1
00:00:00,936 --> 00:00:03,670
L'amore nasce dalla
reciproca accettazione.

2
00:00:03,680 --> 00:00:06,349
Esso e' impegno e sacrificio.

3
00:00:07,198 --> 00:00:11,208
Senza una volonta' di
ferro e propositi sinceri,

4
00:00:11,218 --> 00:00:13,077
non puo' esserci amore.

5
00:00:13,087 --> 00:00:14,892
Come puoi dire queste cose?

6
00:00:15,461 --> 00:00:17,973
L'amore non e' ne' un
dovere ne' un peso.

7
00:00:18,694 --> 00:00:20,276
L'amore e' un dono.

8
00:00:20,903 --> 00:00:23,268
Vorresti negarlo, dato quello
che stiamo vedendo?

9
00:00:23,830 --> 00:00:24,880
<i><i>Courtney...</i></i>

10
00:00:26,296 --> 00:00:27,852
<i>Accetterai questo cuore?</i>

11
00:00:27,862 --> 00:00:29,209
<i>Certamente.</i>

12
00:00:34,339 --> 00:00:35,509
Non vedi?

13
00:00:36,084 --> 00:00:39,211
Marco ha chiaramente scelto
Courtney come sua favorita.

14
00:00:39,221 --> 00:00:40,758
Erano destinati a stare assieme.

15
00:00:40,768 --> 00:00:43,056
Roma... questo non e' amore, questo e'

16
00:00:43,066 --> 00:00:45,234
un morboso spettacolo per il pubblico.

17
00:00:45,244 --> 00:00:46,865
Queste persone non capirebbero
l'amore nemmeno se il

18
00:00:46,875 --> 00:00:49,020
Bardo in persona gli
scrivesse un sonetto.

19
00:00:51,163 --> 00:00:53,124
Ed e' chiaramente Amber la sua favorita.

20
00:00:53,995 --> 00:00:57,570
Per troppo tempo ho pensato non avremmo
mai trovato un momento in pace.

21
00:00:59,317 --> 00:01:00,905
Puo' esserlo veramente?

22
00:01:01,689 --> 00:01:04,278
Averti quasi persa con
Moloch e' stato...

23
00:01:05,190 --> 00:01:06,512
Molto reale.

24
00:01:07,233 --> 00:01:08,869
E adesso la nostra riunione

25
00:01:08,879 --> 00:01:12,293
e' una realta' di cosi'
intensa bellezza.

26
00:01:14,833 --> 00:01:16,124
Ichabod, tu hai detto che

27
00:01:16,134 --> 00:01:19,168
i segreti che ti ho nascosto
sono ormai passato.

28
00:01:19,791 --> 00:01:21,313
Ma so che...

29
00:01:21,323 --> 00:01:24,386
E' difficile riacquistare la fiducia
una volta che si e' persa.

30
00:01:26,139 --> 00:01:27,370
A dire la verita'...

31
00:01:29,839 --> 00:01:32,318
Mi addolorava pensare tu
non fossi chi conoscevo.

32
00:01:32,328 --> 00:01:34,499
Chi ero non e' mai cambiato.

33
00:01:36,158 --> 00:01:38,579
Le cose che ti ho nascosto
sono cose che ho fatto.

34
00:01:38,589 --> 00:01:40,195
Come strega, come spia.

35
00:01:40,205 --> 00:01:42,344
Ruoli che ho assunto
durante la guerra...

36
00:01:42,354 --> 00:01:45,234
Tuttavia, sono parte di cio' che sei.

37
00:01:45,244 --> 00:01:46,758
E la segretezza

38
00:01:46,768 --> 00:01:48,827
e' un'abitudine difficile da perdere.

39
00:01:50,725 --> 00:01:52,870
Come ho imparato a mie spese.

40
00:01:53,756 --> 00:01:55,787
Mi dispiace

41
00:01:56,494 --> 00:01:59,828
e prego perche' tu possa
nuovamente fidarti di me.

42
00:02:01,233 --> 00:02:03,336
Abbiamo bisogno l'una dell'altro...

43
00:02:03,346 --> 00:02:05,122
Come marito e moglie...

44
00:02:06,311 --> 00:02:08,175
E per vincere questa guerra.

45
00:02:16,393 --> 00:02:17,497
<i>Crane!</i>

46
00:02:17,507 --> 00:02:18,521
Crane.

47
00:02:19,249 --> 00:02:22,750
Allora, ho tracciato l'attivita' del
computer di Henry, dato che e' passata

48
00:02:22,760 --> 00:02:24,712
quasi una settimana e non
abbiamo sue notizie.

49
00:02:24,722 --> 00:02:25,994
Viene fuori...

50
00:02:28,431 --> 00:02:30,947
- E' un brutto momento?
- No, per niente.

51
00:02:31,826 --> 00:02:34,672
Infatti, il tuo arrivo e' un soccorso
provvidenziale da questo

52
00:02:34,682 --> 00:02:37,613
- spettacolo sdolcinato.
- Oh, non ascoltarlo...

53
00:02:37,623 --> 00:02:42,338
Dimmi, signorina Mills, c'e' altra
televisione della realta' oltre a questo?

54
00:02:44,749 --> 00:02:46,994
Per quanto amerei introdurvi alla

55
00:02:47,004 --> 00:02:49,771
gioia di Housewives e...
Duck Dynasties...

56
00:02:49,781 --> 00:02:51,336
Abbiamo del lavoro da fare.

57
00:02:51,346 --> 00:02:52,934
Henry e' ancora la' fuori.

58
00:02:53,794 --> 00:02:56,678
E adesso che gli abbiamo rotto il naso,
sara' piu' pericoloso che mai.

59
00:03:27,328 --> 00:03:30,117
<i>Licentia mihi vox,</i>

60
00:03:30,127 --> 00:03:31,940
<i>quod operor meus</i>

61
00:03:31,950 --> 00:03:34,033
<i>bidding huic vultus.</i>

62
00:03:34,925 --> 00:03:36,771
<i>Quid me nutrit</i>

63
00:03:36,781 --> 00:03:38,397
<i>me destruit...</i>

64
00:03:38,818 --> 00:03:40,750
<i>Me destruit.</i>

65
00:03:46,653 --> 00:03:48,039
Benvenuta, mia cara.

66
00:03:48,595 --> 00:03:50,346
Abbiamo molto da fare.

67
00:03:57,324 --> 00:03:58,669
Bene, bene, bene, andiamo.

68
00:03:58,679 --> 00:04:01,359
Bicchieri in alto,
bicchieri in alto... <i>uno</i>...

69
00:04:01,369 --> 00:04:02,484
<i>Dos...</i>

70
00:04:02,494 --> 00:04:03,739
<i>Tres.</i>

71
00:04:14,770 --> 00:04:16,914
Oh, mio Dio, amo questa canzone.

72
00:04:16,924 --> 00:04:18,281
Chi e' che la canta?

73
00:04:23,464 --> 00:04:24,968
Parla con lei, amico.

74
00:04:24,978 --> 00:04:26,650
Qual e' il peggio che puo' succedere?

75
00:04:34,087 --> 00:04:35,087
Posso?

76
00:04:42,421 --> 00:04:43,922
Ne avevo bisogno.

77
00:04:44,944 --> 00:04:46,477
Hai mai avuto questa sensazione?

78
00:04:46,835 --> 00:04:48,530
Come se avessi bisogno di qualcosa

79
00:04:48,540 --> 00:04:50,140
ma non potessi averlo?

80
00:04:52,425 --> 00:04:54,461
E non e' nemmeno un bisogno.

81
00:04:55,990 --> 00:04:57,086
E' piu'...

82
00:04:58,513 --> 00:04:59,538
Come un...

83
00:05:00,053 --> 00:05:01,203
Un desiderio.

84
00:05:02,211 --> 00:05:04,811
E se non riuscirai a
soddisfarlo, morirai.

85
00:05:06,778 --> 00:05:07,928
Vuoi ballare?

