1
00:00:00,813 --> 00:00:02,393
Wat voorafging:

2
00:00:02,423 --> 00:00:03,754
<i>Damon is weg.</i>

3
00:00:03,784 --> 00:00:06,371
Ik wil dat je mij dwingt te vergeten
dat ik ooit van hem hield.

4
00:00:06,401 --> 00:00:09,051
Wie was Damon Salvatore?
- Hij was een monster.

5
00:00:09,183 --> 00:00:12,766
Om naar huis terug te keren maken we gebruik
van een mystiek relikwie en de eclips.

6
00:00:17,337 --> 00:00:19,317
<i>De vampiers vermoordden mijn vrouw.</i>

7
00:00:19,347 --> 00:00:21,928
Hij gaat mij alle namen geven
van zijn vampiervriendjes.

8
00:00:21,958 --> 00:00:23,158
Hulp nodig?

9
00:00:27,918 --> 00:00:32,490
Als er maar 'n heel klein deeltje van jou
terugkwam om naar mij om te kijken...

10
00:00:32,520 --> 00:00:34,152
blijf dan.

11
00:00:34,968 --> 00:00:39,281
Het gaat niet zo goed met me, Damon.
Ik voel me verloren, broer.

12
00:00:41,704 --> 00:00:45,016
Het is een verdomd lang verhaal,
broer, maar... ik ben terug.

13
00:00:52,740 --> 00:00:54,311
Alsjeblieft, laat me gaan.

14
00:00:54,341 --> 00:00:57,241
Dit komt misschien wat barbaars over, maar...

15
00:00:58,187 --> 00:01:00,963
geloof me, het is niets persoonlijks.

16
00:01:01,185 --> 00:01:02,779
Waarom doe je dit?

17
00:01:02,809 --> 00:01:06,565
We hebben niet genoeg tijd voor dat verhaal,
maar, geloof mij...

18
00:01:07,523 --> 00:01:12,336
Je wilt zo niet leven.
Als je het tenminste zo kunt noemen.

19
00:01:18,428 --> 00:01:19,628
Kom op.

20
00:01:23,169 --> 00:01:25,058
Toe nou, kom op.

21
00:01:31,039 --> 00:01:33,217
Wat gebeurt er? Wat is dit?

22
00:01:34,466 --> 00:01:35,966
Wat gebeurt er?

23
00:01:42,726 --> 00:01:45,873
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Raven & Flugel

24
00:01:45,903 --> 00:01:48,317
The Vampire Diaries S06E06
'The More You Ignore Me, The Closer I Get'

25
00:01:49,972 --> 00:01:52,022
Ik heb jou ook gemist, maat.

26
00:01:52,382 --> 00:01:53,982
Ik kan het nauwelijks geloven.

27
00:01:56,779 --> 00:02:01,170
Ik dacht dat je er geweest was.
- Toch niet dat ik er helemaal geweest was?

28
00:02:01,324 --> 00:02:04,024
Ik heb je een eeuwigheid aan ellende beloofd.

29
00:02:05,799 --> 00:02:07,049
Hij is terug?

30
00:02:08,380 --> 00:02:10,900
Hoe dan?
- Ik weet het niet.

31
00:02:11,125 --> 00:02:15,283
Eerlijk gezegd is alles nadat Stefan
'Damon is terug' zei, nogal wazig.

32
00:02:15,313 --> 00:02:16,585
En Bonnie?

33
00:02:16,615 --> 00:02:19,415
Ze heeft zichzelf opgeofferd
zodat ik kon terugkeren.

34
00:02:20,231 --> 00:02:23,999
Ik wil niet dat de anderen het weten,
het is zo al moeilijk genoeg.

35
00:02:24,029 --> 00:02:25,679
Wat ga je de anderen vertellen?

36
00:02:26,444 --> 00:02:28,594
Hij zei dat ze daarginds niet was.

37
00:02:29,414 --> 00:02:31,243
Waar is daarginds, precies?

38
00:02:31,589 --> 00:02:34,292
Mystic Falls, 1994?

39
00:02:34,446 --> 00:02:38,472
Ik weet het, als een stel heksen samen
een tijdloos vagevuur creëren...

40
00:02:38,502 --> 00:02:42,490
verwacht je toch wel een beter jaar
dan die waarin Kurt Cobain zelfmoord pleegde.

41
00:02:42,520 --> 00:02:44,620
Het is allemaal zo deprimerend.

42
00:02:45,557 --> 00:02:48,727
Hoe ben je terug gekomen?
- Lang verhaal, een grote lichtflits...

43
00:02:48,757 --> 00:02:51,751
plus twee decennia aan jetlag,
ik zal al mijn avonturen vertellen...

44
00:02:51,781 --> 00:02:55,763
over mijn ontsnapping uit die hel, maar eerst...
is er iemand die ik wil zien.

45
00:02:56,119 --> 00:02:57,569
Ik wil hem niet zien.

46
00:02:58,943 --> 00:03:02,476
Dat begrijp ik,
maar dat is hoe je het nu ervaart, Elena.

47
00:03:02,726 --> 00:03:05,362
Als je geweten had dat er een kans was,
Damon weer terug te zien...

48
00:03:05,392 --> 00:03:08,749
had jij mij nooit gevraagd,
elke herinnering aan hem ongedaan te maken.

49
00:03:08,779 --> 00:03:10,294
Ze deed, wat?

50
00:03:11,049 --> 00:03:13,353
Ze vroeg het aan Alaric.

51
00:03:13,654 --> 00:03:15,773
Damon vermoordt mij.

52
00:03:15,803 --> 00:03:18,629
Je kunt niet gedood worden.
- Daarom probeert hij het nog wel.

53
00:03:18,659 --> 00:03:20,753
Wat denk je dat er gebeurt als ik hem zie?

54
00:03:20,783 --> 00:03:22,333
Ik moet haar zien, Stefan.

55
00:03:22,824 --> 00:03:25,313
Zodra onze ogen elkaar ontmoeten,
is het één en al vuurwerk...

56
00:03:25,333 --> 00:03:27,820
en wordt de natuurbalans hersteld.

57
00:03:28,238 --> 00:03:31,104
Ze houdt van mij.
- Hij is een psychotische moordenaar.

58
00:03:31,134 --> 00:03:33,892
Je voelt dat zo,
omdat ik al de goede herinneringen heb gewist.

59
00:03:33,922 --> 00:03:37,676
Ik zie niets wat het in evenwicht brengt.

60
00:03:37,938 --> 00:03:40,973
Beloof me dat je de mentale dwang niet wegneemt.

61
00:03:41,003 --> 00:03:43,741
Beloof het me.
- Dat doe ik niet, oké...

62
00:03:44,249 --> 00:03:46,436
niet tot dat je het mij vraagt.
- Dank je.

63
00:03:46,466 --> 00:03:50,658
Maar Elena...
ik hoop dat je het mij vraagt.

