1
00:00:00,667 --> 00:00:02,768
Ранее в сериале Готэм...

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,770
Слушай, есть вещи, с которыми мне надо разобраться.
Если остаешься ты, останусь и

3
00:00:04,772 --> 00:00:06,972
Меня зовут Виктор Зсасз.

4
00:00:06,974 --> 00:00:09,842
Мне нужен Джим Гордон.
Все - вон.

5
00:00:09,844 --> 00:00:12,311
В этом городе
нет ни одного копа

6
00:00:12,313 --> 00:00:13,379
Который помог бы тебе

7
00:00:13,381 --> 00:00:15,214
Я не стану тебе помогать.
Я не уйду.

8
00:00:17,984 --> 00:00:19,952
Ты не обязан идти со мной.
Кажется, меня прокляли.

9
00:00:19,954 --> 00:00:21,620
Я давно мог бы перейти
на светлую сторону.

10
00:00:21,622 --> 00:00:23,355
Я ищу не просто девушку.

11
00:00:23,357 --> 00:00:24,790
Мне нужно оружие.

12
00:00:24,792 --> 00:00:26,625
Прошу прощения.

13
00:00:26,627 --> 00:00:28,660
Ты хочешь начать войну из-за этого сопляка?

14
00:00:28,662 --> 00:00:30,062
Этот парень меня забавляет.

15
00:00:30,064 --> 00:00:31,663
Зачем нам враждовать из-за пустяков?

16
00:00:31,665 --> 00:00:32,731
Можешь оставить его при себе.

17
00:00:32,733 --> 00:00:34,566
Считай это нашим подарком.

18
00:00:39,239 --> 00:00:42,141
-

19
00:00:45,211 --> 00:00:47,613
Господи... Господи...

20
00:01:00,827 --> 00:01:02,628
-

21
00:01:04,097 --> 00:01:05,164
-

22
00:01:09,002 --> 00:01:11,170
-

23
00:01:28,688 --> 00:01:30,823
-

24
00:01:38,298 --> 00:01:40,632
-

25
00:01:40,634 --> 00:01:44,269
-

26
00:01:49,042 --> 00:01:51,543
-

27
00:01:51,545 --> 00:01:53,378
-

28
00:01:54,881 --> 00:01:56,148
-

29
00:01:56,150 --> 00:01:57,449
(пролил кофе)
Ох.

30
00:01:57,451 --> 00:01:59,718
Прекрасное начало дня.

31
00:01:59,720 --> 00:02:01,253
Я ведь только постирал.

32
00:02:01,255 --> 00:02:02,554
Харви.

33
00:02:02,556 --> 00:02:03,789
Привет.

34
00:02:03,791 --> 00:02:04,990
Патруль обнаружил тело.

35
00:02:04,992 --> 00:02:07,893
Ни кошелька, ни часов,
ничего.

36
00:02:07,895 --> 00:02:09,628
Ему не хило досталось.

37
00:02:09,630 --> 00:02:11,263
Думаю, причина смерти -
огромная рана

38
00:02:11,265 --> 00:02:12,764
на его шее.

39
00:02:12,766 --> 00:02:14,433
Думаешь? А что это за
черные пятна на нем?

40
00:02:14,435 --> 00:02:15,767
Чернила? Краска?

41
00:02:15,769 --> 00:02:17,269
Хм.

42
00:02:17,271 --> 00:02:18,270
Доброе утро, Эд.

43
00:02:18,272 --> 00:02:19,771
Детектив.

44
00:02:19,773 --> 00:02:22,007
Судя по свертыванию крови

45
00:02:22,009 --> 00:02:25,110
Я бы сказал, что смерть
наступила около полуночи. Но...

46
00:02:25,112 --> 00:02:26,745
Здесь он находится
только несколько часов.

47
00:02:26,747 --> 00:02:28,514
Крысы только добрались
до его ушей.

48
00:02:28,516 --> 00:02:30,182
Коварные маленькие негодники.

49
00:02:30,184 --> 00:02:31,183
Что ж, это не кража.

50
00:02:31,185 --> 00:02:32,584
Воры обычно не
перевозят тела.

51
00:02:32,586 --> 00:02:34,820
Ссадины на костяшках...

52
00:02:34,822 --> 00:02:36,155
Видимо, была драка.

53
00:02:36,157 --> 00:02:38,090
Ага.
Взгляни на подтяжки.

54
00:02:38,092 --> 00:02:39,625
Думаю, парень имел дело
с финансами.

55
00:02:39,627 --> 00:02:42,461
Может его похитили, чтобы
потребовать выкуп?

56
00:02:42,463 --> 00:02:44,163
Он пытался бороться, ии...

57
00:02:44,165 --> 00:02:46,165
Хочешь поговорить с теми,
кто нашел тело?

58
00:02:46,167 --> 00:02:47,466
Займись ты.

59
00:02:47,468 --> 00:02:48,634
Надо бы опросить очевидцев

60
00:02:48,636 --> 00:02:50,302
В этом районе много бездомных.

61
00:02:50,304 --> 00:02:51,537
Я направлю офицеров.

62
00:02:51,539 --> 00:02:52,771
Я займусь этим сам.

63
00:02:52,773 --> 00:02:54,306
Эй, Джо!

64
00:02:54,308 --> 00:02:56,441
Покури-ка в другом месте, хорошо?

65
00:02:56,443 --> 00:02:57,809
Да ладно, Джим, для этого
мы и носим форму.

66
00:02:57,811 --> 00:02:58,810
Пусть делают, что хотят.

67
00:02:58,812 --> 00:03:00,379
И с этим я тоже предпочитаю
разобраться сам.

68
00:03:00,381 --> 00:03:01,547
Детективы...

69
00:03:01,549 --> 00:03:03,215
Полагаю, я должен пройтись по всем следам?

70
00:03:04,017 --> 00:03:05,717
Да, Эд, пройдись.

71
00:03:05,719 --> 00:03:06,785
И по этому?

72
00:03:12,892 --> 00:03:15,360
Да, Эд, и по этому.

73
00:03:18,798 --> 00:03:21,633
Это не было даже похоже на яхту.

74
00:03:21,635 --> 00:03:23,602
Нет, больше смахивало на лодку.

75
00:03:24,804 --> 00:03:27,639
Могу я помочь?

76
00:03:27,641 --> 00:03:29,808
Какая прекрасная брошь.

77
00:03:29,810 --> 00:03:31,076
Спасибо.

78
00:03:32,245 --> 00:03:33,412
Могу я забрать её себе?

79
00:03:33,414 --> 00:03:34,580
-

80
00:03:34,582 --> 00:03:37,849
У меня есть друг,
которому она бы очень понравилась.

81
00:03:37,851 --> 00:03:39,818
Прошу прощения?

82
00:03:39,820 --> 00:03:40,986
-

83
00:03:40,988 --> 00:03:43,922
Извините.

84
00:03:43,924 --> 00:03:47,259
Могу я, пожалуйста, взять ее?

85
00:03:53,666 --> 00:03:55,100
Не стоило.

86
00:03:55,102 --> 00:03:56,602
Это жест.

87
00:03:56,604 --> 00:03:59,104
Я надеюсь, что со временем,

88
00:03:59,106 --> 00:04:00,439
Мы могли бы стать друзьями.

89
00:04:00,441 --> 00:04:01,673
Друзьями?

90
00:04:01,675 --> 00:04:03,175
Хм...

91
00:04:03,177 --> 00:04:04,743
Конечно.

92
00:04:04,745 --> 00:04:06,211
Почему нет?
Что было, то было.

93
00:04:06,213 --> 00:04:08,513
Я очень рад, что ты так думаешь.

94
00:04:08,515 --> 00:04:10,415
Дон Марони хочет

95
00:04:10,417 --> 00:04:12,184
уточнить условия.

96
00:04:12,186 --> 00:04:13,752
Ну, все как обычно.

97
00:04:13,754 --> 00:04:16,521
У Марони остаются его наркотики, предприятия.

98
00:04:16,523 --> 00:04:18,690
Он платит по тарифу за порты.

99
00:04:18,692 --> 00:04:19,958
Если ему нужно что-то
уладить с копами

100
00:04:19,960 --> 00:04:22,928
или мэром, дон Фальконе
решит это.

101
00:04:22,930 --> 00:04:25,897
И, конечно, семьи
по-прежнему делят Аркхэм.

102
00:04:25,899 --> 00:04:28,367
И нельзя допустить,
пролилась кровь.

103
00:04:28,369 --> 00:04:29,801
Ни капли.

104
00:04:29,803 --> 00:04:31,203
Мм...

105
00:04:31,205 --> 00:04:33,438
Ну разве что капелька.

106
00:04:33,440 --> 00:04:35,040
-

107
00:04:35,042 --> 00:04:36,708
-

108
00:04:36,710 --> 00:04:37,776
-

109
00:04:37,778 --> 00:04:39,077
Взгляни на себя.

110
00:04:39,079 --> 00:04:40,412
Тимоти,

111
00:04:40,414 --> 00:04:44,716
Ты знаешь, что этот человек
раньше выполнял твою работу?

112
00:04:44,718 --> 00:04:47,719
Носил мой зонт и думал,
что это большая честь.

113
00:04:47,721 --> 00:04:50,055
Посмотри на него.

114
00:04:50,057 --> 00:04:51,556
Сидит за столом.

115
00:04:51,558 --> 00:04:53,458
Все меняется, не так ли?