86
00:05:16,614 --> 00:05:18,187
Non so neanche come ti chiami.

87
00:05:42,489 --> 00:05:43,889
Nightclub locale...

88
00:05:44,230 --> 00:05:47,046
Puo' essere un luogo di incontri,
per molti serve solo a riprendersi.

89
00:05:47,056 --> 00:05:48,389
Ricominciamo...

90
00:05:48,399 --> 00:05:51,263
- Un nightclub e' l'esempio...
- Per favore, tenente...

91
00:05:51,273 --> 00:05:54,250
Le compagnie private di ballo,
i pensieri provocanti erano...

92
00:05:54,260 --> 00:05:55,968
Abbondanti gia' nella mia epoca.

93
00:05:55,978 --> 00:05:57,280
A dire la verita',

94
00:05:57,290 --> 00:06:00,410
io e Katrina eravamo ben
conosciuti nei locali.

95
00:06:00,420 --> 00:06:02,661
Crane, ti piace ballare?

96
00:06:03,248 --> 00:06:04,578
Ti piacerebbe vederlo?

97
00:06:05,913 --> 00:06:06,953
La gavotte...

98
00:06:07,423 --> 00:06:08,471
L'allemanda...

99
00:06:09,704 --> 00:06:11,389
Perfino il walzer viennese.

100
00:06:11,957 --> 00:06:13,005
Grazie.

101
00:06:24,652 --> 00:06:26,193
E' soprannaturale.

102
00:06:27,319 --> 00:06:29,670
Scommetto che c'e' Henry dietro.

103
00:06:30,488 --> 00:06:32,746
E io non scommetterei contro.

104
00:06:32,756 --> 00:06:34,909
Pensi ancora ci sia del buono in lui?

105
00:06:36,252 --> 00:06:37,317
Forse...

106
00:06:37,327 --> 00:06:39,723
Molto in profondita', c'e'.

107
00:06:39,733 --> 00:06:43,275
Ma quando dirai che
non ha piu' importanza?

108
00:06:43,819 --> 00:06:45,971
Tu, fra tutti, dovresti
sapere che la fede...

109
00:06:45,981 --> 00:06:47,257
E' ricompensata.

110
00:06:47,267 --> 00:06:51,167
Credevo impossibile che Katrina
potesse tornare da me, e l'ha fatto.

111
00:06:52,388 --> 00:06:53,438
E anche tu.

112
00:06:56,376 --> 00:06:59,176
Devo dare a mio figlio
la stessa possibilita'.

113
00:07:06,026 --> 00:07:08,540
- Calmati.
- Era promessa a me!

114
00:07:08,550 --> 00:07:10,550
Il suo posto e' qui, al mio fianco!

115
00:07:10,561 --> 00:07:12,872
Solo se e' nei piani del nostro capo.

116
00:07:12,882 --> 00:07:15,249
I sentimenti di Katrina stavano
cambiando, stava iniziando...

117
00:07:15,259 --> 00:07:16,346
A vedere la realta'.

118
00:07:16,634 --> 00:07:18,580
Non devi seguirla.

119
00:07:18,590 --> 00:07:20,190
E' l'ordine di Moloch.

120
00:07:23,203 --> 00:07:24,676
Abbiamo un nuovo piano.

121
00:07:51,059 --> 00:07:52,302
Ben fatto.

122
00:07:54,096 --> 00:07:56,384
Ma al nostro Signore
serve piu' nutrimento.

123
00:08:12,196 --> 00:08:15,296
Sleepy Hollow - Stagione 2
Episodio 8 - "Heartless"

124
00:08:18,883 --> 00:08:22,033
Traduzione: Shaun, puffettadesy,
Medea Knight, Letha

125
00:08:25,174 --> 00:08:28,274
Traduzione: Gioia_Nera,
lissly, bitterblue, fedekdc

126
00:08:31,572 --> 00:08:32,972
Revisione: Maureen

127
00:08:38,606 --> 00:08:42,553
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

128
00:08:44,010 --> 00:08:46,079
Esistono dozzine di creature

129
00:08:46,089 --> 00:08:48,709
che lasciano le vittime in questo stato.

130
00:08:48,719 --> 00:08:51,824
Non c'e' niente sui verbali di
incidenti recenti nelle aree vicine.

131
00:08:51,834 --> 00:08:53,949
Crane, controlla la cosa nel...

132
00:08:53,959 --> 00:08:55,509
Certo, faccio subito.

133
00:08:56,006 --> 00:08:57,043
Cosa sono?

134
00:09:00,084 --> 00:09:02,441
Forse un tatuaggio, o un piercing.

135
00:09:02,451 --> 00:09:05,375
Pero' questi segni si allineano
perfettamente con un punto <i>vitae vis</i>.

136
00:09:05,385 --> 00:09:07,085
<i>- Vitae...
- Vitae vis.</i>

137
00:09:07,582 --> 00:09:08,999
Forza vitale.

138
00:09:09,009 --> 00:09:12,644
Ci sono alcuni punti del corpo
da cui passa la forza vitale.

139
00:09:13,134 --> 00:09:14,940
Questo e' uno dei principali.

140
00:09:14,950 --> 00:09:19,412
Alcune creature si possono identificare
per il loro bersaglio di punto vitae vis.

141
00:09:19,422 --> 00:09:21,408
Forse puo' aiutarvi nella ricerca.

142
00:09:22,865 --> 00:09:23,902
Geniale.

143
00:09:37,429 --> 00:09:38,472
Katrina?

144
00:09:38,922 --> 00:09:40,789
Sto bene, non e' niente.

145
00:09:41,051 --> 00:09:42,092
Oh, no...

146
00:09:42,534 --> 00:09:44,251
Oh, che sciocco sono stato.

147
00:09:44,261 --> 00:09:45,916
Farti sforzare prima che ti riprendessi.

148
00:09:45,926 --> 00:09:47,060
Non e' niente.

149
00:09:47,828 --> 00:09:49,578
Posso darti qualcosa? Un'aspirina?

150
00:09:49,878 --> 00:09:51,068
Certo.

151
00:09:51,078 --> 00:09:54,168
Il mondo moderno ha
molti tonici e rivitalizzanti,

152
00:09:54,178 --> 00:09:55,969
e alcuni si masticano.

153
00:09:55,979 --> 00:09:57,198
No, grazie.

154
00:09:57,208 --> 00:09:59,331
Per caso hai del te' alla mela?

155
00:10:00,193 --> 00:10:02,423
- Non ha ancora preso piede.
- E' che...

156
00:10:03,051 --> 00:10:04,263
Abraham...

157
00:10:04,273 --> 00:10:07,049
Me ne ha portato un po' mentre
stavo male, mi ha calmata.

158
00:10:08,961 --> 00:10:10,373
Davvero, sto bene.

159
00:10:10,383 --> 00:10:11,411
Ehi...

160
00:10:11,904 --> 00:10:14,308
Porto del te' quando
prendo il cibo da asporto.

161
00:10:14,318 --> 00:10:16,123
Ho fame, e abbiamo molto da fare.

162
00:10:16,133 --> 00:10:18,525
Allora, Crane, pollo
Sichuan? Il tuo preferito.

163
00:10:18,535 --> 00:10:19,646
Non saprei.

164
00:10:19,656 --> 00:10:21,066
Grazie, tenente.

165
00:10:21,076 --> 00:10:24,091
Riporto Katrina allo chalet,
cosi' puo' riposare.

166
00:10:24,101 --> 00:10:26,407
Ok. Io mi metto a seguire queste piste.

167
00:10:26,417 --> 00:10:28,548
Domani mattina, potremo dar loro...

168
00:10:29,389 --> 00:10:30,863
Dar loro una controllata.

169
00:10:41,199 --> 00:10:43,756
Ehi, tesoro, prendimi delle patatine

170
00:10:43,766 --> 00:10:45,976
- con...
- Con formaggio fuso. Lo so.

171
00:10:50,370 --> 00:10:52,858
Per essere una vegana, mangia
un sacco di schifezze.

