﻿1
00:03:05,865 --> 00:03:06,952
Sol ?

2
00:03:07,766 --> 00:03:09,276
Solly ?

3
00:03:10,195 --> 00:03:13,047
J'ai fait de la limonade, Solly.

4
00:03:25,346 --> 00:03:27,171
Aujourd'hui il va faire beau.

5
00:03:27,551 --> 00:03:29,002
Pas trop chaud.

6
00:03:33,524 --> 00:03:35,484
Encore ton dos, papa ?

7
00:03:44,677 --> 00:03:46,667
Pourquoi tu te mets pas
à l'ombre, Sol ?

8
00:03:48,528 --> 00:03:50,658
Bonjour, oncle Sol.

9
00:03:55,080 --> 00:03:57,089
Maman, je pensais que...

10
00:03:57,090 --> 00:03:58,629
si on pouvait se le permettre...

11
00:03:58,630 --> 00:04:01,492
le Danois moderne serait l'idéal.

12
00:04:11,714 --> 00:04:13,094
Solly ?

13
00:04:13,164 --> 00:04:15,246
<i>La tribune éditoriale.</i>

14
00:04:20,437 --> 00:04:21,977
Alors, Solly...

15
00:04:24,548 --> 00:04:26,408
Qu'en penses-tu ?

16
00:04:26,409 --> 00:04:27,659
A quel sujet ?

17
00:04:27,759 --> 00:04:29,580
Sur ce que je t'ai dit
au petit déjeuner.

18
00:04:30,019 --> 00:04:32,570
Après tout,
tu habites ici toi aussi.

19
00:04:32,791 --> 00:04:34,721
Tu payes pour.

20
00:04:34,781 --> 00:04:36,802
Cela dépend de toi.

21
00:04:37,512 --> 00:04:39,212
Achète-la et garde-la.

22
00:04:39,482 --> 00:04:42,743
- Quoi ?
- Je t'ai dit de l'acheter...

23
00:04:43,363 --> 00:04:44,993
et de la garder.

24
00:04:45,284 --> 00:04:48,223
La télé AM-FM.

25
00:04:48,224 --> 00:04:49,725
Je ne parlais pas de ça.

26
00:04:49,726 --> 00:04:52,185
Je parlais du voyage en Europe.

27
00:04:54,696 --> 00:04:56,928
Baisse-moi ça, Joan.

28
00:04:57,458 --> 00:04:59,938
La musique te dérange,
oncle Sol ?

29
00:05:04,349 --> 00:05:06,510
Tu es sûr de ne pas vouloir
un peu de limonade ?

30
00:05:09,631 --> 00:05:11,570
As-tu bien dormi, mon fils ?

31
00:05:11,571 --> 00:05:13,112
Je n'étais pas en train de dormir.

32
00:05:13,532 --> 00:05:16,793
Non. Il s'occupait de ses dessins
pornographiques.

33
00:05:20,784 --> 00:05:21,843
Donne-moi ça !

34
00:05:21,844 --> 00:05:22,894
Oh, regarde ça !

35
00:05:22,895 --> 00:05:25,254
Mon Dieu ! Regarde !
C'est une fille toute nue !

36
00:05:25,255 --> 00:05:28,645
Regarde ça, oncle Sol !
Mon Dieu !

37
00:05:28,646 --> 00:05:30,866
Mais qu'est-ce que tu faisais ?
Ha, ha, ha !

38
00:05:30,867 --> 00:05:33,117
- Rends-le-moi !
- Regarde ce que faisait ton fils !

39
00:05:33,228 --> 00:05:35,418
Tu ne sais pas que les filles,
on n'est pas comme ça ?

40
00:05:35,419 --> 00:05:37,559
D'accord !
Ça suffit, OK ?

41
00:05:39,009 --> 00:05:41,099
Pourquoi tu ne me fous pas la paix ?

42
00:05:41,100 --> 00:05:44,231
A peine tu arrives, mon fils,
il y a une dispute.

43
00:05:45,271 --> 00:05:47,471
Morton.
Va donc te coiffer, Morton

44
00:05:47,472 --> 00:05:50,403
On dirait un épouvantail
avec ces cheveux.

45
00:05:50,523 --> 00:05:52,702
Oui, Edward va venir me chercher
dans 10 minutes.

46
00:05:52,703 --> 00:05:55,254
Et je ne veux pas
que tu lui fasses peur.

47
00:05:59,115 --> 00:06:01,046
Que le temps passe !

48
00:06:01,846 --> 00:06:05,466
25 ans.
Tu te rends compte, Sol ?

49
00:06:05,467 --> 00:06:06,956
Je devrais me rendre compte de quoi ?

50
00:06:06,957 --> 00:06:09,308
Jeudi prochain, ça fera 25 ans.

51
00:06:09,689 --> 00:06:11,209
Le savais-tu, Sol ?

52
00:06:12,009 --> 00:06:13,060
Oui.

53
00:06:14,320 --> 00:06:16,060
Ma soeur.

54
00:06:17,290 --> 00:06:19,432
Ma pauvre soeur Ruth.

55
00:06:19,472 --> 00:06:20,962
Maman.

56
00:06:21,162 --> 00:06:22,862
25 ans.

57
00:06:23,802 --> 00:06:28,153
Ma soeur Ruth était si jolie...

58
00:06:28,154 --> 00:06:30,473
Oncle Solly le sait, maman.

59
00:06:30,474 --> 00:06:32,515
Il l'a épousée.

60
00:06:33,595 --> 00:06:37,246
Sol, tu n'as qu'à dire
oui ou non.

61
00:06:37,446 --> 00:06:39,217
Seulement oui ou non.

62
00:06:42,218 --> 00:06:44,638
Oui ou non à quoi ?

63
00:06:44,738 --> 00:06:46,229
Au voyage en Europe.

64
00:06:46,840 --> 00:06:48,870
Tu veux aller en Europe, Bertha ?

65
00:06:49,010 --> 00:06:50,630
Ce n'est pas pour moi...

66
00:06:50,721 --> 00:06:52,780
Mais eux ils ont
des projets de famille...

67
00:06:52,781 --> 00:06:56,832
Donc, pourquoi pas ?
C'est un voyage de 17 jours.

68
00:06:56,852 --> 00:06:58,853
Et que veux-tu faire en Europe ?

69
00:06:59,012 --> 00:07:00,542
Surtout pour lui.

70
00:07:00,543 --> 00:07:04,243
Il dit que ce serait très bon
pour son curriculum à l'école.

71
00:07:04,244 --> 00:07:06,895
Il a toujours voulu y aller,
de toute façon.

72
00:07:06,955 --> 00:07:09,946
Des sanctuaires
et des villes anciennes...

73
00:07:10,486 --> 00:07:12,877
Il y a une atmosphère
que nous n'avons pas ici.

74
00:07:13,117 --> 00:07:14,627
Quelque chose de daté.

75
00:07:14,717 --> 00:07:16,748
Le temps a son propre charme.

76
00:07:16,948 --> 00:07:20,399
Pourquoi ?
On peut presque sentir la différence.

77
00:07:20,449 --> 00:07:23,440
C'est plutôt d'une puanteur
que je me souviens.

78
00:07:50,119 --> 00:07:54,541
Le PRÊTEUR SUR GAGES

79
00:09:43,841 --> 00:09:47,292
Pas en espagnol, maman.
Pas en espagnol. En anglais.

80
00:09:47,411 --> 00:09:48,752
Dépêche-toi.

81
00:09:49,052 --> 00:09:50,972
Ça fait deux semaines
que tu travailles pour lui.

82
00:09:50,993 --> 00:09:53,043
Ce n'est pas assez pour te permettre
d'être en retard.

83
00:09:53,093 --> 00:09:55,604
Maman, tu sais quel est
ton problème ?

84
00:09:55,664 --> 00:09:58,195
Tu le sais ?
Tu te fais trop de soucis !

85
00:09:58,545 --> 00:10:01,814
Regarde-moi.
je ne m'en fais pas moi, maman.

86
00:10:01,815 --> 00:10:05,166
Sais-tu pourquoi ?
Parce que j'ai un long chemin devant moi.

87
00:10:07,268 --> 00:10:09,017
Oui ! Très long.

88
00:10:10,479 --> 00:10:11,618
Jesus...

89
00:10:12,619 --> 00:10:14,189
Plus de problèmes.

90
00:10:14,580 --> 00:10:19,440
- Plus jamais ça, Jesus.
- Non. Plus jamais, maman.

91
00:10:19,480 --> 00:10:22,882
Plus de larcins,
plus de soûleries,

92
00:10:23,052 --> 00:10:25,972
plus de trafics, plus rien...

93
00:10:26,493 --> 00:10:30,104
- Que tout soit légal, OK ?
- OK.

94
00:10:41,457 --> 00:10:42,747
Monsieur ?

95
00:10:44,028 --> 00:10:46,038
Combien pourriez-vous me donner
pour ça ?

96
00:10:47,039 --> 00:10:48,099
Me voilà !

97
00:10:48,180 --> 00:10:50,970
Nous allons ouvrir le magasin.

98
00:10:57,352 --> 00:10:59,682
Allons donc, monsieur Nazerman.

99
00:10:59,933 --> 00:11:01,623
Ne me regardez pas comme ça.

100
00:11:02,413 --> 00:11:03,734
Écoutez, je vais insister...

101
00:11:04,514 --> 00:11:08,115
afin que vous ne me payiez pas
mes 20 minutes de retard.

102
00:11:08,326 --> 00:11:09,574
D'autre part...

103
00:11:09,575 --> 00:11:12,465
je vais tellement travailler
dans les heures qui suivent...

104
00:11:12,466 --> 00:11:15,762
que vous finirez par me donner
une paye et demie.

105
00:11:15,763 --> 00:11:17,968
Pour commencer,
je vais ouvrir la vitrine.

106
00:11:20,239 --> 00:11:22,969
C'est un Prix d'éloquence.

107
00:11:23,360 --> 00:11:27,020
Je l'ai gagné dans un concours
il y a 5 ans.

108
00:11:27,090 --> 00:11:28,401
Il est en or.

109
00:11:28,541 --> 00:11:30,012
Un dollar.

110
00:11:30,111 --> 00:11:33,552
Un dollar pour un prix
aussi important ?

111
00:11:33,753 --> 00:11:35,772
20.000 inscrits.

112
00:11:35,773 --> 00:11:37,994
50 demi-finalistes,
et c'est moi qui ai gagné.

113
00:11:38,834 --> 00:11:40,543
J'ai récité "Le Corbeau".

114
00:11:40,544 --> 00:11:42,776
C'était moi parmi
20.000 participants.

115
00:11:47,756 --> 00:11:50,818
1 $. Vous allez continuer
longtemps comme ça ?

116
00:11:53,219 --> 00:11:56,329
- Mais il est en or.
- Plaqué-or. Un dollar.

117
00:11:56,689 --> 00:11:58,680
Tous aux canots de sauvetage !

118
00:11:59,750 --> 00:12:01,091
Me voici de nouveau.

119
00:12:01,151 --> 00:12:02,770
Bien. Donnez-moi le dollar.

120
00:12:02,771 --> 00:12:04,332
Honnête et sincère.

121
00:12:05,361 --> 00:12:08,833
C'est comme pomper l'eau
dans un vieux bateau troué.

122
00:12:09,443 --> 00:12:10,834
Tu mets un truc en gage,

123
00:12:10,953 --> 00:12:14,184
tu achètes autre chose,
que tu mets en gage aussi.

124
00:12:14,214 --> 00:12:18,495
Chaque fois, le bateau coule
plus profond.

125
00:12:19,966 --> 00:12:23,137
N'est-ce pas merveilleux
qu'un corps flotte aussi longtemps !

126
00:12:23,367 --> 00:12:26,967
Oh, allons, M. Nazerman.
Souriez.

127
00:12:27,568 --> 00:12:30,940
Voici de quoi vous faire
un sacré bénéfice.

128
00:12:32,139 --> 00:12:33,310
C'est une relique.

129
00:12:33,479 --> 00:12:35,481
Pour qu'une table
ressemble à une table.

130
00:12:36,781 --> 00:12:39,851
Je vous les vends tous les deux
pour 10 dollars.

131
00:12:41,592 --> 00:12:42,963
Deux dollars.

132
00:12:43,343 --> 00:12:44,962
Mon Dieu !

133
00:12:44,963 --> 00:12:47,834
Mais pourquoi ? Ces chandeliers
sont de si belle qualité !

134
00:12:47,864 --> 00:12:49,835
Tout neufs ils coûtent
25 dollars.

135
00:12:50,495 --> 00:12:54,655
Vous en tirerez facilement
15 dollars chez Triboro.

136
00:12:54,656 --> 00:12:58,998
Je vous suggère, Mme Harmon,
de les porter vous-même chez Triboro.

137
00:13:02,939 --> 00:13:05,949
Vous êtes un homme sans pitié.

138
00:13:06,040 --> 00:13:07,370
Deux dollars !

139
00:13:11,531 --> 00:13:14,491
Je suis trop triste pour marchander,
M. Nazerman.

140
00:13:14,592 --> 00:13:16,027
Vendu !

141
00:13:19,263 --> 00:13:23,604
Oh, vous êtes un homme dur.
Que Dieu vous prenne en pitié.

142
00:13:23,695 --> 00:13:26,835
Après tout,
c'est Lui le seul juge.

143
00:13:28,045 --> 00:13:30,317
Je reviendrai, M. Nazerman.

144
00:13:30,706 --> 00:13:32,137
Ça c'est sûr.

145
00:13:32,957 --> 00:13:35,588
Faites attention maintenant,
d'accord ?

146
00:13:35,798 --> 00:13:38,038
Un instant, Mme Harmon.

147
00:13:38,039 --> 00:13:41,260
Vous oubliez votre ticket,
et vos deux dollars.