116
00:04:53,460 --> 00:04:55,427
Я благословлен.

117
00:04:55,429 --> 00:04:57,963
Наверное, мне стоит открыть твой подарок.

118
00:05:02,135 --> 00:05:03,201
-

119
00:05:04,170 --> 00:05:06,605
Боже.

120
00:05:06,607 --> 00:05:08,807
Она великолепна.

121
00:05:08,809 --> 00:05:10,575
Теперь мне

122
00:05:10,577 --> 00:05:11,777
Неловко.

123
00:05:11,779 --> 00:05:12,778
У меня ничего для тебя нет.

124
00:05:12,780 --> 00:05:14,313
Не стоит.

125
00:05:15,581 --> 00:05:16,648
Спасибо.

126
00:05:26,926 --> 00:05:28,160
Хмм.

127
00:05:28,162 --> 00:05:29,161
Сладкая.

128
00:05:29,163 --> 00:05:30,696
Это было неуместно.

129
00:05:30,698 --> 00:05:32,364
Я приняла тебя в семью

130
00:05:32,366 --> 00:05:34,199
И принимала как сына!

131
00:05:34,201 --> 00:05:35,200
А ты меня предал.

132
00:05:35,202 --> 00:05:36,601
За что я уже поплатился.

133
00:05:36,603 --> 00:05:37,669
Не сполна.

134
00:05:37,671 --> 00:05:39,971
Когда я приказываю кого-то убить,

135
00:05:39,973 --> 00:05:42,374
Я ожидаю, что жертва будет мертва.

136
00:05:42,376 --> 00:05:44,042
Твой босс, дон Фальконе,

137
00:05:44,044 --> 00:05:45,210
Прямо сказал...

138
00:05:45,212 --> 00:05:46,611
Да-да-да, он хочет мира.

139
00:05:46,613 --> 00:05:48,947
Только благодаря ему твоя задница еще цела.

140
00:05:48,949 --> 00:05:50,649
И на твоем месте я бы

141
00:05:50,651 --> 00:05:54,219
молилась за его здоровье.

142
00:05:54,221 --> 00:05:55,354
-

143
00:05:55,356 --> 00:05:57,022
О, не сомневайся.

144
00:05:57,024 --> 00:05:58,690
Так и делаю.

145
00:05:58,692 --> 00:06:00,158
Славно.

146
00:06:00,160 --> 00:06:01,860
И помни...

147
00:06:03,296 --> 00:06:05,397
...все меняется.

148
00:06:05,399 --> 00:06:07,833
Передавай мое почтение вашему дону.

149
00:06:07,835 --> 00:06:09,134
И ты.

150
00:06:09,136 --> 00:06:11,536
Мир...

151
00:06:11,538 --> 00:06:12,771
Друг.

152
00:06:26,486 --> 00:06:27,652
-

153
00:06:27,654 --> 00:06:30,155
-

154
00:06:31,657 --> 00:06:32,990
Ну же, мастер Брюс.

155
00:06:32,992 --> 00:06:35,359
Рано или поздно это должно произойти.

156
00:06:35,361 --> 00:06:37,094
Это правда так необходимо?

157
00:06:37,096 --> 00:06:38,662
Домашнее обучение столь же хорошо.

158
00:06:38,664 --> 00:06:39,830
Могу показать цифры.

159
00:06:39,832 --> 00:06:41,899
Вам стоит находиться в обществе своих ровесников.

160
00:06:45,103 --> 00:06:47,004
Почему?

161
00:06:47,006 --> 00:06:48,505
Потому что вы еще ребенок.

162
00:06:48,507 --> 00:06:50,274
Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты так говоришь.

163
00:06:50,276 --> 00:06:52,442
Вы не скучаете по своим приятелям?

164
00:06:52,444 --> 00:06:54,678
Не особо.

165
00:06:54,680 --> 00:06:57,281
Я всегда находил их поведение слишком ребяческим.

166
00:06:57,283 --> 00:06:58,882
Ну так они ведут себя, как дети, не так ли?

167
00:06:58,884 --> 00:07:00,117
Коими и являются.

168
00:07:01,286 --> 00:07:03,553
Вы не хотите быть

169
00:07:03,555 --> 00:07:04,721
обычным ребенком?

170
00:07:04,723 --> 00:07:06,723
Не уверен.

171
00:07:06,725 --> 00:07:09,359
Скажи, что такое "нормальность" и подкрепи доводами.

172
00:07:09,361 --> 00:07:11,128
Вы идете в чертову школу.

173
00:07:11,130 --> 00:07:12,496
Вперед.

174
00:07:21,773 --> 00:07:24,308
Удачи, парень.

175
00:07:26,744 --> 00:07:28,745
Сочувствую вашей потере, мэм.

176
00:07:28,747 --> 00:07:29,880
Вы знаете кого-нибудь,

177
00:07:29,882 --> 00:07:31,281
кто хотел навредить вашему сыну?

178
00:07:31,283 --> 00:07:32,482
Нет, сэр.

179
00:07:32,484 --> 00:07:33,951
Никого.

180
00:07:33,953 --> 00:07:35,485
Он был хорошим мальчиком.

181
00:07:35,487 --> 00:07:36,820
Да, мэм, я понимаю.

182
00:07:36,822 --> 00:07:39,056
Никаких арестов.
Честный молодой человек.

183
00:07:40,058 --> 00:07:41,391
Чем он зарабатывал деньги?

184
00:07:41,393 --> 00:07:43,560
Он работал в кофейне.

185
00:07:43,562 --> 00:07:45,729
Когда мы нашли его,
он был в костюме.

186
00:07:45,731 --> 00:07:46,797
С подтяжками.

187
00:07:46,799 --> 00:07:48,966
Он искал работу
в сфере финансов.

188
00:07:48,968 --> 00:07:50,968
Он был очень амбициозный.

189
00:07:50,970 --> 00:07:53,904
Первый в нашей семье,
кто поступил в колледж.

190
00:07:53,906 --> 00:07:55,572
Кто мог это сделать, сэр?

191
00:07:55,574 --> 00:07:56,773
Почему?

192
00:07:56,775 --> 00:07:58,175
Мы сделаем все,
чтобы выяснить это, мэм.

193
00:07:59,677 --> 00:08:01,244
Гордон заканчивает с мамой.

194
00:08:01,246 --> 00:08:02,980
Никаких зацепок, ничего об отрезанном большом пальце

195
00:08:02,982 --> 00:08:04,614
И никто из горожан не видел никаких беспалых парней

196
00:08:04,616 --> 00:08:06,750
Думаешь, он пошел на черный рынок?

197
00:08:06,752 --> 00:08:08,518
Рынок следующий в моих планах

198
00:08:08,520 --> 00:08:09,653
Как Гордон?

199
00:08:09,655 --> 00:08:10,654
Злится.

200
00:08:10,656 --> 00:08:11,822
Как бы ты себя чувствовал, если бы каждый коп

201
00:08:11,824 --> 00:08:12,956
в отделе отвернулся от тебя?

202
00:08:12,958 --> 00:08:14,858
И теперь они все подшучивают над ним,

203
00:08:14,860 --> 00:08:16,259
будто он новичок,

204
00:08:16,261 --> 00:08:17,461
потому что один его вид напоминает им,

205
00:08:17,463 --> 00:08:18,829
какие они трусы.

206
00:08:20,331 --> 00:08:22,532
Простите, кэп, я...

207
00:08:22,534 --> 00:08:23,700
Я не о тебе.

208
00:08:23,702 --> 00:08:25,769
Неа.

209
00:08:25,771 --> 00:08:27,804
Вы правы.

210
00:08:27,806 --> 00:08:29,272
Но он справится с этим.

211
00:08:29,274 --> 00:08:32,042
Он не может делать работу один.

212
00:08:32,044 --> 00:08:34,678
Ему повезло, что есть ты.

213
00:08:34,680 --> 00:08:36,446
Ага.

214
00:08:38,683 --> 00:08:40,684
-

215
00:08:40,686 --> 00:08:41,685
-

216
00:08:41,687 --> 00:08:44,054
Такая красивая.

217
00:08:44,056 --> 00:08:45,622
Как только я увидел ее,

218
00:08:45,624 --> 00:08:46,823
то подумал о тебе.

219
00:08:46,825 --> 00:08:48,859
Ты такой чудесный сын.

220
00:08:50,128 --> 00:08:51,795
Надевай, надевай.

221
00:08:51,797 --> 00:08:53,630
-

222
00:08:53,632 --> 00:08:55,665
Что случилось?

223
00:08:55,667 --> 00:08:56,800
Кто это сделал?

224
00:08:56,802 --> 00:08:57,868
Никто.

225
00:08:57,870 --> 00:08:59,536
Просто царапина.

226
00:08:59,538 --> 00:09:00,871
Твоя мама разве глупая?

227
00:09:00,873 --> 00:09:02,806
Нет, кто-то

228
00:09:02,808 --> 00:09:05,075
жестоко обошелся с моим мальчиком.
Эй.

229
00:09:05,077 --> 00:09:07,244
Это жестокий бизнес.

230
00:09:07,246 --> 00:09:10,981
Неужели ресторанный бизнес
теперь такой суровый?

231
00:09:10,983 --> 00:09:12,482
Почему?

232
00:09:12,484 --> 00:09:14,151
Другие люди
завидуют моему успеху.