64
00:03:50,959 --> 00:03:54,586
Ik moet gaan. Ik heb dienst in de kliniek.
- Sinds wanneer?

65
00:03:54,616 --> 00:03:57,669
Sinds Damon terug is
en ik hem probeer te vermijden.

66
00:03:57,699 --> 00:04:02,249
Prima, als je mensen wilt vermijden,
zet Jo dan op je lijst.

67
00:04:02,553 --> 00:04:05,803
Ik dwong haar ons afspraakje te vergeten,
maar het had geen effect.

68
00:04:05,833 --> 00:04:07,079
Hoe bedoel je?

69
00:04:07,189 --> 00:04:10,347
Of ze gebruikt vervain
of er is een andere reden...

70
00:04:10,377 --> 00:04:12,877
maar ze is niet beïnvloedbaar, dus...

71
00:04:12,914 --> 00:04:16,121
probeer eens uit te vinden waarom.
- Oké.

72
00:04:16,561 --> 00:04:17,761
Ja, dat zal ik doen.

73
00:04:18,515 --> 00:04:20,065
Wil jij Jeremy bellen?

74
00:04:20,539 --> 00:04:23,329
Ik moest het hem
via de telefoon vertellen van Bonnie.

75
00:04:24,636 --> 00:04:26,736
Je kunt je wel voorstellen hoe dat ging.

76
00:04:30,078 --> 00:04:31,526
Waar ga je heen?
- Uit.

77
00:04:31,556 --> 00:04:33,567
Je beloofde mij,
mijn bloedverwanten op te sporen.

78
00:04:33,597 --> 00:04:36,425
Het is... later, goed?

79
00:04:36,455 --> 00:04:39,161
Jeremy, je kunt niet zomaar zeggen,
' Zach Salvatore was je vader'...

80
00:04:39,191 --> 00:04:42,985
'jammer dat hij dood is', en dan verdwijnen.
- Ik kan dit nu niet doen.

81
00:04:43,015 --> 00:04:46,765
Wat is er zo belangrijk dat je eindelijk
bent losgeweekt van de bank?

82
00:04:46,889 --> 00:04:49,377
Ik weet dat het niet voor school of je werk is.

83
00:04:49,407 --> 00:04:52,664
Als het om een andere meid gaat,
neem dan eerst een douche.

84
00:04:56,333 --> 00:04:58,106
Ik moet hier weg.

85
00:05:06,419 --> 00:05:08,971
Tripp zijn boodschappenjongen keert terug.

86
00:05:13,562 --> 00:05:16,883
Foutje.
- Geeft niet, maat.

87
00:05:16,981 --> 00:05:19,433
Leun maar even voorover
dan tap ik wel uit een ander vaatje.

88
00:05:19,463 --> 00:05:20,913
Nee, bedankt.

89
00:05:22,183 --> 00:05:26,739
Toe zeg. Ik heb mijn kracht nodig
als je mij helpt te ontsnappen.

90
00:05:26,769 --> 00:05:30,766
Sorry, als Stefan je verried
dan zul je het wel verdiend hebben.

91
00:05:31,038 --> 00:05:34,888
Wat als Stefan zijn kompas
niet naar het ware noorden wijst?

92
00:05:36,159 --> 00:05:39,044
Was hij niet degene
die naar een godvergeten gat ging...

93
00:05:39,074 --> 00:05:42,513
terwijl iedereen dacht
dat naar zijn broer zocht?

94
00:05:42,543 --> 00:05:45,391
Niet echt een heldendaad,
als je het mij vraagt.

95
00:05:45,421 --> 00:05:48,827
Toch denk ik dat de bevolking veiliger is,
met jou hier opgesloten.

96
00:05:48,857 --> 00:05:50,662
Ja, je hebt vast gelijk.

97
00:05:50,780 --> 00:05:52,280
Behalve voor Elena...

98
00:05:52,908 --> 00:05:55,592
Stefan, Caroline, jij.

99
00:05:57,222 --> 00:06:01,013
Wat denk je dat er gebeurt,
als ik je baas alle vampiers die ik ken noem...

100
00:06:01,043 --> 00:06:03,321
en hun groupies?

101
00:06:06,099 --> 00:06:09,099
Nu, Savannah was benzineverspilling.

102
00:06:09,327 --> 00:06:13,747
Op wat zakken met donorbloed na
was het huis volledig leeg.

103
00:06:13,777 --> 00:06:17,216
Vreemd. Ze roken zeker dat je eraan kwam.

104
00:06:17,676 --> 00:06:20,953
Het zou een flop zijn
als ik niet een meisje tegen was gekomen...

105
00:06:20,983 --> 00:06:23,585
dat voldeed
aan een omschrijving die je mij gaf.

106
00:06:23,615 --> 00:06:25,637
In de buurt van Whitmore.

107
00:06:26,948 --> 00:06:30,448
800 kilometer van de plaats verwijderd,
waar jij zei dat ze zou zijn.

108
00:06:32,253 --> 00:06:35,255
Is dit Ivy?
- Jazeker, dat is ze.

109
00:06:35,928 --> 00:06:41,351
Ik geef je vandaag nog
om je vampiervriendjes op te geven...

110
00:06:41,381 --> 00:06:45,811
anders gaan jij en ik
een ritje maken door Mystic Falls.

111
00:06:58,843 --> 00:07:03,714
Waarom vertelde je niet dat Enzo opgesloten zat?
- Eerlijk gezegd, ik dacht niemand hem mistte.

112
00:07:03,744 --> 00:07:04,944
Matt.

113
00:07:05,043 --> 00:07:08,893
Sorry, ik weet gewoon niet meer
welke vampiers we wel, of niet mogen.

114
00:07:09,444 --> 00:07:11,944
Goed, hoe zit het met Ivy? Is zij daar ook?

115
00:07:13,741 --> 00:07:17,178
Tripp reed haar, samen met nog een paar,
gisteravond over de grens.

116
00:07:17,208 --> 00:07:18,708
O, god.

117
00:07:20,385 --> 00:07:21,785
Weet je waar Tripp nu is?

118
00:07:21,815 --> 00:07:24,122
Hij volgt nog een spoor,
maar hij vertelde mij niet wat.

119
00:07:24,152 --> 00:07:27,275
Kun je daar achter komen?
We moeten weten op wie hij het nu heeft gemunt.

120
00:07:27,305 --> 00:07:29,777
Als Enzo praat, zijn jullie dat.

121
00:07:30,628 --> 00:07:33,778
Dat gaat niet gebeuren,
we bevrijden hem, toch zeker?

122
00:07:34,162 --> 00:07:37,663
Alleen al om hem een schop te verkopen,
omdat hij zich liet vangen.

123
00:07:37,693 --> 00:07:40,480
Heb je enig idee,
hoe ze hem hebben te pakken kregen?

124
00:07:40,510 --> 00:07:44,754
Dat hebben ze niet.
Ik heb hem overhandigd.

