
00:33:48,817 --> 00:33:51,265
Dacht u echt dat u de Engelse wapenmantel
zou kunnen dragen...

459
00:33:51,295 --> 00:33:53,248
zonder daarvoor een prijs te betalen?

460
00:33:55,014 --> 00:33:57,789
Elizabeth zit achter de bedriegers.

461
00:33:57,827 --> 00:34:02,029
Sinds u de wereld vertelt dat u
de rechtmatige koningin van Engeland bent.

462
00:34:04,045 --> 00:34:05,818
U heeft uw straf verdiend.

463
00:34:05,912 --> 00:34:08,546
Dit was een gemakkelijke manier voor
haar om het u te geven.

464
00:34:08,632 --> 00:34:13,475
Betaal armzalige acteurs goed en vernietig
daarmee uw geloofwaardigheid en die van uw man.

465
00:34:14,188 --> 00:34:16,073
Zij betaalde me goed als haar tussenpersoon.

466
00:34:16,139 --> 00:34:20,081
Vraag me af hoe hoog de beloning is voor
het doden van haar rivale?

467
00:34:20,199 --> 00:34:24,049
Maar wie zou geloven dat ik
de koningin van Schotland hier alleen aantrof?

468
00:34:24,165 --> 00:34:27,064
Zonder soldaten.
- Niet helemaal alleen.

469
00:34:34,073 --> 00:34:36,598
Afschuwelijk dat u mij dat kunt aandoen.

470
00:34:36,645 --> 00:34:40,363
God, alstublieft, nee.
- Jij stomme meid.

471
00:34:43,269 --> 00:34:47,193
Wacht.
- Denk na voordat je iets doet.

472
00:34:47,255 --> 00:34:49,919
Je zou zoveel meer geld kunnen krijgen
als je ons voor losgeld zou vasthouden.

473
00:34:49,966 --> 00:34:51,895
Je zou Frankrijk failliet kunnen laten gaan.

474
00:34:51,960 --> 00:34:55,752
Mijn zoon zal je elke prijs betalen
voor zijn moeder en zijn vrouw.

475
00:34:55,823 --> 00:35:02,323
Ik vertrouw jullie niet.
- Kom niet dichterbij. Het is vergif.

476
00:35:12,764 --> 00:35:17,302
Er komen meer vrienden van hem aan.
- Wacht, nee. Het is Francis.

477
00:35:22,109 --> 00:35:25,452
We vonden een soldaat die lichamen begroef
in een greppel achter een taverne.

478
00:35:25,546 --> 00:35:29,106
Hij bekende, maar hij was er
niet zeker van dat je nog in leven zou zijn.

479
00:35:29,587 --> 00:35:31,053
Oh, God zij dank.

480
00:35:36,896 --> 00:35:38,863
Arm kind.

481
00:35:48,649 --> 00:35:52,019
Lieverd, geef nooit een kroon op,
aan wie dan ook.

482
00:36:05,547 --> 00:36:10,283
Ik ga naar onze kamers. Ik ben erg moe.
- Natuurlijk.

483
00:36:19,042 --> 00:36:21,672
Je bent een idioot.
- Je hebt hier niets mee te maken.

484
00:36:21,728 --> 00:36:26,240
Mary riskeerde haar leven vandaag.
Zij wilde jou een plezier doen...

485
00:36:26,353 --> 00:36:29,343
door een arts te willen bezoeken die
haar kon helpen met een baby.

486
00:36:29,445 --> 00:36:34,247
Ik ken die wanhoop.
Jouw druk op haar helpt niet.

487
00:36:35,167 --> 00:36:38,222
Ik werd er vandaag aan herinnerd dat zij
een goede vechtjas is...

488
00:36:38,261 --> 00:36:39,988
wanneer je met je rug tegen de muur staat.

489
00:36:40,065 --> 00:36:45,751
Wat is er aan de hand, vertrouw haar.
Wees eerlijk.

490
00:36:45,804 --> 00:36:51,137
Anders zal ze, op verre afstand van je,
alleen een rol spelen uit plichtsgevoel.

491
00:36:51,238 --> 00:36:52,605
En dat zou jou wat kunnen schelen?

492
00:36:52,684 --> 00:36:57,129
Ze heeft een kinderlijk geloof
dat een vrouw haar man moet vertrouwen.

493
00:36:57,222 --> 00:37:02,211
Ik vind...
Ik wilde dat het waar was.

494
00:37:31,287 --> 00:37:36,112
Je hebt gelijk.
Het is een mooie nacht voor een bad.