148
00:13:47,501 --> 00:13:48,692
J'ai bien réfléchi.

149
00:13:49,152 --> 00:13:50,552
Ils vont dans l'arrière-boutique ?

150
00:13:51,093 --> 00:13:52,893
Je vais tout cataloguer.

151
00:13:53,513 --> 00:13:55,983
D'abord selon les tailles...

152
00:13:55,984 --> 00:13:59,564
puis selon l'état des objets...

153
00:13:59,565 --> 00:14:01,315
puis selon leur genre.

154
00:14:01,506 --> 00:14:03,575
Vous voyez ce que je veux dire.

155
00:14:03,576 --> 00:14:06,897
C'est l'été, soit serge, soit nylon.

156
00:14:07,958 --> 00:14:10,098
Vous savez bien,
quoi qu'on nous demandera...

157
00:14:10,108 --> 00:14:12,888
Plaf !
Je peux le trouver tout de suite.

158
00:14:13,139 --> 00:14:15,890
Je suis plein de bonnes idées.

159
00:14:16,299 --> 00:14:18,991
Bonjour, M. Nazerman.

160
00:14:22,262 --> 00:14:23,922
Bonjour.

161
00:14:26,686 --> 00:14:27,883
Deux dollars.

162
00:14:29,813 --> 00:14:32,608
Par pur hasard, M. Nazerman,

163
00:14:32,609 --> 00:14:36,881
j'ai lu un livre très intéressant...

164
00:14:36,965 --> 00:14:41,127
"La Genèse de la science",
de Herbert Spencer.

165
00:14:41,627 --> 00:14:45,998
Oui, mais je suis sûr
que vous le connaissez bien.

166
00:14:46,919 --> 00:14:48,678
C'est un très bon livre.

167
00:14:48,679 --> 00:14:52,449
J'aime en particulier
son insistance

168
00:14:52,450 --> 00:14:55,450
sur le fait que la science
vient de l'art,

169
00:14:55,451 --> 00:14:57,422
et non d'ailleurs.

170
00:14:57,682 --> 00:15:00,552
Pour moi c'était...
c'était rafraîchissant,

171
00:15:00,553 --> 00:15:02,422
venant d'un homme

172
00:15:02,423 --> 00:15:07,095
que les penseurs modernes
jugent démodé.

173
00:15:07,484 --> 00:15:10,739
Est-ce que, par hasard,
un de vos étudiants...

174
00:15:10,740 --> 00:15:13,406
en a fait un exposé
quand vous étiez à Leipzig ?

175
00:15:14,297 --> 00:15:18,827
Mais Spencer n'a rien découvert
de nouveau, après tout.

176
00:15:18,828 --> 00:15:22,252
Pythagore,
un artiste au fond de lui

177
00:15:22,253 --> 00:15:25,499
et un grand amateur de musique,

178
00:15:25,500 --> 00:15:29,281
a découvert que le son

179
00:15:29,420 --> 00:15:33,884
dépend de la longueur
de la corde qui vibre.

180
00:15:35,193 --> 00:15:38,893
Et cela 6 siècles
avant le Christ.

181
00:15:42,437 --> 00:15:44,724
Moi... je...

182
00:15:44,725 --> 00:15:49,697
De temps en temps,
j'aime faire un tour par ici

183
00:15:49,727 --> 00:15:51,856
parce que, M. Nazerman...

184
00:15:51,857 --> 00:15:55,548
a besoin de conversation.
De bonne conversation.

185
00:15:55,939 --> 00:15:58,279
Voici votre ticket,
et vos deux dollars.

186
00:15:58,819 --> 00:16:00,219
Nazerman...

187
00:16:00,220 --> 00:16:02,581
Nazerman, deux dollars ça ira...

188
00:16:03,000 --> 00:16:04,451
assez bien.

189
00:16:04,781 --> 00:16:05,781
Je...

190
00:16:06,622 --> 00:16:12,078
Excusez-moi d'être si bavard,
M. Nazerman.

191
00:16:16,205 --> 00:16:17,625
Excusez-moi

192
00:16:27,418 --> 00:16:28,418
Oui ?

193
00:16:28,458 --> 00:16:29,518
Nazerman ?

194
00:16:30,018 --> 00:16:32,249
Comment vont les affaires,
Nazerman ?

195
00:16:33,559 --> 00:16:36,170
Elles vont comme d'habitude.

196
00:16:36,510 --> 00:16:38,400
Nous dépensons plus
que nous ne gagnons.

197
00:16:38,401 --> 00:16:41,721
Bon. Bientôt L'Oncle Sam
devra nous payer,

198
00:16:41,722 --> 00:16:42,912
nous subventionner.

199
00:16:43,258 --> 00:16:46,203
On va pas payer des impôts
avec des pertes, non ?

200
00:16:48,084 --> 00:16:49,875
Il est marrant, hein ?

201
00:16:50,645 --> 00:16:52,035
Assez marrant, hein ?

202
00:16:55,346 --> 00:16:57,616
Je vous ai posé une question,
professeur.

203
00:17:23,467 --> 00:17:24,348
Prêts sur gages.

204
00:17:24,348 --> 00:17:25,185
Nazerman ?

205
00:17:25,186 --> 00:17:26,449
Oui, oui, monsieur.

206
00:17:26,475 --> 00:17:27,736
C'est pour vous.

207
00:17:32,167 --> 00:17:32,847
Allô ?

208
00:17:32,897 --> 00:17:34,792
La communication s'est coupée
ou quoi ?

209
00:17:34,793 --> 00:17:36,073
Non. C'est moi qui ai raccroché.

210
00:17:36,208 --> 00:17:38,427
Le mot "professeur".
Il ne me plaît pas.

211
00:17:38,428 --> 00:17:40,739
Mais vous étiez professeur,
n'est-ce pas ?

212
00:17:41,229 --> 00:17:42,615
Qu'est-ce que ça a de mal ?

213
00:17:44,090 --> 00:17:46,711
Je vous ai posé une question,
Nazerman.

214
00:17:47,171 --> 00:17:48,830
Je n'aime pas le mot "professeur".

215
00:17:48,831 --> 00:17:51,191
Pas dit par vous. Je n'aime pas
la façon dont vous le dites.

216
00:17:51,362 --> 00:17:53,323
Y a-t-il encore quelque chose
qui vous dérange ?

217
00:17:56,464 --> 00:17:57,464
Écoutez...

218
00:17:58,991 --> 00:18:00,935
Ce soir il y aura un autre homme.

219
00:18:01,955 --> 00:18:04,206
Il vous donnera un devis
pour des travaux de réparation.

220
00:18:04,816 --> 00:18:06,197
Vous lui donnerez un chèque.

221
00:18:06,536 --> 00:18:08,787
Et il vous rendra
la somme en espèces.

222
00:18:09,097 --> 00:18:10,158
Comment s'appelle-t-il ?

223
00:18:10,397 --> 00:18:11,708
Savarese.

224
00:18:12,468 --> 00:18:14,449
Soyez là, professeur.

225
00:18:26,793 --> 00:18:27,883
Bonjour.

226
00:18:31,479 --> 00:18:33,979
Mon nom est Marilyn Birchfield.

227
00:18:33,980 --> 00:18:35,885
Je viens me présenter.

228
00:18:35,906 --> 00:18:38,046
Je suis une nouvelle voisine,
en quelque sorte.

229
00:18:39,406 --> 00:18:39,917
Oui ?

230
00:18:39,918 --> 00:18:43,048
Je m'occupe du nouveau centre de jeunesse
au rez-de-chaussée de l'immeuble.

231
00:18:43,597 --> 00:18:45,947
J'ai pensé que je devais
me présenter

232
00:18:45,948 --> 00:18:47,669
aux commerçants du voisinage

233
00:18:48,088 --> 00:18:50,129
pour obtenir ainsi un peu d'aide.

234
00:18:50,149 --> 00:18:51,459
Du soutien.

235
00:18:52,900 --> 00:18:53,900
Et ?

236
00:18:54,000 --> 00:18:56,695
Ben... Pour être franche,
M. Nazerman,

237
00:18:56,696 --> 00:19:00,087
j'aimerai vous avoir
comme sponsor provisoire.

238
00:19:00,322 --> 00:19:04,323
On verrait plus tard ce que
vous seriez prêt à faire et à donner.

239
00:19:04,873 --> 00:19:07,967
Peut-être que vous aimeriez
sponsoriser

240
00:19:07,968 --> 00:19:09,255
une des équipes d'enfants.

241
00:19:09,280 --> 00:19:12,335
Ou même consacrer quelques
après-midi à les entraîner.

242
00:19:12,336 --> 00:19:15,047
Avez-vous une expérience
quelconque en basket ?

243
00:19:18,358 --> 00:19:19,838
En basket ?

244
00:19:25,329 --> 00:19:27,090
C'est une blague ?

245
00:19:29,855 --> 00:19:30,773
Ben, je...

246
00:19:30,505 --> 00:19:31,628
je viens récupérer, oncle !

247
00:19:31,629 --> 00:19:33,542
Peut-être avec des travaux manuels.

248
00:19:36,660 --> 00:19:38,504
Vous n'avez pas
à vous décider maintenant.

249
00:19:40,283 --> 00:19:42,003
Je tenais seulement à me présenter.

250
00:19:42,004 --> 00:19:44,395
C'est toujours le plus difficile
pour moi.

251
00:19:45,646 --> 00:19:49,396
Je suis très tendue quand
je dois me présenter aux gens.

252
00:19:50,666 --> 00:19:53,318
Nous devons parfois faire des choses
qui ne nous plaisent pas.

253
00:19:53,488 --> 00:19:55,528
Si vous voulez une aumône,
pourquoi ne pas le dire ?

254
00:19:55,588 --> 00:19:57,448
Ça fera 18,75.

255
00:19:57,449 --> 00:19:59,738
Je ne considère pas ces contributions
comme des aumônes...

256
00:19:59,739 --> 00:20:01,860
et je regrette
que ce soit votre cas.

257
00:20:02,000 --> 00:20:04,865
Tout ce qu'on pourra faire
pour ces enfants

258
00:20:04,866 --> 00:20:07,142
est un investissement pour
son propre avenir.

259
00:20:07,262 --> 00:20:10,022
Je ne suis pas particulièrement
soucieux de l'avenir.

260
00:20:10,568 --> 00:20:12,173
Combien voulez-vous ?

261
00:20:13,403 --> 00:20:16,755
Ce que vous voudrez bien me donner,
quel que soit le moyen.

262
00:20:18,625 --> 00:20:21,189
C'est bien le nom de l'organisation
bénéficiaire du chèque ?

263
00:20:21,210 --> 00:20:25,007
Oui. Ce qui compte est que
l'argent sera bien employé.

264
00:20:26,467 --> 00:20:28,868
Vous pensez toujours le pire
de tout le monde ?

265
00:20:30,148 --> 00:20:32,593
Beaucoup de gens entrent ici
pour quémander...

266
00:20:32,635 --> 00:20:35,180
Des aveugles à l'oeil de lynx...

267
00:20:35,625 --> 00:20:39,281
Des sourds capables d'entendre
les touches de mon coffre-fort...

268
00:20:39,541 --> 00:20:41,241
quand je compose la combinaison.

269
00:20:41,865 --> 00:20:45,579
Avec toute cette expérience,
je me suis dit : "Pourquoi pas vous ?"

270
00:20:46,684 --> 00:20:47,964
Très bien.

271
00:20:49,274 --> 00:20:51,034
Pourquoi pas moi ?

272
00:20:52,324 --> 00:20:54,381
Combien êtes-vous prêt à donner ?

273
00:20:57,757 --> 00:21:01,357
Vous voyez bien...
je n'ai pas de fierté.

274
00:21:02,928 --> 00:21:04,918
Et puisque vous avez été
si généreux,

275
00:21:04,919 --> 00:21:06,488
je reviendrai encore...

276
00:21:06,489 --> 00:21:09,179
et encore... et encore...

277
00:21:29,545 --> 00:21:30,946
M. Nazerman...

278
00:21:31,776 --> 00:21:33,246
Quand allez-vous me...?

279
00:21:34,357 --> 00:21:35,357
Quoi ?

280
00:21:35,657 --> 00:21:37,078
Me montrer.

281
00:21:38,158 --> 00:21:39,178
Plus tard.

282
00:21:39,579 --> 00:21:41,799
Écoutez, votre annonce
sur le journal disait :

283
00:21:41,824 --> 00:21:44,270
"Jeune brillant et motivé
pour apprendre."

284
00:21:44,370 --> 00:21:45,921
Voilà pourquoi j'ai répondu.

285
00:21:46,210 --> 00:21:48,040
Et précisément maintenant,
monsieur Nazerman...

286
00:21:48,041 --> 00:21:51,704
je me sens spécialement
brillant et motivé.

287
00:21:58,614 --> 00:22:00,644
- Plus tard.
- Quand ?

288
00:22:02,405 --> 00:22:03,526
Ce soir.

289
00:22:03,696 --> 00:22:06,107
Excellent !

290
00:22:06,316 --> 00:22:08,436
Je vais apprendre le business !

291
00:22:08,437 --> 00:22:11,037
Je vais...

292
00:22:15,469 --> 00:22:17,300
Que dis-tu, Jesus ?

293
00:22:17,340 --> 00:22:18,550
Que fais-tu ?

294
00:22:25,992 --> 00:22:27,513
N'est-ce pas sauvage ?

295
00:22:43,707 --> 00:22:45,707
C'est tout neuf.

296
00:22:45,958 --> 00:22:47,658
Ça n'a pas été utilisé.

297
00:22:48,138 --> 00:22:51,219
Des lames brillantes, aiguisées,

298
00:22:51,519 --> 00:22:53,680
Ça coupe le gazon
comme dans un rêve.