125
00:07:57,031 --> 00:07:59,683
Wie is daar?
- Ik ben het.

126
00:08:01,905 --> 00:08:03,405
Ik wil alleen even praten.

127
00:08:04,301 --> 00:08:07,460
Dat kan ik niet. Niet nu.

128
00:08:09,603 --> 00:08:12,503
Luister,
ik begrijp waarom je het gedaan hebt.

129
00:08:12,607 --> 00:08:13,857
Maar het is niet echt.

130
00:08:15,052 --> 00:08:18,690
Weet je wat echt is? Jouw gevoelens voor mij.

131
00:08:20,475 --> 00:08:25,375
Ooit vertelde je mij dat je gevoelens voor mij
oprechter waren dan alles in je leven.

132
00:08:29,746 --> 00:08:32,896
Die gevoelens zijn over.
- Kom op, Elena.

133
00:08:33,367 --> 00:08:36,817
Je hebt genoeg mensen mentaal gedwongen
om te weten...

134
00:08:37,754 --> 00:08:40,704
dat het een manier is
om de waarheid te bedekken en ongeacht...

135
00:08:41,148 --> 00:08:45,603
hoe graag je het ook wilt,
het verandert niets aan de leugen...

136
00:08:47,645 --> 00:08:48,845
weet je?

137
00:08:58,167 --> 00:08:59,617
Ik hoor je ademhaling.

138
00:09:02,322 --> 00:09:05,372
Je hebt geen idee hoe ik er naar verlangde
om je ademhaling te horen.

139
00:09:19,676 --> 00:09:21,226
Open de deur, Elena.

140
00:09:23,574 --> 00:09:25,716
Dan kunnen we terugkeren naar hoe het was.

141
00:09:36,270 --> 00:09:38,320
Open de deur, Elena. Alsjeblieft.

142
00:09:41,265 --> 00:09:44,605
Stap anders opzij, als ik deze deur intrap.

143
00:10:24,604 --> 00:10:28,282
Serieus, je sprong uit het raam?
Wat als iemand je heeft gezien?

144
00:10:28,312 --> 00:10:30,662
Ik weet het, ik raakte in paniek.

145
00:10:31,192 --> 00:10:34,523
Hij zat daar maandenlang gevangen,
hij wil je graag zien.

146
00:10:34,553 --> 00:10:39,344
Ik begrijp hoe ik me zou moeten voelen,
maar ik weet wat ik nu voel...

147
00:10:40,182 --> 00:10:41,402
Ik ben gelukkig.

148
00:10:41,432 --> 00:10:45,001
Wat als ik hem aankijk
en al mijn oude gevoelens komen terug?

149
00:10:45,031 --> 00:10:48,649
Gebeurt niet. Maar als het wel zo is,
is dat dan zo erg?

150
00:10:48,679 --> 00:10:52,318
Ja. Ik ben opnieuw begonnen net als jij.

151
00:10:53,035 --> 00:10:56,585
Ik heb een keuze gemaakt
voor mezelf en mijn toekomst.

152
00:10:58,032 --> 00:11:01,896
Stefan...
ik heb Liam gisteravond gekust.

153
00:11:03,413 --> 00:11:05,725
Alsjeblieft,
vergeet dat je dat net tegen mij zei...

154
00:11:05,755 --> 00:11:09,062
en zeg het ook niet tegen Damon.
- Want dan vermoordt hij hem, nietwaar?

155
00:11:09,092 --> 00:11:11,179
Net zoals hij mijn broer heeft vermoord.

156
00:11:11,209 --> 00:11:13,729
Eerder omdat hij er kapot van zal zijn.

157
00:11:13,759 --> 00:11:16,537
Wat wil je doen? Je zult hem toch
eens onder ogen moeten komen.

158
00:11:16,567 --> 00:11:17,767
Weet ik, maar...

159
00:11:18,613 --> 00:11:22,263
liever vandaag niet, goed? Ik ben niet...

160
00:11:23,471 --> 00:11:26,397
Ik ben er nog niet klaar voor.

161
00:11:27,976 --> 00:11:29,176
Ik moet gaan.

162
00:11:48,759 --> 00:11:50,159
Elena.
- Hoi.

163
00:11:50,629 --> 00:11:54,067
Ik wist niet dat je er was.
- Ja, ik heb mijn rooster veranderd.

164
00:11:57,397 --> 00:11:58,647
Volg mij.

165
00:12:02,243 --> 00:12:03,804
<i>Vampiers.</i>

166
00:12:04,745 --> 00:12:06,195
<i>Geen file gevonden.</i>

167
00:12:07,112 --> 00:12:08,962
<i>Mystic Falls moorden.</i>

168
00:12:16,097 --> 00:12:17,847
Sarah, waar ben je mee bezig?

169
00:12:17,982 --> 00:12:21,282
Ik kan jou hetzelfde vragen.
- Je hoort hier niet te zijn.

170
00:12:21,825 --> 00:12:26,386
Aan je gezicht te zien download je porno
of je hoort hier ook niet te zijn.

171
00:12:26,416 --> 00:12:28,566
Wat doe je in Tripp zijn kantoor?

172
00:12:29,468 --> 00:12:33,327
Wat wil je?
- Informatie over mensen die hier ooit woonden.

173
00:12:33,357 --> 00:12:36,261
Weet je iets af van de Salvatores?
- Niet echt.

174
00:12:36,363 --> 00:12:39,590
Volgens Jeremy,
was Zach Salvatore mijn vader.

175
00:12:40,678 --> 00:12:45,023
Hij schijnt gedood te zijn door een wild beest
en mijn moeder heel toevallig ook...

176
00:12:45,053 --> 00:12:48,764
maar ik heb wel goed opgelet.
Ik weet waar die code voor staat.

177
00:12:48,794 --> 00:12:52,836
Je baas schijnt veel te weten
over moordzuchtige beesten, dus...

178
00:12:52,866 --> 00:12:55,074
Dus dacht je dat hier inbreken
wel een goed idee was?

179
00:12:55,104 --> 00:12:57,203
Raad eens met wie ik dat deel?

180
00:12:57,233 --> 00:13:03,010
Je gaat mij nu helpen of je verzint een leugen
als ik je baas vertel dat je stiekem rondneust.

181
00:13:05,070 --> 00:13:07,878
Aanvallen van beesten, staan daar in de kast.

182
00:13:12,977 --> 00:13:14,474
Professor Saltzman.

183
00:13:15,901 --> 00:13:19,495
Wat?
Kon je jezelf geen doctoraat geven?

184
00:13:19,525 --> 00:13:22,209
Ongelofelijk dat je terug bent.
- Inderdaad.

185
00:13:26,728 --> 00:13:28,025
Dus...

186
00:13:28,706 --> 00:13:31,346
Hoe is het met je?
- Eens even kijken, Ric.

187
00:13:31,376 --> 00:13:35,146
Ik ben uit een
retro-universeel gat geklommen...