172
00:10:53,136 --> 00:10:57,038
Beh, finche' non vengono uccisi animali
per la copertura di formaggio, e' ok.

173
00:11:00,309 --> 00:11:01,309
Ehi...

174
00:11:02,405 --> 00:11:04,285
Volevo parlarti di una cosa,

175
00:11:04,295 --> 00:11:07,525
perche' non voglio che tra noi ci siano
segnali ambigui o altro, ma...

176
00:11:07,535 --> 00:11:08,924
Di che parli?

177
00:11:08,934 --> 00:11:11,022
Stai tantissimo tempo con te.

178
00:11:11,403 --> 00:11:12,997
E, beh...

179
00:11:13,606 --> 00:11:15,020
Io sto con Melissa.

180
00:11:16,538 --> 00:11:17,941
Hai frainteso tutto.

181
00:11:19,163 --> 00:11:20,316
Devo andare.

182
00:11:21,105 --> 00:11:22,105
Becky.

183
00:11:30,555 --> 00:11:33,050
I ragazzi pensano sempre che il
mondo giri attorno a loro.

184
00:11:33,060 --> 00:11:35,724
Melissa? Chi... chi sei tu?

185
00:11:36,283 --> 00:11:37,864
Li rende ciechi.

186
00:11:37,874 --> 00:11:40,668
Fa pensare loro che sono loro
quelli che vogliamo.

187
00:11:40,678 --> 00:11:42,730
Ma non e' lui che vuoi, vero?

188
00:11:44,256 --> 00:11:45,652
Ma le donne?

189
00:11:47,044 --> 00:11:48,941
Le donne lo sanno sempre.

190
00:11:48,951 --> 00:11:50,810
Sanno cos'hai nel cuore,

191
00:11:50,820 --> 00:11:52,589
cio' che davvero vuoi.

192
00:11:53,114 --> 00:11:55,345
Sei cosi'... bella.

193
00:12:09,238 --> 00:12:10,989
Becky, sei qui fuori?

194
00:12:11,407 --> 00:12:12,407
Becky.

195
00:12:20,485 --> 00:12:22,253
- Crane.
- <i>Tenente.</i>

196
00:12:22,263 --> 00:12:23,443
Un'altra vittima.

197
00:12:23,453 --> 00:12:25,489
<i>In un ristorante in centro, un'ora fa.</i>

198
00:12:25,499 --> 00:12:27,924
Qualsiasi cosa faccia, fa
anche gli straordinari.

199
00:12:28,184 --> 00:12:30,684
Katrina ha suggerito che,
accanto alle creature,

200
00:12:30,694 --> 00:12:33,394
dovremmo considerare
anche gli artefatti mistici.

201
00:12:33,880 --> 00:12:35,986
<i>Sono stato a controllare</i>

202
00:12:35,996 --> 00:12:39,009
quelli catalogati nel libro di
schizzi di Benjamin Franklin,

203
00:12:39,019 --> 00:12:42,545
e molti di essi sembrano
essere abbastanza letali,

204
00:12:43,243 --> 00:12:44,314
e

205
00:12:44,324 --> 00:12:45,834
misteriosi.

206
00:12:46,797 --> 00:12:48,713
Dobbiamo consultare un esperto.

207
00:12:53,935 --> 00:12:54,935
Ehi.

208
00:12:55,869 --> 00:12:57,279
Ho iniziato senza di te.

209
00:12:57,614 --> 00:12:58,956
Cosa prendi da bere?

210
00:12:59,343 --> 00:13:01,771
- Non e' un appuntamento.
- Beh, tarda chiamata da una tipa

211
00:13:01,781 --> 00:13:03,107
piu' una bevuta al bar

212
00:13:03,117 --> 00:13:04,713
e' uguale a un appuntamento.

213
00:13:04,723 --> 00:13:06,864
Mi spiace tu mi abbia frainteso, ma...

214
00:13:06,874 --> 00:13:08,768
Certo, avrai gia' frainteso altre donne.

215
00:13:08,778 --> 00:13:09,778
Ne dubito.

216
00:13:12,734 --> 00:13:15,412
Due cadaveri mostruosi sono
spuntati fuori in citta'

217
00:13:15,422 --> 00:13:16,876
nell'arco di poche ore.

218
00:13:16,886 --> 00:13:19,678
- Qualche idea su cosa sia successo?
- No. No, grazie.

219
00:13:19,688 --> 00:13:23,203
L'ultima volta che ti ho aiutato sono
stato quasi ucciso da un wendigo.

220
00:13:23,213 --> 00:13:25,072
- Hawley...
- Ok, ucciso no, ma...

221
00:13:25,082 --> 00:13:27,090
Gli artigli e i denti c'erano.

222
00:13:27,100 --> 00:13:28,487
Hawley, da' solo un'occhiata.

223
00:13:28,497 --> 00:13:30,901
Il dipartimento dello sceriffo lo
considerera' un favore.

224
00:13:32,284 --> 00:13:34,455
Quindi me lo chiedi come poliziotto o...

225
00:13:34,465 --> 00:13:36,325
E' una tua richiesta personale?

226
00:13:37,396 --> 00:13:39,303
Quale delle due mi fara' avere un si'?

227
00:13:46,676 --> 00:13:48,608
Mai visto niente del genere.

228
00:13:48,618 --> 00:13:51,248
Nel mio inventario non
c'e' mai stata roba cosi'.

229
00:13:51,258 --> 00:13:52,361
Mi dispiace.

230
00:13:55,352 --> 00:13:56,484
Ora,

231
00:13:56,494 --> 00:13:58,076
tornando a quel drink...

232
00:14:02,490 --> 00:14:04,068
Mi spiace deluderti.

233
00:14:09,322 --> 00:14:10,867
Mi ci sto abituando, diciamo.

234
00:14:15,065 --> 00:14:16,065
Beh...

235
00:14:17,208 --> 00:14:19,268
Mills, vorrai scusarmi,

236
00:14:19,278 --> 00:14:21,872
ma potrei essere in grado di
salvare la mia serata, dopotutto.

237
00:14:25,809 --> 00:14:26,809
Ehila'.

238
00:14:27,614 --> 00:14:29,815
Sono Hawley. Che fate di bello dopo?

239
00:14:31,792 --> 00:14:33,791
<i>Hawley non mi ha saputo dire niente.</i>

240
00:14:33,801 --> 00:14:35,374
Non mi sorprende.

241
00:14:35,384 --> 00:14:38,590
Dopotutto, la lealta' del signor Hawley
pare essere solo verso se stesso.

242
00:14:38,600 --> 00:14:40,831
E qualche insulso incontro
occasionale al bar.

243
00:14:40,841 --> 00:14:44,870
Ha trovato delle, come dire,
distrazioni di sesso femminile.

244
00:14:44,880 --> 00:14:46,208
Capisco.

245
00:14:46,218 --> 00:14:48,071
Promesse da marinaio...

246
00:14:48,549 --> 00:14:50,476
Un voto fatto nella
passione del momento,

247
00:14:50,486 --> 00:14:52,521
che non si intende
assolutamente mantenere.

248
00:14:52,531 --> 00:14:54,029
Un uomo e' sempre un uomo.

249
00:14:58,538 --> 00:14:59,552
Crane...

250
00:15:00,451 --> 00:15:03,549
La prima vittima e' stata trovata
sul sedile posteriore della sua auto.

251
00:15:03,559 --> 00:15:05,587
Chi va a sedersi nel sedile
posteriore della propria auto?

252
00:15:05,597 --> 00:15:08,249
Qualcuno che pensa di darsi da fare.

253
00:15:10,354 --> 00:15:12,939
Darsi da fare, andare
a segno... limonare.

254
00:15:14,138 --> 00:15:15,378
La corteggiava.

255
00:15:15,852 --> 00:15:17,820
Stava facendo la corte a una signorina.

256
00:15:18,448 --> 00:15:20,765
Amber ha detto la stessa cosa di Marco.