299
00:22:54,090 --> 00:22:56,680
De la peinture jaune,
de la peinture dorée.

300
00:22:56,871 --> 00:22:58,611
Elle dure toute une vie.

301
00:23:00,072 --> 00:23:01,222
Où l'avez-vous obtenue ?

302
00:23:05,260 --> 00:23:07,123
C'est un cadeau.

303
00:23:07,884 --> 00:23:09,185
Oui, un cadeau.

304
00:23:16,471 --> 00:23:19,038
Je l'aurais rendue au magasin
où mon ami l'avait achetée,

305
00:23:19,352 --> 00:23:21,878
mais j'ai eu honte
de lui demander où.

306
00:23:22,215 --> 00:23:23,489
N'est-ce pas, mec ?

307
00:23:28,467 --> 00:23:31,010
Savez-vous que la police a une liste
des marchandises volées ?

308
00:23:31,011 --> 00:23:33,723
M'enfin, monsieur,
elle n'est pas volée !

309
00:23:39,003 --> 00:23:41,719
Un ami, un ami me l'a offerte.

310
00:23:41,777 --> 00:23:44,754
Maintenant il pense que
je suis en train de m'en servir.

311
00:23:45,292 --> 00:23:48,326
Où est-ce qu'on t'a tatoué
ces chiffres, mon oncle ?

312
00:23:50,768 --> 00:23:53,588
Allons, mon oncle, vas-y !

313
00:23:53,714 --> 00:23:55,678
Tu vas la prendre ?

314
00:23:58,528 --> 00:24:01,299
Tu nous rendrais ce service ?

315
00:24:10,864 --> 00:24:13,224
Je vous donnerai 30 dollars.

316
00:24:16,359 --> 00:24:17,768
Vendu.

317
00:24:18,101 --> 00:24:21,553
Il n'y a pas de problème.

318
00:24:31,348 --> 00:24:32,888
C'est un plaisir de faire
des affaires avec vous.

319
00:24:32,950 --> 00:24:34,239
N'est-ce pas ?

320
00:24:37,730 --> 00:24:39,821
On se reverra, mon oncle.

321
00:24:42,435 --> 00:24:44,602
A plus tard, Ortiz.

322
00:24:53,930 --> 00:24:55,956
Des amis à vous, Ortiz ?

323
00:24:56,146 --> 00:24:57,906
Bon, disons que je les connais.

324
00:25:02,907 --> 00:25:05,258
Donnez-moi le numéro de l'appareil.

325
00:25:06,238 --> 00:25:07,695
C'est, eu...

326
00:25:07,901 --> 00:25:10,846
- "1-0-7..."
- 1-0-7...

327
00:25:10,970 --> 00:25:13,541
- "1-2."
- 1-2.

328
00:25:17,492 --> 00:25:19,413
Monsieur Nazerman...

329
00:25:23,164 --> 00:25:24,956
Pourriez-vous me dire un truc,
monsieur Nazerman ?

330
00:25:24,957 --> 00:25:26,717
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce que c'est que ça ?

331
00:25:26,964 --> 00:25:30,466
Ça vient d'une société secrète
ou quelque chose dans ce genre ?

332
00:25:33,033 --> 00:25:34,033
Oui.

333
00:25:35,044 --> 00:25:38,131
Ah, c'est bien...
et comment pourrais-je y entrer ?

334
00:25:41,318 --> 00:25:44,140
Comment pourrais-tu y entrer ?

335
00:25:47,491 --> 00:25:49,641
Apprendre à marcher sur l'eau.

336
00:25:57,744 --> 00:25:59,397
Monsieur Nazerman.

337
00:26:00,124 --> 00:26:01,974
Je veux que vous m'appreniez.

338
00:26:09,895 --> 00:26:12,412
D'accord, je t'apprendrai.

339
00:26:15,327 --> 00:26:18,573
Vous savez, j'ai un oncle
qui habite Detroit.

340
00:26:18,710 --> 00:26:21,151
Il a tenu un commerce
pendant 42 ans.

341
00:26:21,467 --> 00:26:23,019
Un supermarché.

342
00:26:23,478 --> 00:26:27,483
Et ma mère dit que cet homme
est aussi solide...

343
00:26:27,484 --> 00:26:29,053
que le rocher de Gibraltar.

344
00:26:29,208 --> 00:26:33,626
Ses affaires prospèrent sans arrêt.

345
00:26:34,196 --> 00:26:36,459
Même les flics l'appellent
"Monsieur".

346
00:26:37,785 --> 00:26:40,882
Et il a un fils.
A peu près de mon âge.

347
00:26:41,326 --> 00:26:43,274
Et vous savez,
ce garçon au magasin

348
00:26:43,337 --> 00:26:47,311
aura tout quand mon oncle le voudra.

349
00:26:47,830 --> 00:26:51,060
Vous savez de quoi je parle.
Le business le rend solide.

350
00:26:51,345 --> 00:26:53,280
Il est comme un roi.

351
00:26:53,863 --> 00:26:57,472
Il passe sa couronne à ses héritiers.

352
00:26:58,613 --> 00:27:01,448
Je veux ouvrir un magasin.

353
00:27:02,382 --> 00:27:04,738
J'en suis complètement sûr.

354
00:27:06,163 --> 00:27:09,820
- J'ai juste besoin d'oseille.
- Bon, alors tu devras économiser.

355
00:27:09,900 --> 00:27:11,689
Je vais le faire.

356
00:27:11,892 --> 00:27:15,217
Oui monsieur, je vais le faire.

357
00:27:15,794 --> 00:27:18,501
Entre-temps,
j'apprendrai le commerce d'un...

358
00:27:18,533 --> 00:27:20,274
d'un maître.
Tu n'apprendras jamais...

359
00:27:20,275 --> 00:27:22,047
à moins de faire attention
et de cesser de jacasser.

360
00:27:22,048 --> 00:27:24,581
Je suis un tombeau.
Montrez-moi le business.

361
00:27:24,613 --> 00:27:25,754
Fais très attention.

362
00:27:25,849 --> 00:27:28,430
Tu prends un objet,
comme cette montre.

363
00:27:28,566 --> 00:27:29,864
Ceci est une pierre de touche.

364
00:27:29,880 --> 00:27:32,001
Tu le frottes sur la pierre,
comme ça.

365
00:27:32,161 --> 00:27:34,519
Tu vois ?
Ça laisse une marque.

366
00:27:35,375 --> 00:27:37,607
Tu prends alors un peu d'acide...

367
00:27:38,385 --> 00:27:42,359
et tu le mets sur la marque
de la pierre de touche, comme ça.

368
00:27:43,279 --> 00:27:45,401
Regarde maintenant, tu vois ?

369
00:27:45,923 --> 00:27:48,044
Ça prend une couleur vert brillant,

370
00:27:48,045 --> 00:27:49,882
ça veut dire que c'est du cuivre.

371
00:27:50,031 --> 00:27:51,773
- Laissez-moi noter ça.
- Bien.

372
00:27:51,836 --> 00:27:54,766
Le vert brillant indique que c'est...
du cuivre, n'est-ce pas ?

373
00:27:54,828 --> 00:27:57,742
Un blanc laiteux indiquerait
que c'est en argent.

374
00:28:15,834 --> 00:28:18,114
Je m'appelle Savarese.

375
00:28:20,675 --> 00:28:23,102
Redécorer tout le putain de local, mec...

376
00:28:23,116 --> 00:28:25,033
disons 5.000 dollars.

377
00:28:25,126 --> 00:28:26,727
A quel nom je fais le chèque ?

378
00:28:26,760 --> 00:28:28,770
Compagnie de travaux ACME.

379
00:28:28,777 --> 00:28:31,018
- Ça s'écrit A-C...
- M-E.

380
00:28:31,318 --> 00:28:32,966
C'est du bon travail, oncle.

381
00:28:33,828 --> 00:28:37,375
Peindre le maudit local
en rose et en jaune.

382
00:28:40,491 --> 00:28:42,781
Rose et jaune.
C'est merveilleux.

383
00:28:42,821 --> 00:28:45,322
Votre monnaie : 5.000 dollars.

384
00:28:45,387 --> 00:28:46,415
Comptez-les.

385
00:29:04,498 --> 00:29:05,908
Ne touche pas à ça.

386
00:29:06,003 --> 00:29:07,856
Quoi ?
je le préparais pour lundi.

387
00:29:07,983 --> 00:29:10,009
On revient lundi,
ce sera déjà le mois d'octobre.

388
00:29:10,041 --> 00:29:12,146
On va le laisser en septembre,
d'accord ?

389
00:29:12,166 --> 00:29:13,166
Et ça ?

390
00:29:13,581 --> 00:29:16,871
Ne demande pas.
Borne-toi à faire ce que je te dis.

391
00:29:16,921 --> 00:29:19,432
Fous la paix au calendrier
et rentre chez toi.

392
00:29:27,024 --> 00:29:28,797
A lundi.

393
00:29:29,382 --> 00:29:33,040
Et je serai bien ponctuel,
m'entendez-vous ?

394
00:29:34,006 --> 00:29:38,266
J'arriverai bien tôt le matin.

395
00:31:21,062 --> 00:31:22,368
Tessie !

396
00:32:29,810 --> 00:32:32,850
Vous êtes fou ou quoi ?
Idiot !

397
00:32:55,006 --> 00:32:57,903
Allons-nous asseoir là-haut
pour parler un peu.

398
00:32:57,936 --> 00:32:59,313
Je suis fatigué.

399
00:32:59,423 --> 00:33:00,515
Tu sais, mon patron...

400
00:33:00,516 --> 00:33:03,125
Mon patron m'a fait bosser
toute la soirée.

401
00:33:03,126 --> 00:33:05,378
Oh, je n'aime pas
que tu travailles autant.

402
00:33:05,398 --> 00:33:07,486
Je n'aime pas que tu dépenses
toute ton énergie.

403
00:33:09,450 --> 00:33:12,490
Tu m'as déjà vu sans énergie ?

404
00:33:13,582 --> 00:33:16,015
Alors ne t'en fais pas,
poupée.

405
00:33:16,016 --> 00:33:17,363
Le seul truc que tu dois faire

406
00:33:17,411 --> 00:33:20,703
c'est d'être à côté de moi
quand je fais ça.

407
00:33:31,190 --> 00:33:34,185
- Eh, Ortiz.
- Salut, Tangee.

408
00:33:34,186 --> 00:33:37,603
On parlait de toi
il y a un instant.

409
00:33:37,794 --> 00:33:39,377
Tu sais quoi ?

410
00:33:40,054 --> 00:33:43,063
Robinson ne pouvait pas croire
un mot de ce que je lui disais.

411
00:33:43,489 --> 00:33:47,876
Il a dit :
"Comment un type sympa comme Ortiz..."

412
00:33:48,494 --> 00:33:50,663
"peut-il bosser
chez un prêteur sur gages ?"

413
00:33:51,071 --> 00:33:52,893
N'est-ce pas ce que tu disais ?

414
00:33:53,178 --> 00:33:56,266
"Comment un type sympa comme Ortiz..."

415
00:33:56,472 --> 00:33:58,339
"peut-il bosser
chez un prêteur sur gages ?"

416
00:33:58,340 --> 00:33:59,212
Ce sont mes affaires.

417
00:33:59,213 --> 00:34:02,631
Ne t'énerve pas.

418
00:34:02,995 --> 00:34:05,210
Dis-moi seulement comment,
c'est tout.

419
00:34:05,215 --> 00:34:07,015
Je veux dire :
Comment peux-tu bosser là ?

420
00:34:07,016 --> 00:34:09,816
Il a ses propres projets !

421
00:34:10,096 --> 00:34:12,076
Il est en train d'apprendre.

422
00:34:12,707 --> 00:34:14,990
C'est un bon boulot.

423
00:34:15,668 --> 00:34:17,445
C'est un boulot de mauviettes...

424
00:34:17,599 --> 00:34:20,850
Prêt de 2 dollars,
Prêt de 5 dollars.

425
00:34:20,927 --> 00:34:21,990
Des cacahuètes.

426
00:34:22,180 --> 00:34:23,271
Tu crois ?

427
00:34:23,320 --> 00:34:24,581
Des cacahuètes.

428
00:34:24,643 --> 00:34:27,365
Essaye avec 5.000 $, mec, c'est ce
que Nazerman a dans son coffre.

429
00:34:55,217 --> 00:34:56,673
Il est ici ?

430
00:34:59,475 --> 00:35:01,914
Il ne peut pas dormir ce soir
non plus, Tessie ?

431
00:35:01,961 --> 00:35:03,606
C'est pour ça qu'il est venu ?

432
00:35:04,282 --> 00:35:08,293
Pour égayer la femme
de son ami mort ?

433
00:35:11,429 --> 00:35:13,315
Ferme la porte, Tess.

434
00:35:18,032 --> 00:35:20,027
Ferme la porte.

435
00:35:20,187 --> 00:35:22,845
Et pour m'isoler de vous deux.

436
00:35:24,456 --> 00:35:28,335
Isole-moi de la terre des morts.

437
00:35:34,956 --> 00:35:38,139
Il ne pardonnera jamais
que nous couchions ensemble, Sol.

438
00:35:39,279 --> 00:35:40,418
Pour lui..

439
00:35:40,560 --> 00:35:43,238
Je suis encore
la femme de Reuben.

440
00:35:48,852 --> 00:35:49,975
Chéri ?

441
00:35:52,146 --> 00:35:53,793
Je te plais, hein ?

442
00:36:03,319 --> 00:36:05,313
Eu, chéri,
Tu sais pourquoi tu fais ça ?

443
00:36:06,649 --> 00:36:09,134
Parce que toi et moi, chéri...

444
00:36:09,546 --> 00:36:11,462
quand ça arrive...

445
00:36:11,826 --> 00:36:14,439
toi et moi on ne pourrait
rien faire de mieux.