233
00:09:14,153 --> 00:09:16,820
Так расскажи боссу
об этих людях.

234
00:09:16,822 --> 00:09:18,155
Этот человек

235
00:09:18,157 --> 00:09:20,157
Не боится босса.

236
00:09:20,159 --> 00:09:22,325
Не так, как должен бы.

237
00:09:22,327 --> 00:09:23,660
И я не знаю почему.

238
00:09:23,662 --> 00:09:24,895
Я знаю.

239
00:09:24,897 --> 00:09:26,663
Когда я была в школе,

240
00:09:26,665 --> 00:09:29,766
Магда Химмельфарб

241
00:09:29,768 --> 00:09:33,170
была груба со мной.

242
00:09:33,172 --> 00:09:35,839
И учитель ничего не делал.

243
00:09:35,841 --> 00:09:37,007
Почему?

244
00:09:37,009 --> 00:09:38,008
Потому что

245
00:09:38,010 --> 00:09:41,011
Я очень хорошо танцевала.

246
00:09:41,013 --> 00:09:42,345
А Магда,

247
00:09:42,347 --> 00:09:44,214
С  ее красивыми волосами

248
00:09:44,216 --> 00:09:45,549
и большой грудью

249
00:09:45,551 --> 00:09:47,551
была неуклюжей.

250
00:09:47,553 --> 00:09:49,019
Я имел в виду..

251
00:09:49,021 --> 00:09:50,520
Почему учитель ничего не сделал?

252
00:09:50,522 --> 00:09:52,556
А ты как думаешь почему?

253
00:09:52,558 --> 00:09:55,025
"Частные уроки", как говорили.

254
00:09:55,027 --> 00:09:56,560
Я это

255
00:09:56,562 --> 00:09:58,228
остановила.

256
00:09:58,230 --> 00:09:59,696
Ты выдала их?

257
00:09:59,698 --> 00:10:00,864
О, нет.

258
00:10:00,866 --> 00:10:04,868
Я донесла на отца Магды

259
00:10:04,870 --> 00:10:07,104
тайной полиции.

260
00:10:08,039 --> 00:10:09,406
-

261
00:10:09,408 --> 00:10:10,974
-

262
00:10:10,976 --> 00:10:12,709
Целых три недели

263
00:10:12,711 --> 00:10:15,979
Он совал свой нос в мои ловушки.

264
00:10:15,981 --> 00:10:18,048
А теперь, достаточно
лишь кусочка

265
00:10:18,050 --> 00:10:20,217
камамбера

266
00:10:20,219 --> 00:10:21,451
И ты, мистер Крыса

267
00:10:21,453 --> 00:10:23,887
Не смог
устоять.

268
00:10:23,889 --> 00:10:25,822
Нет. Не смог ведь?

269
00:10:25,824 --> 00:10:27,224
Не смог, мой
маленький

270
00:10:27,226 --> 00:10:29,459
Жадный малыш.

271
00:10:29,461 --> 00:10:31,962
Я узнала твой маленький секрет!

272
00:10:31,964 --> 00:10:34,731
Да.

273
00:10:34,733 --> 00:10:36,967
У всех есть секреты.

274
00:10:39,170 --> 00:10:40,904
-

275
00:10:40,906 --> 00:10:42,906
Морфий!

276
00:10:42,908 --> 00:10:44,307
Морфий!

277
00:10:45,309 --> 00:10:48,111
Тебя этому научили
в медицинской школе?

278
00:10:48,113 --> 00:10:49,846
-

279
00:10:49,848 --> 00:10:51,348
Буллок.

280
00:10:51,350 --> 00:10:52,749
Это Кенни Саффилд?

281
00:10:52,751 --> 00:10:53,984
Боевой парень

282
00:10:53,986 --> 00:10:54,985
Еще и настоящий зверь с женщинами

283
00:10:54,987 --> 00:10:56,086
Кто стрелял в него?

284
00:10:56,088 --> 00:10:57,420
Я не спрашиваю.

285
00:10:57,422 --> 00:10:58,855
Мы с партнером нарезаем круги

286
00:10:58,857 --> 00:11:00,090
Вокруг костоправов черного рынка

287
00:11:00,092 --> 00:11:02,125
Парень, которого мы ищем

288
00:11:02,127 --> 00:11:03,593
Скорее всего пришел
к тебе этим утром

289
00:11:03,595 --> 00:11:05,795
У него не было пальца.
Мне жаль.

290
00:11:05,797 --> 00:11:07,330
Ты бы сказал нам, если знал,
правда, док?

291
00:11:07,332 --> 00:11:08,498
То есть,
у нас же сделка, правда?

292
00:11:08,500 --> 00:11:10,834
Ты даешь нам информацию,
а мы даем тебе работать?

293
00:11:10,836 --> 00:11:13,837
Какая игра слов. Оперировать.

294
00:11:13,839 --> 00:11:16,706
Буллок, тут чернила,

295
00:11:16,708 --> 00:11:18,175
Прямо как у жертвы.

296
00:11:18,177 --> 00:11:20,143
Ох, док.

297
00:11:20,145 --> 00:11:22,179
Хорошо.

298
00:11:22,181 --> 00:11:24,214
Он пришел утром,
в 3 часа.

299
00:11:24,216 --> 00:11:25,515
Не назвал свое имя.

300
00:11:25,517 --> 00:11:27,384
Но это выпало
у него из кармана.

301
00:11:28,319 --> 00:11:30,020
Инвестиционный центр Сиониса

302
00:11:30,022 --> 00:11:30,987
Как он выглядел?

303
00:11:30,989 --> 00:11:32,155
20-30 лет.

304
00:11:32,157 --> 00:11:33,957
Костюм, подтяжки.

305
00:11:33,959 --> 00:11:35,492
Прямо как наш мертвый парень.

306
00:11:35,494 --> 00:11:37,994
Прости, док.

307
00:11:37,996 --> 00:11:39,563
Это Гордон.
Нам нужна скорая

308
00:11:39,565 --> 00:11:42,999
И полицейская машина

309
00:11:43,001 --> 00:11:44,401
Стойте!

310
00:11:44,403 --> 00:11:46,636
Просто.. подождите секунду.

311
00:11:46,638 --> 00:11:48,371
Просто позовите мне Альвареза.

312
00:11:48,373 --> 00:11:50,407
Буллок, ты что творишь?

313
00:11:50,409 --> 00:11:52,175
У меня сделка с этим парнем.

314
00:11:52,177 --> 00:11:53,977
Сделка отменяется.
Но я вам все рассказал

315
00:11:53,979 --> 00:11:55,645
Да, после того, как
мы поймали тебя на лжи.

316
00:11:55,647 --> 00:11:56,846
Он всегда лжет.

317
00:11:56,848 --> 00:11:58,315
Ты загнал его в угол.

318
00:11:58,317 --> 00:12:00,317
Ты подвел всех нас.
Правда?

319
00:12:00,319 --> 00:12:01,818
И как тебе? Нравится?

320
00:12:01,820 --> 00:12:02,919
Эй, достаточно!

321
00:12:02,921 --> 00:12:04,354
Я справлюсь, ладно?

322
00:12:04,356 --> 00:12:06,756
Ни один из этих засранцев
не прикрыл тебя, когда надо было.

323
00:12:06,758 --> 00:12:07,891
Но где был я?

324
00:12:07,893 --> 00:12:09,159
Я был с тобой, помнишь?

325
00:12:09,161 --> 00:12:10,894
Фальконе, мэр, лучи славы?

326
00:12:10,896 --> 00:12:12,696
Веди себя хорошо, ради меня

327
00:12:12,698 --> 00:12:14,831
Я веду себя хорошо.
Ты не выучил свой урок?

328
00:12:14,833 --> 00:12:17,400
Мы живы, только потому
что Фальконе нам позволил.

329
00:12:17,402 --> 00:12:19,169
Хочешь жить умей вертеться, Джим.

330
00:12:19,171 --> 00:12:21,171
- Не собираюсь.
- Думаешь, посадишь

331
00:12:21,173 --> 00:12:23,840
этого докторишку и что-то изменится?

332
00:12:23,842 --> 00:12:25,909
Я на твоей стороне.
Я это доказал.

333
00:12:27,278 --> 00:12:28,578
Да, доказал

334
00:12:28,580 --> 00:12:30,080
Поэтому я прошу тебя, пожалуйста

335
00:12:30,082 --> 00:12:32,782
отпусти дока завтра утром.

336
00:12:32,784 --> 00:12:34,284
А мы с тобой проверим

337
00:12:34,286 --> 00:12:36,686
инвестиции Сайониса вместе.

338
00:12:42,126 --> 00:12:43,460
Договорились, напарник?

339
00:12:45,029 --> 00:12:47,264
Прости, Харв.

340
00:12:50,201 --> 00:12:51,234
Это неправильно, Харви.

341
00:12:51,236 --> 00:12:53,803
Альварез, закрой рот!

342
00:13:02,046 --> 00:13:04,114
-

343
00:13:08,119 --> 00:13:09,719
-

344
00:13:09,721 --> 00:13:11,221
Джим.

345
00:13:11,223 --> 00:13:12,555
Барбара, что ты...

346
00:13:12,557 --> 00:13:14,424
Я слышала, что кто-то пришел,
и ты не включил

347
00:13:14,426 --> 00:13:15,892
Свет..
И ты достала мое оружие?

348
00:13:15,894 --> 00:13:16,960
Ты вернулся поздно!

