1
00:00:03,280 --> 00:00:05,511
<i>On nous observe.</i>

2
00:00:05,920 --> 00:00:07,877
<i>Le gouvernement dispose</i>
<i>d'un système secret :</i>

3
00:00:08,120 --> 00:00:12,239
<i>Une machine qui vous espionne</i>
<i>24 heures sur 24.</i>

4
00:00:12,480 --> 00:00:16,599
<i>La machine devait repérer des actes</i>
<i>terroristes, mais elle voit tout.</i>

5
00:00:16,840 --> 00:00:19,912
<i>Des crimes violents impliquant</i>
<i>des gens ordinaires.</i>

6
00:00:20,200 --> 00:00:22,715
<i>Le gouvernement</i>
<i>ne se préoccupe pas de ces gens.</i>

7
00:00:23,280 --> 00:00:25,272
<i>Contrairement à nous.</i>

8
00:00:25,520 --> 00:00:29,560
<i>Pourchassés par les autorités,</i>
<i>nous travaillons en secret.</i>

9
00:00:29,840 --> 00:00:31,399
<i>Vous ne nous trouverez jamais.</i>

10
00:00:31,640 --> 00:00:33,552
<i>Mais victime ou criminel,</i>

11
00:00:34,040 --> 00:00:37,238
<i>si votre numéro sort,</i>
<i>nous vous trouverons.</i>

12
00:00:44,720 --> 00:00:47,076
Allez. Ça ne va pas tarder.

13
00:00:48,840 --> 00:00:50,240
Ce n'est pas un bon moment, Harold.

14
00:00:50,520 --> 00:00:52,796
Ça ne l'est jamais ces temps-ci,
Mlle Shaw.

15
00:00:53,040 --> 00:00:54,520
Le professeur Whistler

16
00:00:54,760 --> 00:00:57,275
n'a pas une tonne d'examens
de mi-trimestre à corriger.

17
00:00:57,520 --> 00:01:00,672
Je suis un peu plus coincée
par le temps.

18
00:01:01,640 --> 00:01:04,394
- <i>Les numéros continuent d'arriver.</i>
- Amateurs.

19
00:01:05,160 --> 00:01:07,152
Le plus récent s'appelle...

20
00:01:08,880 --> 00:01:12,271
- Ce sont des coups de feu ?
- J'avais dit que j'étais occupée.

21
00:01:12,520 --> 00:01:14,637
Vous allez me sortir
la carte de l'ombre

22
00:01:14,920 --> 00:01:17,276
et intercepter la radio
de la police.

23
00:01:23,920 --> 00:01:26,037
<i>À toutes les unités,</i>
<i>poursuite en cours. Berline noire.</i>

24
00:01:26,280 --> 00:01:29,557
- <i>Vue sur la 116, direction ouest.</i>
- <i>Central, 10-48.</i>

25
00:01:29,800 --> 00:01:31,837
<i>Je ne les vois nulle part.</i>

26
00:01:37,400 --> 00:01:38,914
Joli.

27
00:01:39,200 --> 00:01:42,716
Bravo, sexy. Allez, tope !

28
00:01:50,360 --> 00:01:52,920
On avait un marché.

29
00:01:53,600 --> 00:01:56,638
Tu sors à temps ou je me casse.

30
00:01:57,440 --> 00:01:59,511
Voilà le résultat.

31
00:02:07,400 --> 00:02:08,959
Désolé, Romeo.

32
00:02:09,640 --> 00:02:11,791
C'est la rupture.

33
00:02:19,920 --> 00:02:23,277
La police a retrouvé
la voiture au bord de l'East River.

34
00:02:23,520 --> 00:02:25,830
J'espère qu'ils ne remonteront pas
jusqu'à vous.

35
00:02:26,120 --> 00:02:28,999
Ce serait dommage
de vous mettre les menottes.

36
00:02:29,240 --> 00:02:31,630
Ce serait dommage
que vous essayiez.

37
00:02:32,560 --> 00:02:34,597
Alors, c'est qui ?

38
00:02:34,880 --> 00:02:36,951
Tomas Koroa.

39
00:02:37,200 --> 00:02:41,797
Double citoyenneté américaine
et espagnole, 31 ans, célibataire,

40
00:02:42,040 --> 00:02:45,829
passe une partie de l'année ici
avec un visa B1.

41
00:02:47,120 --> 00:02:50,352
- Il fait quoi ?
- Négociant international en vin.

42
00:02:50,640 --> 00:02:53,792
Il répartit son temps entre New York,
Londres, Paris et Dubaï.

43
00:02:54,360 --> 00:02:56,238
<i>Je vous préviens, ce saint-émilion</i>

44
00:02:56,520 --> 00:03:01,072
<i>vous donnera envie de quitter</i>
<i>vos boulots et de filer à Bordeaux.</i>

45
00:03:01,360 --> 00:03:04,353
Un grand voyageur,
importateur de biens étrangers.

46
00:03:04,600 --> 00:03:06,398
Il fait peut-être de la contrebande ?

47
00:03:06,640 --> 00:03:10,520
Possible, mais je n'ai rien trouvé
de suspect sur son téléphone.

48
00:03:10,760 --> 00:03:12,911
Son problème,
ce n'est peut-être pas les affaires.

49
00:03:13,160 --> 00:03:15,356
Il peut avoir une fille
dans tous les ports.

50
00:03:15,600 --> 00:03:18,832
Qui sait si l'infidélité
ne va pas lui botter les fesses ?

51
00:03:21,880 --> 00:03:24,793
J'essaie seulement
d'identifier la menace, John.

52
00:03:25,440 --> 00:03:29,400
Continuez à jouer l'inspecteur.
Je garde un œil sur Tomas.

53
00:03:29,680 --> 00:03:30,909
J'avais remarqué.

54
00:03:31,880 --> 00:03:33,280
Et Finch ?

55
00:03:33,560 --> 00:03:37,076
Il a cherché
l'empreinte numérique de Tomas ?

56
00:03:37,360 --> 00:03:40,956
Il le fera, mais il était
occupé à autre chose.

57
00:03:41,240 --> 00:03:43,630
Nous avons tous
deux identités maintenant.

58
00:03:56,320 --> 00:04:01,315
Si vous jouez gentiment,
vous aurez une glace, d'accord ?

59
00:04:06,960 --> 00:04:09,600
Ils sont charmants.
Ce ne sont pas les vôtres, j'espère ?

60
00:04:09,840 --> 00:04:11,638
Du calme, Harold.

61
00:04:11,880 --> 00:04:14,076
Je suis seulement la nounou.

62
00:04:14,320 --> 00:04:17,711
Ma sixième nouvelle identité
en deux semaines.

63
00:04:18,280 --> 00:04:20,556
Sans doute
une précaution nécessaire

64
00:04:20,800 --> 00:04:24,111
après votre incident avec l'agent
de Samaritain durant les élections.

65
00:04:24,400 --> 00:04:26,869
Nécessaire, mais épuisante.

66
00:04:27,160 --> 00:04:30,631
Mais j'aime bien être
la Barbie française Mary Poppins.

67
00:04:30,880 --> 00:04:34,669
Les parents ne savent pas
combien de gens j'ai tués.

68
00:04:36,480 --> 00:04:38,756
Pourquoi sommes-nous ici ?