446
00:36:31,224 --> 00:36:32,744
Il s'est endormi.

447
00:37:13,054 --> 00:37:14,921
Cet homme, Nazerman...

448
00:37:16,170 --> 00:37:18,486
il sait des choses.

449
00:37:20,071 --> 00:37:21,244
Chérie...

450
00:37:21,352 --> 00:37:25,155
Combien ça coûte d'ouvrir
un magasin de prêts sur gages.

451
00:37:25,201 --> 00:37:28,254
5.000, non ?

452
00:37:28,891 --> 00:37:31,044
Tu crois que ça coûte 5.000,
chérie ?

453
00:37:32,445 --> 00:37:34,055
Oui. Peut-être.

454
00:37:34,056 --> 00:37:37,576
Je peux t'aider
à trouver cet argent.

455
00:37:37,781 --> 00:37:41,851
Je pourrais faire des passes privées
sans partager avec le patron.

456
00:37:42,508 --> 00:37:45,801
Chéri, je peux me faire
100 ou 200 $ extra par semaine.

457
00:37:46,086 --> 00:37:50,266
Je peux le faire avec toi.
Être ton associée.

458
00:37:51,100 --> 00:37:52,306
Tu crois ?

459
00:37:53,521 --> 00:37:55,800
Oui. Cela se pourrait.

460
00:37:56,762 --> 00:37:58,003
Cela se pourrait, chérie.

461
00:37:58,853 --> 00:38:00,664
On verra.

462
00:38:04,708 --> 00:38:06,515
C'est ton tour ou le mien ?

463
00:38:06,655 --> 00:38:08,536
- A toi.
- A moi.

464
00:38:25,251 --> 00:38:28,031
- Je vais actualiser le calendrier.
- Non.

465
00:38:31,093 --> 00:38:33,133
Monsieur Nazerman,
vous allez bien ?

466
00:38:40,114 --> 00:38:41,114
Vous...

467
00:38:42,063 --> 00:38:43,315
semblez...

468
00:38:43,979 --> 00:38:45,072
malade.

469
00:38:48,127 --> 00:38:50,568
Ne reste pas planté là.
Trouve quelque chose à faire.

470
00:38:52,828 --> 00:38:55,031
Allez, occupe-toi !

471
00:39:09,155 --> 00:39:10,769
Allons, c'est une superbe radio,
mec...

472
00:39:10,770 --> 00:39:12,656
Elle vaut plein de pognon, mec.

473
00:39:12,673 --> 00:39:14,129
Elle a des tas de trucs...

474
00:39:14,130 --> 00:39:17,581
Ondes courtes, la fréquence des flics,
les bateaux.

475
00:39:17,613 --> 00:39:20,748
La nuit, mec,
tu chopes l'espace extérieur.

476
00:39:21,257 --> 00:39:23,093
Allons, allons, mec,
fais-moi une offre.

477
00:39:23,125 --> 00:39:26,008
Allons, c'est une radio
à 100 dollars.

478
00:39:26,085 --> 00:39:27,398
Elle a un son très clair.

479
00:39:27,430 --> 00:39:30,835
Gamin, c'est clair
comme la vieille cloche d'une mère.

480
00:39:35,301 --> 00:39:37,454
Montre ton pouvoir, chérie.

481
00:39:37,502 --> 00:39:39,744
Fais-le sauter !
Donne-lui un peu de ce son !

482
00:39:39,745 --> 00:39:43,223
Oh, allons, radio...
Fais-le pour ta mère !

483
00:39:44,084 --> 00:39:46,064
Je vous donnerai 2 dollars.

484
00:39:47,574 --> 00:39:49,625
Tu veux me mettre en évidence,
radio, hein ?

485
00:39:49,726 --> 00:39:51,620
Tu sonnes toujours mieux que ça !

486
00:39:51,621 --> 00:39:53,763
C'est sans doute parce qu'il fait
très chaud, vous savez ?

487
00:39:53,786 --> 00:39:58,147
Voilà ce qu'on va faire.
Donnez-moi 8 dollars, d'ac ?

488
00:39:58,276 --> 00:40:01,088
Voyez, c'est... c'est...
la radio de ma mère.

489
00:40:01,519 --> 00:40:03,459
Je vous ai dit que
je vous donnerai 2 dollars

490
00:40:04,369 --> 00:40:07,433
Allez. 5 dollars,
escroc, sangsue !

491
00:40:07,434 --> 00:40:09,501
Juif radin ! 5 !

492
00:40:09,840 --> 00:40:11,601
Vous habitez toujours
à la même adresse ?

493
00:40:14,432 --> 00:40:15,853
Putain, mec, je...

494
00:40:15,889 --> 00:40:17,958
Je vais prendre les 2 dollars, mec.

495
00:40:37,081 --> 00:40:39,070
Désolé, monsieur Nazerman.

496
00:40:39,116 --> 00:40:40,116
Pourquoi ?

497
00:40:40,630 --> 00:40:43,000
Pour ce que le jeune homme
vous a dit.

498
00:40:45,619 --> 00:40:48,597
Allez vendre votre douleur ailleurs,
Mlle Birchfield.

499
00:40:50,202 --> 00:40:53,330
Je suis venue
pour vous faire mes excuses.

500
00:40:53,383 --> 00:40:54,383
Pourquoi ?

501
00:40:57,003 --> 00:40:59,145
A cause de mon manque de tact,
l'autre jour.

502
00:40:59,165 --> 00:41:01,926
Je vous ai harcelé.
Je me suis fâchée.

503
00:41:02,736 --> 00:41:04,957
Ça m'a tourmentée
tout le Week-end.

504
00:41:05,830 --> 00:41:08,738
Vous devez penser
que je suis un peu idiote.

505
00:41:10,128 --> 00:41:11,519
Néanmoins,
pour continuer avec ça,

506
00:41:11,549 --> 00:41:14,004
j'ai eu une sérieuse conversation
avec moi-même.

507
00:41:14,026 --> 00:41:15,494
Voulez-vous l'entendre ?

508
00:41:16,330 --> 00:41:19,041
J'ai pensé
qu'il serait très agréable...

509
00:41:19,542 --> 00:41:21,726
qu'on mange ensemble,
vous et moi.

510
00:41:22,061 --> 00:41:23,642
Pourriez-vous mercredi ?

511
00:41:24,311 --> 00:41:25,625
Jeudi ?

512
00:41:26,193 --> 00:41:29,229
J'apporterai des sandwichs
et nous les mangerons au parc.

513
00:41:29,287 --> 00:41:31,776
Vous vous moquez de moi,
Mlle Birchfield.

514
00:41:33,482 --> 00:41:35,795
Oh non ! Absolument pas.

515
00:41:36,804 --> 00:41:39,561
- Ne pensez pas que...
- Non, non...

516
00:41:39,597 --> 00:41:43,038
SVP, ne dites pas de bêtises.
Je ne vous ai pas méprisé.

517
00:41:43,713 --> 00:41:45,971
Je suis venue m'excuser.

518
00:41:49,180 --> 00:41:52,020
Vous êtes donc venue vous excuser et...

519
00:41:53,248 --> 00:41:56,192
J'accepte vos excuses.
Vous devez m'excuser maintenant.

520
00:41:59,222 --> 00:42:00,893
Que puis-je faire pour vous ?

521
00:42:03,410 --> 00:42:04,435
Que voulez-vous ?

522
00:42:07,375 --> 00:42:09,575
Ma bague de fiançailles
de diamants.

523
00:42:10,039 --> 00:42:11,657
Je voudrais l'engager.

524
00:42:11,911 --> 00:42:13,133
C'est du cristal.

525
00:42:15,506 --> 00:42:16,878
Du cristal ?

526
00:42:23,973 --> 00:42:26,380
Il m'avait dit que c'était du vrai.

527
00:42:46,584 --> 00:42:48,713
Mercredi ou jeudi ?

528
00:42:51,934 --> 00:42:52,934
Quoi ?

529
00:42:54,156 --> 00:42:55,529
Le déjeuner au parc.

530
00:42:55,569 --> 00:42:57,437
Pour moi c'est mieux mercredi.

531
00:42:59,470 --> 00:43:02,851
Mercredi, jeudi...
Quand vous voudrez.

532
00:43:03,151 --> 00:43:06,335
Bien.
Je vous verrai alors.

533
00:43:06,661 --> 00:43:08,483
Bien.

534
00:43:20,749 --> 00:43:22,887
C'est le moment d'apprendre,
monsieur Nazerman.

535
00:43:23,052 --> 00:43:25,077
D'apprendre.

536
00:43:25,628 --> 00:43:28,379
La dernière fois c'était l'or,
n'est-ce pas ?

537
00:43:28,679 --> 00:43:30,068
Qu'allez-vous me montrer ce soir ?

538
00:43:30,069 --> 00:43:32,650
Ce soir je vais t'apprendre
à économiser de l'argent.

539
00:43:32,859 --> 00:43:36,140
Sûr, monsieur Nazerman,
je vais le faire.

540
00:43:36,524 --> 00:43:38,782
Mais, entre-temps...

541
00:43:39,062 --> 00:43:41,503
J'apprends le métier d'un maître,
n'est-ce pas ?

542
00:43:41,626 --> 00:43:44,300
Je dois donc savoir
quelque chose...

543
00:43:44,453 --> 00:43:47,250
à quoi j'ai beaucoup pensé.

544
00:43:48,043 --> 00:43:50,014
Pourquoi ceux de votre peuple
se consacrent aux affaires...

545
00:43:50,015 --> 00:43:52,285
si facilement ?
Ceux de mon peuple ?

546
00:43:55,187 --> 00:43:57,059
Ah, je vois, oui.

547
00:43:58,368 --> 00:44:02,005
Je vois. tu veux...

548
00:44:02,022 --> 00:44:05,399
connaître le secret
de notre succès, n'est-ce pas ?

549
00:44:07,080 --> 00:44:08,970
Je vais te le dire.

550
00:44:09,141 --> 00:44:10,726
Au début, tu commences
par une période...

551
00:44:10,727 --> 00:44:15,606
où t'as rien d'autre
qu'une grande légende barbue.

552
00:44:15,706 --> 00:44:17,440
Oh, mon ami, tu n'as pas à...

553
00:44:17,467 --> 00:44:19,162
pas une terre dont tu peux dire
qu'elle t'appartient...

554
00:44:19,163 --> 00:44:21,398
pour la cultiver ou chasser.
Tu n'as rien.

555
00:44:21,577 --> 00:44:23,272
Tu n'es jamais assez longtemps
au même endroit...

556
00:44:23,273 --> 00:44:26,625
pour avoir une géographie, une armée
ou un mythe de la terre.

557
00:44:26,735 --> 00:44:28,611
Le seul truc que tu as
est un petit cerveau.

558
00:44:28,720 --> 00:44:31,864
Un petit cerveau
et une grande légende barbue

559
00:44:31,877 --> 00:44:35,198
Pour te soutenir
et te convaincre que tu es...

560
00:44:35,434 --> 00:44:36,829
spécial.

561
00:44:37,031 --> 00:44:38,809
Jusque dans la pauvreté.

562
00:44:39,775 --> 00:44:42,531
Mais ce...

563
00:44:44,765 --> 00:44:46,695
ce petit cerveau

564
00:44:46,976 --> 00:44:49,155
est la véritable clef,
tu vois.

565
00:44:49,802 --> 00:44:52,381
Avec ce petit cerveau tu sors
et tu achètes un morceau de tissu.

566
00:44:52,382 --> 00:44:54,260
Tu coupes le tissu en deux...

567
00:44:54,261 --> 00:44:56,713
morceaux, que tu vends
un penny plus cher.

568
00:44:56,714 --> 00:44:59,124
Tu achètes un autre tissu.
Tu le coupes en trois morceaux...

569
00:44:59,125 --> 00:45:01,097
et tu le revends avec 3 pennys
de bénéfice.

570
00:45:01,098 --> 00:45:04,751
Mais, l'ami, pendant tout ce temps
n'essaye jamais

571
00:45:04,752 --> 00:45:07,260
de mettre un peu plus de pain
sur la table

572
00:45:07,261 --> 00:45:09,156
ni d'acheter un jouet pour le gosse.
Non !

573
00:45:09,157 --> 00:45:10,877
Non, tu dois courir
immédiatement

574
00:45:10,878 --> 00:45:13,372
trouver un morceau de tissu
encore plus grand.

575
00:45:13,373 --> 00:45:16,184
Et tu répètes ce processus
encore et encore...

576
00:45:16,185 --> 00:45:18,156
Puis d'un coup tu découvres
quelque chose.

577
00:45:18,604 --> 00:45:20,606
Tu n'as plus aucun désir...

578
00:45:20,690 --> 00:45:23,652
Plus aucune tentation
de cultiver la terre

579
00:45:23,735 --> 00:45:26,280
ou de la regarder en te disant
qu'elle t'appartient.

580
00:45:26,322 --> 00:45:28,658
Non, non. Toi tu te bornes à
continuer et continuer...

581
00:45:28,700 --> 00:45:31,537
de répéter ce processus
durant des siècles.

582
00:45:31,662 --> 00:45:33,540
Et soudain tu fais
une grande découverte.

583
00:45:33,665 --> 00:45:35,041
Tu as un héritage marchand.

584
00:45:35,125 --> 00:45:37,044
Tu es un commerçant.

585
00:45:37,127 --> 00:45:39,046
On te connaît en tant
qu'usurier...

586
00:45:39,088 --> 00:45:40,549
Un homme aux ressources secrètes...

587
00:45:40,590 --> 00:45:42,050
Un sorcier, un prêteur...

588
00:45:42,092 --> 00:45:44,762
Un sheeny, un mockie
et un kike !

589
00:45:52,857 --> 00:45:57,278
Vous êtes vraiment un maître,
monsieur Nazerman.