349
00:13:16,962 --> 00:13:18,395
Я переживала.

350
00:13:18,397 --> 00:13:20,063
Господи.
Это не лучшая затея

351
00:13:20,065 --> 00:13:22,165
Браться за оружие, после того,
как выпьешь.

352
00:13:24,068 --> 00:13:26,136
Прости меня.

353
00:13:27,571 --> 00:13:30,640
Слушай, ты через
многое прошла.

354
00:13:30,642 --> 00:13:32,242
Но все закончилось.

355
00:13:32,244 --> 00:13:34,411
Мне страшно, Джим.

356
00:13:34,413 --> 00:13:36,513
Куда бы я ни пошла, я..

357
00:13:36,515 --> 00:13:39,816
Мне все время кажется, что этот монстр, Зсасз, рядом.

358
00:13:39,818 --> 00:13:42,218
Что он преследует меня, и я..
Он не монстр.

359
00:13:43,921 --> 00:13:45,889
Он просто человек.

360
00:13:47,258 --> 00:13:49,426
Я никому не позволю тебя обидеть.

361
00:13:49,428 --> 00:13:51,995
Как ты можешь такое обещать?

362
00:13:54,432 --> 00:13:57,000
Скажи, что все будет хорошо.

363
00:13:57,002 --> 00:13:58,702
-

364
00:13:58,704 --> 00:14:01,571
Скажи мне, что на самом деле
не существует монстров.

365
00:14:04,942 --> 00:14:06,543
Просто..

366
00:14:06,545 --> 00:14:09,212
Обмани меня, если надо.

367
00:14:10,147 --> 00:14:12,749
Монстров не бывает.

368
00:14:31,969 --> 00:14:33,670
Когда мы сможем
выбраться отсюда?

369
00:14:33,672 --> 00:14:36,072
Это зависит от вас.

370
00:14:43,547 --> 00:14:45,615
Доброе утро.

371
00:14:46,550 --> 00:14:47,984
Привет.

372
00:14:47,986 --> 00:14:51,588
Не думал, что ты уже проснулась.

373
00:14:51,590 --> 00:14:53,423
Слушай, вечером я просто
перенервничала..

374
00:14:53,425 --> 00:14:55,725
И слишком много выпила.

375
00:14:57,428 --> 00:14:59,929
Я сказала, что хочу половину твоих забот,
и я справлюсь.

376
00:15:01,832 --> 00:15:03,900
Оставь оружие.

377
00:15:20,983 --> 00:15:22,484
Мне жаль, что так получилось.

378
00:15:22,486 --> 00:15:23,718
Правда?

379
00:15:23,720 --> 00:15:25,420
-

380
00:15:25,422 --> 00:15:27,589
Не обращай внимания, я просто устала.

381
00:15:27,591 --> 00:15:28,890
Иди.

382
00:15:28,892 --> 00:15:31,226
Поймай плохих парней.

383
00:15:32,161 --> 00:15:33,795
Хорошо.

384
00:15:39,268 --> 00:15:40,902
-

385
00:15:40,904 --> 00:15:42,537
-

386
00:15:44,006 --> 00:15:47,008
Судебная экспертиза Эдварда Нигмы,

387
00:15:47,010 --> 00:15:49,077
8:42, морг готэмского полицейского департамента

388
00:15:49,079 --> 00:15:51,980
В комнате примерно 19 градусов по Цельсию.

389
00:15:51,982 --> 00:15:53,848
Я съел половину клюквенного кекса недавно,

390
00:15:53,850 --> 00:15:55,316
Оставив часть на потом

391
00:16:08,964 --> 00:16:10,598
Что общего имеют мертвец, круизный лайнер

392
00:16:10,600 --> 00:16:12,033
И страус-эму?

393
00:16:14,303 --> 00:16:16,371
Правильно, ничего.

394
00:16:22,811 --> 00:16:25,013
Весьма и весьма любопытно

395
00:16:25,015 --> 00:16:26,915
Он что?!

396
00:16:28,817 --> 00:16:30,451
Нигма, сколько раз я тебе говорила

397
00:16:30,453 --> 00:16:31,786
Держаться подальше отсюда?

398
00:16:31,788 --> 00:16:33,321
Но я нашел кое-что
Ты найдешь

399
00:16:33,323 --> 00:16:35,190
Свою задницу на улице, если продолжишь приходить

400
00:16:35,192 --> 00:16:37,025
Вон

401
00:16:40,729 --> 00:16:42,197
Вам же хуже.

402
00:16:42,199 --> 00:16:44,766
Ленивые профаны.

403
00:16:49,138 --> 00:16:50,638
Привет, Брюс.

404
00:16:50,640 --> 00:16:51,639
Привет.

405
00:16:54,910 --> 00:16:57,812
Брюси, как дела?

406
00:16:57,814 --> 00:16:59,514
Привет, Томми.

407
00:16:59,516 --> 00:17:01,015
Все хорошо, а ты как?

408
00:17:01,017 --> 00:17:02,717
Да знаешь, ничего.

409
00:17:04,053 --> 00:17:06,788
Значит, твоих родителей убили?

410
00:17:08,424 --> 00:17:10,258
Да.
И ты все видел?

411
00:17:10,260 --> 00:17:12,060
Кровь и все такое?

412
00:17:12,062 --> 00:17:13,995
Я не хочу об этом говорить?

413
00:17:13,997 --> 00:17:15,163
Мне просто интересно.

414
00:17:15,165 --> 00:17:17,098
Я никогда не видел
мертвых тел.

415
00:17:18,434 --> 00:17:20,001
Внутренности были?

416
00:17:21,370 --> 00:17:23,171
Я пойду в класс.

417
00:17:27,276 --> 00:17:29,344
-

418
00:17:40,889 --> 00:17:42,790
Простите меня,матушка,
ибо я согрешила.

419
00:17:42,792 --> 00:17:44,025
Забавно.

420
00:17:45,794 --> 00:17:47,795
Так странно встречаться здесь.

421
00:17:47,797 --> 00:17:49,931
Я не хочу, чтобы кто-то
видел нас вместе.

422
00:17:49,933 --> 00:17:52,867
У Фальконе глаза повсюду.

423
00:17:52,869 --> 00:17:55,870
Ну, так что происходит?

424
00:17:55,872 --> 00:17:57,071
Я готовлю для него.

425
00:17:57,073 --> 00:17:58,706
Пою ему.

426
00:17:58,708 --> 00:18:00,108
Мы вместе гуляем.

427
00:18:00,110 --> 00:18:02,877
Я не понимаю, я его
служанка, любовница

428
00:18:02,879 --> 00:18:04,245
Или мать?

429
00:18:04,247 --> 00:18:05,647
Все вместе.

430
00:18:05,649 --> 00:18:08,082
Он заботится о тебе.

431
00:18:08,084 --> 00:18:09,284
Да.

432
00:18:09,286 --> 00:18:10,418
-

433
00:18:10,420 --> 00:18:12,253
А ты была в его личном офисе?

434
00:18:12,255 --> 00:18:13,588
Да.

435
00:18:13,590 --> 00:18:15,123
Несколько раз.

436
00:18:15,125 --> 00:18:18,893
В нижнем правом ящике стола
лежит бухгалтерская книга.

437
00:18:18,895 --> 00:18:21,429
Скопируй две последние страницы.

438
00:18:21,431 --> 00:18:23,131
Он будет заперт,
тебе  понадобится ключ

439
00:18:23,133 --> 00:18:24,399
Который находится у него в связке.

440
00:18:24,401 --> 00:18:26,134
Как мне его достать?

441
00:18:26,136 --> 00:18:27,402
Позади тебя лежит флакон.

442
00:18:27,404 --> 00:18:29,404
Дай это ему

443
00:18:29,406 --> 00:18:31,139
Он уснет, как мертвец

444
00:18:31,141 --> 00:18:33,441
На два часа

445
00:18:33,443 --> 00:18:35,109
Это не убьет его, верно?

446
00:18:35,111 --> 00:18:36,577
-

447
00:18:36,579 --> 00:18:37,745
-

448
00:18:37,747 --> 00:18:39,647
Лиза

449
00:18:39,649 --> 00:18:43,451
Ты же не привязалась к старику, не так ли?

450
00:18:43,453 --> 00:18:46,120
Не совсем

451
00:18:46,122 --> 00:18:48,356
Нет, это не убьет его

452
00:18:48,358 --> 00:18:50,758
Убить его сейчас означает лишь посеять хаос

453
00:18:50,760 --> 00:18:53,261
Мне нужно ослабить его.

454
00:18:53,263 --> 00:18:55,430
И когда время придет,

455
00:18:55,432 --> 00:18:57,332
Завладеть его организацией

456
00:18:57,334 --> 00:18:59,867
будет легче легкого.

457
00:18:59,869 --> 00:19:02,136
Что если кто-то из его людей

458
00:19:02,138 --> 00:19:04,138
Поймает меня?

459
00:19:04,140 --> 00:19:05,940
Тогда тебя убьют.

460
00:19:07,443 --> 00:19:09,711
Иди первой.

461
00:19:17,019 --> 00:19:19,087
-

462
00:19:23,125 --> 00:19:24,959
-

463
00:19:24,961 --> 00:19:27,795
-

464
00:19:27,197 --> 00:19:28,363
У меня много работы.

465
00:19:31,901 --> 00:19:34,803
-

466
00:19:34,805 --> 00:19:36,938
Что-то подсказывает мне,
что мы пришли в правильное место.

