1
00:00:04,804 --> 00:00:06,135
¿Los ves?
2
00:00:06,206 --> 00:00:09,107
¿Por qué no regresamos a su casa
y los esperamos allí?
3
00:00:09,175 --> 00:00:13,578
Porque nunca me abrirían la puerta.
4
00:00:22,489 --> 00:00:23,922
Allí están.
5
00:00:27,060 --> 00:00:29,654
Hola. Siento haberlos seguido hasta aquí.
6
00:00:29,729 --> 00:00:32,562
Realmente quisiera
que me escuchen un minuto.
7
00:00:34,834 --> 00:00:37,268
Sé que nunca estuvieron de acuerdo
con la adopción
8
00:00:37,337 --> 00:00:39,202
pero imaginé que quizá no tuvieron opción.
9
00:00:39,272 --> 00:00:41,103
Así es en China, ¿ verdad?
10
00:00:49,015 --> 00:00:52,348
- ¿ Qué dijo?
- No quiere que los molestes.
11
00:00:55,522 --> 00:00:56,716
Por favor.
12
00:00:57,991 --> 00:00:59,959
Sólo necesito 10 minutos.
13
00:01:00,026 --> 00:01:02,756
Para conocerlos y contarles sobre mi vida.
14
00:01:13,373 --> 00:01:16,171
Dicen que no tienen ninguna hija.
15
00:01:17,477 --> 00:01:19,809
Lamento que tu viaje fuera inútil.
16
00:01:20,914 --> 00:01:22,438
Sé que son ellos.
17
00:01:25,919 --> 00:01:27,386
¿ Cómo funciona eso?
18
00:01:31,858 --> 00:01:36,056
- ¿ Cómo debo orar?
- Pide un deseo y levanta el Buda.
19
00:01:41,101 --> 00:01:44,537
Deseo que comprendan
lo importante que es esto para mí.
20
00:01:55,582 --> 00:01:57,846
Ahora pide el deseo nuevamente.
21
00:01:57,917 --> 00:02:01,216
Si esta vez no puedes levantarlo,
tu deseo se cumplirá.
22
00:02:14,100 --> 00:02:15,362
¿Estás bien?
23
00:02:58,511 --> 00:03:02,174
Tomé esto de Cameron. Es un caso extraño.
24
00:03:02,248 --> 00:03:03,806
Tu madre llamó dos veces.
25
00:03:03,883 --> 00:03:07,444
Pero aún sigue bien.
Aunque esta mujer de 25 años...
26
00:03:07,520 --> 00:03:09,579
Parecía algo urgente.
27
00:03:09,656 --> 00:03:13,251
Así hablan las mujeres
cuando su esposo de 50 años fallece.
28
00:03:17,363 --> 00:03:19,263
¿Tu padre falleció? ¿Estás...
29
00:03:19,332 --> 00:03:24,827
Estoy bien. La paciente, que es alcohólica,
30
00:03:24,904 --> 00:03:28,067
vomita sangre y se desmaya
en un viaje a China.
31
00:03:28,141 --> 00:03:32,669
Los cirujanos le extirpan 30 cm de intestino,
pero el dolor parece empeorar.
32
00:03:32,745 --> 00:03:35,873
- House, llama a tu madre.
- ¿Acaso eres mi madre?
33
00:03:36,649 --> 00:03:38,844
Podemos continuar este análisis
en cinco minutos.
34
00:03:38,918 --> 00:03:42,786
¿Tienes ojeras?
Estuviste despierto toda la noche.
35
00:03:42,855 --> 00:03:43,981
Se lo dijiste, ¿no es así?
36
00:03:44,057 --> 00:03:48,790
No sé qué problemas tienes con tu padre,
pero no te descargues conmigo.
37
00:03:48,861 --> 00:03:50,920
Le dijo a su esposa que salía con otra mujer.
38
00:03:50,997 --> 00:03:53,488
Y ella lo echó.
39
00:03:53,566 --> 00:03:55,864
- ¿En serio se lo dijiste?
- Así es.
40
00:03:55,935 --> 00:03:57,800
Pero no me echó.
41
00:03:57,870 --> 00:04:00,168
Hablamos toda la noche.
Y lo seguiremos haciendo.
42
00:04:00,240 --> 00:04:03,004
Tal como House deberÃa hacerlo
con su madre ahora mismo.
43
00:04:03,076 --> 00:04:07,376
¿Alguien entiende chino?
O no sabremos qué le hicieron los médicos.
44
00:04:07,447 --> 00:04:11,508
Kutner, eres asiático, ¿ verdad? Tradúcelo.
45
00:04:11,584 --> 00:04:13,347
Puede ser el divertículo de Meckel.
46
00:04:13,419 --> 00:04:17,321
Si los cirujanos no lo extirparon
produciría dolor y sangrado.
47
00:04:17,390 --> 00:04:21,884
Ni la colonoscopía ni la TC serviría.
Una ecografía es lo más rápido.
48
00:04:21,961 --> 00:04:23,519
Y como soy el más rápido con eso...
49
00:04:23,596 --> 00:04:27,726
House, déjame hacerla.
Necesitas encargarte de tu padre...
50
00:04:27,800 --> 00:04:30,826
No lo estoy haciendo
para evitar el sentimiento de dolor.
51
00:04:30,903 --> 00:04:33,804
Sino porque estoy evitando algo vacío.
52
00:04:33,873 --> 00:04:37,172
En serio que estoy bien.
Ni siquiera me agradaba.
53
00:04:41,214 --> 00:04:42,772
No es el divertículo.
54
00:04:42,849 --> 00:04:45,841
¿ Viajaste por el arroz
o por los campos de reeducación?
55
00:04:45,918 --> 00:04:48,443
Viajé para encontrar
a mis padres biológicos.
56
00:04:48,521 --> 00:04:52,013
Como un salmón que regresa
al arroyo de donde salió.
57
00:04:52,091 --> 00:04:54,423
¿ Y los encontraste
o te mordieron los leones?
58
00:04:54,494 --> 00:04:56,587
Negaron mi existencia.
59
00:05:00,066 --> 00:05:03,126
Cuatro padres y ninguno te enseñó
a cubrirte la boca al toser.
60
00:05:03,202 --> 00:05:06,603
Dios, parece
como que te cortaron por la mitad.
61
00:05:06,673 --> 00:05:09,904
- Doctor, somos sus padres, soy...
- Sólo soy el técnico.
62
00:05:09,976 --> 00:05:11,910
Luego vendrán los médicos y podrán hablar.
63
00:05:11,978 --> 00:05:15,038
¿Podría decirles que pasamos
por su apartamento...
64
00:05:15,114 --> 00:05:17,605
y recogimos todos sus medicamentos...
65
00:05:18,484 --> 00:05:20,247
Soy técnico y médico.
66
00:05:20,320 --> 00:05:24,780
- ¿Revisaste mi apartamento?
- Creímos que habías dejado el alcohol.
67
00:05:25,491 --> 00:05:27,652
- ¿El alcoholismo le causó esto?
- No.
68
00:05:29,395 --> 00:05:31,329
¿Podría decirle que sí lo fue?
69
00:05:39,172 --> 00:05:40,571
Orozuz.
70
00:05:42,041 --> 00:05:44,032
No, gracias, estoy bien.
71
00:05:44,143 --> 00:05:48,443
Te lo di por una razón.
Eso es lo que le dieron los médicos.
72
00:05:48,514 --> 00:05:53,611
- Contiene glicirriza.
- ¿Lo creían un problema respiratorio grave?
73
00:05:53,686 --> 00:05:58,146
No muy efectivo. Pero esto explicaría la tos,
74
00:05:58,224 --> 00:06:01,489
la hipoperfusión
y la isquemia intestinal. Encaja.