590
00:45:57,362 --> 00:45:59,781
Vous êtes vraiment...

591
00:45:59,865 --> 00:46:02,910
vraiment le meilleur.

592
00:46:02,994 --> 00:46:04,412
Jesus ?

593
00:46:04,495 --> 00:46:05,581
Oui ?

594
00:46:34,993 --> 00:46:37,998
Bien sûr.
je suis un très gentil garçon.

595
00:46:38,040 --> 00:46:40,000
Je suis un gentil garçon.

596
00:46:42,211 --> 00:46:44,089
Bien, gentil garçon.
Dis : "gentil garçon".

597
00:46:46,342 --> 00:46:47,594
"Gentil garçon".

598
00:46:53,142 --> 00:46:55,688
Gentil garçon.
Dis : "gentil garçon".

599
00:46:55,770 --> 00:46:56,855
Gentil.

600
00:46:56,939 --> 00:46:58,024
Gentil...

601
00:46:58,107 --> 00:47:00,402
Garçon.

602
00:47:00,443 --> 00:47:01,946
Bien. Je suis...

603
00:47:01,987 --> 00:47:03,114
je suis...

604
00:47:03,155 --> 00:47:06,118
Un gentil. je suis...

605
00:47:06,158 --> 00:47:07,158
je suis...

606
00:47:07,160 --> 00:47:10,623
Un gentil...

607
00:47:10,707 --> 00:47:13,585
Un gentil garçon.

608
00:47:15,087 --> 00:47:16,672
Nazerman...

609
00:47:16,714 --> 00:47:18,676
Je ne peux même pas
vous regarder.

610
00:47:18,759 --> 00:47:20,678
J'en rougis.

611
00:47:20,761 --> 00:47:22,139
Nazerman de Leipzig.

612
00:47:22,221 --> 00:47:23,223
Regarde, Tessie...

613
00:47:24,766 --> 00:47:30,649
Ne sois pas hystérique. De quoi
serions-nous coupables.

614
00:47:30,691 --> 00:47:34,028
Tu ferais mieux d'entrer.

615
00:47:34,029 --> 00:47:36,031
Moi aussi j'ai été à Auschwitz.

616
00:47:36,072 --> 00:47:37,742
J'en suis sorti vivant.

617
00:47:39,952 --> 00:47:42,497
Vous en êtes sorti mort.

618
00:47:42,581 --> 00:47:45,501
Je préparerai du café
pour quand tu sortiras.

619
00:47:45,585 --> 00:47:47,170
Oui. Oui.

620
00:48:22,508 --> 00:48:24,843
Culpabilité.

621
00:48:24,885 --> 00:48:26,304
Et c'est tout.

622
00:48:26,346 --> 00:48:28,557
Culpabilité d'être encore en vie.

623
00:48:28,641 --> 00:48:30,559
Voilà pourquoi vous vous recouvrez

624
00:48:30,643 --> 00:48:33,480
dans une sorte de suaire.

625
00:48:33,563 --> 00:48:36,024
Croyant partager
la dignité de la mort

626
00:48:36,109 --> 00:48:38,946
avec ceux qui sont vraiment morts.

627
00:48:39,029 --> 00:48:40,657
Dites-moi...

628
00:48:40,740 --> 00:48:46,664
Du sang court-il encore
dans vos veines, Sol Nazerman ?

629
00:48:47,999 --> 00:48:50,502
Pouvez-vous sentir de la douleur ?

630
00:48:54,590 --> 00:48:55,718
Non.

631
00:48:55,759 --> 00:48:58,429
Vous êtes un imposteur.

632
00:48:58,512 --> 00:49:01,683
Vous respirez, mangez, marchez.

633
00:49:01,766 --> 00:49:03,728
Vous gagnez de l'argent.

634
00:49:03,811 --> 00:49:07,733
Vous prenez un rêve
et vous le payez un dollar...

635
00:49:07,774 --> 00:49:09,444
sans donner aucun espoir.

636
00:49:10,653 --> 00:49:11,696
Je survis.

637
00:49:11,779 --> 00:49:12,905
Vous survivez ?

638
00:49:12,989 --> 00:49:16,494
La survie d'un lâche...
et à quel prix !

639
00:49:16,536 --> 00:49:19,915
Sans amour. Sans passion.

640
00:49:19,999 --> 00:49:22,209
Sans compassion. Mort !

641
00:49:22,294 --> 00:49:24,755
Sol Nazerman, le mort-vivant !

642
00:49:42,360 --> 00:49:44,196
C'est mercredi.

643
00:49:49,286 --> 00:49:50,621
Oui, c'est déjà mercredi.

644
00:49:51,748 --> 00:49:54,168
Nous devions manger ensemble.

645
00:49:54,251 --> 00:49:58,215
C'est vous qui avez choisi le jour.

646
00:49:58,298 --> 00:49:59,716
Vous l'aviez oublié ?

647
00:50:02,303 --> 00:50:04,222
Oui, je crains que oui.

648
00:50:04,305 --> 00:50:06,225
Bon, ce n'est pas grave.

649
00:50:06,266 --> 00:50:07,684
Je suis ici.

650
00:50:10,271 --> 00:50:13,777
Mlle Birchfield,
je vous dois d'être honnête.

651
00:50:13,819 --> 00:50:17,572
Je ne veux pas
que vous vous sentiez mal...

652
00:50:17,657 --> 00:50:20,244
Mais je ne suis pas intéressé par vous.

653
00:50:27,794 --> 00:50:30,089
Vous avez été
dans un camp de concentration,

654
00:50:30,172 --> 00:50:31,925
N'est-ce pas ?

655
00:50:32,008 --> 00:50:34,052
Ce ne sont pas vos affaires.

656
00:50:49,781 --> 00:50:53,201
Vous aimeriez savoir
quelque chose de moi ?

657
00:50:53,285 --> 00:50:54,705
Vraiment ça ne m'intéresse pas.

658
00:50:54,787 --> 00:50:58,208
Non, je ne vous crois pas
quand vous dites ça.

659
00:50:58,250 --> 00:51:01,212
Quand j'étais une gamine,

660
00:51:01,254 --> 00:51:05,301
j'étais potelée et affectueuse,
tout le monde m'aimait.

661
00:51:05,384 --> 00:51:09,306
Les garçons me voyaient
comme une bonne amie.

662
00:51:09,389 --> 00:51:12,311
Je me souviens que certains
me disaient solennellement

663
00:51:12,393 --> 00:51:15,814
que je leur rappelais leurs sœurs.

664
00:51:15,898 --> 00:51:18,526
Bien, dans cette étrange catégorie...

665
00:51:18,610 --> 00:51:20,362
j'allais à beaucoup de fêtes.

666
00:51:20,445 --> 00:51:21,822
Et j'avais plein d'amis...

667
00:51:21,864 --> 00:51:24,326
et aucun problème.

668
00:51:24,367 --> 00:51:28,331
Jusqu'au jour où j'ai découvert
que j'avais attrapé...

669
00:51:28,372 --> 00:51:32,461
la pire des maladies.

670
00:51:32,544 --> 00:51:34,756
La solitude.

671
00:51:40,721 --> 00:51:44,227
Un jour j'ai rencontré
un jeune homme.

672
00:51:44,268 --> 00:51:46,312
Nous sommes tombés amoureux.

673
00:51:46,437 --> 00:51:48,107
Nous nous sommes mariés.

674
00:51:48,190 --> 00:51:53,780
Puis il est mort. Comme ça.

675
00:51:55,950 --> 00:51:59,538
Son coeur s'est arrêté.

676
00:51:59,579 --> 00:52:02,165
Et j'ai découvert que la solitude

677
00:52:02,207 --> 00:52:04,669
est l'état normal

678
00:52:07,756 --> 00:52:09,383
pour la plupart des gens.

679
00:52:09,466 --> 00:52:11,219
Ma chère Mlle Birchfield,

680
00:52:11,302 --> 00:52:13,973
vous êtes tendrement ingénue.

681
00:52:14,014 --> 00:52:18,020
Vous avez découvert la solitude !

682
00:52:18,062 --> 00:52:23,277
Vous avez découvert que le monde
est injuste et cruel.

683
00:52:23,318 --> 00:52:26,781
Laissez-moi vous dire quelque chose,
ma chère sociologue.

684
00:52:26,865 --> 00:52:29,285
Il existe un monde
différent du vôtre.

685
00:52:29,326 --> 00:52:33,915
Très différent, peuplé de gens
d'une autre espèce.

686
00:52:33,957 --> 00:52:39,046
Maintenant, je vais
vous poser une question.

687
00:52:39,130 --> 00:52:40,966
Qu'en savez-vous ?

688
00:52:43,135 --> 00:52:45,638
Je suppose que
je n'en sais pas beaucoup.

689
00:52:45,722 --> 00:52:48,184
Oh, je dirais que non.

690
00:52:48,267 --> 00:52:49,727
Mais ce qui m'est arrivé à moi...

691
00:52:49,810 --> 00:52:52,314
Ce n'est rien.

692
00:52:52,355 --> 00:52:54,192
Non !

693
00:52:54,274 --> 00:52:57,321
Ce n'est pas comme ça.

694
00:52:57,362 --> 00:52:59,990
Qu'est-ce qui vous rend
si acariâtre ?

695
00:53:00,073 --> 00:53:02,744
Acariâtre ?
Oh, non, Mlle Birchfield,

696
00:53:02,786 --> 00:53:04,246
Je ne suis pas acariâtre.

697
00:53:04,288 --> 00:53:07,249
Non, cela m'est arrivé il y a
un million d'années.

698
00:53:07,291 --> 00:53:09,252
Je suis un homme sans rancune.

699
00:53:09,294 --> 00:53:10,755
Je n'ai aucun désir
de vengeance

700
00:53:10,797 --> 00:53:12,757
pour ce qu'on m'a fait.

701
00:53:12,799 --> 00:53:14,760
J'ai fui les émotions.

702
00:53:14,802 --> 00:53:16,302
Je suis à l'abri
à l'intérieur de moi-même.

703
00:53:16,303 --> 00:53:19,307
Je ne demande et ne souhaite
que la paix et la tranquillité.

704
00:53:19,349 --> 00:53:20,934
Et pourquoi
ne les avez vous pas trouvées ?

705
00:53:21,017 --> 00:53:25,398
Parce que les gens comme vous
ne me laissent pas !

706
00:53:25,440 --> 00:53:27,944
Mlle Birchfield,
vous m'avez rendu l'après-midi

707
00:53:28,026 --> 00:53:29,737
très ennuyeuse,
avec votre recherche constante

708
00:53:29,821 --> 00:53:33,826
d'une réponse.
Et un dernier truc.

709
00:53:33,867 --> 00:53:38,624
S'il vous plaît,
ne vous occupez plus de ma vie.

710
00:54:01,027 --> 00:54:03,573
Vous n'auriez pas dû faire ça.

711
00:54:03,614 --> 00:54:05,741
Qu'est-ce qu'y a, mec ?

712
00:54:05,783 --> 00:54:08,370
Vous n'aimez pas les mercredis ?

713
00:54:08,412 --> 00:54:10,707
Vous n'aviez pas à toucher à ça.

714
00:54:10,790 --> 00:54:13,752
Bon, c'est fait.

715
00:54:13,836 --> 00:54:16,297
Le patron veut que vous signiez ça.

716
00:54:16,381 --> 00:54:18,300
Aujourd'hui on ne signe rien.

717
00:54:18,830 --> 00:54:20,750
Écoutez, on dirait
que vous ne comprenez pas.

718
00:54:20,759 --> 00:54:22,220
Je comprends parfaitement.

719
00:54:22,304 --> 00:54:24,222
Je vous ai dit qu'aujourd'hui
on ne signe rien.

720
00:54:24,347 --> 00:54:26,558
Laissez-les,
mais je ne les signerai pas.

721
00:54:26,600 --> 00:54:27,727
Le patron ne va pas...

722
00:54:27,810 --> 00:54:31,190
J'ai dit qu'aujourd'hui
je ne signerai rien !

723
00:54:32,316 --> 00:54:33,359
D'accord.

724
00:54:37,823 --> 00:54:40,242
Vous êtes un homme dur,
monsieur Nazerman.

725
00:54:40,326 --> 00:54:42,245
C'est-à-dire,
lui il semblait dur, mais...

726
00:54:42,329 --> 00:54:45,166
Occupe-toi de tes affaires !

727
00:55:08,362 --> 00:55:09,614
Vous savez ?

728
00:55:09,697 --> 00:55:13,536
Je me fais du souci quand
vous êtes comme ça, M. Nazerman.

729
00:55:23,841 --> 00:55:26,886
Quoi... Qu'est-ce qui vous arrive ?

730
00:55:31,893 --> 00:55:33,311
Je ne sais pas.

731
00:55:33,395 --> 00:55:37,693
Bonsoir, monsieur Nazerman.

732
00:55:37,776 --> 00:55:41,321
M. Nazerman,
voilà quelques jours

733
00:55:41,405 --> 00:55:45,285
que j'essaye de donner forme

734
00:55:45,326 --> 00:55:48,414
à une idée... un modèle.

735
00:55:51,334 --> 00:55:54,755
Socrate... Socrate lui-même

736
00:55:54,839 --> 00:55:58,760
se trouvait à la frontière même
du drame, n'est-ce pas ?

737
00:55:58,844 --> 00:56:02,348
C'est ainsi,
et voyez Baudelaire.

738
00:56:02,390 --> 00:56:06,396
Baudelaire et tout son mysticisme,
sacré et bizarre.

739
00:56:06,438 --> 00:56:09,399
Et, qui sait,
peut-être le marquis de...

740
00:56:09,441 --> 00:56:10,860
Que voulez-vous exactement...

741
00:56:10,943 --> 00:56:13,530
mettre en gage,
M. Smith ?