467
00:19:36,940 --> 00:19:38,940
Думаешь?

468
00:19:38,942 --> 00:19:41,009
Мистер Сионис сейчас вам примет.

469
00:19:50,787 --> 00:19:52,554
-

470
00:19:52,556 --> 00:19:54,089
Ричард Сионис.

471
00:19:54,091 --> 00:19:55,724
Джеймс Гордон.

472
00:19:55,726 --> 00:19:57,325
Это мой напарник,
Харви Буллок.

473
00:19:57,327 --> 00:19:58,794
Чем я могу помочь детективам?

474
00:19:58,796 --> 00:20:00,796
У меня не так много времени.

475
00:20:00,798 --> 00:20:01,930
Вы знаете этого человека?

476
00:20:01,932 --> 00:20:03,098
Колмэн Лоусон?

477
00:20:03,100 --> 00:20:05,233
Возможно, он проходил интервью
для работы.

478
00:20:05,235 --> 00:20:06,735
Простите, но нет.

479
00:20:06,737 --> 00:20:09,504
Кто-нибудь из ваших сотрудников
не пришел вчера на работу?

480
00:20:09,506 --> 00:20:12,507
Может быть, кто-то пришел
с поврежденной правой рукой?

481
00:20:12,509 --> 00:20:15,343
Я не устраиваю переклички, детектив.

482
00:20:15,345 --> 00:20:17,612
Не возражаете, если мы проверим?

483
00:20:17,614 --> 00:20:20,015
Может быть, расскажите
к чему все это?

484
00:20:20,017 --> 00:20:21,650
Колмэна Лоусона убили два дня назад.

485
00:20:21,652 --> 00:20:24,252
У убийцы в кармане была визитка вашей фирмы.

486
00:20:24,254 --> 00:20:27,956
Есть тысяча причин,
почему она могла быть у него.

487
00:20:27,958 --> 00:20:30,325
Причем тут вся эта военная дребедень?

488
00:20:30,327 --> 00:20:33,028
Это меня вдохновляет.

489
00:20:33,030 --> 00:20:35,964
Финансы это жестокий бизнес.

490
00:20:35,966 --> 00:20:38,433
Чтобы преуспеть, нужно быть воином.

491
00:20:38,435 --> 00:20:40,202
Нет, не нужно.

492
00:20:40,204 --> 00:20:42,337
Нужно быть хорошим бизнесменом.

493
00:20:42,339 --> 00:20:44,005
Воины сражаются на войнах

494
00:20:44,007 --> 00:20:45,440
Это другое.

495
00:20:45,442 --> 00:20:46,708
Вы видите себя

496
00:20:46,710 --> 00:20:48,143
Убийцей?

497
00:20:48,145 --> 00:20:50,812
Вы убивали людей, мистер Сионис?

498
00:20:50,814 --> 00:20:52,848
Только метафорически.

499
00:20:52,850 --> 00:20:54,783
То есть все это, просто
детские игры?

500
00:20:54,785 --> 00:20:55,951
Именно.

501
00:20:55,953 --> 00:20:57,619
Так говорит человек.

502
00:20:57,621 --> 00:20:58,987
Который был в настоящей битве.

503
00:20:58,989 --> 00:21:00,789
Вы на самом деле убивали людей.

504
00:21:00,791 --> 00:21:01,790
Не так ли?

505
00:21:01,792 --> 00:21:03,892
Настоящих убийц легко заметить

506
00:21:03,894 --> 00:21:06,461
Это так.

507
00:21:06,463 --> 00:21:09,331
К чему все эти маски?

508
00:21:09,333 --> 00:21:11,299
Психолог бы сказал,
что вы что-то скрываете.

509
00:21:11,301 --> 00:21:12,801
Наоборот.

510
00:21:12,803 --> 00:21:15,070
Маска скрывает лицо,

511
00:21:15,072 --> 00:21:17,138
но освобождает душ.

512
00:21:17,140 --> 00:21:18,974
Маска

513
00:21:18,976 --> 00:21:20,675
говорит правду.

514
00:21:20,677 --> 00:21:22,143
Глубоко.

515
00:21:22,145 --> 00:21:23,812
Как так получилось,
что у большинства ваших работников

516
00:21:23,814 --> 00:21:25,146
Шрамы и увечья?

517
00:21:25,148 --> 00:21:27,582
У нас была жесткая игра в футбол.

518
00:21:27,584 --> 00:21:29,217
Вы лжете, мистер Сайонис.

519
00:21:30,152 --> 00:21:32,220
Какой огонь.

520
00:21:34,023 --> 00:21:35,490
Вам, наверное, не хватает боевых действий.

521
00:21:35,492 --> 00:21:36,992
Отчаянно не хватает.

522
00:21:36,994 --> 00:21:40,128
Полагаю, убийство вызывает привыкание.

523
00:21:41,998 --> 00:21:43,598
Это вы убили Колмэна Лоусона, не так ли?

524
00:21:43,600 --> 00:21:45,333
Докажите.

525
00:21:45,335 --> 00:21:47,168
Докажем.

526
00:21:52,575 --> 00:21:54,376
Я бы поговорил с вами как "хороший" коп,

527
00:21:54,378 --> 00:21:56,578
но это не мой конек.

528
00:21:59,515 --> 00:22:01,583
-

529
00:22:24,473 --> 00:22:26,107
-

530
00:22:26,109 --> 00:22:28,810
Полиция Готэма.

531
00:22:28,812 --> 00:22:30,845
-

532
00:22:34,216 --> 00:22:35,717
Покажи мне руки!

533
00:22:35,719 --> 00:22:38,520
-

534
00:22:41,557 --> 00:22:43,058
Не двигайся!

535
00:22:43,060 --> 00:22:45,126
-

536
00:22:51,067 --> 00:22:53,301
Надо было меня подождать.

537
00:22:53,303 --> 00:22:55,403
-

538
00:22:55,405 --> 00:22:58,073
-

539
00:22:58,075 --> 00:23:00,141
-

540
00:23:04,847 --> 00:23:06,648
Привет, Брюси.

541
00:23:06,650 --> 00:23:08,650
Меня зовут Брюс.

542
00:23:08,652 --> 00:23:10,185
Никакого "И".

543
00:23:10,187 --> 00:23:12,487
А еще никаких родителей, так что
я буду называть тебя, как хочу.

544
00:23:12,489 --> 00:23:14,522
Пожалуйста, уйди с дороги.

545
00:23:14,524 --> 00:23:16,758
Гордый маленький сопляк, а?

546
00:23:16,760 --> 00:23:18,026
Для сироты.

547
00:23:18,028 --> 00:23:20,595
Ты ведешь себя грубо.

548
00:23:20,597 --> 00:23:22,497
Я не понимаю почему.

549
00:23:22,499 --> 00:23:24,599
Да ты странный, парень.

550
00:23:24,601 --> 00:23:25,600
Твоя мать должно быть..

551
00:23:25,602 --> 00:23:27,702
-

552
00:23:27,704 --> 00:23:30,038
Не говори о моей матери.

553
00:23:33,376 --> 00:23:34,876
Серьезно?

554
00:23:45,454 --> 00:23:47,522
Это Тимоти?

555
00:23:52,695 --> 00:23:55,997
Мы встретились у Фиш Муни, помнишь?

556
00:23:55,999 --> 00:23:59,167
Я тот парень, кто раньше был
на твоем месте.

557
00:23:59,169 --> 00:24:01,536
Я хотел задать тебе несколько вопросов.

558
00:24:01,538 --> 00:24:03,571
Я ничего не знаю.

559
00:24:05,307 --> 00:24:08,176
Для этого еще будет время.

560
00:24:08,178 --> 00:24:10,011
Не будем торопиться.

561
00:24:10,013 --> 00:24:11,880
-

562
00:24:11,882 --> 00:24:13,948
-

563
00:24:20,322 --> 00:24:21,489
Большинство убийц оставляют отпечатки

564
00:24:21,491 --> 00:24:23,491
На месте преступления, но не ты.

565
00:24:23,493 --> 00:24:26,194
Ты оставил целый палец
во рту мертвого парня.

566
00:24:26,196 --> 00:24:28,163
Да у тебя свой стиль!
Ты мне нравишься.

567
00:24:28,165 --> 00:24:29,864
Это твой последний шанс

568
00:24:29,866 --> 00:24:32,367
Как только мы выйдем из этой двери...

569
00:24:32,369 --> 00:24:33,501
Все кончено.

570
00:24:33,503 --> 00:24:35,003
Это была самозащита.

571
00:24:35,005 --> 00:24:36,237
Конечно

572
00:24:36,239 --> 00:24:37,672
Разве не так я говорил, Джим?

573
00:24:37,674 --> 00:24:39,908
Разве я не сказал, что возможно это была самозащита?

574
00:24:41,210 --> 00:24:43,745
Говори.

575
00:24:43,747 --> 00:24:45,380
Гордон записывает остальные показания.

576
00:24:45,382 --> 00:24:47,082
Очевидно, это часть
процесса приема на работу.

577
00:24:47,084 --> 00:24:49,918
Сионис приказал трем
лучшим кандидатам сражаться.

578
00:24:49,920 --> 00:24:51,553
Они не ожидали драки на смерть, но....

579
00:24:51,555 --> 00:24:53,288
Уму непостижимо.