69
00:04:39,040 --> 00:04:43,239
La machine m'a dit de venir dans
ce jardin et de suivre votre plan.

70
00:04:43,480 --> 00:04:45,949
Espérons qu'il est bon.

71
00:04:47,440 --> 00:04:48,556
Nicholas Dawson.

72
00:04:48,840 --> 00:04:52,754
Le candidat gouverneur de Samaritain
non démocratiquement élu.

73
00:04:53,000 --> 00:04:54,639
On le fait tomber ?

74
00:04:54,880 --> 00:04:59,352
Malheureusement,
Samaritain lui a envoyé Greer.

75
00:04:59,600 --> 00:05:03,071
Nous ne pouvons pas risquer
d'approcher le nouveau gouverneur.

76
00:05:03,360 --> 00:05:08,071
Mais nous pouvons tenter de saper
toutes ses entreprises.

77
00:05:08,640 --> 00:05:10,791
L'un des premiers gestes
de Dawson comme gouverneur

78
00:05:11,080 --> 00:05:15,120
a été d'approuver une bourse
de 12 millions à cet homme,

79
00:05:15,360 --> 00:05:17,795
Jared Wilkins, ingénieur logiciel,

80
00:05:18,080 --> 00:05:20,151
41 ans, récemment divorcé.

81
00:05:20,400 --> 00:05:23,518
Wilkins a quitté un travail
bien rémunéré en technologie

82
00:05:23,800 --> 00:05:26,952
pour fonder l'œuvre de bienfaisance
appelée UTPE.

83
00:05:27,200 --> 00:05:29,760
- Qui signifie ?
- Personne ne semble savoir.

84
00:05:30,000 --> 00:05:33,152
UTPE n'a ni bureau ni site web.

85
00:05:33,400 --> 00:05:36,359
Nous devons savoir
ce qu'il planifie et l'arrêter.

86
00:05:36,640 --> 00:05:40,236
Papa, j'ai fait popo.

87
00:05:44,520 --> 00:05:48,958
Attends. Pas assis.

88
00:05:49,240 --> 00:05:50,276
Non. Allez.

89
00:05:50,440 --> 00:05:53,592
Maintenant je sais
pourquoi je suis une nounou.

90
00:06:00,880 --> 00:06:02,712
Pardon.

91
00:06:03,520 --> 00:06:07,150
Il semble que vous ayez besoin
d'un peu d'aide.

92
00:06:13,240 --> 00:06:15,880
<i>Six cartons d'Albarino,</i>
<i>douze châteauneuf-du-pape</i>

93
00:06:16,120 --> 00:06:18,840
<i>et à mon prochain passage à Reims,</i>
<i>j'envoie des chocolats.</i>

94
00:06:19,080 --> 00:06:22,391
<i>Comment va M. Koroa, Mlle Shaw ?</i>
<i>Vous avez identifié la menace ?</i>

95
00:06:22,640 --> 00:06:26,793
En quatre heures,
Tomas n'a pas fait 300 mètres.

96
00:06:27,040 --> 00:06:29,600
Il passe d'un restaurant à l'autre

97
00:06:29,840 --> 00:06:32,036
pour vanter les mérites de ses vins.

98
00:06:32,320 --> 00:06:35,677
La seule chose
qui me tienne éveillée, c'est sa...

99
00:06:36,320 --> 00:06:37,834
personnalité.

100
00:06:38,400 --> 00:06:39,675
En effet.

101
00:06:40,760 --> 00:06:43,594
Attendez.
C'est la fille de la joaillerie.

102
00:06:43,880 --> 00:06:45,872
Tomas est peut-être filé.

103
00:06:46,120 --> 00:06:48,157
Les mêmes ouvriers que ce matin.

104
00:06:48,800 --> 00:06:52,077
Ils ne le filent pas.
C'est un commando de tueurs.

105
00:06:55,920 --> 00:06:58,071
Tout bien réfléchi...

106
00:06:59,120 --> 00:07:00,873
ce n'est peut-être pas ça.

107
00:07:10,520 --> 00:07:12,239
Dix secondes, neuf,

108
00:07:12,480 --> 00:07:14,312
huit, sept,

109
00:07:14,560 --> 00:07:16,472
six, cinq,

110
00:07:16,720 --> 00:07:18,677
quatre, trois,

111
00:07:18,920 --> 00:07:21,230
deux, un.

112
00:07:21,480 --> 00:07:24,040
Nous ne sommes pas les seuls
à avoir une double vie.

113
00:07:27,800 --> 00:07:30,156
Tomas n'est pas négociant en vins,
c'est un voleur.

114
00:07:31,000 --> 00:07:33,720
Et il est vraiment doué.

115
00:07:41,360 --> 00:07:44,239
Bouclé en dix secondes.

116
00:07:44,520 --> 00:07:45,795
Le casse idéal.

117
00:07:46,040 --> 00:07:49,272
Notre ami Tomas connaît son métier.

118
00:07:49,520 --> 00:07:52,911
Tâchez de ne pas paraître
aussi enthousiaste.

119
00:07:53,200 --> 00:07:56,637
Le crime est mon boulot officiel.
J'admire sa technique.

120
00:07:56,880 --> 00:08:00,430
Domain Awareness a filmé le vol,
mais aucune caméra ne les a vus

121
00:08:00,680 --> 00:08:04,356
monter dans la voiture,
signalée volée il y a deux jours.

122
00:08:04,600 --> 00:08:06,080
Les flics
ne les ont pas identifiés ?

123
00:08:06,320 --> 00:08:09,677
La police de New York ne doit pas
être la seule à les chercher.

124
00:08:09,960 --> 00:08:14,477
Leur méthode correspond à celle
d'une bande de voleurs très efficace

125
00:08:14,760 --> 00:08:18,356
qu'INTERPOL a baptisée
"Le gang du trou dans le mur"

126
00:08:18,640 --> 00:08:20,632
pour des raisons évidentes.

127
00:08:20,880 --> 00:08:23,349
En sept ans,
Tomas et son équipe ont visé

128
00:08:23,640 --> 00:08:27,156
plus de 50 cibles lucratives
sur quatre continents.

129
00:08:27,440 --> 00:08:29,397
Tomas est un vrai vilain garçon.

130
00:08:31,200 --> 00:08:35,513
C'est donc notre criminel.

131
00:08:36,360 --> 00:08:39,831
Ce genre d'homme est sans doute
prêt à tuer pour réussir un coup.

132
00:08:40,120 --> 00:08:43,750
Ou notre cible connaît déjà
les secrets de Tomas.

133
00:08:44,280 --> 00:08:45,760
Marko Jevtic,

134
00:08:46,040 --> 00:08:48,794
le seul membre de l'équipe de Tomas
à avoir été arrêté

135
00:08:49,080 --> 00:08:51,640
par la police après un vol à Prague.

136
00:08:51,920 --> 00:08:55,516
Dix heures plus tard, il meurt
dans des circonstances troubles.

137
00:08:55,800 --> 00:08:59,157
Tomas n'a pas peur
d'éliminer un des siens.

138
00:08:59,400 --> 00:09:01,471
Ces gens-là
ne sont pas dignes de confiance.

139
00:09:01,760 --> 00:09:03,433
Max Dahlgren...

140
00:09:04,240 --> 00:09:06,038
et Henrik Lengfelder.