75
00:06:01,561 --> 00:06:06,294
- Lo respiratorio no es muy grave.
- Entonces llámalo problema respiratorio.
76
00:06:06,366 --> 00:06:08,630
Adminístrale ribavirina e interferón.
77
00:06:17,009 --> 00:06:19,569
- Lamento lo de tu padre.
- Yo no.
78
00:06:21,314 --> 00:06:24,943
- ¿Terminaste con lo sentimental?
- Si hay algo que pueda hacer, sólo...
79
00:06:25,017 --> 00:06:28,282
Pensándolo bien, creo que no podré
dormir solo esta noche.
80
00:06:30,123 --> 00:06:32,819
Supongo que eso es vicodin líquido.
81
00:06:32,892 --> 00:06:36,350
Estamos inyectando inmunoglobulina
a los que estuvieron con tu paciente.
82
00:06:36,429 --> 00:06:40,365
Es extraño que ninguna enfermera
se ofreció para aplicártela a ti.
83
00:06:41,734 --> 00:06:43,929
Funciona mejor en un músculo grande.
84
00:06:44,504 --> 00:06:45,903
Bájate el pantalón.
85
00:06:45,972 --> 00:06:49,874
Generalmente pago mucho
para escuchar eso.
86
00:06:56,983 --> 00:06:58,177
Mañana es el funeral.
87
00:06:58,251 --> 00:07:02,483
- ¿Mi madre te llamó?
- Hay un vuelo a las 3:40.
88
00:07:02,555 --> 00:07:06,184
Si sales ahora,
llegarías a Lexington esta noche.
89
00:07:06,259 --> 00:07:08,250
Tu madre quiere que prepares un elogio.
90
00:07:08,327 --> 00:07:11,694
"Elogio" es una palabra griega
que significa "palabra buena".
91
00:07:12,265 --> 00:07:15,757
Si me hubiera pedido un "bastardogio",
estaría encantado...
92
00:07:15,835 --> 00:07:20,932
Actúa como un adulto. Llama a tu madre
y dile que estás muy apenado,
93
00:07:21,007 --> 00:07:23,999
- y no podrás ir porque estás muy ocupado.
- Sabe cuando miento.
94
00:07:24,076 --> 00:07:25,976
Entonces comienza a escribir.
95
00:07:33,486 --> 00:07:36,011
¿Mis hermanos salieron del colegio por mi?
96
00:07:37,256 --> 00:07:39,053
¿Puedes decirles que no me moriré?
97
00:07:39,125 --> 00:07:44,324
Estás enferma y llevo barbijo.
Trátalos mejor por esta vez.
98
00:07:44,397 --> 00:07:48,299
- Pero estaré bien, ¿ verdad?
- Lo estamos intentando.
99
00:07:48,367 --> 00:07:51,200
Necesitamos los nombres de todos
los que estuvieron contigo,
100
00:07:51,270 --> 00:07:53,966
aquí y en China. Números de vuelo, fechas.
101
00:07:54,040 --> 00:07:57,476
¿ Se pondrá bien el doctor
a quien le tosí encima?
102
00:07:57,543 --> 00:07:59,170
Hasta ahora, está bien.
103
00:08:11,224 --> 00:08:14,990
Otra vez. Aquí es donde comenzó el dolor.
104
00:08:15,862 --> 00:08:18,353
Es taquicárdica. ¡Trae un reanimador!
105
00:08:20,266 --> 00:08:21,858
¿ Qué sucede?
106
00:08:21,934 --> 00:08:24,664
Necesito saberlo. Es mi hija.
107
00:08:28,508 --> 00:08:31,671
Tiene una falla hepática.
No es un problema respiratorio.
108
00:08:50,429 --> 00:08:53,262
No hago esto porque quiero.
109
00:09:03,009 --> 00:09:06,001
Cuddy me drogó. Ella...
110
00:09:09,549 --> 00:09:13,144
Mi madre no la llamó a ella. Sino a ti.
111
00:09:14,720 --> 00:09:18,019
Sabía que no te podías quedar afuera.
Me amas demasiado.
112
00:09:18,090 --> 00:09:21,526
- Hago esto por tu madre.
- No lo haré en absoluto.
113
00:09:21,594 --> 00:09:25,189
Si había algo pendiente,
lo hubiera hecho cuando estaba moribundo.
114
00:09:26,532 --> 00:09:28,397
¿Tomaste mi Vicodin?
115
00:09:30,202 --> 00:09:31,601
Tengo dolor.
116
00:09:38,844 --> 00:09:39,970
¿ Una?
117
00:09:42,782 --> 00:09:46,183
Entonces el vicodin es mi correa.
Una bastará por ahora,
118
00:09:46,252 --> 00:09:49,483
pero no será suficiente
para mi escape a Plainsboro.
119
00:09:56,629 --> 00:09:58,324
¿Dónde está mi teléfono?
120
00:10:00,299 --> 00:10:02,631
Por la música sé que es mi equipo.
121
00:10:05,137 --> 00:10:08,004
La salud de esa paciente está en tus manos.
122
00:10:14,413 --> 00:10:16,643
¿House? ¿Me escuchas?
123
00:10:16,716 --> 00:10:18,479
Me secuestraron. Llamen a la policía.
124
00:10:18,551 --> 00:10:22,043
Tenía un coágulo en la vena hepática.
Chase se lo quitó y salvó su hígado.
125
00:10:22,121 --> 00:10:25,056
Sin signos de tumor o malformaciones
venosas, nada que cause...
126
00:10:25,124 --> 00:10:26,614
Sus adicciones no podrían...
127
00:10:26,692 --> 00:10:30,560
Es fumadora. La combinación del tabaco
con cualquier alteración genética
128
00:10:30,630 --> 00:10:31,927
provocaría los coágulos.
129
00:10:31,998 --> 00:10:35,297
Éstos se unen causando
isquemia intestinal, pulmonar y hepática.
130
00:10:35,368 --> 00:10:37,302
Debemos detectar su malformación
131
00:10:37,370 --> 00:10:39,429
para administrar el anticoagulante correcto.
132
00:10:39,505 --> 00:10:43,373
Tomen una muestra de sangre
para saber qué regalo genético recibió.
133
00:10:45,044 --> 00:10:46,534
Gracias por llamar.
134
00:10:48,648 --> 00:10:52,140
La música para tus llamados es
Dancing Queen de Abba.
135
00:10:58,924 --> 00:10:59,982
¿Nicole?
136
00:11:03,396 --> 00:11:06,024
Necesito orinar.
Detente en la próxima parada.
137
00:11:10,670 --> 00:11:12,194
Orinaré aquí.
138
00:11:14,540 --> 00:11:19,170
¿ Compraste alfombras usadas?
Esto es genial.
139
00:11:21,681 --> 00:11:24,241
Hay un baño a 8 km.
140
00:11:38,330 --> 00:11:40,093
- El bastón.
- El baño está justo allí.
141
00:11:40,166 --> 00:11:41,724
Puedes ir solo.
142
00:11:46,038 --> 00:11:50,031
Podría contarte sobre el verano
en que decidió no hablarme más.
143
00:11:50,109 --> 00:11:52,737
No me habló durante dos meses.
144
00:11:52,812 --> 00:11:57,840
Lo que quería decir lo escribía
y lo pasaba por debajo de mi puerta.
145
00:11:57,917 --> 00:12:01,045
Si no quieres hablar, no lo hagas. Pero ve.
146
00:12:01,120 --> 00:12:05,682
- Dile a tu madre que lo sientes.
- Con sólo estar allí estaría mintiendo.