257
00:15:21,549 --> 00:15:23,114
- Quindi era con una donna.
- Ma certo.

258
00:15:23,124 --> 00:15:25,932
Come ho fatto a non pensarci
prima? I segni sono chiari.

259
00:15:25,942 --> 00:15:27,085
Katrina?

260
00:15:27,577 --> 00:15:30,608
Quelle povere anime sono state prese
di mira per la loro <i>vitae vis</i>.

261
00:15:31,064 --> 00:15:34,291
Come hai detto, sono stati attaccati da
una donna, o da qualcosa che sembrava...

262
00:15:34,301 --> 00:15:36,475
- Una donna.
- Un Succube.

263
00:15:36,485 --> 00:15:37,663
E' una creatura,

264
00:15:37,673 --> 00:15:41,618
che... seduce le sue vittime e che
poi si ciba della loro forza vitale.

265
00:15:43,659 --> 00:15:44,903
E' nella biblioteca.

266
00:15:44,913 --> 00:15:46,910
Beh, possono vedere dentro al tuo cuore.

267
00:15:46,920 --> 00:15:50,510
Sono attirati dal desiderio
come le falene dalla luce.

268
00:15:50,520 --> 00:15:53,955
Piu' e' segreto il desiderio, piu'
e' forte il richiamo del Succube.

269
00:15:54,499 --> 00:15:56,945
<i>I desideri segreti ardono piu' luminosi.</i>

270
00:15:56,955 --> 00:15:58,966
Dalla ragazza con la giacca nera.

271
00:16:01,795 --> 00:16:03,238
Si', ringraziala, ma...

272
00:16:03,248 --> 00:16:04,757
Non sono una buona compagnia.

273
00:16:04,767 --> 00:16:06,462
Lascialo giudicare a me.

274
00:16:06,782 --> 00:16:08,685
<i>Un Succube puo' guardare
dentro il tuo cuore,</i>

275
00:16:08,695 --> 00:16:11,891
<i>e imitare l'oggetto del
desiderio che vi trovano.</i>

276
00:16:11,901 --> 00:16:14,626
Cavolo, e' la prima volta che
una ragazza di offre da bere?

277
00:16:15,406 --> 00:16:19,269
- No.
- Di nuovo, non dovrebbe sorprendermi.

278
00:16:27,952 --> 00:16:31,226
E ora che so che demone cerchiamo,
potrei essere in grado di risalire

279
00:16:31,236 --> 00:16:32,992
alla sua energia mistica.

280
00:16:34,821 --> 00:16:36,131
Hai una mappa?

281
00:17:02,439 --> 00:17:04,171
Quello e' il porto.

282
00:17:04,181 --> 00:17:05,648
Li' non c'e' altro che acqua.

283
00:17:05,658 --> 00:17:06,658
No.

284
00:17:07,623 --> 00:17:09,031
Conosco quel posto.

285
00:17:11,979 --> 00:17:13,404
La mia barca e' proprio li'.

286
00:17:13,780 --> 00:17:14,993
Giu' in fondo.

287
00:17:15,564 --> 00:17:18,143
Spero tu sia migliore come
marinaio che come bevitore.

288
00:17:35,881 --> 00:17:36,885
Hawley!

289
00:17:38,686 --> 00:17:39,807
Tenente!

290
00:18:20,744 --> 00:18:22,588
Che diavolo era quello?

291
00:18:22,598 --> 00:18:23,733
Un Succube.

292
00:18:24,946 --> 00:18:27,082
Ha ucciso lei gli altri.

293
00:18:27,092 --> 00:18:29,455
Sei fortunato ad essere
sopravvissuto a quell'attacco.

294
00:18:29,465 --> 00:18:31,207
Fortunato, un cazzo.

295
00:18:33,260 --> 00:18:34,878
E' un Cristallo Maelstrom.

296
00:18:35,477 --> 00:18:38,042
Distillato dal sangue di un Ifrit arabo.

297
00:18:39,240 --> 00:18:41,599
Emette una fastidiosa
scossa elettrica mistica.

298
00:18:43,512 --> 00:18:44,899
Un Succube, eh?

299
00:18:45,630 --> 00:18:48,564
Beh, questo sistema tutto. Decisamente
non le offriro' la colazione.

300
00:18:49,024 --> 00:18:51,286
Vado a vedere se Katrina puo'
darci la posizione della signorina

301
00:18:51,296 --> 00:18:52,606
"amalo e mangialo".

302
00:18:56,488 --> 00:18:58,272
- Ehi.
- Tieniti su.

303
00:18:59,083 --> 00:19:00,083
Amico...

304
00:19:00,826 --> 00:19:03,268
Sembra che non riesca proprio
a liberarmi dei pazzi.

305
00:19:04,094 --> 00:19:05,464
La creatura e'...

306
00:19:05,474 --> 00:19:08,515
Attirata da coloro che nascondono
desideri nel loro cuore.

307
00:19:15,230 --> 00:19:16,387
Ehi, io, no, io...

308
00:19:16,972 --> 00:19:19,205
Le sono grato, lo sai?
Mi ha salvato la vita.

309
00:19:20,042 --> 00:19:21,662
Come hai fatto tu con lei.

310
00:19:21,672 --> 00:19:23,301
E ora non e' piu' in debito con te.

311
00:19:23,311 --> 00:19:25,976
Senti, non conta sempre
tenere tutto in equilibrio, ok?

312
00:19:25,986 --> 00:19:27,774
Lo so che credi che
tengo solo a quello ma...

313
00:19:27,784 --> 00:19:29,631
Katrina non riesce a trovarlo.

314
00:19:29,641 --> 00:19:32,393
Deve essere in qualche posto
protetto contro la sua magia.

315
00:19:34,718 --> 00:19:35,718
Stai bene?

316
00:19:37,327 --> 00:19:38,400
Alla grande.

317
00:19:41,895 --> 00:19:43,432
Oh, e, Hawley...

318
00:19:43,442 --> 00:19:45,774
Potrebbe essere una buona
idea starsene dentro stasera.

319
00:19:45,784 --> 00:19:46,927
Leggi un libro.

320
00:19:49,832 --> 00:19:52,306
Le mosse di Henry sono
molto strategiche.

321
00:19:52,316 --> 00:19:54,893
Prima il Jincan, poi il Wendigo...

322
00:19:54,903 --> 00:19:56,410
C'era uno scopo per ognuno.

323
00:19:56,420 --> 00:19:58,458
Ma perche' liberare una Succube?

324
00:19:58,468 --> 00:20:00,395
Neanche io comprendo il legame ancora.

325
00:20:01,270 --> 00:20:04,467
D'altronde, sono stato in qualche
modo... distratto, di recente.

326
00:20:04,477 --> 00:20:05,478
Katrina.

327
00:20:05,926 --> 00:20:08,425
Sono successe molte cose ad entrambi.

328
00:20:10,285 --> 00:20:11,883
Non siamo piu' gli stessi di un tempo.

329
00:20:11,893 --> 00:20:13,376
Crane, le persone cambiano,

330
00:20:13,386 --> 00:20:15,164
soprattutto durante una guerra.

331
00:20:15,924 --> 00:20:18,466
Maturano... e si trasformano.

332
00:20:18,476 --> 00:20:21,003
E cosi' anche la tua
relazione deve evolversi.

333
00:20:24,964 --> 00:20:28,823
Cosi' come sospetto dovra' cambiare
la mia opinione sul signor Hawley.

334
00:20:30,145 --> 00:20:32,404
E' un fuorilegge e un mercenario...

335
00:20:33,045 --> 00:20:34,494
Ma non senza un certo fascino.

336
00:20:34,761 --> 00:20:36,195
Di che diavolo parli?

337
00:20:36,205 --> 00:20:39,577
Dico solo che, se volesse avere una...

338
00:20:39,587 --> 00:20:41,787
Relazione sociale con...

339
00:20:42,566 --> 00:20:44,188
Qualcuno, io...