742
00:56:13,614 --> 00:56:16,201
Mettre en gage ?
Oh, bien sûr. Mettre en gage.

743
00:56:16,284 --> 00:56:17,702
J'ai... apporté

744
00:56:17,785 --> 00:56:20,039
Je... c'est...

745
00:56:20,122 --> 00:56:21,958
je l'avais quelque part...

746
00:56:22,000 --> 00:56:23,502
Arrêtez donc de vous agiter.

747
00:56:23,543 --> 00:56:26,005
Arrêtez-vous une minute.

748
00:56:26,087 --> 00:56:28,382
Maintenant, réfléchissez.

749
00:56:28,425 --> 00:56:30,885
Pour une fois dans votre vie,

750
00:56:30,927 --> 00:56:33,305
essayez d'être rationnel
pour penser exactement

751
00:56:33,388 --> 00:56:36,559
à ce que vous avez voulu
mettre en gage.

752
00:56:36,601 --> 00:56:37,728
Je...

753
00:56:41,024 --> 00:56:42,025
Rien.

754
00:56:44,821 --> 00:56:47,991
Je n'avais rien apporté.

755
00:56:51,204 --> 00:56:52,205
Je...

756
00:56:56,419 --> 00:56:59,172
Nos conversations me manqueront.

757
00:57:10,520 --> 00:57:13,190
Qu'est-ce qui fait qu'il y ait
ce genre de créatures ?

758
00:57:18,573 --> 00:57:22,452
Pourquoi l'appelez-vous "créature" ?

759
00:57:22,578 --> 00:57:24,329
Parce qu'il est noir ?

760
00:57:31,046 --> 00:57:34,467
Mais non, je me moque complètement
qu'il soit noir.

761
00:57:34,551 --> 00:57:36,010
Je ne discrimine pas,
je ne suis pas sectaire.

762
00:57:36,011 --> 00:57:38,556
Noirs, blancs ou jaunes,
ils sont tous pareils...

763
00:57:38,639 --> 00:57:39,639
Pareils à quoi ?

764
00:57:39,641 --> 00:57:41,560
Des débris. Des marginaux.

765
00:57:45,274 --> 00:57:48,194
Vous êtes un homme dur
et arrogant, M. Nazerman.

766
00:57:50,822 --> 00:57:52,282
Après tout...

767
00:57:52,324 --> 00:57:54,160
ce sont tous des enfants de Dieu.

768
00:57:54,202 --> 00:57:55,328
N'est-ce pas ?

769
00:57:55,369 --> 00:57:59,584
Tu crois en Dieu, Ortiz ?

770
00:57:59,626 --> 00:58:03,338
Je ne sais pas, M. Nazerman.

771
00:58:03,422 --> 00:58:05,341
Mais vous, vous croyez en Dieu,

772
00:58:05,425 --> 00:58:07,761
je n'en ai aucun doute.

773
00:58:07,844 --> 00:58:10,347
Je ne crois pas en Dieu.

774
00:58:10,430 --> 00:58:12,350
Ni en l'art ni aux sciences.

775
00:58:12,391 --> 00:58:15,521
Ni aux journaux, ni à la politique
ou à la philosophie.

776
00:58:15,604 --> 00:58:21,362
Bien, alors, M. le professeur,

777
00:58:21,403 --> 00:58:24,533
vous ne croyez en rien ?

778
00:58:24,616 --> 00:58:26,826
Je crois à l'argent.

779
00:58:26,869 --> 00:58:31,040
Bien. Alors enseignez-moi des choses

780
00:58:31,041 --> 00:58:33,336
sur l'argent, M. Nazerman.

781
00:58:33,419 --> 00:58:35,965
D'accord, M. Ortiz.

782
00:58:36,005 --> 00:58:37,341
Maintenant, viens ici.

783
00:58:42,429 --> 00:58:45,351
Primo, l'argent peut augmenter
ou diminuer de valeur.

784
00:58:45,434 --> 00:58:48,313
Secundo, l'argent est risqué,
mais à un moment donné,

785
00:58:48,355 --> 00:58:51,358
on a une certaine idée de sa valeur.

786
00:58:51,400 --> 00:58:53,820
Tertio, l'argent peut acheter
beaucoup de choses...

787
00:58:53,903 --> 00:58:55,363
Commodité, luxe,
soulagement de la douleur...

788
00:58:55,446 --> 00:58:56,825
Parfois la vie elle-même.

789
00:58:56,907 --> 00:58:59,369
Et maintenant écoute-moi.

790
00:58:59,411 --> 00:59:02,206
Écoute-moi très attentivement.

791
00:59:02,248 --> 00:59:04,292
Après la vitesse de la lumière,
dont Einstein dit qu'elle est...

792
00:59:04,417 --> 00:59:06,879
le seul absolu dans cet univers,

793
00:59:06,962 --> 00:59:09,173
après cela,
moi je mets l'argent.

794
00:59:12,969 --> 00:59:15,891
Bien...

795
00:59:15,974 --> 00:59:19,311
Crois-moi, c'est tout
ce que tu as besoin de savoir.

796
00:59:20,980 --> 00:59:23,233
C'est tout dans la vie ?

797
00:59:23,275 --> 00:59:25,944
C'est tout dans la vie.

798
00:59:25,986 --> 00:59:29,617
Vous pensez que l'argent
représente tout ?

799
00:59:29,700 --> 00:59:31,452
L'argent est tout.

800
00:59:43,383 --> 00:59:46,137
A plus, M. Nazerman.

801
01:00:08,208 --> 01:00:09,368
S'il te plaît, s'il te plaît.

802
01:00:09,376 --> 01:00:12,046
S'il te plaît,
écoute-moi.

803
01:00:13,881 --> 01:00:16,803
Chéri, je peux te trouver l'argent.

804
01:00:16,886 --> 01:00:19,806
J'ai quelques cadeaux
que je pourrais vendre.

805
01:00:19,889 --> 01:00:22,268
Des suppléments des clients,
tu sais ?

806
01:00:22,351 --> 01:00:25,104
Chéri, tu n'as pas besoin des autres...

807
01:00:26,231 --> 01:00:28,651
Tangee, Buck,
et surtout Robinson.

808
01:00:28,734 --> 01:00:30,361
Ils ne font que te pervertir.

809
01:00:32,363 --> 01:00:37,328
Quoi qu'ils fassent pour toi,
ça te ferait du tort.

810
01:00:37,370 --> 01:00:39,832
Oh, s'il te plaît, s'il te plaît,
laisse-moi t'aider.

811
01:00:39,873 --> 01:00:43,378
Je peux te le trouver.
Je sais que je peux.

812
01:00:43,420 --> 01:00:47,341
De l'argent. De l'argent.

813
01:00:47,426 --> 01:00:48,760
C'est tout dans la vie.

814
01:00:48,802 --> 01:00:49,928
Sûr.

815
01:00:49,970 --> 01:00:54,767
Sûr, chéri,
mais ne retourne pas avec eux.

816
01:00:56,687 --> 01:00:59,107
Je ne fais que penser à toi.

817
01:00:59,149 --> 01:01:01,651
Maudit pactole.
Je vais le trouver.

818
01:01:01,694 --> 01:01:03,612
Je vais le trouver, et vite !

819
01:01:21,093 --> 01:01:25,432
Garçon ! Viens ici.
Assieds-toi.

820
01:01:33,442 --> 01:01:36,322
Comment ça se fait
que tu ne viens pas avec nous ?

821
01:01:37,698 --> 01:01:40,452
J'ai besoin de réfléchir.

822
01:01:56,889 --> 01:01:58,350
Tu sais ce que je crois ?

823
01:01:58,392 --> 01:02:01,353
Je crois que tu as
quelque chose en tête...

824
01:02:01,395 --> 01:02:02,898
dont tu veux causer.

825
01:02:02,981 --> 01:02:06,193
Sinon tu ne serais pas ici,
pour commencer.

826
01:02:06,277 --> 01:02:09,948
Mais tu veux qu'on te supplie un peu
avant de parler.

827
01:02:10,032 --> 01:02:11,993
Écoute, écoute-moi,
Tangee.

828
01:02:12,034 --> 01:02:13,996
Je n'ai rien à dire,
d'accord ?

829
01:02:14,037 --> 01:02:15,998
J'ai seulement
besoin de réfléchir.

830
01:02:16,039 --> 01:02:19,167
Un tas de trucs
auxquels réfléchir.

831
01:02:19,168 --> 01:02:21,004
D'accord.

832
01:02:21,046 --> 01:02:22,881
Personne ne te met
la pression.

833
01:02:25,551 --> 01:02:27,262
Et si...

834
01:02:27,304 --> 01:02:29,849
Si je décide
de faire quelque chose,

835
01:02:29,932 --> 01:02:32,561
je serai le patron.

836
01:02:32,603 --> 01:02:35,188
On y songeait.

837
01:02:35,272 --> 01:02:37,859
Et si la chose marche,

838
01:02:37,900 --> 01:02:39,403
je dis bien "si",

839
01:02:39,445 --> 01:02:41,780
il n'y aura pas de coups de feu.

840
01:02:41,865 --> 01:02:43,199
D'accord, mec.

841
01:02:43,241 --> 01:02:45,911
Tu as besoin d'un flingue,
mais rien que pour l'exhiber.

842
01:02:45,995 --> 01:02:48,582
C'est les balles qui
amènent des problèmes.

843
01:02:48,664 --> 01:02:51,168
On peut faire sans.

844
01:02:51,251 --> 01:02:52,669
Quoi qu'il arrive,
tu comprends ?

845
01:02:59,012 --> 01:03:01,972
Si je décide de
continuer avec ça...

846
01:03:01,973 --> 01:03:03,141
Oui

847
01:03:03,224 --> 01:03:05,479
Je déciderai quand et comment.

848
01:03:05,561 --> 01:03:07,606
"Si".

849
01:03:25,087 --> 01:03:27,715
J'ai quelques objets à engager.

850
01:03:40,565 --> 01:03:42,818
Commençons par ça.

851
01:03:42,901 --> 01:03:44,320
C'est un bon médaillon.

852
01:03:44,404 --> 01:03:47,825
Je ne vais pas vous tromper avec ça.
C'est de l'or.

853
01:03:47,908 --> 01:03:50,287
Je vous en donnerai 20 dollars.

854
01:03:50,328 --> 01:03:52,289
20 dollars ?
Il en vaut au moins 100.

855
01:03:52,372 --> 01:03:54,834
Peut-être,
mais pas pour moi.

856
01:03:54,917 --> 01:03:57,295
Ce médaillon était un cadeau,
le cadeau d'un homme

857
01:03:57,379 --> 01:03:59,840
pour une séance privée.

858
01:03:59,923 --> 01:04:03,929
Gageur...
c'est à vous de faire de moi

859
01:04:03,971 --> 01:04:06,807
une vieille dame maltraitée.

860
01:04:08,435 --> 01:04:10,312
Pourquoi vous dites ça ?

861
01:04:11,939 --> 01:04:13,899
Parce que si mon mac apprend

862
01:04:13,941 --> 01:04:16,820
que j'ai fait des passes privées...

863
01:04:16,863 --> 01:04:19,866
Il ne me permet pas ces trucs-là.

864
01:04:19,949 --> 01:04:23,412
Donc s'il l'apprenait

865
01:04:23,454 --> 01:04:27,125
je vieillirais avant l'heure.

866
01:04:33,967 --> 01:04:35,219
Salut !

867
01:04:35,303 --> 01:04:39,141
Mendel est mort.

868
01:04:39,224 --> 01:04:41,518
Mon père est mort.

869
01:04:42,979 --> 01:04:45,857
Tu as entendu ce que j'ai dit ?

870
01:04:47,985 --> 01:04:50,364
Oui, j'ai très bien entendu.

871
01:04:53,075 --> 01:04:54,535
Attends une minute.

872
01:05:06,510 --> 01:05:08,887
Pourriez-vous l'accrocher, SVP ?

873
01:05:11,891 --> 01:05:12,891
Allô !

874
01:05:12,935 --> 01:05:17,482
Papa est mort.

875
01:05:17,524 --> 01:05:20,069
Que vais-je faire, Sol ?

876
01:05:21,529 --> 01:05:24,950
L'enterrez.
On ne peut rien faire de plus.

877
01:05:25,033 --> 01:05:26,118
Rien ?

878
01:05:26,201 --> 01:05:27,954
Rien. Rien.

879
01:05:29,247 --> 01:05:32,418
Sol, quand tu parles comme ça,
tu n'es pas humain.

880
01:05:32,543 --> 01:05:35,088
Tu veux que je me mette
à pleurer avec toi ?

881
01:05:35,171 --> 01:05:36,171
Oui.

882
01:05:36,172 --> 01:05:37,382
Au diable avec tes pleurs.

883
01:05:40,428 --> 01:05:42,556
J'ai besoin que quelqu'un m'aide.

884
01:05:42,597 --> 01:05:44,976
Je ne peux venir maintenant.
je ne peux pas abandonner le magasin.

885
01:05:45,059 --> 01:05:47,228
Le magasin.

886
01:05:47,313 --> 01:05:51,024
Le grand, l'important... magasin.

887
01:05:51,025 --> 01:05:53,194
D'où penses-tu
que vient ton argent ?

888
01:05:53,236 --> 01:05:54,404
Tu ne pourrais pas enterrer
le cadavre de ton père

889
01:05:54,488 --> 01:05:59,036
sans l'argent du magasin.

890
01:05:59,119 --> 01:06:04,251
Papa est mort.

891
01:06:04,293 --> 01:06:06,628
C'est bien ce que tu voulais, non ?

892
01:06:23,525 --> 01:06:25,361
Je suis très bonne,
prêteur à gages.

893
01:06:27,989 --> 01:06:29,366
Je suis vraiment douée.