147
00:12:05,758 --> 00:12:09,558
Ella quiere creer por un momento
que tuvo una familia feliz.
148
00:12:09,628 --> 00:12:12,426
Dale el gusto. Miente.
149
00:12:12,498 --> 00:12:16,400
Dame mi bastón. Iré al maldito funeral.
150
00:12:37,656 --> 00:12:40,716
Dije que iría pero no dije cuándo.
151
00:12:45,865 --> 00:12:49,392
Tenemos dos clases de pacientes:
Los internos y los externos.
152
00:12:49,468 --> 00:12:53,734
Cuando los internos mejoran
los dejamos salir.
153
00:12:53,806 --> 00:12:56,900
Pero no permiten fumar adentro.
154
00:12:56,976 --> 00:13:01,106
¿Por qué no regresas
y me dejas cinco minutos aquí?
155
00:13:09,522 --> 00:13:10,955
Cierra el puño.
156
00:13:17,329 --> 00:13:21,095
Con un día tan lindo pensamos
en atender a los pacientes aquí afuera.
157
00:13:21,767 --> 00:13:25,430
Cuando salgo con mi familia
la gente me mira.
158
00:13:25,504 --> 00:13:28,735
Es una incógnita.
¿ Qué es lo que no encaja aquí?
159
00:13:28,808 --> 00:13:30,708
El encajar está sobrevaluado.
160
00:13:31,844 --> 00:13:34,312
Una familia blanca me adoptó a los nueve.
161
00:13:34,980 --> 00:13:39,076
Me gusta ser diferente.
Desde afuera se ve mejor lo de adentro.
162
00:13:43,322 --> 00:13:46,780
Debe ser más fácil ser diferente
cuando eres exitoso.
163
00:13:49,228 --> 00:13:53,028
- ¿ Se complicó?
- Por eso prefería que estemos adentro.
164
00:14:03,742 --> 00:14:07,269
¿Tienes una linterna
que no necesita baterías en tu cajuela?
165
00:14:07,346 --> 00:14:13,410
Junto al agua, alicate, pasta dental
y manta de emergencia.
166
00:14:13,485 --> 00:14:16,113
Me gusta estar preparado
por si algo sale mal.
167
00:14:17,189 --> 00:14:20,420
¿Me sostienes la linterna un momento?
168
00:14:32,504 --> 00:14:37,305
Ésas no son sólo las llaves del auto,
sino también las de mi casa.
169
00:14:37,376 --> 00:14:40,709
- Amber me obsequió ese llavero.
- No es verdad.
170
00:14:40,779 --> 00:14:43,646
A menos que la hayas llamado
cariñosamente "Volvo".
171
00:14:52,157 --> 00:14:55,649
Alguien que miente
acerca de su novia fallecida...
172
00:14:55,728 --> 00:15:00,256
Probablemente se deba a que alguien
lo está irritando innecesariamente.
173
00:15:00,332 --> 00:15:03,062
Resistirse al captor nunca es innecesario.
174
00:15:05,704 --> 00:15:09,731
Lamento contradecirte, Che,
pero esto no funcionará.
175
00:15:09,808 --> 00:15:12,777
Tu madre no comenzará el funeral
hasta que lleguemos.
176
00:15:14,146 --> 00:15:18,310
Mi padre era muy puntual
y estricto con el horario.
177
00:15:18,384 --> 00:15:21,148
Si llegabas dos minutos tarde a cenar,
te quedabas sin cena.
178
00:15:21,220 --> 00:15:24,781
Mi madre nunca lo contradeciría,
ni siquiera en su funeral.
179
00:15:24,857 --> 00:15:28,486
Sin duda no necesitas terapia.
180
00:15:29,361 --> 00:15:32,660
Olvida las llaves. Llama a un cerrajero.
181
00:15:32,731 --> 00:15:36,690
Entremos y esperemos con los camioneros
mientras escuchamos un tema.
182
00:15:36,769 --> 00:15:38,396
Únete a mi lado oscuro.
183
00:15:40,139 --> 00:15:42,334
Tu lado oscuro se acabó.
184
00:15:42,408 --> 00:15:45,104
Te llevaré con tu madre y listo.
185
00:15:46,946 --> 00:15:48,538
Me voy.
186
00:15:52,718 --> 00:15:53,980
¿ Qué crees que enviaría House?
187
00:15:54,053 --> 00:15:58,251
¿ Un arreglo floral de Pésame
o un ramo de Paz?
188
00:15:59,024 --> 00:16:01,720
Considerando que no fuese un arrogante.
189
00:16:01,794 --> 00:16:04,763
Envía una gran galleta con forma de ataúd.
190
00:16:05,864 --> 00:16:07,491
Su madre sabrá que la envió él.
191
00:16:07,566 --> 00:16:10,831
No te pedí que envíes nada.
Sólo quería que sepas
192
00:16:10,903 --> 00:16:13,133
hasta qué punto está desconectado
de la vida.
193
00:16:13,205 --> 00:16:16,868
- Utilicé plasma para detener el sangrado.
- ¿Está sangrando y coagulando?
194
00:16:16,942 --> 00:16:20,139
Con esquistocitos en su frotis indicaría
CID, es decir, cáncer.
195
00:16:20,212 --> 00:16:23,648
- Siendo joven podría ser leucemia.
- Con RGB normal es menos probable.
196
00:16:23,716 --> 00:16:26,446
- Podría ser un tumor GI.
- House ya le hizo una ecografía.
197
00:16:26,518 --> 00:16:29,248
Pero no buscaba un tumor. Házle una TC.
198
00:16:29,788 --> 00:16:31,255
No lo creo.
199
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
La TC puede detectar cáncer intestinal
que la ecografía...
200
00:16:34,026 --> 00:16:35,493
No le creo a House.
201
00:16:36,762 --> 00:16:40,425
Cuando mi padre murió, me desahogué
matando un paciente. Lo odiaba.
202
00:16:41,033 --> 00:16:45,231
Aunque House no lo diga,
estoy seguro de que está dolido.
203
00:16:47,539 --> 00:16:49,837
Aunque fuera un bastardo, era tu padre.
204
00:16:49,908 --> 00:16:53,207
Estás biológicamente programado
para quererlo.
205
00:16:53,278 --> 00:16:57,112
- No lo estoy.
- Los sentimientos no son racionales.
206
00:16:57,216 --> 00:17:00,708
Tú no comprendes
lo que no se puede cuantificar o contar.
207
00:17:00,786 --> 00:17:03,050
ÉI no era mi padre biológico.
208
00:17:06,725 --> 00:17:09,285
Me di cuenta cuando tenía doce años.
209
00:17:09,361 --> 00:17:12,694
Sí, seguro. Eras un brillante antisocial
de doce años
210
00:17:12,765 --> 00:17:16,166
que crea un mundo paralelo
en donde la vida no apesta.
211
00:17:16,235 --> 00:17:17,827
Me baso en los hechos.
212
00:17:18,470 --> 00:17:22,463
Por empezar, tuvo que unirse al ejército
en Okinawa
213
00:17:22,574 --> 00:17:24,269
durante mi concepción.
214
00:17:24,343 --> 00:17:28,040
Y como tienes 150 años,
no existía la aviación.
215
00:17:28,113 --> 00:17:32,413
Su segundo dedo del pie era
más largo que el gordo. Y el mío, no.
216
00:17:32,484 --> 00:17:35,612
Qué triste. No creerás
que tu madre se acostó con otro.
217
00:17:35,687 --> 00:17:38,053
Tengo una mancha de nacimiento
en mi cabeza
218
00:17:38,123 --> 00:17:40,751
que coincide
con la de un amigo de la familia.