188
00:13:35,508 --> 00:13:38,340
om te ontdekken dat ik mezelf
van nieuwe kleren moest voorzien...

189
00:13:38,370 --> 00:13:43,016
omdat die antimagische wetten
voorkomen dat ik naar huis kan.

190
00:13:43,046 --> 00:13:46,869
Daarna ontdekte ik dat mijn beste vriend,
zonder dat hij er wat aandoet...

191
00:13:46,899 --> 00:13:50,330
dat het tijd was om mijn prachtige,
lieve vriendin...

192
00:13:50,350 --> 00:13:53,779
te laten vergeten dat ze ooit van mij hield.

193
00:13:54,750 --> 00:13:57,391
Ik voel me fantastisch, Ric.
Bedankt voor je interesse.

194
00:13:57,421 --> 00:14:00,971
Luister, Damon.
- Ik weet dat ze een wrak was zonder mij.

195
00:14:01,558 --> 00:14:03,934
Maar een totaal geheugen wissen? Serieus?

196
00:14:03,964 --> 00:14:07,563
Ze hield te veel van je.

197
00:14:07,722 --> 00:14:10,553
Ze kon het niet aan.
- Ik voel me gevleid.

198
00:14:11,507 --> 00:14:13,022
Maar ik ben terug.

199
00:14:15,487 --> 00:14:18,946
Maak dat die mentale dwang verdwijnt.
- Prima.

200
00:14:19,594 --> 00:14:22,704
Zodra Elena mij vertelt dat zij dat wil.

201
00:14:22,734 --> 00:14:26,180
Precies. Het zit zo...

202
00:14:26,210 --> 00:14:32,447
Zij wil die dwang niet kwijt,
omdat ze niet weet waarom ze dat zou willen.

203
00:14:33,516 --> 00:14:34,804
Kip, ei.

204
00:14:35,467 --> 00:14:39,751
Ik weet het. Het spijt me.
- Spijt?

205
00:14:40,866 --> 00:14:42,822
Ze wil me niet eens zien, Ric.

206
00:14:42,852 --> 00:14:45,418
Ik begrijp het, Damon...

207
00:14:45,929 --> 00:14:50,664
maar ze is gelukkig en ik ontneem haar dat niet,
tot ze het mij vraagt.

208
00:14:50,694 --> 00:14:55,067
Het is niet dat ik haar dat niet gun,
ik wil alleen dat ze gelukkig is met mij.

209
00:15:10,877 --> 00:15:13,551
Luister, Enzo was onvoorzichtig,
Tripp had hem toch wel opgepakt...

210
00:15:13,581 --> 00:15:17,827
dan had hij ons allemaal in gevaar gebracht.
- Precies, dus je gaf Enzo over...

211
00:15:17,857 --> 00:15:22,052
zodat we niet gepakt werden
en nu red je hem om hetzelfde te voorkomen.

212
00:15:22,082 --> 00:15:24,067
Goed gedaan.
- Ik dacht dat Tripp hem zou doden.

213
00:15:24,097 --> 00:15:26,620
Ik verwachtte niet dat hij
hem in leven in hield voor informatie.

214
00:15:26,650 --> 00:15:29,901
In dat geval, was je dus gewoon praktisch.

215
00:15:30,326 --> 00:15:32,511
Heb je Ivy ook verraden?
- Wat?

216
00:15:32,541 --> 00:15:35,328
Je wilde haar kwijt en dat is ze dus nu ook.

217
00:15:35,358 --> 00:15:37,572
Weet je?
Je moet Tripp een bedankbriefje sturen.

218
00:15:37,602 --> 00:15:41,985
Wacht eens even, Enzo transformeert Ivy, oké?
Een jager vermoordt haar en ik ben de slechterik?

219
00:15:42,015 --> 00:15:45,301
Ik dreig niet om andere vampiers te verraden
om mijn eigen huid te redden.

220
00:15:45,331 --> 00:15:49,088
De enige die
een vampier verried ben jij, Stefan.

221
00:15:49,632 --> 00:15:51,010
Daarom help je ook.

222
00:15:51,040 --> 00:15:54,091
Schuldgevoelens,
omdat je Damons vriend liet oppakken.

223
00:15:54,121 --> 00:15:57,362
Damon is mijn broer,
ik gaf hem als eerste op en Enzo niet.

224
00:15:57,392 --> 00:15:59,964
Dus als ik het goed kan maken
door hem te redden...

225
00:15:59,994 --> 00:16:01,578
is dat wat ik ga doen.
- Prachtig.

226
00:16:01,608 --> 00:16:05,798
Goed van je, laat mij ook even weten
hoe je alles recht zet met mij.

227
00:16:23,887 --> 00:16:25,113
We gaan naar binnen.

228
00:16:32,045 --> 00:16:33,366
Waar is hij?

229
00:16:39,234 --> 00:16:43,659
Leuke armband. Waar is hij van gemaakt?
- Geen idee.

230
00:16:44,920 --> 00:16:47,839
Als je er toch bent, mag ik je mening vragen?
- Ja, natuurlijk.

231
00:16:47,869 --> 00:16:51,937
Vrouwelijke patiënt, gapende hoofdwond,
interne bloedingen...

232
00:16:51,967 --> 00:16:53,813
meerdere botbreuken.

233
00:16:54,402 --> 00:16:57,103
Ze was een slachtoffer van het maïslabyrint.

234
00:16:58,877 --> 00:17:02,808
Waar is ze?
- Waarschijnlijk bij letterkunde.

235
00:17:02,838 --> 00:17:05,816
Ik begrijp het.
- Ik ook niet.

236
00:17:06,315 --> 00:17:10,203
Zie je, de patiënt is nooit opgenomen
ondanks haar zware verwonding.

237
00:17:10,233 --> 00:17:12,236
Liam zei,
dat je haar ter plaatse hebt behandeld.

238
00:17:12,266 --> 00:17:15,420
Een behoorlijke redding voor iemand
met een half semester als co-assistent.

239
00:17:15,450 --> 00:17:16,660
Ja, weet je...

240
00:17:16,998 --> 00:17:20,545
ik denk dat Liam verkeerd heeft ingeschat
hoe slecht ze er aan toe was.

241
00:17:20,575 --> 00:17:23,706
Het was donker en veel bloedverlies, maar...
- Stop daarmee.

242
00:17:24,029 --> 00:17:26,215
Ik weet wat Alaric is en wat jij bent.

243
00:17:26,714 --> 00:17:30,073
Als er nog meer donorbloed vermist raakt,
weet ik bij wie ik moet zijn.

244
00:17:49,425 --> 00:17:51,435
Iemand was hier zeer grondig.

245
00:18:01,666 --> 00:18:04,189
Nergens foto's met Damon erop.

246
00:18:19,379 --> 00:18:22,591
Nogal griezelig dat je daar
zo broeierig staat te gluren.