141
00:09:06,280 --> 00:09:08,920
Ils ont eu tous deux
des ennuis avec la justice,

142
00:09:09,160 --> 00:09:12,756
et Katya Rodchenko a un lourd passé
d'abus de stupéfiants.

143
00:09:13,000 --> 00:09:17,392
Sans le vouloir, nous avons capturé
un groupe de criminels notoires.

144
00:09:17,640 --> 00:09:20,109
On les remet à INTERPOL
et on ferme le dossier ?

145
00:09:20,360 --> 00:09:23,990
On est censé empêcher la violence,
pas récupérer des bijoux volés.

146
00:09:24,240 --> 00:09:26,277
Si on intervient avant de savoir
ce qu'il prépare,

147
00:09:26,520 --> 00:09:28,910
ça risque de déraper,
et on ne pourra rien faire.

148
00:09:29,160 --> 00:09:33,234
- Et vous ne pourrez plus le voir.
- Vous voulez que je vous tue ?

149
00:09:33,480 --> 00:09:37,360
Restons concentrés sur le meurtre
que M. Koroa s'apprête à commettre.

150
00:09:37,600 --> 00:09:40,638
Pour connaître ses plans,
il faut un homme à l'intérieur,

151
00:09:40,880 --> 00:09:43,236
ou dans ce cas, une femme.

152
00:09:54,800 --> 00:09:56,951
J'ai une réservation pour une suite.

153
00:09:58,920 --> 00:10:01,754
Doucement, Bear.
Il cherche de la drogue.

154
00:10:03,520 --> 00:10:06,080
Assis. Stool.

155
00:10:07,720 --> 00:10:10,997
Police de New York, madame.
J'aimerais voir votre sac.

156
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
Amusez-vous.
Je n'ai rien à cacher.

157
00:10:19,080 --> 00:10:20,355
Vous en êtes sûre ?

158
00:10:33,440 --> 00:10:35,079
Elle prétendait ne plus consommer.

159
00:10:35,360 --> 00:10:36,510
<i>On a un problème.</i>

160
00:10:36,760 --> 00:10:38,160
Devinez, Shaw.

161
00:10:38,440 --> 00:10:42,229
Tomas a un problème
et vous êtes la solution.

162
00:10:42,480 --> 00:10:44,836
<i>J'appelle mes contacts</i>
<i>et j'organise une rencontre.</i>

163
00:10:46,760 --> 00:10:50,390
<i>Non, il n'y a pas de quoi</i>
<i>s'inquiéter. Ça va marcher.</i>

164
00:10:50,640 --> 00:10:53,235
Croyez-moi,
ce sera une véritable révolution.

165
00:10:53,480 --> 00:10:55,358
<i>Avec le soutien du gouverneur,</i>
<i>on a ce qu'il faut...</i>

166
00:10:55,600 --> 00:10:58,320
J'y suis. Je l'ai sur l'interphone.
Et vous...

167
00:10:58,560 --> 00:11:00,392
devriez avoir un signal, Harold.

168
00:11:01,800 --> 00:11:05,874
Vous êtes dans les bonnes grâces
de M. Wilkins et de son fils ?

169
00:11:06,120 --> 00:11:08,271
Sebastian est un ange.

170
00:11:08,560 --> 00:11:13,396
C'est un esprit indépendant
dont il faut nourrir la créativité.

171
00:11:13,640 --> 00:11:16,519
D'un autre côté,
son papa serait plutôt le Type-A.

172
00:11:16,760 --> 00:11:20,436
<i>Quand UTPE génère des résultats,</i>
<i>vous allez vouloir participer.</i>

173
00:11:20,680 --> 00:11:23,718
Avez-vous su ce qui se cachait
derrière l'œuvre de bienfaisance ?

174
00:11:23,960 --> 00:11:27,271
Patience, Harold, ou je vais devoir
vous mettre au coin.

175
00:11:29,840 --> 00:11:32,355
Nous sommes prêts
à le lancer maintenant.

176
00:11:32,600 --> 00:11:34,239
C'est bon, j'ai l'accès.

177
00:11:34,480 --> 00:11:36,312
Il me faudra une minute
pour localiser...

178
00:11:36,560 --> 00:11:37,596
UNE TABLETTE
PAR ÉLÈVE

179
00:11:37,800 --> 00:11:40,554
Ça alors. L'œuvre de bienfaisance
de M. Wilkins

180
00:11:40,840 --> 00:11:43,355
n'est peut-être pas
si frauduleuse que ça.

181
00:11:43,840 --> 00:11:47,231
UTPE signifie
Une Tablette Par Élève.

182
00:11:47,480 --> 00:11:49,392
Un plan pour offrir
un ordinateur tablette

183
00:11:49,680 --> 00:11:52,354
à tous les élèves du primaire
de l'État.

184
00:11:52,640 --> 00:11:56,350
Pour 20 $ par tablette,
chaque enfant aura

185
00:11:56,600 --> 00:12:00,276
son propre ordinateur
avec des logiciels éducatifs.

186
00:12:00,520 --> 00:12:02,751
Des logiciels fournis par Samaritain.

187
00:12:03,000 --> 00:12:06,789
Une tablette dans tous les foyers
avec des caméras sur les enfants,

188
00:12:07,040 --> 00:12:11,796
<i>et Samaritain contrôle tout ce</i>
<i>qu'ils voient, apprennent, pensent.</i>

189
00:12:13,520 --> 00:12:15,034
Parlant du diable.

190
00:12:15,280 --> 00:12:18,034
Quelque chose a commencé
à pirater mon téléphone.

191
00:12:18,280 --> 00:12:20,636
<i>Samaritain. Ils passent</i>
<i>par l'ordinateur de Wilkins.</i>

192
00:12:20,920 --> 00:12:23,276
Sortez tout de suite.

193
00:12:25,880 --> 00:12:27,633
Véronique, j'ai fini mon appel.

194
00:12:27,880 --> 00:12:29,917
Comment ça se passe
avec Sebastian...

195
00:12:31,520 --> 00:12:34,080
Joli.

196
00:12:45,400 --> 00:12:48,757
Sortez l'arme de votre sac
et mettez-la dans ma main.

197
00:13:02,680 --> 00:13:04,080
Celle de votre cuisse aussi.

198
00:13:14,040 --> 00:13:16,475
Vous avez fait un contrat
pour les O'Bannon à Dublin.

199
00:13:16,720 --> 00:13:18,996
Si j'appelle Paddy McCann,

200
00:13:19,240 --> 00:13:20,913
dira-t-il du bien de vous ?

201
00:13:21,160 --> 00:13:24,278
Sans doute pas.
Paddy est mort il y a deux ans.

202
00:13:24,800 --> 00:13:27,031
Mais appelez Enzo Capizzi en Sicile,

203
00:13:27,320 --> 00:13:30,631
ou vérifiez ce que j'ai fait
pour la bande de McCauley à L.A.

204
00:13:30,880 --> 00:13:34,157
Ou arrêtez de perdre votre temps

205
00:13:34,400 --> 00:13:36,119
et discutons affaires.

206
00:13:37,440 --> 00:13:39,750
Je comprends pourquoi
Romeo vous a recommandée.

207
00:13:40,720 --> 00:13:43,599
Rien n'ouvre mieux les portes
qu'une belle femme.