219
00:17:40,826 --> 00:17:44,023
Si creíste esto, no estarías hablando
sobre marcas de nacimiento
220
00:17:44,096 --> 00:17:46,963
sino sobre la prueba genética que hiciste.
221
00:17:47,032 --> 00:17:49,057
Si no la mencionaste,
asumo que no la hiciste,
222
00:17:49,134 --> 00:17:51,762
porque no quieres... ¿ Qué haces?
223
00:17:51,837 --> 00:17:54,965
Sal... Hay un policía.
224
00:18:04,450 --> 00:18:07,146
Quédate quieta.
Esto sólo tomará unos segundos.
225
00:18:08,153 --> 00:18:10,781
Corte de un milímetro
en el abdomen superior.
226
00:18:10,856 --> 00:18:13,654
La adoptaron porque creyeron
que no podrían tener hijos.
227
00:18:13,725 --> 00:18:14,919
Luego tuvieron tres.
228
00:18:14,993 --> 00:18:18,827
Ella creyó que ahora que tenían
sus hijos propios no la necesitaban más.
229
00:18:18,897 --> 00:18:22,492
Y sus propios hijos que fueron accidentes
mientras la elegían a ella.
230
00:18:22,568 --> 00:18:24,468
Todos tienen problemas con sus padres.
231
00:18:24,536 --> 00:18:26,504
Es una adicta. Algo no salió bien.
232
00:18:26,572 --> 00:18:30,440
¿ Y se debe a sus padres?
Tiene el páncreas agrandado.
233
00:18:30,509 --> 00:18:32,067
No digo que fue culpa de ellos.
234
00:18:32,144 --> 00:18:35,910
Dices que te agrada
y no quieres admitir que cometió errores.
235
00:18:35,981 --> 00:18:39,974
Pero alguien se equivocó
y los únicos que conoces son...
236
00:18:42,287 --> 00:18:44,755
Creo que debemos llamar a House de nuevo.
237
00:18:46,258 --> 00:18:49,227
¿Ignorabas que ibas rápido?
238
00:18:49,928 --> 00:18:54,490
Creo que esa fue la excusa de Hitler,
"ignoraba lo de los judíos".
239
00:18:54,566 --> 00:18:56,033
Nadie lo creía responsable.
240
00:18:56,101 --> 00:18:58,831
- No estoy jugando, House.
- Me estabas protegiendo.
241
00:18:58,904 --> 00:19:01,839
Cualquier persona cuerda
me hubiera delatado.
242
00:19:01,907 --> 00:19:06,207
Sólo trato de apresurar las cosas.
Irás a ese funeral.
243
00:19:14,453 --> 00:19:18,048
Apresúrate. No quiero perderme
la requisa anal.
244
00:19:18,123 --> 00:19:21,957
- Parece una masa en el páncreas.
- Para mí, no. Yo no lo veo.
245
00:19:22,027 --> 00:19:25,463
- Quiero una descripción detallada.
- Está llena de fluido.
246
00:19:25,531 --> 00:19:26,691
¿Puede bajarse del auto?
247
00:19:26,765 --> 00:19:29,325
Oficial, entiendo
si quiere hacerme una multa.
248
00:19:29,401 --> 00:19:30,891
Sólo bájese del auto, señor.
249
00:19:30,969 --> 00:19:32,766
- ¿ Quiste?
- Un gran quiste.
250
00:19:32,838 --> 00:19:36,740
- ¿ Sucede algo?
- Están arrestando a Wilson. ¿ Cuán grande?
251
00:19:36,808 --> 00:19:41,006
- ¿Del tamaño de un deportivo o un sedán?
- ¿En serio? ¿ Qué hicieron?
252
00:19:41,079 --> 00:19:45,743
Por supuesto que estoy bromeando.
Si estuvieran esposando a Wilson,
253
00:19:45,817 --> 00:19:49,981
- ¿crees que estaría haciendo cálculos?
- Un diámetro de 8 cm.
254
00:19:50,889 --> 00:19:53,585
- ¿En la cola o en la cabeza?
- La cabeza.
255
00:19:53,659 --> 00:19:58,358
- Usted también. Baje del auto.
- Es un sitio de construcción.
256
00:19:58,430 --> 00:20:00,523
Una aplanadora está arrasando...
257
00:20:01,633 --> 00:20:02,964
Baja, ahora.
258
00:20:07,339 --> 00:20:08,636
Sin bastón.
259
00:20:19,651 --> 00:20:24,145
James Evan Wilson.
Tienes un pedido de captura en Louisiana.
260
00:20:33,365 --> 00:20:37,893
Una aplanadora se caracteriza por ser
poderosa. Podría ser cáncer pancreático.
261
00:20:37,970 --> 00:20:42,464
Genial. Salvo que por lo único que coincide
es por "aplastante".
262
00:20:42,541 --> 00:20:46,170
- ¿No crees que House sepa algo?
- Creo que pensó que sabía algo.
263
00:20:46,245 --> 00:20:50,306
También creo
que sus metáforas son muy difíciles.
264
00:20:50,382 --> 00:20:53,146
- Debemos concentrarnos en la medicina.
- No contesta.
265
00:20:53,218 --> 00:20:55,743
No lo hará. Los arrestaron.
266
00:20:55,821 --> 00:20:58,915
- Estaba bromeando.
- Le sorprendió el tamaño y la ubicación.
267
00:20:58,991 --> 00:21:01,653
Debemos concentrarnos en eso
y no descifrar acertijos.
268
00:21:01,727 --> 00:21:05,185
Su vida está en juego.
269
00:21:05,264 --> 00:21:06,788
Trataré de contactar a Wilson.
270
00:21:06,865 --> 00:21:11,996
¿ Y si no es cómo funciona
sino lo que hace? Limpia cosas.
271
00:21:13,038 --> 00:21:14,733
Es inútil.
272
00:21:23,682 --> 00:21:25,582
Debo contestar.
273
00:21:26,385 --> 00:21:31,152
Soy médico.
Si alguien te llama tres veces significa
274
00:21:31,223 --> 00:21:33,623
"Responde de una vez o alguien morirá".
275
00:21:33,692 --> 00:21:37,458
- Debe haber otros médicos capaces.
- Se sorprendería.
276
00:21:38,530 --> 00:21:41,931
- Me dijiste que te ocuparías.
- Lo hice.
277
00:21:42,000 --> 00:21:46,130
- Lo primero que me dijiste.
- Me ocupé.
278
00:21:46,204 --> 00:21:48,138
Debiste haber arruinado algo.
279
00:21:49,241 --> 00:21:55,009
Disculpe, no quiero molestar,
pero debemos ir a un funeral...
280
00:21:55,080 --> 00:22:00,347
Nadie hará nada
hasta que reciba el llamado de Louisiana.
281
00:22:00,419 --> 00:22:04,822
Es una vieja demanda.
¿No hay excepciones con estos casos?
282
00:22:04,890 --> 00:22:07,688
Se anula cuando te escapas del estado.
283
00:22:07,759 --> 00:22:13,061
No me escapé. Me fui porque no vivo allí.
284
00:22:13,131 --> 00:22:17,192
Los cargos eran menores...
285
00:22:17,269 --> 00:22:21,262
"Vandalismo, destrucción de la propiedad,
agresión..."
286
00:22:21,340 --> 00:22:26,004
Es fácil de explicar.
Fue durante un congreso en New Orleans.
287
00:22:26,078 --> 00:22:27,943
No necesita darme explicaciones.
288
00:22:28,013 --> 00:22:30,880
Recién me recibía y no conocía a nadie allí.
289
00:22:30,949 --> 00:22:33,918
Dijo que no debes explicárselo.