247
00:18:22,621 --> 00:18:25,526
Zegt de griezel die mijn zus stalkt.

248
00:18:27,431 --> 00:18:30,818
Technisch gezien...
wacht ik hier haar komst in rust af.

249
00:18:36,028 --> 00:18:37,980
Waarom is Bonnie niet terug gekomen?

250
00:18:41,471 --> 00:18:43,398
Waarom is ze niet hier?

251
00:18:45,755 --> 00:18:47,280
Omdat ze daar niet was.

252
00:18:48,735 --> 00:18:49,935
Alleen ik.

253
00:18:58,681 --> 00:19:01,471
Weet je, ik betaal haar telefoonrekening
zodat ik haar kan bellen...

254
00:19:01,501 --> 00:19:04,480
enkel om dezelfde zes woorden
elke dag te horen.

255
00:19:05,843 --> 00:19:07,076
Klinkt goed.

256
00:19:08,147 --> 00:19:10,612
Ik zal haar bellen.
- Waarom?

257
00:19:11,328 --> 00:19:12,845
Ze haatte jou.

258
00:19:17,270 --> 00:19:20,145
Bonnie was niet bij mij, Jeremy, omdat...

259
00:19:21,348 --> 00:19:22,844
ze rust heeft gevonden.

260
00:19:26,438 --> 00:19:28,140
Ze is op een vredige plek.

261
00:19:34,745 --> 00:19:36,255
Hoe wist je het?

262
00:19:36,326 --> 00:19:40,783
Behalve mijn ongeloof dat je een open buikwond
sloot zonder zelfs maar een EHBO-doos?

263
00:19:41,108 --> 00:19:43,911
Net zoals dat ik ervan overtuigd ben
dat je geen stevia zocht in mijn koffie.

264
00:19:43,941 --> 00:19:46,096
Van Alaric was ik niet 100% zeker.

265
00:19:46,126 --> 00:19:49,903
Hij probeerde me te dwingen, maar toen
bedacht ik me dat ik altijd pech in de liefde heb.

266
00:19:49,933 --> 00:19:53,542
Natuurlijk ben ik
smoorverliefd op een vampierleraar.

267
00:19:53,572 --> 00:19:55,922
Wat ben je dan wel?
- Druk.

268
00:19:56,315 --> 00:19:59,756
Als je wilt blijven, op de vierde etage
moeten de etenskarren nog geruimd worden.

269
00:19:59,786 --> 00:20:03,115
Dat was het? Je laat me gewoon blijven?

270
00:20:03,145 --> 00:20:06,520
Je redde dat meisje in plaats van je te voeden.
Ik vind het prima zo.

271
00:20:06,550 --> 00:20:08,150
Je bent niet eens bang.

272
00:20:09,257 --> 00:20:11,407
Zelfs niet geïntimideerd.

273
00:20:12,349 --> 00:20:16,924
Er is maar één ding, dat geen vervain gebruikt
en dwang weerstaat, en dat is een heks.

274
00:20:20,574 --> 00:20:21,774
Jij bent heks.

275
00:20:23,019 --> 00:20:24,715
Wat dacht je van een deal?

276
00:20:25,130 --> 00:20:28,430
Jij stelt geen vragen over mij
en ik niet over jou.

277
00:20:29,255 --> 00:20:31,893
Deal.
- Je kunt tegen Alaric zeggen...

278
00:20:31,994 --> 00:20:34,166
als hij 'n gecompliceerde relatie
wil vermijden...

279
00:20:34,410 --> 00:20:38,962
hoeft hij zich niet achter dwang te verbergen.

280
00:20:47,996 --> 00:20:50,003
Misschien was het maar goed
dat ik hier niet ben opgegroeid.

281
00:20:50,104 --> 00:20:51,777
Waar kom je dan vandaan?

282
00:20:51,994 --> 00:20:54,515
Noem het jaar
en ik geef de stad en het pleeggezin.

283
00:20:56,049 --> 00:21:00,626
Goed.
Ik vraag me af wat hier in zit.

284
00:21:00,646 --> 00:21:03,653
Het is gesloten.
- Gesloten betekent, belangrijk.

285
00:21:09,110 --> 00:21:12,382
Care, heb je hem?
- Nee. Enzo is niet hier.

286
00:21:12,402 --> 00:21:16,708
Enig idee waar Tripp hem heen gebracht heeft?
Buiten het voor de hand liggende?

287
00:21:16,728 --> 00:21:19,444
Wacht even. Laat eens zien.

288
00:21:21,995 --> 00:21:26,451
Caroline, we hebben nog een probleem.
Tripp heeft de telefoon van Ivy.

289
00:21:26,471 --> 00:21:30,692
En? Hij is een moordenaar.
Diefstal is dan niet erg vergezocht.

290
00:21:30,727 --> 00:21:34,536
Ja, maar jouw naam staat bovenaan
de lijst van recente gesprekken.

291
00:21:34,903 --> 00:21:37,429
Mijn god, hij weet wat ik ben.

292
00:21:37,449 --> 00:21:41,408
Ik neem aan, dat hij je weet te vinden.

293
00:21:56,824 --> 00:21:58,926
Met Bonnie.
Laat een bericht achter.

294
00:22:00,629 --> 00:22:02,787
Is dat het?

295
00:22:02,907 --> 00:22:05,623
Is dat jouw uitgaande bericht?
Echt waar?

296
00:22:05,643 --> 00:22:10,422
Die ene keer dat ik actief de klank
van je stem zoek, is dat alles wat ik krijg.

297
00:22:11,116 --> 00:22:12,731
Perfect.

298
00:22:14,619 --> 00:22:20,684
Hoe dan ook, ik ben in je kamer,
wat 'n stuk minder vreemd is, dan het klinkt.

299
00:22:21,716 --> 00:22:26,830
Ik wilde zeggen, door wat jij voor mij deed...

300
00:22:29,518 --> 00:22:31,927
vandaag de dag is, dat ik Elena weer zie.

301
00:22:32,999 --> 00:22:38,252
Dus, bedankt en het spijt me.

302
00:22:39,644 --> 00:22:41,606
Ik weet niet wat ik anders moet zeggen...

303
00:22:42,970 --> 00:22:45,801
of wat ik zou moeten zeggen, behalve dat...

304
00:22:47,820 --> 00:22:52,575
trotseren van alle mogelijke
allesomvattende scenario's...

305
00:22:54,015 --> 00:22:56,944
ik jou misschien een beetje mis.

306
00:22:58,819 --> 00:23:00,711
Oh, ik moet gaan.

307
00:23:03,490 --> 00:23:07,285
Dus je bent mijn nummer niet vergeten.
Dat is een goed begin.

308
00:23:07,305 --> 00:23:11,155
Ik dacht, ik druk op de Damon knop
en kijk wat er gebeurt.

309
00:23:11,175 --> 00:23:15,671
En wat gebeurt er?
- Ik weet het niet.