495
00:37:37,615 --> 00:37:42,687
Ik bood dus het bad aan plus vijf goudstukken,
aan de bediende die mijn was doet.

496
00:37:42,812 --> 00:37:44,818
Ik waarschuwde haar dat er iemand
zou kunnen kijken.

497
00:37:44,865 --> 00:37:48,577
Ze zei dat voor vijf goudstukken
het hele kasteel kon kijken.

498
00:37:48,655 --> 00:37:54,124
Goed gespeeld en ik wil je zeggen dat ik
de overdracht van je bruidsschat al heb gestopt...

499
00:37:54,155 --> 00:37:56,799
naar Hongarije. Het is van jou.

500
00:37:56,862 --> 00:38:01,271
Ik zou het een eer vinden om je, mogelijk,
ook in de toekomst van dienst te kunnen zijn.

501
00:38:02,581 --> 00:38:07,631
En ik wil dat je weet dat ik het begrijp.
- Begrijp?

502
00:38:07,700 --> 00:38:13,216
Waarom jij je bruidsschat terug wilde hebben.
Daarmee kan je blijven of gaan wanneer je wilt.

503
00:38:13,365 --> 00:38:15,696
Het betekent dat jij je niet ondergeschikt
hoeft te maken aan het leven aan het Hof.

504
00:38:15,767 --> 00:38:19,892
Je kunt altijd je eigen beslissingen nemen.
Misschien opnieuw liefde vinden.

505
00:38:19,939 --> 00:38:24,895
Trouwen.
Ik wens hetzelfde.

506
00:38:26,316 --> 00:38:29,627
De meeste mensen lijken te denken
dat vrouwen die vrijheid niet zouden mogen hebben.

507
00:38:29,698 --> 00:38:33,239
Maar je hebt duidelijk
niet naar die mensen geluisterd.

508
00:38:34,407 --> 00:38:38,703
Voor een vrouw die weinig geduld heeft met,
hoe het aan het Hof eraan toegaat...

509
00:38:38,852 --> 00:38:41,998
wordt je duidelijk voor mij
een intrigerende speler.

510
00:38:42,100 --> 00:38:48,499
Het begin is vaak veelbelovend.
De kunst is om dat te laten voortduren.

511
00:38:57,930 --> 00:39:02,301
Je vandaag veilig te zien. Ik zou het niet
hebben kunnen verdragen je te verliezen.

512
00:39:03,474 --> 00:39:06,765
Ik wil dat je weet dat ik die woorden niet meende,
die ik zei.

513
00:39:07,850 --> 00:39:11,430
Zelfs op dat moment meende ik ze niet.
Ik was wanhopig.

514
00:39:11,507 --> 00:39:13,876
Ik was angstig om je.

515
00:39:15,149 --> 00:39:18,083
Ik kan op deze manier niet leven, Mary,
zo ver uit elkaar.

516
00:39:18,253 --> 00:39:22,888
Stop er dan mee om mij buiten te sluiten.
Vertel me waarom je zo bang bent.

517
00:39:23,441 --> 00:39:29,898
Wat het ook is, ik zal aan je zijde vechten.
- Je zou dat doen, niet?

518
00:39:30,153 --> 00:39:32,266
Je zou vechten tot het einde.

519
00:39:35,419 --> 00:39:41,342
Het is niet nodig om zo furieus te zijn.
Ik voelde alleen de druk van het koningsschap.

520
00:39:41,865 --> 00:39:45,218
Dat vraagt altijd zijn tol.
Het spijt me.

521
00:39:45,733 --> 00:39:50,484
Wat er ook gebeurt, ik zal je nooit verlaten,
je nooit verraden.

522
00:39:50,600 --> 00:39:55,617
Is het ontbreken van eerlijkheid dan geen verraad?
- Je moet geloven dat ik dit zal oplossen.

523
00:39:56,524 --> 00:39:59,919
Ik zal die afstand tussen ons laten ophouden,
ik zweer het.

524
00:40:00,537 --> 00:40:03,217
Je gelooft mij toch, niet?

525
00:40:05,889 --> 00:40:08,177
Natuurlijk, ik geloof je.

526
00:40:09,858 --> 00:40:11,439
Meen je het?

527
00:40:12,248 --> 00:40:15,578
Speel je niet dat je een plichtsgetrouwe vrouw
bent, zoals mijn moeder moest doen?

528
00:40:15,673 --> 00:40:20,048
Dat wil ik niet.
- Nee, zo zullen wij nooit zijn.

529
00:40:33,913 --> 00:40:39,050
Quality over Quantity Releases.
Vertaling: Bee-TeeVee ~ Controle: Mystery.