580
00:24:53,290 --> 00:24:54,756
Они все подписали договор
о неразглашении,

581
00:24:54,758 --> 00:24:56,724
Так что они подписались на что угодно

582
00:24:56,726 --> 00:24:57,892
Мы знаем, где происходили драки?

583
00:24:57,894 --> 00:24:58,927
Какой-то старый офис.

584
00:24:58,929 --> 00:25:00,428
Окна были заколочены

585
00:25:00,430 --> 00:25:02,230
И его отвезли туда в завязанными
глазами.

586
00:25:02,232 --> 00:25:03,898
Да, Эд?

587
00:25:03,900 --> 00:25:05,733
Принтер-тонер.

588
00:25:05,735 --> 00:25:07,735
Ты понимаешь, о чем он говорит?

589
00:25:07,737 --> 00:25:09,737
В отчете медэксперта говорится, что это были черные чернила

590
00:25:09,739 --> 00:25:12,607
Но я провел личную экспертизу, это черный тонер

591
00:25:12,609 --> 00:25:14,542
Также я вытащил скрепки из его плеч.

592
00:25:14,544 --> 00:25:16,911
И нашел графитовые чипы меж его ребер

593
00:25:16,913 --> 00:25:18,446
Он был убит в офисе

594
00:25:18,448 --> 00:25:20,515
Да, мы уже знаем это, Эд, но спасибо.

595
00:25:21,650 --> 00:25:23,918
Что-нибудь еще?
Да.

596
00:25:23,920 --> 00:25:25,753
Это напомнило мне дело годичной давности.

597
00:25:25,755 --> 00:25:27,055
Молодой человек, клерк,

598
00:25:27,057 --> 00:25:29,057
Пищевод разорван карточкой.

599
00:25:29,059 --> 00:25:30,992
Горло перерезано.
Я кое-что выяснил..

600
00:25:30,994 --> 00:25:33,728
Сколько еще людей
было убито канцелярскими принадлежностями?

601
00:25:33,730 --> 00:25:36,498
Четыре. За последние три года.

602
00:25:36,500 --> 00:25:37,932
Заставьте этого человека

603
00:25:37,934 --> 00:25:39,400
Подписать признание. Скорее.

604
00:25:39,402 --> 00:25:42,570
Я думаю, у нас проблема.

605
00:25:42,572 --> 00:25:44,739
Я объяснил детективу Гордону,
что, как юридический консультант мистера Адамса,

606
00:25:44,741 --> 00:25:46,274
я посоветовал ему воздержаться
от дальнейших переговоров.

607
00:25:46,276 --> 00:25:47,408
А также, все его заявления

608
00:25:47,410 --> 00:25:48,743
Которые он дал, явно

609
00:25:48,745 --> 00:25:50,078
Были сделаны под принуждением.

610
00:25:50,080 --> 00:25:52,747
Интересно, сколько Сионис заплатил ему,
чтобы он принял на себя удар?

611
00:25:52,749 --> 00:25:54,315
Хорошего вам дня.

612
00:25:55,751 --> 00:25:58,353
Он пришел прежде, чем Адамс
успел подписать свое заявление.

613
00:25:58,355 --> 00:26:01,089
Мы должны выяснить, где Сайонис
организует свои бои.

614
00:26:01,091 --> 00:26:03,758
Я проверю здания,
принадлежащие его компании в Готэме.

615
00:26:03,760 --> 00:26:05,760
Это о чем-нибудь тебе говорит?

616
00:26:05,762 --> 00:26:08,530
Нет, но чем это отличается от Козерога
или человека с воздушными шарами?

617
00:26:08,532 --> 00:26:10,865
Когда это стало
в порядке вещей для города?

618
00:26:10,867 --> 00:26:12,100
Что изменилось?

619
00:26:12,102 --> 00:26:13,201
Может быть, ничего.
А может быть, так всегда было.

620
00:26:13,203 --> 00:26:15,436
Лежало где-то на дне.
Нужна была только искра.

621
00:26:15,438 --> 00:26:17,272
Ты про убийство Томаса
и Марты Уэйнов?

622
00:26:18,541 --> 00:26:20,275
Я не слепая, Гордон.

623
00:26:20,277 --> 00:26:21,976
Я знаю, что ты все еще
ищешь правду.

624
00:26:21,978 --> 00:26:25,113
Но как их смерть
вызвала все это?

625
00:26:25,115 --> 00:26:27,448
Почему они так важны?

626
00:26:27,450 --> 00:26:29,484
Я думаю, это из-за того,
что они представляли.

627
00:26:29,486 --> 00:26:31,953
Другой Готэм.

628
00:26:31,955 --> 00:26:33,454
Достойный, полный надежды.

629
00:26:34,790 --> 00:26:36,691
Что бы это ни было, этого больше нет.

630
00:26:38,227 --> 00:26:40,295
Когда Зсасз пришел за тобой,
я должна была остаться.

631
00:26:40,297 --> 00:26:41,729
Я попросил тебя уйти.

632
00:26:41,731 --> 00:26:44,032
Это не важно.
Я должна была остаться.

633
00:26:45,367 --> 00:26:46,968
Теперь, давай поймаем этого парня.

634
00:26:46,970 --> 00:26:49,037
Давай.

635
00:26:53,642 --> 00:26:55,276
-

636
00:26:56,912 --> 00:26:58,646
А вы поздно, Мастер Брюс.

637
00:26:58,648 --> 00:27:00,148
-

638
00:27:00,150 --> 00:27:01,716
- Что с вами случилось?
- Я в полном порядке!

639
00:27:01,718 --> 00:27:03,051
Что случилось?

640
00:27:05,921 --> 00:27:09,090
Кое кто неуважительно отозвался
а моей матери.

641
00:27:09,092 --> 00:27:11,693
Неужели?

642
00:27:11,695 --> 00:27:14,362
Ну, я надеюсь, вы разбили
этому ублюдку зубы за это.

643
00:27:14,364 --> 00:27:16,698
Нет.

644
00:27:16,700 --> 00:27:18,433
Он был крупнее меня, и я..

645
00:27:18,435 --> 00:27:20,268
Я не умею драться.

646
00:27:20,270 --> 00:27:21,603
Я даже синяка на нем не оставил.

647
00:27:22,938 --> 00:27:24,138
Даже так?

648
00:27:25,507 --> 00:27:27,575
Не говори никому в школе.

649
00:27:29,178 --> 00:27:31,713
Еще не хватало.

650
00:27:31,715 --> 00:27:34,449
Взгляни на это

651
00:27:34,451 --> 00:27:35,850
Сионису принадлежит половина Готэма!

652
00:27:35,852 --> 00:27:37,018
Хорошо, тогда разделимся.

653
00:27:37,020 --> 00:27:38,620
Сосредоточься на заброшенных
зданиях.

654
00:27:38,622 --> 00:27:39,921
Или тех, что на ремонте, для начала.

655
00:27:39,923 --> 00:27:41,189
Этот сукин сын не уйдет!

656
00:27:41,191 --> 00:27:43,258
Скажу одно - у него есть твой номер.

657
00:27:43,260 --> 00:27:45,360
О чем ты говоришь?
Сионис.

658
00:27:45,362 --> 00:27:47,195
Ты может быт и не убил Кобблпота, Джимми

659
00:27:47,197 --> 00:27:49,097
Но внутри тебя сидит демон.

660
00:27:49,099 --> 00:27:51,032
Ты можешь называть себя солдатом,
но вся эта война с Фальконе,

661
00:27:51,034 --> 00:27:53,468
война с другими полицейскими,

662
00:27:53,470 --> 00:27:55,103
Тебе это нравится.
Поэтому, если найдешь что-то

663
00:27:55,105 --> 00:27:58,306
Подходящее под описание, позвони мне.

664
00:27:58,308 --> 00:28:00,375
-

665
00:28:02,745 --> 00:28:04,812
Барбара, все хорошо?

666
00:28:04,814 --> 00:28:06,748
Да, я просто..

667
00:28:06,750 --> 00:28:08,716
Хочу узнать как ты.

668
00:28:08,718 --> 00:28:10,985
Можем поговорить позже? У меня
тут кое что намечается.

669
00:28:10,987 --> 00:28:12,086
Конечно.

670
00:28:12,088 --> 00:28:14,055
Я люблю..

671
00:28:16,258 --> 00:28:18,326
-

672
00:28:23,299 --> 00:28:26,234
Эй!

673
00:28:26,236 --> 00:28:28,236
Босс хочет чай.

674
00:28:28,238 --> 00:28:30,471
Он почти готов.

675
00:28:56,765 --> 00:28:58,833
-

676
00:29:02,604 --> 00:29:05,273
-

677
00:29:08,944 --> 00:29:10,778
Полиция Готэма!

678
00:29:10,780 --> 00:29:13,214
-

679
00:29:15,184 --> 00:29:16,784
Здесь кто-нибудь есть?

680
00:29:17,653 --> 00:29:18,986
-

681
00:29:18,988 --> 00:29:20,988
Полагаю..

682
00:29:20,990 --> 00:29:23,024
Что да

683
00:29:27,463 --> 00:29:29,530
All right, cream and sugar.
Yeah.

684
00:29:34,002 --> 00:29:35,703
Эй.

685
00:29:38,173 --> 00:29:39,741
-

686
00:29:39,743 --> 00:29:42,310
Привет.

687
00:29:42,312 --> 00:29:44,479
Девочки любят делать покупки.