208
00:13:44,400 --> 00:13:45,595
<i>Il est sexy.</i>

209
00:13:46,160 --> 00:13:51,952
Pas le genre cagoule, attaches
et une planque de la CIA...

210
00:13:52,200 --> 00:13:54,954
- Barman, deux champagnes.
- Mais je comprends.

211
00:13:55,200 --> 00:13:58,318
Root, qu'est-ce que vous fichez là ?

212
00:13:58,920 --> 00:14:01,037
Harold me met au vert
quelque temps

213
00:14:01,280 --> 00:14:04,352
après ce qui s'est passé
avec Samaritain, alors...

214
00:14:04,600 --> 00:14:07,069
<i>j'ai pensé</i>
<i>garder une oreille sur vous.</i>

215
00:14:07,720 --> 00:14:10,076
C'est un dangereux criminel...

216
00:14:11,040 --> 00:14:14,158
et je ne supporterais pas
que quelqu'un vous fasse du mal.

217
00:14:14,400 --> 00:14:17,074
Enfin, à part moi.

218
00:14:17,760 --> 00:14:19,114
Alors...

219
00:14:21,320 --> 00:14:22,720
Que voulez-vous de moi ?

220
00:14:23,000 --> 00:14:24,434
J'ai quelques idées en tête.

221
00:14:25,480 --> 00:14:28,154
- Subtil.
- Je n'en doute pas.

222
00:14:28,400 --> 00:14:33,839
Mais pour l'instant,
restons professionnels.

223
00:14:34,920 --> 00:14:38,038
Je suis prête à parier
que le casse d'hier

224
00:14:38,280 --> 00:14:40,749
visait à tester
le temps de réaction de la police,

225
00:14:41,000 --> 00:14:43,356
ce qui veut dire que vous

226
00:14:43,600 --> 00:14:45,876
avez quelque chose
de plus gros en tête.

227
00:14:46,840 --> 00:14:48,957
Oui, ça c'est subtil.

228
00:14:49,240 --> 00:14:50,469
Alors...

229
00:14:51,240 --> 00:14:53,800
êtes-vous prêt pour un autre coup ?

230
00:14:54,040 --> 00:14:55,918
Ça, ça l'est moins.

231
00:14:56,560 --> 00:14:58,313
Peut-être.

232
00:14:59,160 --> 00:15:02,039
Mais je n'aime pas me presser.

233
00:15:03,080 --> 00:15:05,595
Un travail parfaitement planifié...

234
00:15:05,880 --> 00:15:07,439
c'est un peu comme la séduction.

235
00:15:08,000 --> 00:15:10,959
Des heures à regarder, à désirer,

236
00:15:11,200 --> 00:15:13,920
à avoir sa cible en tête.

237
00:15:14,720 --> 00:15:15,995
Puis...

238
00:15:17,480 --> 00:15:19,233
on s'approche...

239
00:15:19,520 --> 00:15:21,352
on frôle...

240
00:15:22,160 --> 00:15:24,595
on établit le contact...

241
00:15:25,200 --> 00:15:27,510
juste pour voir ce que ça fait.

242
00:15:28,480 --> 00:15:30,631
Et quand tout est prêt...

243
00:15:30,880 --> 00:15:33,076
quand tout est parfait...

244
00:15:33,640 --> 00:15:36,200
toute cette préparation...

245
00:15:36,440 --> 00:15:40,320
aboutit à un instant
sublime et divin.

246
00:15:40,560 --> 00:15:42,597
Il est doué,
mais une phrase pareille

247
00:15:42,840 --> 00:15:45,912
ne devrait jamais marcher
sur un agent entraîné comme...

248
00:15:48,240 --> 00:15:50,755
On va ailleurs ?

249
00:15:59,320 --> 00:16:02,313
C'est vraiment sexy.

250
00:16:09,120 --> 00:16:11,954
Des plans
pour votre prochaine conquête ?

251
00:16:12,240 --> 00:16:13,276
Peut-être.

252
00:16:14,000 --> 00:16:15,036
Peut-être pas.

253
00:16:17,720 --> 00:16:20,360
Messieurs, nous avons
une décision à prendre.

254
00:16:20,600 --> 00:16:21,920
L'un des nôtres a été arrêté.

255
00:16:22,200 --> 00:16:25,159
Une histoire de drogue. L'opération
pourrait être compromise.

256
00:16:25,400 --> 00:16:27,198
Son dossier est parfait.

257
00:16:27,440 --> 00:16:30,274
Impossible de savoir
si elle travaille pour la police.

258
00:16:30,960 --> 00:16:32,997
Le prochain coup
est extrêmement risqué.

259
00:16:33,240 --> 00:16:34,993
À la mesure de sa récompense.

260
00:16:35,240 --> 00:16:37,311
Le client paye deux millions chacun

261
00:16:37,560 --> 00:16:39,552
pour des bijoux
dans une seule chambre forte.

262
00:16:40,360 --> 00:16:44,320
On lui fait confiance
et on accepte le contrat ?

263
00:16:45,320 --> 00:16:47,516
Ou on décline
et on se débarrasse d'elle ?

264
00:16:55,360 --> 00:16:56,874
Je dis qu'on accepte.

265
00:17:01,240 --> 00:17:03,072
Alors au boulot.

266
00:17:04,480 --> 00:17:08,440
Le plan est prêt.
Il ne manquait que vous.

267
00:17:08,680 --> 00:17:10,637
Quand comptez-vous agir ?

268
00:17:11,320 --> 00:17:13,277
Dans 20 minutes.

269
00:17:25,680 --> 00:17:28,434
Pardon, vous êtes le concierge ?

270
00:17:28,680 --> 00:17:31,593
- Oui. Puis-je vous aider, Mlle...
- Stevens.

271
00:17:31,840 --> 00:17:33,638
J'ai quelques bijoux qui,

272
00:17:33,880 --> 00:17:37,999
eh bien, valent un peu plus
que cet hôtel, et je dormirai mal

273
00:17:38,280 --> 00:17:39,953
s'ils sont dans le coffre-fort
de ma chambre.

274
00:17:40,240 --> 00:17:44,359
Pouvez-vous m'offrir
quelque chose de plus sûr ?

275
00:17:44,600 --> 00:17:48,992
Évidemment. Nous les rangerons
dans la chambre forte de l'hôtel.

276
00:17:49,240 --> 00:17:52,995
Pensez-vous que je peux
voir cette chambre forte ?

277
00:17:56,000 --> 00:17:59,232
<i>Les barreaux sont en acier carbone,</i>
<i>verrouillés en tout temps.</i>

278
00:17:59,480 --> 00:18:01,278
<i>La chambre forte elle-même est...</i>

279
00:18:02,320 --> 00:18:04,437
Reculez. Maintenant !

280
00:18:11,440 --> 00:18:14,512
Les caméras sont mortes.
On efface vos images.

281
00:18:17,560 --> 00:18:20,598
Vous pensez pouvoir l'ouvrir
avant l'arrivée des flics ?

282
00:18:27,480 --> 00:18:30,632
Pas mal, mais ça va faire
un sacré boucan.

283
00:18:32,080 --> 00:18:34,037
C'est bon, on y va.

284
00:18:38,960 --> 00:18:40,679
C'est l'Armistice

285
00:18:40,920 --> 00:18:44,675
et on est à trois rues
des célébrations à l'Intrepid.