290
00:22:33,985 --> 00:22:38,684
No me quedaré aquí perdiendo el tiempo
sólo para que puedas evitar ir al funeral.
291
00:22:40,992 --> 00:22:42,584
Es mi padre.
292
00:22:43,128 --> 00:22:47,064
- Tengo el derecho de evitarlo.
- No si tu madre vive.
293
00:22:48,266 --> 00:22:51,429
De acuerdo. Dame tu explicación.
294
00:22:52,504 --> 00:22:54,404
¿ Cómo reaccionó
cuando le dijiste el tamaño?
295
00:22:54,473 --> 00:22:57,442
Silvó. Es enorme así que cualquiera lo haría.
296
00:22:57,509 --> 00:22:59,568
House no silva cuando algo lo sorprende.
297
00:22:59,644 --> 00:23:03,876
Significa que no se lo esperaba.
Había cambiado de opinión.
298
00:23:03,949 --> 00:23:08,249
Un quiste enorme descartaría
un proceso difuso.
299
00:23:08,320 --> 00:23:11,721
Estás aferrado a la idea de un proceso
que sólo afecta al páncreas.
300
00:23:11,790 --> 00:23:13,758
Cálculos o páncreas divisum.
301
00:23:13,825 --> 00:23:15,816
Sin duda lo hubiera descartado.
302
00:23:15,894 --> 00:23:17,088
Preguntó su ubicación.
303
00:23:17,162 --> 00:23:19,130
En la cabeza, cálculos. En la cola, divisum.
304
00:23:19,197 --> 00:23:23,395
- Está en la cabeza, son cálculos.
- Una aplanadora implica baches...
305
00:23:23,468 --> 00:23:26,767
- Descuida. Ya lo tenemos.
- ¿Descubrieron que tiene cálculos?
306
00:23:29,641 --> 00:23:33,907
Estaba en el bar de un hotel
tomando un trago.
307
00:23:33,979 --> 00:23:37,210
Había un tipo que pasaba el tema
308
00:23:37,282 --> 00:23:40,774
de Billy Joel Leave a Tender Moment Alone
en el tocadiscos.
309
00:23:40,852 --> 00:23:44,618
- Es un buen tema.
- Es bonito, pero él estaba descontrolado.
310
00:23:44,689 --> 00:23:47,214
No tan bueno como Scenes from
an Italian Restaurant...
311
00:23:47,292 --> 00:23:53,231
- Amablemente le pedí que pare.
- Sí, se lo pediste gritando amablemente.
312
00:23:53,298 --> 00:23:59,066
Al principio fui amable.
Pero con la amabilidad no lograba nada.
313
00:23:59,137 --> 00:24:04,165
Entonces lancé una botella contra un espejo
314
00:24:04,242 --> 00:24:07,109
y así entendió mi mensaje.
315
00:24:07,179 --> 00:24:09,977
Y destrozó un espejo de 3 metros.
316
00:24:10,048 --> 00:24:13,347
Y los demás lo siguieron lanzando copas...
317
00:24:13,418 --> 00:24:17,980
No tuve nada que ver con esa riña.
El cargo por agresión fue totalmente injusto.
318
00:24:18,056 --> 00:24:22,015
- Y pagué por el espejo.
- Creo que entiendo.
319
00:24:23,395 --> 00:24:26,489
Supongo que tú eras quien ponía la música.
320
00:24:26,565 --> 00:24:31,662
- No, yo fui quien pagó la fianza.
- Así nos conocimos. Yo estaba en prisión.
321
00:24:31,736 --> 00:24:34,933
Era un completo extraño para ti,
¿y pagaste su fianza?
322
00:24:35,006 --> 00:24:38,601
Era un congreso aburrido.
Necesitaba a alguien con quien tomar algo.
323
00:24:38,677 --> 00:24:41,271
Y así comenzó nuestra amistad.
324
00:24:41,346 --> 00:24:44,144
Si no te hubieses aburrido,
no nos hubiéramos conocido.
325
00:24:44,216 --> 00:24:47,185
De las 3.000 personas que había allí,
pensé que sólo contigo
326
00:24:47,252 --> 00:24:49,379
no me aburriría. Eso significa algo.
327
00:24:49,454 --> 00:24:52,321
También significa que me mentiste
sobre retirar los cargos.
328
00:24:52,390 --> 00:24:54,756
Con el abogado hicimos un trato.
¿No lo llamaste?
329
00:24:54,826 --> 00:24:57,317
Debías presentarte en la corte.
Todos saben que es así.
330
00:24:57,395 --> 00:25:00,228
Todos los que tienen tus antecedentes.
331
00:25:00,298 --> 00:25:03,461
- Pueden irse.
- ¿ Qué?
332
00:25:03,535 --> 00:25:08,632
Es un prófugo de la justicia.
Todo lo que dijo es mentira. ÉI lo apuñaló.
333
00:25:08,707 --> 00:25:12,404
Louisiana no quiere pagar
para que regreses.
334
00:25:12,477 --> 00:25:17,972
Olvida lo de Louisiana.
Conducía irresponsablemente por aquí.
335
00:25:18,049 --> 00:25:20,176
¿ Ustedes le ponen plomo a las rosquillas?
336
00:25:20,252 --> 00:25:24,416
Deja de comportarte como un ingrato
y ve al funeral de tu padre.
337
00:25:26,491 --> 00:25:28,755
La TC confirmó los cálculos.
338
00:25:29,294 --> 00:25:33,560
Generalmente no son peligrosos,
casi todos los tienen, pero a veces...
339
00:25:33,632 --> 00:25:37,534
- ¿ Son fatales?
- Sí. A menos que los quite.
340
00:25:37,602 --> 00:25:39,536
Lo haremos laparoscópicamente.
341
00:25:44,910 --> 00:25:48,812
- ¿Desde cuándo su orina es marrón?
- Sus riñones estaban bien por la tarde.
342
00:25:48,880 --> 00:25:50,507
Ahora no lo están.
343
00:25:52,450 --> 00:25:53,747
No son los cálculos.
344
00:25:56,555 --> 00:26:00,218
Por supuesto que no son los cálculos.
¿ Quién creyó eso?
345
00:26:00,292 --> 00:26:03,455
- Tú dijiste "aplanadora".
- También dije "sitio de construcción".
346
00:26:03,528 --> 00:26:06,395
Los cálculos pudieron causar
el quiste pancreático.
347
00:26:06,464 --> 00:26:09,365
Gira. Estamos a dos horas de distancia,
348
00:26:09,434 --> 00:26:13,700
y es la tercera vez que pasamos por aquí.
349
00:26:13,772 --> 00:26:15,262
Sé cómo llegar.
350
00:26:16,007 --> 00:26:19,499
No me refiero a qué causó el quiste,
sino a lo que el quiste causó.
351
00:26:19,578 --> 00:26:22,445
- Todo.
- Los quistes son síntomas, no diagnósticos.
352
00:26:22,514 --> 00:26:26,211
A menos que sea un quiste múltiple
afectando otros órganos.
353
00:26:26,284 --> 00:26:27,478
Como una aplanadora.
354
00:26:27,552 --> 00:26:29,577
Es un largo camino a los riñones.
355
00:26:29,654 --> 00:26:32,179
¿ Cómo lo probamos?
Si no lo vemos con un escáner,
356
00:26:32,257 --> 00:26:35,021
Chase no explorará quirúrgicamente
si tiene una falla renal.
357
00:26:35,093 --> 00:26:36,185
Burbujas.
358
00:26:36,261 --> 00:26:38,354
- ¿Es tu nuevo nombre artístico?
- Sí.
359
00:26:38,430 --> 00:26:41,263
Inyectamos burbujas en el quiste
y seguimos su camino.