688
00:29:53,889 --> 00:29:56,224
-

689
00:30:02,997 --> 00:30:04,164
Это..

690
00:30:04,166 --> 00:30:06,700
Часы твоего отца.

691
00:30:06,702 --> 00:30:08,769
Не потеряй их.

692
00:30:10,838 --> 00:30:13,673
Дом Тимми Эллиота.

693
00:30:16,177 --> 00:30:18,011
Не бойся.

694
00:30:18,013 --> 00:30:20,514
Я не боюсь

695
00:30:20,516 --> 00:30:22,916
Я представляю, что буду делать.

696
00:30:22,918 --> 00:30:24,351
Если не хочешь делать этого,

697
00:30:24,353 --> 00:30:25,719
В этом нет ничего постыдного.

698
00:30:25,721 --> 00:30:28,655
Это было бы ужасно стыдно.

699
00:30:38,399 --> 00:30:39,966
-

700
00:30:45,039 --> 00:30:46,373
Что ты здесь делаешь?

701
00:30:46,375 --> 00:30:48,074
У нас осталось незаконченное дело.

702
00:30:48,076 --> 00:30:49,643
Слушай, если ты решил рассказать
мои родяителям...

703
00:30:49,645 --> 00:30:51,778
Ты с ума сошел?!

704
00:30:51,780 --> 00:30:54,714
Не смей говорить о моей матери!

705
00:30:54,716 --> 00:30:56,716
Мастер Брюс!

706
00:31:01,989 --> 00:31:04,424
Я думаю, он все понял.

707
00:31:04,426 --> 00:31:05,625
Ты в порядке, приятель?

708
00:31:05,627 --> 00:31:07,227
Кости не сломаны?

709
00:31:07,229 --> 00:31:08,762
Он пытался меня убить!

710
00:31:08,764 --> 00:31:09,830
Именно.

711
00:31:09,832 --> 00:31:11,465
Так и есть.

712
00:31:11,467 --> 00:31:12,566
Он пытался вас убить.

713
00:31:14,068 --> 00:31:16,303
Запомните это,
когда в следующий раз увидите его.

714
00:31:16,305 --> 00:31:18,138
И запомните,

715
00:31:18,140 --> 00:31:20,574
что я ему разрешил.

716
00:31:21,742 --> 00:31:23,410
А теперь давайте положим лед

717
00:31:23,412 --> 00:31:24,878
на ваши костяшки.

718
00:31:25,980 --> 00:31:28,315
Чего бы вы хотели на обед?

719
00:31:28,317 --> 00:31:29,683
Пиццу.

720
00:31:29,685 --> 00:31:30,750
Пиццу?

721
00:31:30,752 --> 00:31:33,987
Отличный выбор, мастер Брюс.

722
00:31:33,989 --> 00:31:35,422
Джим, где ты, черт возьми?

723
00:31:35,424 --> 00:31:38,525
В моем списке ничего нет. Позвони мне.

724
00:31:38,527 --> 00:31:40,760
Нигма, Гордон не звонил?

725
00:31:40,762 --> 00:31:44,664
Нет. Но если детектив превращается в загадку...

726
00:31:47,134 --> 00:31:50,136
Просыпайтесь.

727
00:31:50,138 --> 00:31:52,272
Детектив Гордон?

728
00:31:52,274 --> 00:31:54,074
Просыпайтесь!

729
00:31:55,376 --> 00:31:57,310
Итак, вы трое

730
00:31:57,312 --> 00:32:00,780
Хотите получить должность в моей фирме.

731
00:32:00,782 --> 00:32:03,483
Я объяснил уже,

732
00:32:03,485 --> 00:32:06,119
Что вы можете использовать
что угодно в качестве оружия.

733
00:32:06,121 --> 00:32:08,622
Последний оставшийся человек
получит работу.

734
00:32:08,624 --> 00:32:09,990
Однако..

735
00:32:09,992 --> 00:32:12,125
Сегодняшний вечер - особенный.

736
00:32:12,127 --> 00:32:13,960
Перед вами человек.

737
00:32:13,962 --> 00:32:15,962
Без маски.

738
00:32:15,964 --> 00:32:18,965
Тот, кто убьет его - победит.

739
00:32:18,967 --> 00:32:20,300
Послушайте.

740
00:32:20,302 --> 00:32:22,135
Я полицейский.

741
00:32:22,137 --> 00:32:24,838
Пока что, вы не нарушили
ни один из законов.

742
00:32:24,840 --> 00:32:26,473
Да начнется игра.

743
00:32:26,475 --> 00:32:28,542
Начнется.

744
00:32:29,477 --> 00:32:30,810
Последнее предупреждение!

745
00:32:30,812 --> 00:32:33,313
Не двигайтесь!

746
00:32:33,315 --> 00:32:35,715
А еще я дам один миллион долларов
в качестве бонуса.

747
00:32:37,685 --> 00:32:39,085
Черт.

748
00:32:45,226 --> 00:32:46,493
Альварез.

749
00:32:46,495 --> 00:32:47,994
Мне нужна помощь в проверке этих адресов.

750
00:32:47,996 --> 00:32:49,162
Похоже, что Гордон попал в беду.

751
00:32:49,164 --> 00:32:50,430
Я занят.

752
00:32:50,432 --> 00:32:52,165
Я это запомню, на случай,
когда твоя жена позвонит.

753
00:32:52,167 --> 00:32:54,234
когда твоя жена позвонит, придурок.

754
00:32:58,172 --> 00:32:59,673
Коллинз.

755
00:32:59,675 --> 00:33:01,741
Слушай, можешь помочь мне?

756
00:33:05,680 --> 00:33:08,248
Слушайте, все вы, сукины дети!

757
00:33:10,217 --> 00:33:12,118
Вам не нравится Гордон!

758
00:33:12,120 --> 00:33:13,186
Хорошо.

759
00:33:13,188 --> 00:33:15,188
Он бывает занозой в заднице.

760
00:33:15,190 --> 00:33:17,524
Но он по-прежнему полицейский.

761
00:33:17,526 --> 00:33:20,594
И никто, ни один из вас
не помог ему, когда надо было.

762
00:33:20,596 --> 00:33:22,195
Это не случится снова.

763
00:33:23,764 --> 00:33:25,532
Мне нужна помощь, чтобы проверить
эти адреса.

764
00:33:25,534 --> 00:33:26,766
Сейчас же

765
00:33:28,369 --> 00:33:30,437
Дай мне парочку.

766
00:33:38,079 --> 00:33:40,113
Окей.

767
00:33:40,115 --> 00:33:42,382
Но ты ведь прикроешь меня перед женой?

768
00:33:42,384 --> 00:33:44,017
Ага.

769
00:33:47,488 --> 00:33:50,023
-

770
00:33:53,327 --> 00:33:54,628
-

771
00:34:02,403 --> 00:34:03,703
-

772
00:34:09,910 --> 00:34:10,644
-

773
00:34:13,014 --> 00:34:14,981
-

774
00:34:20,421 --> 00:34:22,689
Все кончено

775
00:34:22,691 --> 00:34:24,758
-

776
00:34:28,996 --> 00:34:30,764
Я знал, что в глубине души ты- убийца.

777
00:34:30,766 --> 00:34:32,732
-

778
00:34:33,701 --> 00:34:35,368
Итак..

779
00:34:35,370 --> 00:34:37,370
Где же твои собратья-полицейские?

780
00:34:37,372 --> 00:34:39,205
Они тебя бросили?

781
00:34:39,207 --> 00:34:41,341
Они мне не нужны.

782
00:34:52,453 --> 00:34:53,520
-

783
00:34:57,958 --> 00:35:00,760
Похоже, что мне придется самому себе
дать миллион долларов.

784
00:35:28,489 --> 00:35:31,091
-

785
00:35:31,093 --> 00:35:32,592
Джим?

786
00:35:32,594 --> 00:35:34,160
Джим?!

787
00:35:37,231 --> 00:35:38,598
Джим!

788
00:35:41,769 --> 00:35:43,603
-

789
00:35:52,613 --> 00:35:54,614
Спасибо.

790
00:35:54,616 --> 00:35:57,150
Всегда пожалуйста.

791
00:36:08,863 --> 00:36:10,864
-

792
00:36:10,866 --> 00:36:15,201
-

793
00:36:15,203 --> 00:36:20,206
-

794
00:36:20,208 --> 00:36:21,775
-

795
00:36:21,777 --> 00:36:23,810
-

796
00:36:25,746 --> 00:36:27,747
-

797
00:36:27,749 --> 00:36:32,218
-

798
00:36:32,220 --> 00:36:38,158
-

799
00:36:50,805 --> 00:36:53,506
Надеюсь, у тебя есть веская причина,
чтобы придти сюда.

800
00:36:53,508 --> 00:36:55,575
Ты достала, что я просила?

801
00:36:55,577 --> 00:36:58,511
Я хочу выйти из игры.

802
00:36:59,780 --> 00:37:01,848
Нет.

803
00:37:01,850 --> 00:37:04,017
Он все узнает.

804
00:37:04,019 --> 00:37:07,020
Может, не сегодня, но скоро.

805
00:37:07,022 --> 00:37:08,588
Разве оно того стоит?

806
00:37:08,590 --> 00:37:12,091
Ты богата.

807
00:37:12,093 --> 00:37:14,093
Люди боятся тебя.

808
00:37:14,095 --> 00:37:16,462
Разве этого не достаточно?