310
00:23:15,691 --> 00:23:19,530
Ik weet niet eens wat ik doe.
Ik...

311
00:23:19,550 --> 00:23:25,402
Ik denk dat we elkaar moeten zien.
Ik kan niet eeuwig voor je weglopen.

312
00:23:26,929 --> 00:23:30,708
Kom je naar mijn studentenkamer?
- Ik zal er zijn.

313
00:23:30,728 --> 00:23:34,711
Ik zal er zijn, absoluut, over 'n momentje.
Ik zie je zo.

314
00:24:03,316 --> 00:24:06,985
Dat was snel.

315
00:24:18,164 --> 00:24:20,466
Wie ben jij?

316
00:24:48,878 --> 00:24:51,113
Damon?

317
00:25:00,390 --> 00:25:04,484
Elena, kalmeer.
Zoek Caroline en kom naar Old Miller Road.

318
00:25:04,519 --> 00:25:06,166
We halen hem terug.

319
00:25:13,725 --> 00:25:18,449
Ik had een interessant gesprek met Elena.
- Ja, ik wil er alles over horen, maar nu niet.

320
00:25:18,484 --> 00:25:21,007
Waarom zo'n haast, noodgeval occulte studies?

321
00:25:21,027 --> 00:25:23,771
Ik moet ergens zijn.
Dus als je het niet erg vindt...

322
00:25:23,791 --> 00:25:26,707
Waarom dwing je me niet gewoon
aan de kant te gaan?

323
00:25:26,727 --> 00:25:29,655
Denk je niet dat het tijd is
dat we eerlijk tegen elkaar zijn?

324
00:25:32,796 --> 00:25:34,281
Wat vind je hiervan?

325
00:25:34,565 --> 00:25:38,418
Mijn beste vriend, is net uit de dood terug
maar nu moet ik hem redden...

326
00:25:38,438 --> 00:25:43,260
van 'n vampierjager voordat hij over
de antimagie-grens wordt gedreven en weer sterft.

327
00:25:43,295 --> 00:25:45,883
Dus, hier is wat vriendelijk advies.

328
00:25:45,918 --> 00:25:49,838
Het is waarschijnlijk 'n goed idee
zover mogelijk bij me vandaan te blijven.

329
00:26:04,488 --> 00:26:08,482
Morgen, zonneschijn.
- Enzo?

330
00:26:10,298 --> 00:26:12,192
Dit brengt herinneringen terug.

331
00:26:12,227 --> 00:26:16,322
Ik ben blij dat je terug bent, maat.
Maar ik ben bang dat het 'n korte reünie wordt.

332
00:26:16,342 --> 00:26:19,426
We zijn op weg naar Mystic Falls,
bekend om zijn bruggen...

333
00:26:19,446 --> 00:26:24,631
schilderachtige, dorpse charme
en 'n enorme vampier vernietiger.

334
00:26:24,651 --> 00:26:27,467
Stefan had me kunnen zeggen
dat er een vampierjager in de stad was.

335
00:26:27,687 --> 00:26:33,506
Hij is het waarschijnlijk vergeten, want hij is
verantwoordelijk voor m'n hernieuwde opsluiting.

336
00:26:33,526 --> 00:26:37,377
Waarom zou hij dat doen?
- Waarschijnlijk jaloers op mijn accent.

337
00:26:37,497 --> 00:26:40,480
Misschien deed hij het
omdat ik zijn nieuwe vriendin vermoordde.

338
00:26:40,500 --> 00:26:42,991
Ja, dat zal het zijn.

339
00:26:47,046 --> 00:26:51,395
Sorry, mam.
Elena doet auditie voor 'Top Gear'.

340
00:26:56,539 --> 00:26:58,785
Mijn moeder sluit Route 13 af.

341
00:26:58,820 --> 00:27:01,467
Tripp zal terug moeten
en er gaan maar twee wegen over de grens.

342
00:27:01,487 --> 00:27:05,233
Heb je voorkeur voor welke band...
voor, achter?

343
00:27:10,746 --> 00:27:12,912
Ik denk dat dit geloofwaardig genoeg is
voor het uit de bocht vliegen.

344
00:27:12,932 --> 00:27:16,090
Wat denk jij? Elena?

345
00:27:18,254 --> 00:27:20,500
Ik wil mijn herinneringen terug.

346
00:27:21,890 --> 00:27:23,823
Wacht. Wat?

347
00:27:24,792 --> 00:27:26,832
Ik heb me bedacht.

348
00:27:26,967 --> 00:27:32,498
Als Damon dit overleeft,
wil ik dat Alaric de dwang ongedaan maakt.

349
00:27:32,618 --> 00:27:36,311
Ik kan me niet voorstellen
ooit van hem te houden.

350
00:27:36,412 --> 00:27:38,184
Maar ik kan...

351
00:27:40,311 --> 00:27:44,336
de delen die me niet bevallen niet negeren,
enkel om de waarheid te ontwijken.

352
00:27:44,471 --> 00:27:49,195
Hoe kan ik iets besluiten
als ik maar het halve verhaal ken?

353
00:28:12,346 --> 00:28:15,265
Je hoeft niet de hele motor uit elkaar te halen.

354
00:28:15,300 --> 00:28:18,084
We moeten alleen Tripp lokken
zodat we hem kunnen grijpen.

355
00:28:21,188 --> 00:28:23,505
Weet je, het is jouw fout niet.

356
00:28:23,992 --> 00:28:26,393
Jawel.

357
00:28:26,953 --> 00:28:29,129
Je bent niet de enige die opgaf.

358
00:28:31,939 --> 00:28:33,914
Elke seconde van de laatste vier maanden...

359
00:28:33,934 --> 00:28:38,163
kon ik er alleen maar denken
wanneer ik m'n volgende slok bloed kreeg...

360
00:28:38,183 --> 00:28:40,607
wanneer verpruts ik het en kwets iemand.

361
00:28:41,282 --> 00:28:43,503
Waarom leef ik weer, alleen om...

362
00:28:45,393 --> 00:28:46,603
dit ding te zijn...

363
00:28:47,402 --> 00:28:50,077
dat ik ooit op vampiers joeg
en er plotseling een ben.

364
00:28:52,167 --> 00:28:57,182
Naar Damon zoeken was het enige
wat mijn gedachten er vanaf kon halen...

365
00:28:57,202 --> 00:28:58,413
maar...

366
00:29:00,288 --> 00:29:03,740
ik hield voornamelijk de schijn op,
als afleiding...

367
00:29:05,095 --> 00:29:06,831
want eerlijk gezegd, Stefan...

368
00:29:08,657 --> 00:29:10,550
ik zou ook opgegeven hebben.

369
00:29:15,408 --> 00:29:16,698
Daar.

370
00:29:18,211 --> 00:29:21,373
Dat is hem.
- Blijf in de auto. Hij weet hoe jij eruit ziet.