360
00:26:41,333 --> 00:26:44,302
Si llegan a otros órganos, lo sacamos
y se pondrá bien.
361
00:26:44,369 --> 00:26:46,894
Burbujas tiene razón.
Haz un ecocardiograma.
362
00:26:49,507 --> 00:26:50,872
Sé cómo llegar.
363
00:27:00,418 --> 00:27:01,976
LAMBERT - FUNERARIA
364
00:27:07,759 --> 00:27:11,092
- Nicole, debes quedarte quieta.
- Estoy nerviosa.
365
00:27:11,162 --> 00:27:14,097
No son nervios.
Es delirium tremens, ¿ verdad?
366
00:27:15,734 --> 00:27:18,601
No tomé alcohol desde que estoy aquí.
367
00:27:20,772 --> 00:27:23,935
Cielos. Finalmente llegamos.
368
00:27:24,009 --> 00:27:26,307
Es como el final de A Christmas Carol.
369
00:27:37,889 --> 00:27:39,880
Me alegro tanto que estés aquí.
370
00:27:41,192 --> 00:27:45,060
Qué alivio saber que llegaste.
371
00:27:47,265 --> 00:27:50,325
- Gracias, James.
- ¿Por qué no continuaste con el funeral?
372
00:27:50,402 --> 00:27:53,735
Cariño, tu padre murió. No le importará.
373
00:27:53,805 --> 00:27:55,636
¿Preparaste lo que dirás?
374
00:27:55,707 --> 00:27:59,803
No lo sé. Sólo deja que el pastor
o uno del ejército...
375
00:27:59,878 --> 00:28:01,140
Hablarás.
376
00:28:01,212 --> 00:28:06,081
No me importa que no lo hayas querido.
Era tu padre y te amaba.
377
00:28:06,584 --> 00:28:08,381
La guerra terminó, Greg.
378
00:28:09,988 --> 00:28:11,751
Por favor, hazlo por mí.
379
00:28:14,826 --> 00:28:16,885
Deja de preocuparte.
380
00:28:18,229 --> 00:28:23,929
- Sé que me hará sentir orgullosa.
- Lo conoces mejor que yo.
381
00:28:29,507 --> 00:28:31,168
Su hígado está comprometido.
382
00:28:31,242 --> 00:28:35,235
El delirium tremens hace que sus músculos
continúen agitados, aun con sedantes.
383
00:28:35,313 --> 00:28:37,213
Debemos paralizarla para continuar.
384
00:28:37,282 --> 00:28:38,943
Quería parar.
385
00:28:39,017 --> 00:28:43,681
El coma fenobarbital nos permitirá
inyectar el quiste y tratar el delirium.
386
00:28:43,755 --> 00:28:46,189
Cuando despierte, no sentirá la abstinencia.
387
00:28:46,257 --> 00:28:51,126
Ya la vimos pasar por eso.
La vimos en todos los estados.
388
00:28:51,196 --> 00:28:54,393
Siempre la apoyamos y luchamos.
389
00:28:54,466 --> 00:28:56,491
La recogimos de los bares por las noches,
390
00:28:56,568 --> 00:28:58,968
la dejamos que pase la noche en prisión.
391
00:29:02,040 --> 00:29:06,306
Solía decir que todo estaría bien,
que yo podía.
392
00:29:06,377 --> 00:29:08,004
Ya no lo digo más.
393
00:29:10,281 --> 00:29:14,342
Ahora te curaremos.
Luego nos encargaremos de tu adicción.
394
00:29:15,987 --> 00:29:18,785
El Señor es mi pastor, nada me faltará.
395
00:29:18,857 --> 00:29:20,848
No hablaré.
396
00:29:21,960 --> 00:29:25,987
Éramos como extraños. Sólo compartíamos
el mismo espacio hace 30 años.
397
00:29:26,064 --> 00:29:28,532
Cierto. No influyó nada en tu vida.
398
00:29:28,666 --> 00:29:31,134
El padre obsesivo con la puntualidad.
399
00:29:31,202 --> 00:29:34,865
Ése fue su problema, no el mío.
400
00:29:34,939 --> 00:29:36,634
De alguna manera ahora es tu problema.
401
00:29:36,708 --> 00:29:41,543
Obsesión por llegar tarde,
ignorar la disciplina, las normas...
402
00:29:41,613 --> 00:29:44,343
- Dios. Está aquí.
- ¿ Quién?
403
00:29:45,650 --> 00:29:47,880
¿El que crees que es tu padre?
404
00:29:49,721 --> 00:29:52,281
Elegiste bien. Parece Sean Connery.
405
00:29:52,357 --> 00:29:56,623
¿Le contaste sobre esta fantasía a tu padre?
406
00:29:56,694 --> 00:29:58,924
"Padre, me niego a reconocer tu existencia
407
00:29:58,997 --> 00:30:02,194
"porque elegí a James Bond como padre."
408
00:30:04,002 --> 00:30:05,629
Utilicé otras palabras.
409
00:30:06,805 --> 00:30:07,999
¿ Qué?
410
00:30:08,740 --> 00:30:14,235
¿ Saber que tu hijo te odia tanto
que llegó a reemplazarte mentalmente?
411
00:30:14,846 --> 00:30:19,283
- Es espantoso. ¿ Cómo reaccionó?
- Ya te lo dije.
412
00:30:19,350 --> 00:30:21,580
No me habló durante un verano.
413
00:30:29,260 --> 00:30:34,721
Es muy importante para mí
que estén todos hoy aquí.
414
00:30:35,934 --> 00:30:41,998
Y ahora nuestro hijo, Gregory,
quisiera decir unas palabras.
415
00:30:46,177 --> 00:30:47,337
¿ Greg?
416
00:31:05,530 --> 00:31:10,263
Hay mucha gente aquí hoy,
incluso algunos del ejército.
417
00:31:11,769 --> 00:31:16,797
Y noté que son de un rango superior
o igual al de mi padre,
418
00:31:18,076 --> 00:31:19,907
y no me sorprende,
419
00:31:21,779 --> 00:31:28,014
porque si a un hombre se juzga
por cómo trató a sus inferiores,
420
00:31:30,088 --> 00:31:32,249
esto demuestra que mi padre falló.
421
00:31:35,126 --> 00:31:37,924
Este hombre a quien quieren
rendir homenaje
422
00:31:39,230 --> 00:31:43,690
era incapaz de aceptar otro punto de vista.
423
00:31:43,768 --> 00:31:47,704
No aceptaba el fracaso, ni nada menos que...
424
00:32:00,084 --> 00:32:01,813
Adoraba su profesión.
425
00:32:04,122 --> 00:32:06,147
Consideraba su trabajo como
426
00:32:07,292 --> 00:32:08,850
un llamado sagrado,
427
00:32:10,561 --> 00:32:13,257
más importante
que cualquier relación personal.
428
00:32:17,835 --> 00:32:21,396
Quizá si hubiera sido un mejor padre,
yo hubiera sido mejor hijo.
429
00:32:24,442 --> 00:32:28,435
Pero soy lo que soy por él.
Para bien o para mal.
430
00:32:31,316 --> 00:32:34,308
Sólo deseo...
431
00:33:11,055 --> 00:33:14,456
- Sáca eso.
- No lo sentirá.
432
00:33:14,525 --> 00:33:17,722
Me cansé. Ni siquiera puedes dejarlo ir
433
00:33:17,795 --> 00:33:19,888
sin dejar de acomodarlo a tus necesidades.
434
00:33:19,964 --> 00:33:21,795
¿Realmente quieres hacer esto aquí?
435
00:33:21,866 --> 00:33:24,027
¿ Quieres castigarme a mí o a ellos?