809
00:37:16,464 --> 00:37:18,798
Нет.

810
00:37:18,800 --> 00:37:22,035
Не достаточно.

811
00:37:22,037 --> 00:37:24,170
Я выросла недалеко отсюда.

812
00:37:24,172 --> 00:37:26,806
Одна спальня, холодная вода.

813
00:37:26,808 --> 00:37:28,474
Только я и моя мама.

814
00:37:28,476 --> 00:37:30,777
Я спала на кровати за занавеской.

815
00:37:30,779 --> 00:37:34,280
Там я пряталась, когда она развлекала мужчин.

816
00:37:35,950 --> 00:37:38,451
Я была там, когда он убил ее.

817
00:37:38,453 --> 00:37:40,520
Человек Фальконе.

818
00:37:40,522 --> 00:37:43,656
Не понравилось обслуживание.

819
00:37:43,658 --> 00:37:45,491
Я просидела там,

820
00:37:45,493 --> 00:37:49,462
молча, до самого утра.

821
00:37:49,464 --> 00:37:52,465
В двух шагах от мамы.

822
00:37:52,467 --> 00:37:54,667
В ту ночь я дала себе обещание.

823
00:37:54,669 --> 00:37:56,970
Отомстить.

824
00:37:56,972 --> 00:38:00,473
Больше никогда не быть беспомощной.

825
00:38:00,475 --> 00:38:05,845
Никогда не позволять мужчине,
ни единому мужчине, быть выше меня.

826
00:38:05,847 --> 00:38:09,415
Нужно сдержать обещание этой маленькой девочки.

827
00:38:13,187 --> 00:38:15,154
Так что это такое?

828
00:38:16,190 --> 00:38:18,591
-

829
00:38:18,593 --> 00:38:20,159
Это ниточка.

830
00:38:21,996 --> 00:38:24,564
Я потяну за нее и Фальконе придет конец.

831
00:38:34,508 --> 00:38:36,409
Ты напугана.

832
00:38:36,411 --> 00:38:40,413
Но я не позволю,
чтобы с тобой что-нибудь случилось.

833
00:38:40,415 --> 00:38:42,048
Я обещаю.

834
00:38:42,050 --> 00:38:44,751
Я хочу, чтобы ты сказала:

835
00:38:44,753 --> 00:38:46,920
"Я верю тебе, мама".

836
00:38:46,922 --> 00:38:50,456
Я верю тебе, мама.

837
00:38:52,059 --> 00:38:54,127
Вот и умница.

838
00:38:58,699 --> 00:39:01,434
Дело в том, что когда я выполнял твою работу,

839
00:39:01,436 --> 00:39:04,203
спроси меня кто-нибудь:
"какой у мисс Муни есть секрет?",

840
00:39:04,205 --> 00:39:06,506
я бы ответил.

841
00:39:07,942 --> 00:39:09,642
-

842
00:39:09,644 --> 00:39:11,511
-

843
00:39:13,447 --> 00:39:15,081
Тимоти...

844
00:39:15,083 --> 00:39:17,951
Мне кажется, ты чего-то не договариваешь.

845
00:39:17,953 --> 00:39:20,486
Ладно, я...

846
00:39:20,488 --> 00:39:22,121
Я слышал, как она говорила с Бутчем.

847
00:39:22,123 --> 00:39:24,057
О чем?
О ком?

848
00:39:24,059 --> 00:39:26,659
О Фаль...Фальконе.

849
00:39:26,661 --> 00:39:28,428
Она сказала: "наш...

850
00:39:28,430 --> 00:39:30,430
Наш друг у Фальконе".

851
00:39:30,432 --> 00:39:31,831
Вот и все.

852
00:39:31,833 --> 00:39:34,100
Они прошептала это.

853
00:39:34,102 --> 00:39:36,469
У нее есть свой человек рядом с Фальконе.

854
00:39:37,604 --> 00:39:39,672
Конечно.

855
00:39:42,943 --> 00:39:44,811
Спасибо.

856
00:39:46,613 --> 00:39:48,915
Никто не должен найти тело.

857
00:39:48,917 --> 00:39:49,916
Нет.

858
00:39:49,918 --> 00:39:51,818
У нас же мир, в конце концов.

859
00:39:51,820 --> 00:39:53,953
Нет! Нет, пожалуйста!

860
00:39:53,955 --> 00:39:56,089
Нет! Нет!

861
00:39:56,091 --> 00:39:58,591
-

862
00:39:58,593 --> 00:40:00,159
-

863
00:40:01,628 --> 00:40:04,097
Альварез и Коллинз берут пособников Сайониса.

864
00:40:04,099 --> 00:40:06,599
Эти трусы пытались улизнуть, когда увидели,
как ты надеваешь наручники на их бос

865
00:40:06,601 --> 00:40:07,667
Ты в порядке?

866
00:40:09,636 --> 00:40:11,371
Эссен сказал мне, что ты произнес речь.

867
00:40:11,373 --> 00:40:13,106
Я бы не назвал это так.

868
00:40:13,108 --> 00:40:14,974
Говорят, ты назвал меня козлом.

869
00:40:14,976 --> 00:40:17,110
Я этого не говорил.

870
00:40:17,112 --> 00:40:19,846
Спасибо.

871
00:40:19,848 --> 00:40:21,848
Что был на моей стороне.

872
00:40:21,850 --> 00:40:24,951
Тогда и сейчас.

873
00:40:24,953 --> 00:40:27,220
Только постарайся не доставлять головную боль.

874
00:40:27,222 --> 00:40:28,921
Жить тяжело.

875
00:40:29,990 --> 00:40:32,058
Знаешь, ты неправ.

876
00:40:32,060 --> 00:40:34,160
Насчет того, что говорил.

877
00:40:34,162 --> 00:40:36,629
Я не люблю сражаться.

878
00:40:36,631 --> 00:40:39,832
Но и не боюсь.

879
00:40:39,834 --> 00:40:42,268
И если мы не будем биться за этот город, то кто?

880
00:40:44,338 --> 00:40:47,673
Я не остановлюсь, Харви.

881
00:40:47,675 --> 00:40:51,411
Фальконе, мэр, любой нечестный коп.

882
00:40:51,413 --> 00:40:52,779
Я до них доберусь.

883
00:40:55,149 --> 00:40:58,151
Ты должен это знать.

884
00:40:58,153 --> 00:41:00,219
Иди домой, Джим.

885
00:41:10,230 --> 00:41:12,598
Ты ведь сегодня подслушивала, верно?

886
00:41:12,600 --> 00:41:15,668
Смотри, наживешь неприятностей, старушка.

887
00:41:15,670 --> 00:41:19,105
Слышала, что ты наплела той девушке.

888
00:41:19,107 --> 00:41:24,177
Ложь с щепоткой правды - сильная вещь.

889
00:41:24,179 --> 00:41:26,245
Иди, уже поздно.

890
00:41:37,424 --> 00:41:39,492
-

891
00:41:51,905 --> 00:41:53,906
-

892
00:41:53,908 --> 00:41:54,974
Эй, это я.

893
00:41:54,976 --> 00:41:57,276
Скоро приду домой.

894
00:41:57,278 --> 00:41:59,545
Все наладится, я обещаю.

895
00:41:59,547 --> 00:42:01,547
Я люблю тебя.

896
00:42:01,549 --> 00:42:03,049
Эй, Гордон.

897
00:42:03,051 --> 00:42:04,150
Есть минутка?

898
00:42:04,152 --> 00:42:05,151
А потом нельзя?

899
00:42:05,153 --> 00:42:06,786
Уже собирался уходить.

900
00:42:06,788 --> 00:42:08,721
Тут привели кое-кого.

901
00:42:08,723 --> 00:42:09,889
Заявляет, что знает тебя.

902
00:42:09,891 --> 00:42:11,557
Да?
Какие обвинения?

903
00:42:11,559 --> 00:42:13,559
Кража со взломом, магазин в центре города.

904
00:42:13,561 --> 00:42:15,128
Довольно умело исполнено.

905
00:42:15,130 --> 00:42:16,395
Ребенок даже сигнализацию обошел.

906
00:42:16,397 --> 00:42:18,397
Ребенок?

907
00:42:18,399 --> 00:42:19,799
Мальчик или девочка?

908
00:42:19,801 --> 00:42:21,067
Девочка.

909
00:42:21,069 --> 00:42:23,302
Велела спросить, не спускались ли вы недавно в канализацию.

910
00:42:28,609 --> 00:42:31,611
Привет, детектив.

911
00:42:31,613 --> 00:42:33,813
Скучали по мне?

912
00:42:41,255 --> 00:42:44,090
Мне понравилось.

913
00:42:44,092 --> 00:42:46,192
Мне понравилось бить его.

914
00:42:46,194 --> 00:42:48,261
Конечно.

915
00:42:51,765 --> 00:42:54,267
Он это заслужил.

916
00:42:54,269 --> 00:42:57,336
Я все время так зол.

917
00:42:59,273 --> 00:43:00,773
Это когда-нибудь пройдет?

918
00:43:00,775 --> 00:43:03,876
Этого я не знаю.

919
00:43:04,845 --> 00:43:06,913
Альфред...

920
00:43:09,183 --> 00:43:11,617
Мог бы ты научить меня драться?

921
00:43:15,455 --> 00:43:20,459
Да, мастер Брюс.

922
00:43:20,461 --> 00:43:23,529
Я могу.