340
00:20:44,577 --> 00:20:46,321
Io, di certo, non sarei...

341
00:20:48,828 --> 00:20:50,600
Parliamo molto chiaramente...

342
00:20:50,610 --> 00:20:53,926
Tu sai piu' di altri che non c'e' spazio
per altri problemi nella nostra vita.

343
00:20:53,936 --> 00:20:58,162
E da quando, aprire il cuore a
nuove possibilita' e' un problema?

344
00:21:00,052 --> 00:21:01,187
Da sempre.

345
00:21:15,259 --> 00:21:17,088
Va tutto bene, va tutto bene...

346
00:21:17,098 --> 00:21:18,201
Era solo un incubo.

347
00:21:19,186 --> 00:21:20,547
Solo un incubo.

348
00:21:20,944 --> 00:21:22,607
Stai ancora male?

349
00:21:23,572 --> 00:21:24,764
Non lo so.

350
00:21:25,937 --> 00:21:28,769
Continuo ad avere visioni di un bambino.

351
00:21:30,064 --> 00:21:31,218
Ma certo...

352
00:21:32,644 --> 00:21:35,162
La tua mente sta lottando
contro quello che hai perso.

353
00:21:35,708 --> 00:21:38,056
Una povera creatura del Purgatorio.

354
00:21:38,731 --> 00:21:40,273
In... in ogni caso,

355
00:21:41,387 --> 00:21:43,341
viveva dentro di te...

356
00:21:44,723 --> 00:21:46,192
Era connessa con te.

357
00:21:46,797 --> 00:21:48,465
So di cosa parli.

358
00:21:49,295 --> 00:21:51,705
Si dice che le madri
possano sentire una...

359
00:21:51,715 --> 00:21:53,621
Assenza anche dopo il parto.

360
00:21:53,631 --> 00:21:55,618
Un senso di forte perdita. Lo so...

361
00:21:55,628 --> 00:21:56,677
Ma questo e'...

362
00:21:56,687 --> 00:21:57,740
Diverso.

363
00:21:57,750 --> 00:21:59,650
Va contro la logica, ma e' come se

364
00:21:59,660 --> 00:22:04,098
una parte di me fosse altrove e
non volesse rompere questo legame.

365
00:22:04,542 --> 00:22:05,638
Quindi...

366
00:22:05,648 --> 00:22:08,095
Secondo quello che
sono riuscita a trovare,

367
00:22:08,105 --> 00:22:09,344
le Succubi,

368
00:22:09,354 --> 00:22:11,782
di solito, attaccano
ad intervalli mensili.

369
00:22:11,792 --> 00:22:13,785
La forza vitale che
estirpano dalle loro vittime,

370
00:22:13,795 --> 00:22:15,145
basta per settimane.

371
00:22:15,155 --> 00:22:17,214
Ma lei ha gia' ucciso due volte

372
00:22:17,224 --> 00:22:18,997
e attaccato un terza, in una sola notte.

373
00:22:19,007 --> 00:22:20,008
Giusto.

374
00:22:20,775 --> 00:22:22,457
Perche' si sta nutrendo cosi' tanto?

375
00:22:30,255 --> 00:22:31,255
Katrina...

376
00:22:32,466 --> 00:22:34,061
Katrina, va tutto bene?

377
00:22:34,734 --> 00:22:37,014
Ho visto, di nuovo, quel bambino.

378
00:22:37,024 --> 00:22:38,787
Era con Henry ed una...

379
00:22:38,797 --> 00:22:40,691
Ed una donna, alla tenuta di Frederick.

380
00:22:40,701 --> 00:22:43,056
Nonostante sia diverso
da come lo ricordo.

381
00:22:43,651 --> 00:22:44,942
E in che modo?

382
00:22:44,952 --> 00:22:45,952
C'erano...

383
00:22:46,377 --> 00:22:48,206
Delle piante rampicanti ovunque.

384
00:22:50,321 --> 00:22:52,874
Non e' un ricordo...
e' come realmente e'.

385
00:22:53,705 --> 00:22:55,761
Penso tu stia vedendo
quello che succede.

386
00:22:55,771 --> 00:22:56,778
Katrina...

387
00:22:57,995 --> 00:23:01,486
Pensi di poterle mettere
a fuoco, queste visioni?

388
00:23:31,642 --> 00:23:33,208
No, non puo' essere.

389
00:23:33,885 --> 00:23:34,895
Cosa? Cosa c'e'?

390
00:23:34,905 --> 00:23:37,171
La Succube non sta nutrendo se stessa.

391
00:23:37,181 --> 00:23:40,409
L'energia di cui si appropria,
la usa per nutrire questa...

392
00:23:40,419 --> 00:23:41,826
Questa creatura.

393
00:23:42,704 --> 00:23:44,175
Quale creatura?

394
00:23:45,741 --> 00:23:48,209
Quella che portavo in grembo.

395
00:23:54,583 --> 00:23:55,583
Moloch.

396
00:24:00,111 --> 00:24:01,300
Moloch e' vivo.

397
00:24:01,310 --> 00:24:03,012
Ed e' qui, nel nostro mondo.

398
00:24:03,022 --> 00:24:04,106
Come puo' essere?

399
00:24:04,116 --> 00:24:06,223
Pensavamo di averlo fermato
con il Prisma dell'Aurora.

400
00:24:12,636 --> 00:24:14,535
Deve aver deviato la
sua energia altrove.

401
00:24:14,545 --> 00:24:16,333
Siamo ancora psicologicamente collegati.

402
00:24:16,343 --> 00:24:18,186
E vedo cosa vede lui.

403
00:24:18,196 --> 00:24:20,439
Henry avra' convocato la Succube

404
00:24:20,449 --> 00:24:23,816
per finire quel processo
che Katrina aveva iniziato.

405
00:24:23,826 --> 00:24:25,786
Te l'avevo detto che
non era ancora finita.

406
00:24:25,796 --> 00:24:26,975
E non finira'

407
00:24:26,985 --> 00:24:28,475
finche' non moriranno tutti...

408
00:24:28,485 --> 00:24:30,027
E il mondo brucera'.

409
00:24:30,037 --> 00:24:32,134
Henry e' sotto il dominio di Moloch.

410
00:24:33,523 --> 00:24:34,567
Eccola di nuovo...

411
00:24:34,577 --> 00:24:37,268
Se possiamo spezzare il legame
di Henry con il demone,

412
00:24:37,278 --> 00:24:40,308
potremmo vedere che l'anima di mio
figlio e' ancora viva dentro di lui.

413
00:24:40,318 --> 00:24:41,743
Come lo faremo?

414
00:24:41,753 --> 00:24:44,158
E poi... ci sara' ancora un'anima?

415
00:24:44,168 --> 00:24:48,375
E' cio' in cui credo ed e' questo
l'importante, perche' e' nostro figlio.

416
00:24:48,385 --> 00:24:50,794
E' anche un mio problema,
perche' sono un Testimone

417
00:24:50,804 --> 00:24:52,627
e lui e' uno dei
Cavalieri dell'Apocalisse.

418
00:24:52,637 --> 00:24:55,622
Che stiamo combattendo da
molto prima che tu arrivassi qui.

419
00:24:55,632 --> 00:24:58,948
- Che ne sai da quanto tempo ho...
- Smettetela, subito!

420
00:24:59,687 --> 00:25:00,715
Entrambe!

421
00:25:00,725 --> 00:25:02,334
Non vedete...

422
00:25:02,344 --> 00:25:05,185
Che siamo la cosa che
piu' teme il nemico?

423
00:25:05,195 --> 00:25:07,588
I due Testimoni, riuniti.

424
00:25:07,598 --> 00:25:09,251
Alleati...

425
00:25:09,261 --> 00:25:11,124
Con una strega potente...

426
00:25:11,134 --> 00:25:14,755
Che lavorano insieme, non siamo
mai stati cosi' formidabili.

427
00:25:15,414 --> 00:25:16,946
E non possiamo in alcun modo

428
00:25:16,956 --> 00:25:18,536
compromettere tutto.