894
01:06:30,993 --> 01:06:34,873
Je sais faire des choses
dont vous n'avez même pas rêvé.

895
01:06:38,503 --> 01:06:43,133
Pour seulement 20 dollars en plus.

896
01:06:43,175 --> 01:06:45,010
Je vous rendrai heureux.

897
01:06:45,011 --> 01:06:47,139
Comme vous ne l'avez
jamais été.

898
01:06:51,478 --> 01:06:53,815
Je vais vous montrer comme
je suis jolie.

899
01:07:02,951 --> 01:07:05,955
Vous ne devez rien dire de ça,
vous comprenez ?

900
01:07:06,039 --> 01:07:08,959
Rien. Comme je vous ai dit...

901
01:07:09,042 --> 01:07:10,712
si mon patron apprend...

902
01:07:10,753 --> 01:07:13,131
que je fais de séances privées.

903
01:07:13,215 --> 01:07:15,134
Ne dites donc rien à Rodriguez.

904
01:07:15,217 --> 01:07:16,511
Rodriguez ?

905
01:07:16,593 --> 01:07:19,556
Rodriguez...
le grand homme.

906
01:07:19,597 --> 01:07:21,684
Le Chef.

907
01:07:21,726 --> 01:07:23,603
Le plus grand de tout Harlem.

908
01:07:24,729 --> 01:07:27,315
Vous savez...

909
01:07:27,399 --> 01:07:29,485
Tu travailles pour Rodriguez ?

910
01:07:30,779 --> 01:07:32,197
Oh, oui.

911
01:07:32,281 --> 01:07:35,744
Oh, il a beaucoup de ressources.

912
01:07:35,826 --> 01:07:37,495
C'est un homme puissant.

913
01:07:37,579 --> 01:07:41,000
Donc mieux vaut
ne rien lui dire.

914
01:07:42,961 --> 01:07:45,798
Mais moi j'ai besoin
d'un peu d'argent.

915
01:07:48,552 --> 01:07:49,595
Regardez.

916
01:07:52,599 --> 01:07:53,599
Regardez !

917
01:07:55,519 --> 01:07:58,774
C'est ça, regardez.

918
01:08:06,033 --> 01:08:07,033
Regardez.

919
01:09:44,659 --> 01:09:46,954
Regardez.

920
01:09:48,082 --> 01:09:52,128
C'est ça, regardez !

921
01:09:55,131 --> 01:09:57,050
Ça ne coûte rien de regarder.

922
01:10:03,184 --> 01:10:06,854
C'est ça. Regardez seulement.

923
01:10:09,651 --> 01:10:10,777
Regardez.

924
01:10:21,123 --> 01:10:22,125
Regardez.

925
01:11:07,183 --> 01:11:11,688
Nazerman, je suis parfaitement satisfait
de notre arrangement.

926
01:11:11,730 --> 01:11:14,901
Les gens avec lesquels
je suis en contact...

927
01:11:16,153 --> 01:11:17,529
sont des idiots.

928
01:11:19,157 --> 01:11:23,120
Vous êtes un homme bien élevé.
C'est important.

929
01:11:23,204 --> 01:11:26,625
Moi je n'ai jamais eu
d'éducation régulière,

930
01:11:26,708 --> 01:11:29,629
mais j'ai le sens des choses.

931
01:11:29,712 --> 01:11:31,632
Vous...

932
01:11:31,714 --> 01:11:34,593
vous êtes un changement de niveau
bénéfique pour moi.

933
01:11:41,727 --> 01:11:42,854
Dites...

934
01:11:42,895 --> 01:11:46,399
Si vous êtes venu pour rester assis,

935
01:11:46,442 --> 01:11:48,694
vous auriez pu envoyer une image.

936
01:12:02,504 --> 01:12:05,174
OK, le copain...

937
01:12:05,258 --> 01:12:07,344
C'est quoi votre problème ?

938
01:12:07,428 --> 01:12:08,971
Ce bordel qu'il y a dans ma rue...

939
01:12:09,012 --> 01:12:10,431
Il est à vous ?

940
01:12:10,515 --> 01:12:12,267
Vous n'essayeriez pas par hasard
de vous mettre...

941
01:12:12,350 --> 01:12:15,019
C'est votre bordel, n'est-ce pas ?

942
01:12:15,062 --> 01:12:16,981
Mettons que oui, Et alors ?

943
01:12:17,023 --> 01:12:19,610
Je ne veux pas de votre argent
s'il vient de là.

944
01:12:19,694 --> 01:12:21,154
Répétez-moi ça.

945
01:12:21,237 --> 01:12:24,283
J'ai dit que je ne veux pas de
votre argent s'il vient de là.

946
01:12:24,366 --> 01:12:25,659
Pourquoi ?

947
01:12:25,742 --> 01:12:28,620
C'est de l'argent qui vient
de la saleté et de l'horreur !

948
01:12:28,705 --> 01:12:31,207
Ainsi sont les choses,
professeur.

949
01:12:31,249 --> 01:12:33,502
Alors...

950
01:12:33,544 --> 01:12:36,673
nous ne pourrons plus
faire d'affaires dorénavant.

951
01:12:36,715 --> 01:12:39,010
Professeur...

952
01:12:39,050 --> 01:12:42,389
Vous l'ignorez,
mais le sermon est fini.

953
01:12:42,431 --> 01:12:44,808
Maintenant,
c'est vous qui allez m'écouter.

954
01:12:44,892 --> 01:12:46,394
D'où pensez-vous que vient l'argent ?

955
01:12:49,023 --> 01:12:51,358
L'argent que vous payez
pour entretenir un vieux Juif.

956
01:12:51,485 --> 01:12:52,944
L'argent que vous donnez à Tessie.

957
01:12:52,986 --> 01:12:55,490
L'argent pour une maison confortable
à Long Island.

958
01:12:55,615 --> 01:12:58,326
Et pour la chère famille
que vous y logez ?

959
01:12:58,409 --> 01:13:01,079
Oh, je sais tout sur vous.

960
01:13:01,163 --> 01:13:03,291
Et comment !
Je sais d'où vient votre argent...

961
01:13:03,374 --> 01:13:05,543
De moi.

962
01:13:05,585 --> 01:13:08,548
Et les endroits
où je le gagne...

963
01:13:08,590 --> 01:13:09,925
ce sont les bordels,

964
01:13:10,008 --> 01:13:12,260
les bowlings et les parkings.

965
01:13:12,345 --> 01:13:14,932
Et puis le linge des hôtels
et des communautés.

966
01:13:14,973 --> 01:13:18,644
Maintenant dites-moi
d'où vous croyiez qu'il venait.

967
01:13:31,285 --> 01:13:33,413
Je ne le sais pas.

968
01:13:33,455 --> 01:13:36,501
Ça fait de vous un stupide,
professeur.

969
01:13:36,543 --> 01:13:38,128
Vous vivez juste là !

970
01:13:38,211 --> 01:13:39,964
Juste au milieu
d'un énorme bordel

971
01:13:40,046 --> 01:13:41,924
Juste dans le nibard du monde !

972
01:13:41,966 --> 01:13:44,678
Vous l'appeliez comment,
la saleté, l'horreur ?

973
01:13:44,761 --> 01:13:48,182
Juste au milieu,
et vous l'ignoriez.

974
01:13:48,266 --> 01:13:51,186
Ou pis encore,
Vous ne vouliez pas le savoir.

975
01:13:51,227 --> 01:13:53,940
Êtes-vous de ceux,
professeur,

976
01:13:54,023 --> 01:13:55,503
qui ne veulent pas
savoir les choses ?

977
01:13:55,525 --> 01:13:58,988
Sentir les choses ?
Êtes-vous comme ça ?

978
01:13:59,029 --> 01:14:03,119
Ça fait de vous un rien !
Une tonne de rien !

979
01:14:06,122 --> 01:14:09,544
Vous m'offrez la couverture,
moi je vous donne l'argent.

980
01:14:09,627 --> 01:14:13,214
Ne me raccrochez pas au nez,
professeur.

981
01:14:13,256 --> 01:14:14,925
Ne vous avisez pas de recommencer.

982
01:14:16,761 --> 01:14:19,222
Regardez-moi.

983
01:14:19,306 --> 01:14:22,185
Regardez-moi !

984
01:14:22,268 --> 01:14:23,853
J'ai dit...

985
01:14:58,565 --> 01:15:01,026
Ces papiers
que vous n'avez pas signés...

986
01:15:01,068 --> 01:15:03,487
Demain matin,
je les veux signés.

987
01:15:10,163 --> 01:15:11,623
Quoi ?

988
01:15:17,631 --> 01:15:18,757
Oui.

989
01:15:18,841 --> 01:15:20,051
Oui ?

990
01:15:23,012 --> 01:15:24,098
Oui.

991
01:15:24,181 --> 01:15:25,307
Oui ?

992
01:15:29,605 --> 01:15:30,856
Oui ?

993
01:15:35,404 --> 01:15:36,739
Oui.

994
01:15:36,823 --> 01:15:37,866
Oui ?

995
01:15:46,627 --> 01:15:48,838
Oui.

996
01:15:48,921 --> 01:15:51,632
Oui, oui, oui, oui.

997
01:15:51,717 --> 01:15:53,260
Oh, oui.

998
01:16:06,194 --> 01:16:08,071
Bonne nuit, mec.

999
01:19:36,381 --> 01:19:37,508
Entrez.

1000
01:20:07,964 --> 01:20:09,716
Voulez-vous boire quelque chose ?

1001
01:20:15,807 --> 01:20:17,643
Du café ?

1002
01:20:17,685 --> 01:20:21,398
Non, merci. Non.

1003
01:20:21,481 --> 01:20:24,402
J'étais dehors à la terrasse
quand vous avez téléphoné.

1004
01:20:24,443 --> 01:20:25,945
Je ne pouvais pas dormir.

1005
01:20:35,040 --> 01:20:36,126
Je pourrais...

1006
01:20:36,167 --> 01:20:38,920
C'est très beau le matin.

1007
01:20:40,715 --> 01:20:44,177
Voilà pourquoi j'ai pris
cet appartement...

1008
01:20:44,261 --> 01:20:45,679
Cette terrasse.

1009
01:20:48,391 --> 01:20:51,437
La ville et la rivière.

1010
01:21:30,278 --> 01:21:34,701
Nous avions une rivière...

1011
01:21:34,785 --> 01:21:37,079
Nous avions une rivière
en Allemagne.

1012
01:21:38,498 --> 01:21:39,999
Parlez-m'en.

1013
01:21:42,670 --> 01:21:45,173
C'était il y a très longtemps.
C'était...

1014
01:21:47,801 --> 01:21:54,017
avant que L'Europe ne devienne
un cimetière.

1015
01:21:57,772 --> 01:22:00,734
Comment êtes-vous arrivé ici ?

1016
01:22:03,238 --> 01:22:05,699
J'en sais rien.
Je ne le sais pas.

1017
01:22:05,783 --> 01:22:06,784
Seulement...

1018
01:22:08,911 --> 01:22:10,872
les choses qui ont eu lieu
dernièrement,

1019
01:22:10,914 --> 01:22:12,959
et...

1020
01:22:13,042 --> 01:22:16,338
J'ai senti le besoin
d'être avec quelqu'un.

1021
01:22:18,382 --> 01:22:20,634
Quelles choses, M. Nazerman ?

1022
01:22:21,886 --> 01:22:25,808
C'est que tout à coup,

1023
01:22:25,850 --> 01:22:29,397
dans les derniers jours,
j'ai eu peur, et...

1024
01:22:34,862 --> 01:22:39,744
Il y a longtemps déjà que je sentais

1025
01:22:39,785 --> 01:22:41,370
quelque chose.

1026
01:22:41,453 --> 01:22:42,496
De la peur.

1027
01:22:46,252 --> 01:22:48,838
De la peur.
Voilà ce que je sentais.

1028
01:22:53,218 --> 01:22:54,888
Et alors je...

1029
01:22:57,766 --> 01:22:59,393
je vous ai appelée.

1030
01:23:01,604 --> 01:23:04,858
Je suis désolée que
vous soyez si seul.

1031
01:23:06,277 --> 01:23:08,697
Oh, non, Vous ne comprenez pas.

1032
01:23:08,821 --> 01:23:11,701
C'est seulement que
j'ai eu des souvenirs.

1033
01:23:11,826 --> 01:23:13,203
Que j'ai...

1034
01:23:13,286 --> 01:23:15,706
Je pensais les avoir

1035
01:23:15,790 --> 01:23:18,210
repoussés loin de moi, mais...

1036
01:23:18,293 --> 01:23:21,170
ils n'arrêtent pas de me submerger.

1037
01:23:21,171 --> 01:23:23,508
Et puis il y a des mots...

1038
01:23:25,803 --> 01:23:29,766
des mots dont je pensais
m'être débarrassé

1039
01:23:29,808 --> 01:23:32,770
et qui, maintenant...

1040
01:23:32,811 --> 01:23:36,608
maintenant...

1041
01:23:36,692 --> 01:23:39,654
inondent mes pensées.

1042
01:23:44,535 --> 01:23:45,703
Oui.

1043
01:23:48,331 --> 01:23:50,334
Aujourd'hui
c'est une date anniversaire.

1044
01:23:53,004 --> 01:23:54,840
Que s'est-il passé ?

1045
01:23:54,881 --> 01:23:56,009
Que s'est-il passé ?

1046
01:23:56,049 --> 01:23:57,343
Oui.

1047
01:24:00,221 --> 01:24:01,724
Je ne suis pas mort.

1048
01:24:04,394 --> 01:24:06,314
Tout ce que j'aimais...

1049
01:24:10,277 --> 01:24:12,655
m'avait été ôté et...

1050
01:24:14,615 --> 01:24:16,534
je ne suis pas mort.