371
00:29:21,408 --> 00:29:22,772
Hij denkt dat ik aan zijn kant sta.

372
00:29:22,807 --> 00:29:26,252
Tenzij Enzo hem iets anders heeft verteld.
Vertel Elena dat hij hier is.

373
00:29:35,329 --> 00:29:37,455
Goedenavond.

374
00:29:37,475 --> 00:29:41,025
Ik wilde mijn vriend naar 'n vrijgezellenfeest
brengen, maar de auto hield ermee op.

375
00:29:41,045 --> 00:29:44,571
Kun je ons helpen?
- Ik weet niets van auto's.

376
00:29:45,873 --> 00:29:48,900
Misschien kun je ons dan een lift geven.

377
00:29:48,920 --> 00:29:54,038
Wie is dat?
- Ric. Hij is iets van plan.

378
00:29:54,058 --> 00:29:56,908
Het kan maar beter goed zijn.
Hij is me nog iets schuldig.

379
00:29:57,328 --> 00:30:00,295
Sorry. Ik heb haast.

380
00:30:00,430 --> 00:30:02,435
Ja, wij ook.

381
00:30:39,979 --> 00:30:41,813
Stefan.

382
00:30:44,517 --> 00:30:49,226
Stefan, wat gebeurt er?
- Damon en Alaric zijn de grens over.

383
00:30:49,500 --> 00:30:51,065
Ik moet gaan.

384
00:31:16,934 --> 00:31:23,311
Ben ik hiervoor teruggekomen?
- Tuberculose was de eerste keer ook niet leuk.

385
00:31:30,362 --> 00:31:33,390
Het is goed. Ik ben hier.
- Hoe?

386
00:31:33,410 --> 00:31:37,827
Ik volgde je. Als een gekke stalker,
niet een van mijn beste momenten.

387
00:31:37,847 --> 00:31:41,358
Nee, nee. Pak hem.

388
00:31:53,585 --> 00:31:56,846
Je moet me over de grens krijgen.

389
00:31:56,966 --> 00:32:00,115
Het ontdoet alles van magie.
Ik zal sterven.

390
00:32:00,150 --> 00:32:03,352
Je zult sterven als ik je verplaats.
Ik moet de bloeding stoppen.

391
00:32:03,372 --> 00:32:06,756
Je hebt je aorta descendens gescheurd.
- Weet ik. Daar was ik aan gestorven.

392
00:32:06,776 --> 00:32:11,160
Toen had je mij niet,
en je had mijn hemostatisch gaas niet.

393
00:32:11,180 --> 00:32:15,072
Sta op. Kom, sta op.

394
00:32:30,323 --> 00:32:35,008
Wat gebeurt er?
- Ben je nog bij me?

395
00:32:35,771 --> 00:32:39,546
Terwijl ik deze wond sluit
wil ik dat je nadenkt over hoe je probeerde...

396
00:32:39,581 --> 00:32:42,480
een van de slimste vrouwen op de campus
te dwingen haar date met jou te vergeten.

397
00:32:42,515 --> 00:32:48,429
De date, waar ik tientallen levens redde
zonder mijn make-up te verpesten.

398
00:32:49,608 --> 00:32:52,362
Alaric? Houd vol.

399
00:32:53,322 --> 00:32:55,279
Blijf bij me.

400
00:32:55,624 --> 00:32:58,961
Kom op.
Ik moet dat hart aan het pompen krijgen.

401
00:32:58,994 --> 00:33:01,393
Je krijgt het laatste woord niet bij mij.

402
00:33:03,265 --> 00:33:05,155
Alaric.

403
00:33:07,158 --> 00:33:08,760
Alaric.

404
00:33:16,534 --> 00:33:19,295
Blijf bij me.

405
00:33:19,315 --> 00:33:22,172
Kom op.

406
00:33:34,355 --> 00:33:36,143
Er is iets mis.
- Niet bewegen.

407
00:33:36,178 --> 00:33:38,565
Nee.
Er is iets mis.

408
00:33:38,834 --> 00:33:40,983
Ik zou niet in leven moeten zijn.

409
00:33:41,003 --> 00:33:44,920
Er is geen reden waarom niet.
Ik heb de wond gesloten.

410
00:33:45,088 --> 00:33:47,135
We moeten je naar een ziekenhuis brengen.

411
00:33:57,745 --> 00:34:00,547
Ik zal het haar zeggen.
Bedankt.

412
00:34:03,435 --> 00:34:07,528
Ik was net op Route 9, en er was een ongeluk
maar ze waren er niet.

413
00:34:07,563 --> 00:34:09,748
Ja, ik weet het.
Ze moesten daar weg.

414
00:34:09,968 --> 00:34:11,736
Wat is er gebeurd?

415
00:34:12,170 --> 00:34:17,764
Stefan zei dat...
- Wat, Caroline?

416
00:34:20,000 --> 00:34:24,128
Alaric ging de grens over...

417
00:34:24,148 --> 00:34:27,406
maar Jo was er en ze redde hem.

418
00:34:28,942 --> 00:34:31,585
Dus hij is in orde.

419
00:34:32,654 --> 00:34:36,040
Dat betekent dat hij oké is, toch?
- Ja, Elena, hij is oké.

420
00:34:36,988 --> 00:34:39,172
Waarom kijk je dan zo?

421
00:34:40,331 --> 00:34:42,747
Wat is er gebeurd, Caroline?

422
00:34:42,867 --> 00:34:48,419
Alle magie werd verwijderd,
maar Jo redde hem voordat hij stierf.

423
00:34:48,439 --> 00:34:50,188
Wat?

424
00:34:50,208 --> 00:34:53,424
Ik weet niet wat dat betekent, Caroline.

425
00:34:53,444 --> 00:34:59,305
Alaric is geen vampier meer, Elena.
Hij is menselijk.

426
00:35:04,444 --> 00:35:06,604
Bedankt voor de lift.

427
00:35:06,624 --> 00:35:10,274
Ik dacht dat ik je de moeite zou besparen
weer een andere auto te stelen.

428
00:35:10,294 --> 00:35:14,745
Dat was bijna grappig.
Er is nog hoop voor je, Donovan.

429
00:35:14,765 --> 00:35:19,750
Als ik je zou zeggen, dat ik je familie kende,
beloof je dan mijn advies aan te nemen?

430
00:35:19,770 --> 00:35:22,686
Wacht even.
Weet jij wie mijn familie is?

431
00:35:22,706 --> 00:35:25,556
Lees een geschiedenisboek
over de stichters van deze stad.

432
00:35:25,576 --> 00:35:30,193
De jongens die in dit huis wonen
zijn Damon en Stefan Salvatore.

433
00:35:31,208 --> 00:35:32,840
Waarom vertel je me dit nu?

434
00:35:32,875 --> 00:35:37,801
Omdat ze vampiers zijn,
en waar ze ook heengaan...

435
00:35:37,821 --> 00:35:39,636
volgen altijd dood en pijn.