429
00:25:18,546 --> 00:25:20,424
Non con cosi' tanto in gioco.

430
00:25:20,434 --> 00:25:23,003
Non con tutto quello che
dev'essere ancora fatto.

431
00:25:23,469 --> 00:25:24,595
Vi prego.

432
00:25:29,491 --> 00:25:30,511
Bene...

433
00:25:31,382 --> 00:25:34,623
Ci sono dei testi mistici
che posso consultare.

434
00:25:38,754 --> 00:25:40,478
Ho dei file da controllare.

435
00:25:49,993 --> 00:25:51,787
Fermi, ho trovato qualcosa.

436
00:25:51,797 --> 00:25:55,552
Questa e' la creatura che abbiamo
incontrato, e' chiamata Incordata,

437
00:25:55,562 --> 00:25:56,848
La senza cuore.

438
00:25:56,858 --> 00:26:01,335
Non prova alcun desiderio, quindi cerca
e consuma i desideri degli altri.

439
00:26:01,345 --> 00:26:02,893
Incordata.

440
00:26:03,789 --> 00:26:05,109
Incordata...

441
00:26:07,084 --> 00:26:09,072
C'e' un'altra ragione per il suo nome.

442
00:26:10,181 --> 00:26:12,974
E' letteralmente "senza cuore".

443
00:26:12,984 --> 00:26:15,764
L'organo si trova separato dal corpo.

444
00:26:16,397 --> 00:26:20,785
"Per sconfiggere la creatura, dobbiamo
prima trovare e distruggere il suo cuore.

445
00:26:21,159 --> 00:26:23,730
Solo allora il corpo
potra' essere ucciso."

446
00:26:24,177 --> 00:26:25,909
"Nel terzo secolo,

447
00:26:25,919 --> 00:26:28,960
"un sacerdote romano ha
sconfitto la prima "senza cuore".

448
00:26:29,550 --> 00:26:31,877
"In seguito ha dato i resti
del cuore del succube

449
00:26:31,887 --> 00:26:35,488
"all'imperatore Claudio, che lo
ha santificato col nome di...

450
00:26:36,065 --> 00:26:37,477
San Valentino."

451
00:26:38,502 --> 00:26:41,705
Da qui la tradizione di regalare
cuori il giorno di san Valentino.

452
00:26:41,715 --> 00:26:45,435
Ora ogni single dovra' affogare i propri
dispiaceri in confezioni di gelato.

453
00:26:45,445 --> 00:26:46,696
Quindi...

454
00:26:46,706 --> 00:26:49,146
Dobbiamo trovare il cuore del Succube.

455
00:26:49,774 --> 00:26:52,234
Dovrebbe essere su un
terreno consacrato.

456
00:26:52,244 --> 00:26:53,844
Come una chiesa o...

457
00:26:53,854 --> 00:26:55,287
Un cimitero.

458
00:26:56,140 --> 00:26:58,909
Ricordate il localizzatore che ho
messo sull'attivita' online di Henry?

459
00:26:58,919 --> 00:27:01,790
Qualche giorno fa ha
richiesto un permesso

460
00:27:01,800 --> 00:27:04,966
che gli da accesso ai sotterranei
del cimitero di Shady Hills.

461
00:27:04,976 --> 00:27:07,078
E' un buon posto dove
nascondere le cose.

462
00:27:07,088 --> 00:27:09,727
Specialmente l'organo
vitale di un demone.

463
00:27:10,079 --> 00:27:13,302
Una volta trovato il cuore, un incantesimo
di immolazione lo distruggera'.

464
00:27:14,578 --> 00:27:16,715
Lasciando il corpo vulnerabile.

465
00:27:16,725 --> 00:27:19,824
Tenente, dovrai andare con
Katrina e proteggerla.

466
00:27:20,137 --> 00:27:21,385
Nel frattempo...

467
00:27:21,395 --> 00:27:24,665
Rintraccero' la Succube
e saro' pronto a colpire.

468
00:27:24,675 --> 00:27:27,477
Solo che non hai la minima idea di
che aspetto abbia in forma umana.

469
00:27:28,335 --> 00:27:29,795
Ma conosciamo qualcuno che lo sa.

470
00:27:36,200 --> 00:27:38,908
Quindi... io ti aiuto a
trovare questa cosa...

471
00:27:38,918 --> 00:27:40,599
E tu mi dai una ciocca dei suoi capelli.

472
00:27:42,024 --> 00:27:43,146
Intesi.

473
00:27:44,193 --> 00:27:45,572
Una volta localizzata,

474
00:27:45,582 --> 00:27:48,219
dobbiamo mantenere le distanze
finche' mia moglie e il tenente

475
00:27:48,229 --> 00:27:50,349
ci diranno che avranno
distrutto il suo cuore.

476
00:27:51,396 --> 00:27:53,925
Non ci mettiamo a corteggiare nessuno
fino ad allora, tutto chiaro?

477
00:27:53,935 --> 00:27:55,220
Come la vodka.

478
00:27:55,230 --> 00:27:57,556
Pensi che lei sia qui al Club Twerk?

479
00:27:59,439 --> 00:28:02,953
Secondo le nostre ricerche, la Succube
ha uno schema alimentare circolare.

480
00:28:02,963 --> 00:28:06,480
Tornera' probabilmente nel luogo
in cui si e' nutrita con successo.

481
00:28:06,490 --> 00:28:08,936
Ha senso se dici che e'
attratta dal desiderio.

482
00:28:09,437 --> 00:28:10,923
Questo e' quello che chiamiamo...

483
00:28:10,933 --> 00:28:12,640
Un ambiente ricco di prede.

484
00:28:14,328 --> 00:28:18,311
Dio, ma questa e' musica o
l'attacco alle mura di Jericho?

485
00:28:28,539 --> 00:28:29,809
Signor Hawley...

486
00:28:30,231 --> 00:28:32,941
Quali sono le tue intenzioni
verso il tenente Mills?

487
00:28:33,742 --> 00:28:34,851
Come, scusa?

488
00:28:35,220 --> 00:28:38,533
L'unica cosa positiva che hai
e' che sei un uomo di parola.

489
00:28:38,543 --> 00:28:43,203
Quindi, sarebbe significativo se dicessi
che le tue intenzioni sono onorevoli.

490
00:28:43,213 --> 00:28:45,442
Non so di cosa stai parlando, ma,

491
00:28:45,452 --> 00:28:48,217
qualsiasi cosa sia, sono
dannatamente certo

492
00:28:48,227 --> 00:28:49,666
che non sono affari tuoi.

493
00:28:53,664 --> 00:28:55,825
Ehi, solo per essere chiari...

494
00:28:56,881 --> 00:28:58,508
E' stata lei a chiedere di me?

495
00:29:00,498 --> 00:29:01,512
Crane!

496
00:29:26,976 --> 00:29:28,100
Cosa stiamo cercando?

497
00:29:28,110 --> 00:29:32,230
Henry avra' fatto un incantesimo per
confonderci e non farci trovare il cuore.

498
00:29:32,630 --> 00:29:34,788
Potrebbero essere dei simboli, oppure...

499
00:29:34,798 --> 00:29:37,315
Possibilmente un qualche
tipo di altare mistico.

500
00:29:42,062 --> 00:29:44,415
Abigail, so che pensi
che sono stata irrazionale,

501
00:29:45,282 --> 00:29:47,122
o addirittura deliberatamente cieca.

502
00:29:47,132 --> 00:29:48,346
Accondiscendente.

503
00:29:50,781 --> 00:29:53,914
E' solo che molto di cio' che credevo
di sapere sembra sfuggirmi.

504
00:29:54,426 --> 00:29:57,685
E quindi mi aggrappo a quello che,
nel mio cuore, sento essere vero.

505
00:29:58,449 --> 00:29:59,868
E' cosi' sbagliato?

506
00:30:00,910 --> 00:30:03,691
Non e' solo genetica poter dire
che qualcuno e' "di famiglia".