286
00:18:44,920 --> 00:18:47,640
Vous êtes fier de vous, non ?

287
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
Voyons,

288
00:18:59,080 --> 00:19:02,596
la balade a abîmé le verrouillage
alors la porte est foutue,

289
00:19:02,840 --> 00:19:07,631
mais la friction dans la rue a raboté
la plaque et exposé les soudures.

290
00:19:07,880 --> 00:19:09,280
Malin.

291
00:19:09,520 --> 00:19:13,230
Laissez-le jouer.
Votre boulot est terminé.

292
00:19:21,800 --> 00:19:23,553
<i>Il faut encore</i>
<i>empêcher un meurtre,</i>

293
00:19:23,840 --> 00:19:27,550
mais on n'ajoutera pas un autre
crime à la liste de vos réalisations.

294
00:19:27,800 --> 00:19:30,031
J'entre dans le système de sécurité
de l'hôtel

295
00:19:30,280 --> 00:19:32,875
pour voir précisément
quels bijoux ont été volés.

296
00:19:33,120 --> 00:19:36,113
<i>Ils ont peut-être tant de valeur</i>
<i>que Tomas compte trahir son client</i>

297
00:19:36,400 --> 00:19:40,792
- et tuer les autres pour les garder.
- Bonjour, Shaw. Ça se passe bien ?

298
00:19:52,680 --> 00:19:53,716
CACHET DE SÉCURITÉ

299
00:19:57,680 --> 00:19:59,478
Il y a un truc qui ne va pas, Finch.

300
00:19:59,760 --> 00:20:01,080
En effet.

301
00:20:01,600 --> 00:20:04,354
Un seul objet a été placé
dans la chambre forte, hier,

302
00:20:04,640 --> 00:20:07,633
par une cliente de l'hôtel,
le Dr Juilianna Petrova,

303
00:20:07,880 --> 00:20:10,156
chercheur au CDC.

304
00:20:10,800 --> 00:20:13,554
<i>Elle est spécialiste des maladies</i>
<i>infectieuses de Niveau 4.</i>

305
00:20:13,800 --> 00:20:16,998
Mlle Shaw, je ne suis pas sûr
que vous ayez volé des bijoux.

306
00:20:26,760 --> 00:20:30,356
Je commence à croire que
Tomas n'est pas notre criminel.

307
00:20:49,320 --> 00:20:52,677
Il n'y a plus personne, Shaw.
Aucune trace de Max ou Henrik.

308
00:20:54,920 --> 00:20:56,957
Ça fait six ans
que je travaille avec eux.

309
00:20:57,200 --> 00:20:59,032
Six ans et ils me trahissent.

310
00:21:01,680 --> 00:21:04,275
- Aucune trace du butin ?
- À qui parlez-vous ?

311
00:21:04,520 --> 00:21:06,751
Où sommes-nous ?
Ce n'est pas votre adresse.

312
00:21:07,000 --> 00:21:11,836
La seule adresse qu'il vous faut,
c'est le whisky dans ce meuble.

313
00:21:12,120 --> 00:21:14,794
Versez-m'en un double.
À vous aussi.

314
00:21:17,920 --> 00:21:23,120
Dans le coffre-fort, il y avait
une boîte étiquetée "Marv".

315
00:21:26,800 --> 00:21:29,269
Eh bien, les potes de Tomas
ont pris la boîte.

316
00:21:29,520 --> 00:21:31,716
Seigneur, c'est grave.
Très, très grave.

317
00:21:31,960 --> 00:21:36,477
Ce n'est pas "Marv", mais "MAR-V",
pour virus de Marburg,

318
00:21:36,720 --> 00:21:40,680
une fièvre hémorragique avec un taux
de mortalité de près de 90 pour cent.

319
00:21:40,920 --> 00:21:42,832
C'est le double diabolique d'Ébola.

320
00:21:43,080 --> 00:21:45,800
Dr Petrova prélevait
des échantillons du virus en Ouganda

321
00:21:46,040 --> 00:21:48,680
mais en raison de l'épidémie d'Ébola
en Afrique de l'Ouest,

322
00:21:48,920 --> 00:21:52,755
Homeland Security a refusé
qu'ils soient expédiés au CDC.

323
00:21:53,040 --> 00:21:54,872
<i>Plutôt que de perdre</i>
<i>des mois de recherche,</i>

324
00:21:55,160 --> 00:21:58,358
le Dr Petrova a décidé
de les envoyer illégalement aux E.-U.

325
00:21:58,600 --> 00:21:59,795
Et quelqu'un les a volés.

326
00:22:00,080 --> 00:22:02,914
Si ça peut vous réconforter,
le Dr P. panique complètement.

327
00:22:03,160 --> 00:22:06,358
Elle vient de se livrer
à ses patrons au CDC.

328
00:22:06,600 --> 00:22:09,593
Il ne serait pas exagéré de dire
que nous n'avons pas besoin

329
00:22:09,880 --> 00:22:12,395
de dix ampoules de Marburg
en liberté à New York.

330
00:22:12,680 --> 00:22:15,400
Nous devons retrouver le virus
et ceux qui l'ont volé. Vite.

331
00:22:15,680 --> 00:22:18,115
Je vais traquer Max et Henrik.

332
00:22:18,360 --> 00:22:20,397
Il faudrait savoir
pour qui ils travaillent.

333
00:22:20,640 --> 00:22:23,678
Sans doute pour le même client
qui a engagé Tomas.

334
00:22:24,360 --> 00:22:25,999
Personne d'autre
n'était au courant du vol.

335
00:22:26,280 --> 00:22:29,910
En éliminant Tomas, ça ne fait que
deux personnes à payer, pas trois.

336
00:22:32,000 --> 00:22:33,070
C'est vrai.

337
00:22:35,440 --> 00:22:38,558
Qui est votre client ?

338
00:22:40,520 --> 00:22:42,159
Et le vôtre ?

339
00:22:42,400 --> 00:22:46,679
Si vous n'êtes pas qu'une voleuse,
vous ne travaillez pas seule,

340
00:22:46,960 --> 00:22:49,156
alors pourquoi
vous ferais-je confiance ?

341
00:22:49,800 --> 00:22:52,031
Vous voulez parler de confiance ?

342
00:22:52,280 --> 00:22:56,399
Vous volez un très dangereux virus
pour des gens très dangereux.

343
00:22:56,680 --> 00:23:02,074
Je ne l'aurais jamais fait si
j'avais su. C'était trop grave.

344
00:23:02,480 --> 00:23:04,597
Même pour un type comme moi.

345
00:23:05,320 --> 00:23:09,155
Je doute que votre client
ait d'aussi solides valeurs morales.

346
00:23:09,440 --> 00:23:11,511
- Il me faut un nom.
- Je ne l'ai jamais eu.

347
00:23:11,760 --> 00:23:15,151
Les mails étaient anonymes,
les paiements par virement bancaire.

348
00:23:15,400 --> 00:23:18,120
Il vaut mieux pour tout le monde
ne pas utiliser de noms.

349
00:23:19,000 --> 00:23:21,515
Mais je trouverai
le salaud qui est derrière tout ça.

350
00:23:22,240 --> 00:23:24,471
Je vais récupérer ces ampoules.