436
00:35:39,756 --> 00:35:43,774
Dus, als je familie zoekt
zul je het hier niet vinden.

437
00:35:43,794 --> 00:35:47,244
Doe jezelf een plezier
en blijf hier zover mogelijk vandaan.

438
00:35:47,264 --> 00:35:48,987
Kom op.

439
00:35:51,023 --> 00:35:54,518
Nee. Verdomme.

440
00:35:54,538 --> 00:35:56,286
Jer...

441
00:35:56,306 --> 00:36:02,125
Ik probeer telkens Bonnie's telefoon op te zeggen
maar dat kan ik niet zonder haar pin.

442
00:36:02,145 --> 00:36:04,170
Waarom kan ik me haar pin niet herinneren?

443
00:36:14,181 --> 00:36:15,839
Ga van me af.

444
00:36:15,859 --> 00:36:18,616
Het is oké.
- Nee, dat is het niet.

445
00:36:22,188 --> 00:36:24,455
Ze is weg.

446
00:36:25,524 --> 00:36:27,859
Bonnie is weg.

447
00:36:30,629 --> 00:36:34,825
Jo is een blijvertje.
Hoe voelt het?

448
00:36:34,845 --> 00:36:37,333
Het doet veel pijn.

449
00:36:37,368 --> 00:36:41,331
Jammer dat er geen vampiers in Mystic Falls zijn
om je te helpen genezen.

450
00:36:42,120 --> 00:36:45,551
Ik denk dat ze me morfine gegeven hebben.

451
00:36:45,586 --> 00:36:47,700
Dat is het een na beste.

452
00:36:48,868 --> 00:36:54,914
Elena, het spijt me zo.
- Nee, Alaric.

453
00:36:54,949 --> 00:36:57,614
Ik ben blij dat je in orde bent.

454
00:36:58,696 --> 00:37:02,719
Tot een uur geleden wilde ik niet eens
m'n herinneringen terug.

455
00:37:02,839 --> 00:37:05,362
Ik koos er voor ze te verliezen.

456
00:37:05,397 --> 00:37:08,935
Nu moet ik leven met het feit...

457
00:37:08,970 --> 00:37:11,355
dat je ze me niet terug kunt geven.

458
00:37:12,048 --> 00:37:14,247
Ik weet hoe erg je het vond een vampier te zijn.

459
00:37:14,282 --> 00:37:17,588
Dus ik ben blij
dat tenminste één van ons heeft wat we wilden.

460
00:37:17,623 --> 00:37:19,105
En wat wil jij?

461
00:37:21,758 --> 00:37:27,343
Damon in de ogen te kunnen kijken,
wetend wat ik weet...

462
00:37:27,363 --> 00:37:30,532
en wat ik niet weet, en...

463
00:37:33,389 --> 00:37:36,152
zien wat ik voor hem voel.

464
00:37:36,172 --> 00:37:40,223
Ik wil op mijn gevoel kunnen vertrouwen.

465
00:37:40,243 --> 00:37:44,304
Ik hoop dat je dat kunt.
Succes, oké?

466
00:37:49,542 --> 00:37:53,310
Dit ziekenhuis is klote. Ik kan niet geloven
dat iemand hier levend uitkomt.

467
00:37:53,330 --> 00:37:54,647
Dat doen ze meestal niet.

468
00:37:54,748 --> 00:37:57,243
Ik laat je zo snel mogelijk
naar Whitmore overplaatsen.

469
00:37:57,278 --> 00:37:58,949
Dank je.

470
00:37:59,859 --> 00:38:01,413
Ik doe gewoon mijn werk.

471
00:38:04,586 --> 00:38:08,931
Je deed meer dan dat.
Je gaf me mijn leven terug.

472
00:38:10,324 --> 00:38:13,206
Dank je.

473
00:38:18,280 --> 00:38:22,540
Ik was zo dichtbij.

474
00:38:23,677 --> 00:38:27,745
Ik weet het. Het spijt me.
- Ik snap het. Iedereen heeft spijt.

475
00:38:27,765 --> 00:38:31,865
Het spijt je, dat je me opgaf, het spijt je,
dat je Enzo aan die jager overleverde.

476
00:38:31,900 --> 00:38:33,116
Ric heeft spijt van de dwang.

477
00:38:33,151 --> 00:38:35,786
En als Elena zich alles zou herinneren
zou ze ook spijt hebben.

478
00:38:35,806 --> 00:38:37,923
Je moet begrijpen
hoe moeilijk het voor haar was.

479
00:38:37,943 --> 00:38:40,792
Ik ben het zat te horen
hoe moeilijk het voor haar was.

480
00:38:40,812 --> 00:38:43,119
Het was ook moeilijk voor mij.

481
00:38:43,139 --> 00:38:45,297
Jij wist tenminste, dat je 'n thuis had
om naar terug te komen.

482
00:38:45,317 --> 00:38:47,988
Zij had niets.
Voor haar was je gewoon weg.

483
00:38:48,844 --> 00:38:50,577
Dat ben ik denk ik nog steeds.

484
00:38:53,080 --> 00:38:55,918
Ric zei dat ze gelukkig was
sinds ze me heeft gewist.

485
00:38:55,938 --> 00:38:59,244
Weet je wat?
Ik wil niet dat ze gelukkig is.

486
00:38:59,264 --> 00:39:03,114
Ik wil dat zij zich ellendig voelt, net als ik.

487
00:39:04,316 --> 00:39:07,118
Ben je klaar?
- Ja, ik ben klaar.

488
00:39:07,138 --> 00:39:11,656
Hou nu op met talmen.
Er is 'n meisje waar je heen moet.

489
00:39:11,676 --> 00:39:14,292
En als het niet werkt?

490
00:39:14,312 --> 00:39:17,594
Wat, als wat we hadden niet sterk genoeg is
om de dwang te doorbreken?

491
00:39:17,614 --> 00:39:19,983
Dat zul je niet te weten komen
als je hier blijft zitten, of wel?

492
00:39:23,527 --> 00:39:26,713
Daar gaan we dan.

493
00:39:45,607 --> 00:39:50,261
Ben ik jouw laatste stop
van de Stefan Salvatore excuustoer?

494
00:39:50,973 --> 00:39:55,441
Kunnen we dit achter ons brengen, alsjeblieft?

495
00:39:55,850 --> 00:40:02,206
Dat probeer ik.
- Kijk, Caroline. Wat wil je dat ik doe?

496
00:40:02,226 --> 00:40:06,352
Houd op met me te laten raden en zeg me
wanneer we weer vrienden kunnen zijn.

497
00:40:07,454 --> 00:40:10,248
Dat is het nu juist, Stefan.

498
00:40:10,368 --> 00:40:12,428
Na dit allemaal...

499
00:40:15,462 --> 00:40:18,150
wil ik geen vrienden meer zijn.

500
00:41:57,805 --> 00:42:01,666
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Raven & Flugel