1051
01:24:19,289 --> 01:24:21,333
M. Nazerman...

1052
01:24:21,416 --> 01:24:22,501
Il n'y avait rien...

1053
01:24:24,462 --> 01:24:26,797
que je puisse faire.

1054
01:24:33,848 --> 01:24:34,933
Rien.

1055
01:24:36,644 --> 01:24:38,688
Bizarre ?
je ne pouvais rien faire.

1056
01:24:40,024 --> 01:24:43,569
Non, il n'y avait rien
que je puisse faire.

1057
01:25:59,584 --> 01:26:01,712
Pourquoi vous vous
asseyez comme ça ?

1058
01:26:04,299 --> 01:26:06,217
J'ai pris... froid.

1059
01:26:11,975 --> 01:26:14,687
J'ai pris froid en vous écoutant...

1060
01:26:18,359 --> 01:26:21,696
et je me sens incapable
de faire quoi que ce soit pour vous.

1061
01:29:20,844 --> 01:29:21,970
Sol !

1062
01:29:22,054 --> 01:29:24,181
Sol, ne le laisse pas tomber !

1063
01:29:24,264 --> 01:29:27,853
David ?
Sol, il tombe !

1064
01:29:27,895 --> 01:29:29,813
Oh, mon Dieu, David !

1065
01:29:29,855 --> 01:29:31,940
Sol ! Sol !

1066
01:29:31,941 --> 01:29:35,029
Ruthie !
Je ne peux rien faire !

1067
01:29:35,071 --> 01:29:39,952
Oh, mon Dieu,
je ne peux rien faire.

1068
01:30:05,276 --> 01:30:08,114
David ! David !

1069
01:30:08,155 --> 01:30:12,911
David ! David !

1070
01:31:06,731 --> 01:31:07,899
M. Nazerman.

1071
01:31:10,778 --> 01:31:14,365
M. Nazerman.
Vous allez bien ?

1072
01:31:15,742 --> 01:31:18,370
Vous...
vous n'avez pas bonne mine.

1073
01:31:27,048 --> 01:31:29,051
Écoutez, je...

1074
01:31:29,093 --> 01:31:31,221
Je... Y a-t-il quelque chose
que je puisse...

1075
01:32:34,093 --> 01:32:35,637
M. Nazerman.

1076
01:32:40,268 --> 01:32:41,644
Vous souvenez-vous de moi ?

1077
01:32:48,904 --> 01:32:50,865
Le Prix d'éloquence.

1078
01:32:54,661 --> 01:32:57,664
Rien que pour me débrouiller
jusqu'à ce que...

1079
01:32:57,707 --> 01:33:00,294
Bien...
J'ai ça pour vous.

1080
01:33:06,844 --> 01:33:08,554
Ne les rayez pas.

1081
01:33:13,727 --> 01:33:16,690
Il valent au moins 10 dollars.

1082
01:33:28,871 --> 01:33:31,126
50 dollars !

1083
01:33:32,585 --> 01:33:33,585
2 dollars.

1084
01:33:33,586 --> 01:33:34,586
Vous êtes fou.

1085
01:33:34,587 --> 01:33:36,005
2 dollars pour un Leica ?

1086
01:33:36,090 --> 01:33:38,008
Que diable dites-vous ?

1087
01:33:38,093 --> 01:33:39,511
Un dollar, vous préférez ?

1088
01:33:39,594 --> 01:33:41,973
Vous êtes givré, ça c'est sûr.

1089
01:33:44,976 --> 01:33:47,729
Ce que vous voudrez me donner.

1090
01:33:47,814 --> 01:33:50,191
Je ne vais plus m'en servir.

1091
01:33:50,275 --> 01:33:52,695
Vous en voulez combien ?

1092
01:33:52,778 --> 01:33:55,281
Oh, je... je ne sais pas.

1093
01:33:55,364 --> 01:33:57,284
20 dollars ?

1094
01:33:57,367 --> 01:33:58,452
50 dollars.

1095
01:33:59,912 --> 01:34:02,374
Je vous la laisserai pour 2 dollars.

1096
01:34:02,416 --> 01:34:04,917
Oh, oui,
je vais prendre cette montre.

1097
01:34:04,918 --> 01:34:07,839
Non, attendez une minute.

1098
01:34:07,922 --> 01:34:09,174
C'est écrit ici, euh...

1099
01:34:09,215 --> 01:34:12,136
12,5 dollars, madame.

1100
01:34:12,219 --> 01:34:15,141
Ferme-la, gamin.
Le prêteur a dit que...

1101
01:34:15,183 --> 01:34:17,143
Je m'en fiche.
Si vous voulez cet article...

1102
01:34:17,185 --> 01:34:21,106
vous devez payer 12.50 dollars.
C'est écrit sur l'étiquette.

1103
01:34:26,197 --> 01:34:27,573
M. Nazerman.

1104
01:34:30,494 --> 01:34:34,790
M. Nazerman,
vous allez bien ?

1105
01:34:34,832 --> 01:34:36,501
Laisse-moi seul, Ortiz.

1106
01:34:36,542 --> 01:34:38,962
Bien, d'accord, M. Nazerman.

1107
01:34:39,046 --> 01:34:41,966
Mais avant je voudrais savoir...

1108
01:34:42,050 --> 01:34:43,510
si vous allez bien ?

1109
01:34:43,593 --> 01:34:45,221
Je vais bien.

1110
01:34:45,262 --> 01:34:46,722
Vous êtes sûr ?

1111
01:34:46,764 --> 01:34:48,725
Oui, sûr. Je vais bien.

1112
01:34:48,767 --> 01:34:50,143
Laisse-moi seul maintenant.

1113
01:34:50,228 --> 01:34:51,687
Parfait.

1114
01:34:51,771 --> 01:34:53,690
Je me fais du souci,
voilà tout.

1115
01:34:53,774 --> 01:34:56,360
Après tout, vous êtes
mon professeur.

1116
01:34:58,154 --> 01:35:02,660
Je suis votre quoi ?

1117
01:35:02,701 --> 01:35:04,996
Vous êtes mon professeur.

1118
01:35:06,289 --> 01:35:08,626
Je suis un étudiant pour vous.

1119
01:35:08,668 --> 01:35:11,003
Tu n'es rien pour moi.

1120
01:35:15,301 --> 01:35:16,301
Vraiment ?

1121
01:35:16,302 --> 01:35:17,302
Vraiment.

1122
01:35:17,303 --> 01:35:19,223
Vous voulez dire que je suis comme...

1123
01:35:19,265 --> 01:35:21,225
les autres là dehors ?

1124
01:35:21,308 --> 01:35:22,352
Exactement.

1125
01:35:22,435 --> 01:35:24,856
Tu es comme la populace là dehors.

1126
01:35:24,939 --> 01:35:26,315
Tu n'est rien pour moi.

1127
01:35:29,444 --> 01:35:30,904
Je vais aller manger maintenant.

1128
01:35:30,946 --> 01:35:33,449
Va manger.
Fais ce que tu veux,

1129
01:35:33,491 --> 01:35:35,411
Mais laisse-moi seul.
Casse-toi !

1130
01:35:43,588 --> 01:35:44,882
A tout à l'heure.

1131
01:37:16,124 --> 01:37:17,709
A l'heure de la fermeture.

1132
01:37:17,792 --> 01:37:18,792
Hein ?

1133
01:37:18,794 --> 01:37:21,381
J'ai dit juste à l'heure
de la fermeture.

1134
01:37:21,463 --> 01:37:22,924
Pourquoi, ça ?

1135
01:37:25,219 --> 01:37:27,681
C'est quand ça doit être fait.

1136
01:37:27,723 --> 01:37:29,141
Je l'ai dit,

1137
01:37:29,224 --> 01:37:31,518
et je le répète encore.

1138
01:37:31,603 --> 01:37:33,688
Pas de coups de feu.

1139
01:37:33,730 --> 01:37:35,148
Qu'est-ce que t'as,

1140
01:37:35,231 --> 01:37:38,195
Tu te soucies du juif ?

1141
01:37:38,277 --> 01:37:39,904
Non.

1142
01:37:39,945 --> 01:37:44,452
Je me soucie pour Jesús Ortiz.

1143
01:37:44,535 --> 01:37:48,081
Maintenant...

1144
01:37:48,165 --> 01:37:49,583
j'ai un plan.

1145
01:38:54,834 --> 01:38:57,254
Alors ce flic a dit :

1146
01:38:57,337 --> 01:38:58,756
"Écoute,
je suis compréhensif...

1147
01:38:58,798 --> 01:39:01,217
des problèmes de ta race."

1148
01:39:10,771 --> 01:39:13,734
Vous étiez censé refiler
les papiers ce matin.

1149
01:39:13,775 --> 01:39:15,278
J'espère qu'ils seront signés.

1150
01:39:31,423 --> 01:39:32,507
Signez-les.

1151
01:39:53,619 --> 01:39:55,955
Et si je ne signe pas les papiers...

1152
01:39:57,915 --> 01:40:00,711
vous allez me faire quoi ?
Me tuer ?

1153
01:40:00,753 --> 01:40:02,797
Bien sûr.

1154
01:40:04,091 --> 01:40:06,093
Alors tuez-moi.

1155
01:40:07,887 --> 01:40:09,264
Excuse-moi, mec.

1156
01:40:43,433 --> 01:40:45,019
Professeur...

1157
01:40:48,355 --> 01:40:51,360
Vous devez me tuer.

1158
01:40:54,822 --> 01:40:56,533
C'est ce que vous voulez.

1159
01:41:00,622 --> 01:41:04,043
C'est ça que vous voulez vraiment,
professeur, n'est-ce pas ?

1160
01:41:06,504 --> 01:41:07,923
Je vais vous dire.

1161
01:41:08,006 --> 01:41:09,675
Vous allez mourir...

1162
01:41:11,218 --> 01:41:14,014
mais pas quand vous voudrez.

1163
01:41:14,097 --> 01:41:17,143
Pas quand vous voudrez.

1164
01:41:18,812 --> 01:41:20,814
Ça vous arrivera le jour...

1165
01:41:22,316 --> 01:41:24,736
où vous le voudrez le moins.

1166
01:42:02,410 --> 01:42:05,914
J'aimerai vous demander
un peu d'argent pour ça.

1167
01:42:07,374 --> 01:42:11,004
Je... voudrais vous demander
10 dollars pour ça.

1168
01:42:11,087 --> 01:42:13,173
J'en fais collection.

1169
01:42:13,257 --> 01:42:15,760
Vous seriez surpris de savoir
combien de gens

1170
01:42:15,801 --> 01:42:17,305
s'en servent pour la décoration.

1171
01:42:19,390 --> 01:42:24,980
Il y a un Monarque ici.

1172
01:42:25,023 --> 01:42:28,611
L'Argynne Cybèle,

1173
01:42:30,613 --> 01:42:32,031
le Morio...

1174
01:42:33,199 --> 01:42:34,701
et...

1175
01:42:34,785 --> 01:42:38,999
celui au dessin en forme d'œil...

1176
01:42:47,676 --> 01:42:48,676
Merci.

1177
01:45:40,733 --> 01:45:42,986
Bien, messieurs,
que voulez-vous ?

1178
01:45:43,028 --> 01:45:45,031
L'argent.

1179
01:45:46,615 --> 01:45:47,993
L'argent.

1180
01:45:49,786 --> 01:45:51,663
Maintenant, on ne blague pas.

1181
01:45:52,832 --> 01:45:55,126
Alors ouvrez
le coffre-fort, vite !

1182
01:45:55,210 --> 01:45:57,421
Allez !

1183
01:45:58,548 --> 01:45:59,799
Allez !

1184
01:46:11,731 --> 01:46:13,067
Regarde...

1185
01:46:15,570 --> 01:46:17,280
Rentre chez toi.

1186
01:46:18,531 --> 01:46:20,201
Ce n'est pas un jeu, monsieur.

1187
01:46:20,242 --> 01:46:22,912
Sortez l'argent
du coffre-fort.

1188
01:46:22,995 --> 01:46:24,206
Sortez-le.

1189
01:46:24,289 --> 01:46:26,166
Eh, il n'y a pas de problème.
Il est ouvert.

1190
01:46:27,585 --> 01:46:29,337
Écartez-vous, mec.

1191
01:46:38,057 --> 01:46:40,435
Vous voulez mourir, mec ?

1192
01:46:40,518 --> 01:46:44,732
L'argent n'a pas une grande valeur
pour vous, n'est-ce pas ?

1193
01:46:48,779 --> 01:46:52,742
Maintenant... bougez.

1194
01:46:54,453 --> 01:46:56,539
Écartez-vous du coffre-fort...

1195
01:46:56,622 --> 01:46:58,667
Sans coups de feu !

1196
01:47:44,518 --> 01:47:46,311
Reculez ! Reculez !

1197
01:48:31,955 --> 01:48:34,082
Jesús !

1198
01:48:39,131 --> 01:48:42,259
Jesús !Jesús !

1199
01:48:42,300 --> 01:48:44,261
Jesús !

1200
01:48:44,303 --> 01:48:47,306
Aïe, aïe, aïe !
Mon Dieu !

1201
01:49:30,905 --> 01:49:33,743
Je...
J'avais dit sans coups de feu.

1202
01:49:35,870 --> 01:49:38,831
Je vous avais dit de ne pas...
lui faire de mal.

1203
01:49:38,915 --> 01:49:39,915
Non...

1204
01:49:39,917 --> 01:49:41,586
Non, ne lui faites pas de mal.

1205
01:49:41,628 --> 01:49:43,254
Non.

1206
01:49:43,338 --> 01:49:44,756
Non, ne lui faites pas de mal !

1207
01:51:01,480 --> 01:51:03,149
Reculez ! Reculez !

1208
01:51:03,191 --> 01:51:04,567
Allons-y !