351
00:23:24,960 --> 00:23:26,314
Et il me le paiera.

352
00:23:28,400 --> 00:23:29,436
Partante ?

353
00:23:30,840 --> 00:23:31,990
D'après vous ?

354
00:23:34,920 --> 00:23:37,037
J'ai un ami...

355
00:23:37,280 --> 00:23:40,079
qui peut rendre
ces mails anonymes

356
00:23:40,320 --> 00:23:41,913
beaucoup moins anonymes.

357
00:23:46,560 --> 00:23:49,394
<i>Alors, c'est ici</i>
<i>que la magie va opérer.</i>

358
00:23:49,640 --> 00:23:52,519
<i>J'ai loué 930 mètres carrés</i>
<i>de bureaux que j'ai équipé</i>

359
00:23:52,760 --> 00:23:55,116
des plus récentes imprimantes 3D.

360
00:23:55,560 --> 00:23:58,473
J'ai dépensé la quasi-totalité
des 12 millions pour ça,

361
00:23:58,720 --> 00:24:00,439
mais quand nous serons
opérationnels,

362
00:24:00,680 --> 00:24:04,356
nous fabriquerons les tablettes
ici-même à New York.

363
00:24:04,600 --> 00:24:05,716
C'est un prototype.

364
00:24:07,440 --> 00:24:10,433
Imaginez qu'on en donne une
à tous les enfants dans l'État.

365
00:24:10,680 --> 00:24:11,750
Incroyable.

366
00:24:12,040 --> 00:24:14,874
Je dirai au gouverneur que l'argent
est en bonnes mains.

367
00:24:17,160 --> 00:24:18,913
Pourquoi installez-vous
ces caméras ?

368
00:24:21,280 --> 00:24:23,511
Je suis du bureau
des relations publiques, Jared.

369
00:24:23,760 --> 00:24:27,197
<i>Le gouverneur mettra en ligne</i>
<i>la vidéo de la fabrication.</i>

370
00:24:27,480 --> 00:24:31,633
Ou une IA malfaisante surveillera
ces petits laveurs de cerveaux.

371
00:24:31,880 --> 00:24:34,952
Notre intrusion dans l'ordinateur
de Wilkins a alerté Samaritain.

372
00:24:35,240 --> 00:24:39,598
Ça rendra notre tâche
encore plus difficile.

373
00:24:40,040 --> 00:24:43,795
Difficile, mais on trouvera un moyen.

374
00:24:50,720 --> 00:24:53,235
On devra d'abord
faire quelques courses.

375
00:24:55,800 --> 00:24:57,712
Des progrès
dans la recherche du virus ?

376
00:24:57,960 --> 00:25:00,270
J'ai retrouvé Max et Henrik.

377
00:25:00,560 --> 00:25:01,880
Mais je doute qu'ils puissent parler

378
00:25:02,240 --> 00:25:06,359
J'ai fouillé les corps.
Ni téléphone ni portefeuille.

379
00:25:06,640 --> 00:25:07,835
Et aucune trace du virus.

380
00:25:08,080 --> 00:25:11,756
Tomas n'est donc pas le seul
à avoir été trahi par ce client.

381
00:25:12,000 --> 00:25:14,469
Si ces types
connaissaient son identité,

382
00:25:14,720 --> 00:25:17,235
quelqu'un d'autre
la connaît peut-être.

383
00:25:23,400 --> 00:25:28,031
Vous perdez votre temps.
La drogue, c'est <i>pidrobka</i>.

384
00:25:28,280 --> 00:25:29,555
Ça ne tiendra jamais.

385
00:25:29,800 --> 00:25:31,029
Ce ne sera pas nécessaire.

386
00:25:31,280 --> 00:25:34,239
C'est devenu une enquête
pour meurtre.

387
00:25:36,360 --> 00:25:39,273
Vous voulez bien me parler
de votre ami Tomas ?

388
00:25:40,160 --> 00:25:43,756
Je suis arrivée hier.
Je n'ai rien à voir avec sa mort.

389
00:25:44,000 --> 00:25:47,277
Je n'ai pas dit qu'il était mort.
Mon enquête pour meurtre...

390
00:25:48,880 --> 00:25:52,794
est double. On vous a engagés
tous les trois pour éliminer Tomas

391
00:25:53,040 --> 00:25:54,872
et c'est comme ça
qu'ils vous rétribuent.

392
00:25:55,720 --> 00:25:59,236
À votre place, je siroterais
un bon verre de champagne

393
00:25:59,480 --> 00:26:03,156
dans le premier vol pour nulle part
au lieu d'être une cible en prison.

394
00:26:04,320 --> 00:26:08,075
Mais je vous fais perdre votre temps.

395
00:26:10,360 --> 00:26:11,510
J'aimais bien Tomas.

396
00:26:13,120 --> 00:26:14,793
Mais les affaires sont les affaires.

397
00:26:15,680 --> 00:26:17,000
Ça vous donnait combien ?

398
00:26:19,880 --> 00:26:24,432
Un demi-million en plus
pour Max, Henrik et moi.

399
00:26:24,720 --> 00:26:27,280
Tomas réussissait à entrer
dans la chambre forte et...

400
00:26:29,840 --> 00:26:33,675
- Enfin, c'était le plan.
- De qui ? Qui était le client ?

401
00:26:33,920 --> 00:26:35,718
C'est comme pour tous les contrats.

402
00:26:35,960 --> 00:26:38,680
Virement bancaire, mails anonymes,

403
00:26:39,280 --> 00:26:42,751
mais peu importe son identité,
ce client savait tout.

404
00:26:43,000 --> 00:26:46,550
Il savait que Tomas était le seul
à pouvoir réussir un coup pareil.

405
00:26:47,600 --> 00:26:50,798
Il savait aussi que Tomas
ne l'aurait pas fait

406
00:26:51,080 --> 00:26:53,470
s'il avait su ce qu'il volait.

407
00:26:56,680 --> 00:26:59,752
Et il savait qu'en y mettant le prix,
vous trahiriez votre ami.

408
00:27:09,240 --> 00:27:12,119
Bien, Harold.
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

409
00:27:12,560 --> 00:27:14,074
C'est grâce aux miettes de pain.

410
00:27:14,360 --> 00:27:16,920
Mes tentatives pour retracer
les mails et les virements

411
00:27:17,160 --> 00:27:21,996
à Tomas et Katya n'ont toujours pas
révélé l'identité du client.

412
00:27:22,280 --> 00:27:26,320
Mais ce client a fait un virement
pour un entreposage à cette adresse.

413
00:27:27,160 --> 00:27:31,677
Knight & Morris, l'installation
la plus sûre de New York.

414
00:27:31,960 --> 00:27:35,670
Elle abrite de tout, objets précieux,
œuvres de la Renaissance...

415
00:27:35,960 --> 00:27:39,636
<i>En 95 ans d'existence,</i>
<i>ils n'ont jamais été cambriolés.</i>

416
00:27:39,920 --> 00:27:42,196
<i>En termes simples,</i>
<i>c'est une vraie forteresse.</i>

417
00:27:42,440 --> 00:27:44,272
Bien sûr que les ampoules sont ici.

418
00:27:44,520 --> 00:27:48,355
Mais pour les retrouver,
il nous faut le nom du client.

419
00:27:50,640 --> 00:27:51,835
Nom de...