507
00:30:04,809 --> 00:30:07,305
- Bisogna guadagnarselo.
- Non credi che Henry meriti il mio amore?

508
00:30:07,315 --> 00:30:10,460
Penso che ci siano cose che nemmeno con
l'amore di una madre possano superare.

509
00:30:11,457 --> 00:30:12,955
Mia madre amava me e Jenny,

510
00:30:12,965 --> 00:30:13,972
ma...

511
00:30:14,477 --> 00:30:16,365
Alla fine, non era abbastanza.

512
00:30:20,798 --> 00:30:21,799
Ehi.

513
00:30:23,076 --> 00:30:24,502
Guarda li'.

514
00:30:26,059 --> 00:30:27,633
Un incantesimo protettivo.

515
00:30:30,522 --> 00:30:32,031
Vediamo cosa protegge.

516
00:30:38,106 --> 00:30:42,304
E' per colpa delle luci lampeggianti che
nessuno trova un partner per ballare?

517
00:30:44,427 --> 00:30:47,416
Aiuterebbe, se potessi
descrivere il suo aspetto.

518
00:30:47,426 --> 00:30:50,202
Lei e', non so, alta circa cosi', con...

519
00:30:50,562 --> 00:30:51,662
Capelli scuri...

520
00:30:52,207 --> 00:30:53,319
Credo...

521
00:30:54,631 --> 00:30:57,380
Dio, e' come se non fosse davvero
nella mia memoria. Non so...

522
00:30:57,390 --> 00:30:58,822
Ricordo solo questa...

523
00:30:58,832 --> 00:30:59,846
Sensazione.

524
00:31:02,016 --> 00:31:03,321
Una sensazione...

525
00:31:09,864 --> 00:31:10,864
Crane.

526
00:31:11,523 --> 00:31:12,584
Succube.

527
00:31:24,787 --> 00:31:26,224
Non dobbiamo perderla di vista.

528
00:31:26,234 --> 00:31:28,879
Ok, io controllo l'entrata,
tu guarda qui intorno.

529
00:31:29,352 --> 00:31:30,682
Lama nordica incantata.

530
00:31:30,692 --> 00:31:33,195
Dovrebbe funzionare
contro tutti i tipi di demoni.

531
00:31:33,205 --> 00:31:35,254
Ma, di nuovo, mai stata provata.

532
00:31:38,586 --> 00:31:41,410
Mills... abbiamo avvistato
la nostra piccola demone.

533
00:31:41,420 --> 00:31:44,233
- Avete trovato il cuore?
- Si', ci stiamo avvicinando.

534
00:31:46,181 --> 00:31:47,898
Posso percepire il cuore...

535
00:31:48,176 --> 00:31:49,222
E' vicino.

536
00:31:49,660 --> 00:31:51,199
Ti chiamo quando abbiamo fatto.

537
00:32:37,284 --> 00:32:38,285
Qui.

538
00:32:56,683 --> 00:32:58,002
E' ok, e' a posto.

539
00:32:58,235 --> 00:33:00,236
Rovescialo, rovescia il contenuto.

540
00:33:00,246 --> 00:33:02,279
Se lo rovesci, loro...
loro correranno dappertutto.

541
00:33:02,686 --> 00:33:05,169
- Cosa? I vermi non possono correre.
- Vermi?

542
00:33:06,211 --> 00:33:07,546
Sono inferiori ai ratti?

543
00:33:09,935 --> 00:33:10,946
Ratti?

544
00:33:14,648 --> 00:33:16,240
Vediamo cose diverse.

545
00:33:17,995 --> 00:33:19,519
Quindi significa che non e' reale.

546
00:33:19,529 --> 00:33:21,163
Incantesimo di percezione.

547
00:33:22,121 --> 00:33:24,666
Progettato per far leva
sulle paure individuali.

548
00:33:25,457 --> 00:33:27,343
Quindi, in verita',
non c'e' niente dentro.

549
00:33:27,933 --> 00:33:29,669
Molto probabilmente no.

550
00:33:47,013 --> 00:33:48,621
Questo e' di cattivo gusto.

551
00:33:48,631 --> 00:33:50,098
Iniziero' con l'incantesimo.

552
00:33:51,159 --> 00:33:52,634
Tu eri al molo.

553
00:33:54,460 --> 00:33:56,434
Mi hai negato il mio piacere.

554
00:33:56,797 --> 00:33:58,152
Ma non questa volta.

555
00:33:58,668 --> 00:34:00,633
Posso percepire...

556
00:34:00,643 --> 00:34:02,155
Il tuo desiderio.

557
00:34:02,165 --> 00:34:04,088
Arde vigoroso...

558
00:34:04,098 --> 00:34:06,695
Anche se cerchi di nasconderlo
con tutte le tue forze.

559
00:34:09,996 --> 00:34:11,015
Eppure...

560
00:34:12,133 --> 00:34:15,504
Anche se l'emozione si e' inasprita
nel tuo cuore, non e' vero?

561
00:34:16,677 --> 00:34:18,384
Conosco quel sapore.

562
00:34:19,592 --> 00:34:20,666
E' il sapore...

563
00:34:20,676 --> 00:34:22,040
Del dubbio.

564
00:34:33,875 --> 00:34:34,882
Hawley.

565
00:34:35,400 --> 00:34:37,100
- Sei pronto?
- Ho perso Crane.

566
00:34:37,110 --> 00:34:38,265
Cosa?

567
00:34:38,275 --> 00:34:39,766
Deve essere nel retro.

568
00:34:47,217 --> 00:34:50,268
Non c'e' piu' bisogno che tu sia forte.

569
00:34:50,850 --> 00:34:52,429
Non devi fingere

570
00:34:52,439 --> 00:34:55,827
di non aver paura
di perdere tutto cio' che ami.

571
00:34:56,408 --> 00:34:58,583
Lascia che rimuova il tuo dubbio.

572
00:35:05,932 --> 00:35:06,940
Katrina!

573
00:35:07,819 --> 00:35:08,821
Katrina.

574
00:35:12,133 --> 00:35:13,144
Katrina.

575
00:36:23,218 --> 00:36:24,868
- Sei ferito.
- Si'.

576
00:36:25,400 --> 00:36:26,509
Sopravvivero'.

577
00:36:30,159 --> 00:36:31,233
Bene...

578
00:36:31,878 --> 00:36:34,962
A me dai un pugnale
e tieni per te la pistola.

579
00:36:35,887 --> 00:36:38,533
Non credevo potessi gestire
la potenza di fuoco, Crane.

580
00:36:39,216 --> 00:36:40,631
Ebbene, potevo.

581
00:36:41,885 --> 00:36:44,194
Hai bisogno di tutta
l'assistenza che puoi avere.

582
00:36:48,824 --> 00:36:50,223
Oh, amico.

583
00:36:54,151 --> 00:36:56,066
Calma, calma, calma.

584
00:36:56,434 --> 00:36:58,556
- Hai fatto proprio una brutta caduta.
- E' stata colpa mia.

585
00:36:58,566 --> 00:37:00,787
Avrei dovuto riconoscere
l'hex di protezione.

586
00:37:01,304 --> 00:37:02,570
Grazie. Staro' bene.

587
00:37:02,580 --> 00:37:03,622
Sei sicura?

588
00:37:04,040 --> 00:37:07,411
Per fortuna la mia testa e' quasi
dura quanto quella di Ichabod.

589
00:37:12,862 --> 00:37:13,976
Crane ha ragione.

590
00:37:13,986 --> 00:37:16,075
Siamo molto piu' forti con te nel team.

591
00:37:16,752 --> 00:37:19,073
Mi ci e' voluto un po'
per abituarmi all'idea,

592
00:37:19,083 --> 00:37:20,696
ma adesso l'ho capito.

593
00:37:24,341 --> 00:37:28,360
Potremmo anche aver distrutto il Succube,
ma Henry ideera' un nuovo piano.