436
00:33:37,148 --> 00:33:39,878
¿ Cómo puede sorprenderme?
437
00:33:39,951 --> 00:33:45,014
Eres capaz de tranformar
este momento de dolor en una farsa.
438
00:33:45,089 --> 00:33:48,684
Termina con eso. Tú disfrutas lo que hago.
439
00:33:48,760 --> 00:33:51,194
Yo no te obligué a venir, tú viniste solo.
440
00:33:51,262 --> 00:33:53,321
Sí, por eso me estoy divirtiendo.
441
00:33:53,398 --> 00:33:56,697
Esto se trata de tu necesidad
de estar preparado para lo peor.
442
00:33:56,768 --> 00:33:58,702
Entonces te conviertes en oncólogo.
443
00:33:58,770 --> 00:34:01,466
No hay sorpresas
porque lo peor sucede todo el tiempo.
444
00:34:01,539 --> 00:34:04,997
Pero Amber era joven y saludable.
Su muerte fue inesperada.
445
00:34:05,076 --> 00:34:08,170
- No metas a Amber en esto.
- Y no estabas preparado.
446
00:34:08,246 --> 00:34:11,682
Eso te enoja. El mundo apesta
y no tuviste tiempo para prepararte.
447
00:34:11,749 --> 00:34:13,979
Lo que sucedió ahí es sobre ti.
448
00:34:14,052 --> 00:34:16,452
Te aterra pensar
que puedes perder a los que amas,
449
00:34:16,521 --> 00:34:18,455
entonces prefieres deshacerte de ellos.
450
00:34:18,523 --> 00:34:20,991
No estoy aterrado. Ya lo superé.
451
00:34:21,059 --> 00:34:23,823
Así nadie puede sacarte lo que ya no tienes.
452
00:34:25,229 --> 00:34:28,494
La muerte de tu padre es sobre ti.
También la de Amber.
453
00:34:28,566 --> 00:34:30,693
Ya entiendo por qué nadie
quiere ser tu amigo.
454
00:34:30,768 --> 00:34:34,033
Admítelo. Estás enojado
y te aterra perderme.
455
00:34:34,105 --> 00:34:36,039
- No estoy enojado, ni aterrado.
- Admítelo.
456
00:34:36,107 --> 00:34:37,938
- No tengo miedo.
- ¡Admítelo!
457
00:34:38,009 --> 00:34:40,273
- Perdí a seres queridos. Eso sucede.
- ¡Admítelo!
458
00:34:40,344 --> 00:34:42,039
¿Pareces un niño? Deja de repetir...
459
00:34:42,113 --> 00:34:45,139
Admítelo. Admítelo.
460
00:34:45,216 --> 00:34:47,116
Vamos. ¡Admítelo!
461
00:34:52,857 --> 00:34:54,882
Sigues sin aburrirme.
462
00:34:57,995 --> 00:35:00,361
¿ Sabías que haría eso?
463
00:35:00,431 --> 00:35:02,160
Porque no sabía que lo haría.
464
00:35:02,233 --> 00:35:04,599
Sé que temes perder seres queridos.
465
00:35:05,403 --> 00:35:09,806
En el congreso de New Orleans,
te vi llevando un paquete cerrado
466
00:35:10,608 --> 00:35:16,137
que no abrirías, entonces espié el remitente.
467
00:35:16,214 --> 00:35:19,377
- Diamon, Fairbarren.
- Abogados de divorcio.
468
00:35:19,917 --> 00:35:22,112
Tu esposa te enviaba
los papeles de divorcio.
469
00:35:22,186 --> 00:35:27,954
¿ Sabías eso cuando pagaste mi fianza?
¿Lo hacías por aprecio?
470
00:35:28,025 --> 00:35:30,391
Ya te dije que no me parecías aburrido.
471
00:35:31,896 --> 00:35:34,023
Debemos disculparnos con tu madre.
472
00:35:36,200 --> 00:35:39,727
- Hola. Habla House.
- ¿ Qué pasó con la prueba de las burbujas?
473
00:35:39,804 --> 00:35:42,705
El problema no era el quiste.
Es cardiomiopatía avanzada.
474
00:35:42,773 --> 00:35:45,367
La ecografía 3D mostró
una masa en la aurícula izquierda.
475
00:35:45,443 --> 00:35:47,172
Parece un mixoma auricular.
476
00:35:47,245 --> 00:35:50,806
Es difícil de ver porque las imágenes
son un poco granulosas.
477
00:35:50,882 --> 00:35:52,144
¿House?
478
00:35:52,216 --> 00:35:55,242
- No son granulosas.
- Sin duda lo son.
479
00:35:55,319 --> 00:35:57,879
Vi fotos tuyas donde parecías alto.
480
00:35:57,955 --> 00:36:01,516
La sobrecarga de hierro forma manchas
creando una imagen granulosa.
481
00:36:01,592 --> 00:36:04,493
También causa la falla pancreática,
los coágulos...
482
00:36:04,562 --> 00:36:06,257
Es más probable un mixoma auricular.
483
00:36:06,330 --> 00:36:07,888
Haz una resonancia para ver mejor.
484
00:36:07,965 --> 00:36:09,398
Luego llámame avergonzado
485
00:36:09,467 --> 00:36:12,027
para admitir que tengo mejor vista a 800 km.
486
00:36:13,171 --> 00:36:15,105
Necesito un número telefónico.
487
00:36:21,646 --> 00:36:24,774
Soy médico de New Jersey
y atiendo a uno de sus clientes.
488
00:36:24,849 --> 00:36:27,374
Una joven que busca
a sus padres biológicos.
489
00:36:27,451 --> 00:36:32,081
Podrías esperar el resultado
de la resonancia antes de llamar.
490
00:36:32,156 --> 00:36:35,956
¿Le dices eso a un don nadie?
491
00:36:37,495 --> 00:36:39,122
¿ Sus padres lucían bronceados?
492
00:36:39,197 --> 00:36:42,223
Es una enfermedad genética,
por lo que ellos la deberían tener.
493
00:36:42,300 --> 00:36:45,394
- No son más bronceados que el resto.
- ¿Dientes descoloridos?
494
00:36:45,469 --> 00:36:48,131
Son campesinos.
No hay dentistas en la aldea.
495
00:36:48,206 --> 00:36:50,299
Bien. Gracias.
496
00:36:50,374 --> 00:36:54,037
Por si le interesa,
no creo que sean sus padres.
497
00:36:54,111 --> 00:36:56,739
- ¿Por qué?
- Dicen que no tuvieron una hija.
498
00:36:56,814 --> 00:37:00,215
El hombre era inflexible y la mujer parecía
confundida y atemorizada.
499
00:37:00,284 --> 00:37:01,512
Gracias.
500
00:37:04,188 --> 00:37:08,921
Analicemos. Digamos que eres
una china adulta.
501
00:37:08,993 --> 00:37:10,824
- Bien.
- Dilo.
502
00:37:10,895 --> 00:37:12,920
Soy una china adulta.
503
00:37:12,997 --> 00:37:16,489
Una muchacha se te acerca
y te dice que es tu hija perdida.
504
00:37:16,567 --> 00:37:18,000
¿Por qué temerías?
505
00:37:18,069 --> 00:37:24,235
Porque es una amenaza, quizá sabe algo.
506
00:37:24,342 --> 00:37:26,970
No te ha visto desde que era un bebé.
507
00:37:27,044 --> 00:37:30,013
- Quizá por la herencia.
- Son campesinos.
508
00:37:30,848 --> 00:37:34,875
Sólo su presencia es una amenaza. Ella...
509
00:37:35,920 --> 00:37:38,684
- ¿En qué año nació?
- En el '83.