420
00:27:54,880 --> 00:27:55,916
Marko Jevtic ?

421
00:27:56,280 --> 00:27:58,237
Son partenaire mort à Prague ?

422
00:27:58,520 --> 00:28:02,036
- Attendez, vous ne l'avez pas tué ?
- Je n'ai jamais tué personne.

423
00:28:02,320 --> 00:28:05,996
On voulait sortir Marko,
mais c'était trop risqué.

424
00:28:06,720 --> 00:28:10,077
C'est un cadavre
vraiment bien conservé,

425
00:28:10,320 --> 00:28:12,232
ou alors il a feint la mort
pour sortir.

426
00:28:12,480 --> 00:28:16,190
Marko pense qu'on l'a lâché,
et la trahison, c'est sa vengeance.

427
00:28:16,440 --> 00:28:19,160
Vengeance ou pas, Jevtic
est en possession d'un virus mortel.

428
00:28:19,400 --> 00:28:22,916
J'aimerais vraiment savoir
ce qu'il compte en faire.

429
00:28:24,240 --> 00:28:26,960
Mon acheteur vient de transférer
la moitié de la somme.

430
00:28:27,200 --> 00:28:30,910
On aura l'autre à la livraison.
On bouge à minuit.

431
00:28:31,160 --> 00:28:34,995
Ça nous donne moins de six heures
pour trouver comment entrer là.

432
00:28:38,040 --> 00:28:42,956
On a un autre problème, Harold.
Je vois un agent du côté pertinent.

433
00:28:43,240 --> 00:28:44,276
<i>Un agent du gouvernement ?</i>

434
00:28:44,480 --> 00:28:46,233
Vous en êtes sûre ?
Comment savez-vous ?

435
00:28:46,480 --> 00:28:47,994
Parce que je l'ai formé.

436
00:28:48,680 --> 00:28:52,640
Devin Grice, Crimson 6 Alpha.
Je les connais, lui et sa partenaire.

437
00:28:54,120 --> 00:28:59,115
Maintenant que Marko a le virus,
tout ce bazar est devenu pertinent.

438
00:29:05,080 --> 00:29:07,470
SÉCURITÉ NATIONALE
ARME BIOLOGIQUE DÉTECTÉE

439
00:29:07,760 --> 00:29:09,399
TRANSFERT AUX OPÉRATIONS
DU GOUVERNEMENT DES É-U

440
00:29:10,000 --> 00:29:12,993
La connexion est bonne,
j'ai les flux de la sécurité.

441
00:29:14,080 --> 00:29:16,800
Ça ne te manque pas
la belle époque, Brooks ?

442
00:29:17,440 --> 00:29:19,159
- L'ancien système.
- Pourquoi ?

443
00:29:19,440 --> 00:29:22,638
Recherche 2.0 cible plus de menaces
que l'ancien système.

444
00:29:22,880 --> 00:29:24,997
Justement.
Avant, c'est nous qui ciblions.

445
00:29:25,280 --> 00:29:28,273
On étudiait à fond nos
renseignements et on réfléchissait.

446
00:29:28,520 --> 00:29:31,080
Quand on éliminait une cible,
on savait pourquoi.

447
00:29:31,320 --> 00:29:36,395
Maintenant on étudie des chiffres
et on élimine des numéros.

448
00:29:39,440 --> 00:29:41,238
Tu ne trouves pas ça bizarre ?

449
00:29:41,480 --> 00:29:43,312
On n'est pas payé
pour réfléchir, Grice.

450
00:29:43,560 --> 00:29:45,392
Le Contrôle n'aimerait pas
ce que tu dis.

451
00:29:45,720 --> 00:29:47,916
Rappelle-toi ce qui est arrivé
à Indigo 5.

452
00:29:48,160 --> 00:29:50,880
Il paraît que Shaw a survécu.

453
00:29:51,760 --> 00:29:53,080
Personne ne survit.

454
00:29:53,320 --> 00:29:55,915
Et poser des questions
t'attirera des ennuis.

455
00:29:59,240 --> 00:30:04,634
Nous avons l'ordre d'éliminer
les cibles et de détruire le virus.

456
00:30:04,880 --> 00:30:07,031
On attaque à 22 h.

457
00:30:11,000 --> 00:30:14,914
Si le côté pertinent s'en occupe,
nous n'avons rien à faire là.

458
00:30:15,200 --> 00:30:18,352
<i>Samaritain fournit les numéros</i>
<i>pertinents au gouvernement.</i>

459
00:30:18,600 --> 00:30:20,239
Si vous croisez ces agents,

460
00:30:20,480 --> 00:30:23,678
vous pourriez très bien tomber
sur des agents de Samaritain.

461
00:30:23,960 --> 00:30:26,600
Pourquoi exposer notre opération
à un risque inutile ?

462
00:30:26,880 --> 00:30:28,917
<i>Parce que je sais</i>
<i>comment ils opèrent.</i>

463
00:30:29,160 --> 00:30:31,994
Je connais Grice et Brooks.
Ils tueront Marko et ses hommes

464
00:30:32,240 --> 00:30:35,358
et chercheront tous ceux
qui sont mêlés au vol du virus

465
00:30:35,640 --> 00:30:36,960
pour les tuer.

466
00:30:37,200 --> 00:30:40,398
Tomas veut bien faire.

467
00:30:40,640 --> 00:30:44,429
C'est un criminel,
mais il ne mérite pas de mourir.

468
00:30:44,920 --> 00:30:46,593
<i>N'est-ce pas pour ça qu'on est là ?</i>

469
00:30:47,080 --> 00:30:48,719
Pour lui sauver la vie ?

470
00:30:48,960 --> 00:30:50,235
Elle a raison, Finch.

471
00:30:50,480 --> 00:30:53,393
Et les Soviétiques ont déconné
en faisant du Marburg une arme.

472
00:30:53,640 --> 00:30:57,919
Les Américains ne l'ont pas fait.
Si le côté pertinent s'en empare,

473
00:30:58,200 --> 00:31:00,112
ils le remettront à Samaritain.

474
00:31:00,360 --> 00:31:03,034
<i>Si on veut être sûr</i>
<i>que les ampoules seront détruites,</i>

475
00:31:03,640 --> 00:31:04,994
il faudra le faire nous-mêmes.

476
00:31:05,240 --> 00:31:07,197
Très bien, commettez votre crime.

477
00:31:07,440 --> 00:31:11,195
Mais je suis malheureusement
attendu pour un autre acte criminel.

478
00:31:12,080 --> 00:31:15,994
- Mlle Groves, j'arrive.
- <i>Bien. Wilkins va partir.</i>

479
00:31:20,280 --> 00:31:22,875
Et c'est parti.

480
00:31:23,560 --> 00:31:25,517
Beau travail, tout le monde.

481
00:31:25,760 --> 00:31:28,116
La première série
sera prête demain matin.

482
00:31:35,120 --> 00:31:37,715
SUJET SUIVI
NOM : PORTER, MELINDA C.