594
00:37:29,066 --> 00:37:31,706
Quindi sei d'accordo che
Henry dev'essere fermato.

595
00:37:31,716 --> 00:37:34,932
Sono d'accordo col fatto
che questo male deve finire.

596
00:37:34,942 --> 00:37:36,455
E per far si' che accada,

597
00:37:36,801 --> 00:37:38,544
devo distruggere Moloch.

598
00:37:41,468 --> 00:37:43,672
Riesco a percepire il
suo crescente potere.

599
00:37:44,767 --> 00:37:46,452
Tuttavia e' ancora vulnerabile.

600
00:37:47,086 --> 00:37:48,142
Per adesso.

601
00:37:48,152 --> 00:37:49,924
I Cavalieri lo difendono.

602
00:37:50,902 --> 00:37:52,516
Posso avvicinarmi.

603
00:37:53,760 --> 00:37:55,940
Abraham e' ancora innamorato di me.

604
00:37:57,823 --> 00:37:59,845
Posso convincerlo a riprendermi.

605
00:38:01,357 --> 00:38:03,895
Gli diro' che Ichabod ha voltato pagina.

606
00:38:05,010 --> 00:38:07,248
Che si e' fatto una vita qui,

607
00:38:08,359 --> 00:38:10,014
con te al suo fianco.

608
00:38:10,633 --> 00:38:14,478
E non appena Abraham mi avra'
ripreso, otterro' l'accesso a Moloch.

609
00:38:14,488 --> 00:38:16,130
E lo uccidero'.

610
00:38:16,764 --> 00:38:18,968
Crane non accettera' mai tutto questo.

611
00:38:18,978 --> 00:38:21,613
Per questo ho bisogno
che sia tu a dirglielo.

612
00:38:22,084 --> 00:38:24,595
Non posso sopportare di
lasciarlo nuovamente.

613
00:38:24,605 --> 00:38:27,385
E lo capira' se sarai tu a dirglielo.

614
00:38:31,419 --> 00:38:34,329
Stai riponendo molta fiducia
nell'amore di Abraham per te.

615
00:38:34,339 --> 00:38:35,780
E su quello di Crane.

616
00:38:38,157 --> 00:38:39,163
Puo' darsi.

617
00:38:40,229 --> 00:38:43,585
Ma ho imparato che l'amore puo'
essere un'arma molto pericolosa.

618
00:38:50,740 --> 00:38:53,103
Dovresti fartela
controllare da un dottore.

619
00:38:54,010 --> 00:38:56,176
Cosa, ed entrare nel sistema?

620
00:38:56,186 --> 00:38:57,190
No, grazie.

621
00:38:57,564 --> 00:38:59,062
Non mi faro' rintracciare.

622
00:39:00,906 --> 00:39:02,491
Ehi, lascia che ti aiuti.

623
00:39:07,517 --> 00:39:08,525
Dov'e' Crane?

624
00:39:08,958 --> 00:39:09,970
E' dentro.

625
00:39:09,980 --> 00:39:11,270
Sta cercando...

626
00:39:11,644 --> 00:39:13,233
Balsami e unguenti.

627
00:39:13,243 --> 00:39:16,110
Credo abbia parlato anche di impiastri.

628
00:39:18,113 --> 00:39:20,878
Ho sentito che non e'
rimasto molto dell'Incordata.

629
00:39:22,210 --> 00:39:24,379
La donna che ti ha
quasi rapito il cuore.

630
00:39:24,840 --> 00:39:26,835
Ho pensato che ti potesse servire.

631
00:39:26,845 --> 00:39:28,488
Oh, non avresti dovuto.

632
00:39:29,799 --> 00:39:30,807
Davvero?

633
00:39:31,527 --> 00:39:33,688
E' quel che e' rimasto
del cuore della succube.

634
00:39:34,063 --> 00:39:36,312
Pensavo che potresti conoscere persone
che pagherebbero per cose del genere.

635
00:39:36,322 --> 00:39:37,331
Gia'.

636
00:39:37,634 --> 00:39:38,719
Gia'.

637
00:39:38,729 --> 00:39:39,739
Grazie.

638
00:39:40,373 --> 00:39:41,396
Gia'.

639
00:39:42,131 --> 00:39:44,694
Non succede tutti i giorni che
una ragazza mi dia il suo cuore.

640
00:39:45,631 --> 00:39:47,875
Gia'. Adesso dovro' colpirti in gola.

641
00:39:49,214 --> 00:39:53,569
Nonostante ci fosse una reale farmacia
nell'armadietto con lo specchio,

642
00:39:53,579 --> 00:39:55,144
non sono riuscito a trovare...

643
00:39:55,576 --> 00:39:56,844
- Tenente.
- Ehi.

644
00:40:00,395 --> 00:40:01,719
Dov'e' Katrina?

645
00:40:02,368 --> 00:40:04,111
Crane, dobbiamo parlare.

646
00:40:06,085 --> 00:40:07,842
Pensava che avresti compreso.

647
00:40:08,389 --> 00:40:09,863
E' una mossa audace.

648
00:40:09,873 --> 00:40:11,314
Molto rischiosa.

649
00:40:11,616 --> 00:40:13,421
Ma in caso di successo,

650
00:40:14,732 --> 00:40:17,471
sarebbe una mossa vincente.

651
00:40:18,204 --> 00:40:20,598
Quindi ti sta bene che
abbia deciso Katrina?

652
00:40:22,223 --> 00:40:23,959
Avevi ragione, tenente,

653
00:40:25,443 --> 00:40:29,040
quando hai detto che dobbiamo
lasciare che le relazioni si evolvano.

654
00:40:29,549 --> 00:40:32,204
Dobbiamo lasciare che seguano
il loro corso naturale,

655
00:40:32,214 --> 00:40:33,659
qualsiasi cosa possa succedere.

656
00:40:33,669 --> 00:40:35,065
Katrina e'...

657
00:40:36,190 --> 00:40:37,788
L'amore della mia vita.

658
00:40:38,292 --> 00:40:41,188
Ma e' anche una risorsa
enormemente dotata,

659
00:40:42,614 --> 00:40:45,410
un fatto che tendevo ad ignorare.

660
00:40:49,434 --> 00:40:51,153
<i>Il cuore di Katrina</i>

661
00:40:51,163 --> 00:40:54,432
<i>e' sempre stato profondo e misterioso.</i>

662
00:40:55,282 --> 00:40:58,382
<i>Un fatto che ha usato a suo vantaggio.</i>

663
00:41:07,168 --> 00:41:08,551
Katrina e' tornata.

664
00:41:09,026 --> 00:41:10,975
Adesso conosce il suo posto.

665
00:41:10,985 --> 00:41:12,673
Come ti avevo detto.

666
00:41:13,998 --> 00:41:16,567
So che credi che stia
giocando con i miei sentimenti,

667
00:41:16,577 --> 00:41:18,638
- ma credo fermamente...
- Falla entrare.

668
00:41:19,963 --> 00:41:22,161
Sono contento che sia
finalmente passata.

669
00:41:28,183 --> 00:41:29,926
Indossa ancora la sua collana?

670
00:41:32,010 --> 00:41:33,019
Si'.

671
00:41:33,739 --> 00:41:34,747
Bene.

672
00:41:47,720 --> 00:41:49,351
E' bello vederti, madre.

673
00:41:51,008 --> 00:41:52,030
<i>Devo...</i>

674
00:41:52,405 --> 00:41:54,739
<i>Fidarmi delle sue abilita'</i>

675
00:41:55,963 --> 00:41:57,692
<i>e della sua esperienza.</i>

676
00:42:00,386 --> 00:42:01,833
<i>Ma soprattutto...</i>

677
00:42:03,858 --> 00:42:04,864
<i>Devo...</i>

678
00:42:06,435 --> 00:42:07,544
<i>Fidarmi...</i>

679
00:42:09,489 --> 00:42:10,497
<i>Di lei.</i>

680
00:42:15,804 --> 00:42:20,744
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