510
00:37:38,756 --> 00:37:40,690
Se supone que no estaría viva.
511
00:37:41,859 --> 00:37:45,386
China introdujo
la Política de Hijo Único en 1979.
512
00:37:45,463 --> 00:37:49,263
Digamos que no querían una niña.
Intentaron matarla.
513
00:37:49,333 --> 00:37:52,928
Pero quizá no murió y sus padres
entraron en pánico o se arrepintieron,
514
00:37:53,004 --> 00:37:56,667
llevaron al bebé a un orfanato.
Quizá no se lo dijo a su esposa.
515
00:37:56,741 --> 00:38:00,802
Ella se espanta como si viera un fatasma
25 años después cuando ella se presenta.
516
00:38:00,878 --> 00:38:03,438
Pero ¿por qué un intento de homicidio
hace 25 años
517
00:38:03,514 --> 00:38:05,209
se vuelve relevante para su salud?
518
00:38:05,283 --> 00:38:09,219
Quizá le dieron algún tóxico.
Debió ser disuelto en grasas.
519
00:38:12,790 --> 00:38:14,519
Esto es divertido, ¿no?
520
00:38:21,899 --> 00:38:24,231
- Muéstrame la resonancia.
- No la hicimos.
521
00:38:24,302 --> 00:38:26,395
Comenzó a vomitar
cuando empezamos el escaneo.
522
00:38:26,470 --> 00:38:30,839
Dejen que vomite durante la resonancia.
Para eso están las enfermeras.
523
00:38:30,908 --> 00:38:34,139
Sus padres intentaron matarla.
524
00:38:34,612 --> 00:38:38,673
No sé cómo, pero sí sé
que la afectó 25 años depués
525
00:38:38,749 --> 00:38:41,274
intentando levantar un Buda. Explíquenmelo.
526
00:38:42,586 --> 00:38:45,714
Ya hablamos de esto con Wilson.
Continuemos con esto.
527
00:38:45,790 --> 00:38:48,190
- ¿ Veneno?
- El Buda no lo empeoraría.
528
00:38:48,259 --> 00:38:50,056
Quizá el peso la sobrepasó, lo que...
529
00:38:50,127 --> 00:38:53,028
Tendría sentido
si nunca hubiese levantado nada en su vida.
530
00:38:53,097 --> 00:38:56,260
Pero se descompuso
cuando intentó levantarlo por segunda vez.
531
00:38:56,334 --> 00:38:58,529
Supongo que el peso no era el mismo.
532
00:39:01,605 --> 00:39:03,937
¿Tienen el número de interno de Taub?
533
00:39:04,008 --> 00:39:07,034
- ¿ Qué sucede?
- Llámalo.
534
00:39:07,111 --> 00:39:10,342
Si enciende el resonador, ella muere.
535
00:39:10,414 --> 00:39:12,439
Háganle una radiografía craneal.
536
00:39:14,485 --> 00:39:15,747
Alfileres.
537
00:39:16,354 --> 00:39:18,379
Metidos a través de la fontanela del bebé
538
00:39:18,456 --> 00:39:22,324
para pinchar el cerebro,
y el cabello tapó las heridas.
539
00:39:22,393 --> 00:39:25,191
- Es el crimen perfecto.
- Los tuvo todos estos años.
540
00:39:25,262 --> 00:39:28,720
- ¿ Qué cambió en el templo?
- Lo mismo que en la resonancia.
541
00:39:28,799 --> 00:39:31,097
Extrañamente, no todos los religiosos
son honestos.
542
00:39:31,168 --> 00:39:33,728
Estos monjes están engañando a los fieles
543
00:39:33,804 --> 00:39:37,103
poniendo un imán en la base del Buda.
Hay otro bajo la mesa
544
00:39:37,174 --> 00:39:39,665
que repele o atrae,
dependiendo de cómo lo levantes.
545
00:39:39,744 --> 00:39:41,405
Cuando levantó ese imán,
546
00:39:41,479 --> 00:39:44,880
hizo que uno de los alfileres
pinche el sistema nervioso simpático.
547
00:39:44,949 --> 00:39:48,908
Éste envió una señal nerviosa
a los vasos sanguíneos de sus intestinos
548
00:39:48,986 --> 00:39:53,514
causando los síntomas que tuvo en China
y en el gigante imán del resonador.
549
00:39:53,591 --> 00:39:55,081
Tuvo suerte.
550
00:39:56,494 --> 00:40:00,487
Nuestros padres siempre nos arruinan,
y ella tiene las pruebas.
551
00:40:04,568 --> 00:40:07,036
Sacaremos los alfileres y se pondrá bien.
552
00:40:07,104 --> 00:40:09,971
La despertaremos del coma
luego de la operación.
553
00:40:10,040 --> 00:40:12,565
¿Podríamos ocultarle la verdad?
554
00:40:13,344 --> 00:40:15,904
Por favor. Es muy frágil.
555
00:40:16,714 --> 00:40:19,979
Ella desea conocer desesperadamente
a sus padres biológicos.
556
00:40:20,050 --> 00:40:22,644
Si descubre que la quisieron matar,
557
00:40:23,754 --> 00:40:25,312
no sé cómo reaccionará.
558
00:40:25,389 --> 00:40:29,155
- Quizá no es tan frágil como creen.
- Conocemos bien a nuestra hija.
559
00:40:30,761 --> 00:40:32,524
¿ Ven este alfiler aquí?
560
00:40:32,596 --> 00:40:35,861
Estuvo presionando directamente
en su centro de adicción.
561
00:40:35,933 --> 00:40:38,993
No es su culpa, ni tampoco la de ustedes.
562
00:40:39,069 --> 00:40:40,764
No es quien creen que es.
563
00:40:58,088 --> 00:41:01,216
Escuché que tu paciente se recuperará.
564
00:41:03,093 --> 00:41:08,087
¿ Viniste por eso?
¿Para preguntar por un paciente?
565
00:41:09,834 --> 00:41:13,531
- ¿ Sucede algo?
- Estoy celebrando.
566
00:41:22,246 --> 00:41:24,077
Mi madre también lo odiaba.
567
00:41:25,382 --> 00:41:28,647
¿Tu ADN no es compatible? Es increíble.
568
00:41:28,719 --> 00:41:33,122
¿A los doce años te diste cuenta de esto?
569
00:41:34,058 --> 00:41:36,049
Es lo que querías, ¿ verdad?
570
00:41:37,061 --> 00:41:40,053
- ¿Por qué te deprimes?
- No me deprime.
571
00:41:40,631 --> 00:41:44,499
No hay ninguna diferencia.
Eso es lo que me deprime.
572
00:41:48,138 --> 00:41:53,474
Supongo que nadie puede elegir
a sus padres.
573
00:41:55,546 --> 00:41:59,676
Ya ni estoy seguro
si nosotros elegimos a nuestros amigos.
574
00:42:05,856 --> 00:42:09,019
Cuddy me dijo
que mi puesto todavía está libre.
575
00:42:10,427 --> 00:42:15,160
Si regresas sólo porque te sientes
conmovido por mi carencia,
576
00:42:17,535 --> 00:42:18,934
estoy de acuerdo.
577
00:42:21,939 --> 00:42:24,806
Regreso porque tenías razón.
578
00:42:26,010 --> 00:42:32,006
Ese extraño viaje fue lo más divertido
desde la muerte de Amber.
579
00:42:35,719 --> 00:42:37,186
¿Tienes hambre?
580
00:42:47,631 --> 00:42:50,065
- Wilson.
- ¿ Si?
581
00:42:53,537 --> 00:42:55,061
Mi padre está muerto.
582
00:42:56,307 --> 00:42:59,538
Mis condolencias.