483
00:31:37,960 --> 00:31:40,316
ÂGE : 32
PROF. : SECRÉTAIRE JURIDIQUE

484
00:31:52,600 --> 00:31:55,513
EXCEPTION :
DÉVIATION DE PARCOURS

485
00:31:55,800 --> 00:31:58,395
ANOMALIE DÉTECTÉE
DÉMARCHE INADÉQUATE

486
00:32:00,880 --> 00:32:04,396
RÉÉVALUATION IDENTIFICATION

487
00:32:21,520 --> 00:32:23,034
SIGNAL PERDU

488
00:32:24,320 --> 00:32:25,515
IDENTIFICATION MANQUÉE

489
00:32:25,760 --> 00:32:27,080
SIGNAL PERDU
AIDE TECHNIQUE CONTACTÉE

490
00:32:29,040 --> 00:32:31,919
<i>Samaritain est aveugle, Harold.</i>
<i>C'est à vous.</i>

491
00:32:36,920 --> 00:32:40,197
J'accède au système.
Il me faudra dix minutes.

492
00:32:45,840 --> 00:32:50,392
J'ai reçu un SMS m'offrant 3 000 $
pour réparer votre Internet.

493
00:32:50,880 --> 00:32:54,237
Sans vouloir vous presser, Harold,
Samaritain nous a repérés.

494
00:32:54,480 --> 00:32:58,315
Curieusement, Mlle Groves,
ça ne m'aide pas à me concentrer.

495
00:33:12,760 --> 00:33:17,232
Harold ? Je vais faire une chose
que vous n'allez pas aimer.

496
00:33:18,560 --> 00:33:20,631
C'est inutile. J'ai terminé.

497
00:33:33,600 --> 00:33:35,671
Alors, entrer,
prendre le virus, sortir.

498
00:33:35,920 --> 00:33:38,560
J'ai un contrat à Barcelone
le mois prochain.

499
00:33:39,760 --> 00:33:42,639
Si on s'en sort,
vous devriez venir avec moi.

500
00:33:43,080 --> 00:33:44,833
J'ai déjà un boulot.

501
00:33:45,800 --> 00:33:48,998
C'est bizarre, le salaire est nul...

502
00:33:50,480 --> 00:33:52,631
mais un type comme vous
pourrait être utile.

503
00:33:53,480 --> 00:33:54,994
<i>Je suis prêt, Mlle Shaw.</i>

504
00:33:57,240 --> 00:34:00,995
J'ai contourné le pare-feu,
et j'ai accès à la sécurité.

505
00:34:01,640 --> 00:34:02,790
C'est quand vous voulez.

506
00:34:12,800 --> 00:34:15,360
Commandement,
on est en plein milieu d'un truc.

507
00:34:15,600 --> 00:34:18,434
<i>Nous le savons, Crimson 6,</i>
<i>mais les ordres ont changé.</i>

508
00:34:19,080 --> 00:34:22,710
<i>Vous devez éliminer toutes</i>
<i>les cibles et sécuriser les fioles.</i>

509
00:34:22,960 --> 00:34:27,477
- On devait détruire le virus...
- <i>Sécurisez les fioles et livrez-les</i>

510
00:34:27,720 --> 00:34:30,110
<i>à un contact qui ne tardera pas.</i>

511
00:34:30,960 --> 00:34:34,032
- Un contact pour qui ?
- <i>Info confidentielle, Crimson 6.</i>

512
00:34:34,280 --> 00:34:35,316
<i>Bien reçu ?</i>

513
00:34:35,520 --> 00:34:38,115
- <i>Je répète, est-ce bien reçu ?</i>
- Bien reçu.

514
00:34:46,000 --> 00:34:48,117
On ne nous voit pas, j'espère ?

515
00:34:48,360 --> 00:34:50,670
<i>Pas encore, et sachez</i>
<i>que vous n'êtes pas seuls.</i>

516
00:34:50,920 --> 00:34:53,515
Nos amis du côté pertinent
sont dans le bâtiment.

517
00:34:55,080 --> 00:34:59,677
Alors le commandement lancera
une opération spéciale à distance.

518
00:34:59,920 --> 00:35:02,913
Si vous nous voyez,
ils nous verront.

519
00:35:03,200 --> 00:35:06,591
J'ai créé une boucle avec les flux
de sécurité pour vous couvrir.

520
00:35:34,080 --> 00:35:39,394
<i>Le coffre de Marko est à gauche.</i>
<i>Vite, les autres ne sont pas loin.</i>

521
00:35:50,320 --> 00:35:51,674
Pas mal.

522
00:35:51,960 --> 00:35:55,590
Et comment ces doigts magiques
comptent-ils ouvrir celui-là ?

523
00:36:10,200 --> 00:36:11,953
Pardon, mon ami.

524
00:36:15,320 --> 00:36:18,836
Mais contrairement à toi,
je ne lâche pas ce qui est important.

525
00:36:19,760 --> 00:36:22,559
Je savais que tu viendrais
les chercher, Tomas.

526
00:36:23,080 --> 00:36:25,595
Et que tu n'aurais pas eu
le courage de les voler

527
00:36:25,840 --> 00:36:27,115
si tu avais su ce que c'était.

528
00:36:27,600 --> 00:36:33,039
C'est pratique. Mes acheteurs veulent
que le virus soit livré à New York.

529
00:36:33,280 --> 00:36:38,071
Et quoi de mieux que des hôtes
en santé pour lancer l'épidémie ?

530
00:36:48,680 --> 00:36:51,991
On allait te sortir, Marko,
mais ils ont dit que tu étais mort.

531
00:36:52,240 --> 00:36:54,596
- Si j'avais su...
- Sais-tu combien c'est douloureux

532
00:36:54,840 --> 00:36:56,069
de feindre sa propre mort ?

533
00:36:57,280 --> 00:37:00,796
Ou que les toxines qui simulent
l'arrêt cardiaque rendent malade ?

534
00:37:06,280 --> 00:37:07,555
Ceci sera pire.

535
00:37:07,800 --> 00:37:11,430
<i>Je ne veux pas vous ennuyer,</i>
<i>mais vos homologues</i>

536
00:37:11,680 --> 00:37:15,833
sont sur le point de transformer
cette situation périlleuse en chaos.

537
00:37:16,120 --> 00:37:17,998
<i>Ça pourrait faire du bruit.</i>

538
00:37:28,920 --> 00:37:30,479
Maintenant, John.

539
00:37:31,920 --> 00:37:33,434
Quoi ?

540
00:37:39,600 --> 00:37:42,069
- Qui sont ces gens ?
- Des assassins du gouvernement

541
00:37:42,360 --> 00:37:43,794
qui ont reçu l'ordre de tuer.

542
00:37:48,560 --> 00:37:51,519
Ce n'est cool de me demander
de faire ça. Pas cool.

543
00:38:08,240 --> 00:38:11,472
Avouez qu'on travaille bien ensemble.

544
00:38:12,840 --> 00:38:16,117
Vous dites ça
parce que je vous ai sauvé la peau.

545
00:38:16,360 --> 00:38:19,876
Allons. Vous et moi à Barcelone,

546
00:38:20,120 --> 00:38:24,114
un contrat de 1,6 million,
vous ne voulez vraiment pas venir ?

547
00:38:24,520 --> 00:38:27,877
Vous, moi, ici, mal payés,

548
00:38:28,120 --> 00:38:31,158
avec la mort en bout de route,
vous ne voulez vraiment pas rester ?

549
00:38:34,080 --> 00:38:36,390
Mlle Shaw et M. Koroa s'en vont.

550
00:38:36,640 --> 00:38:38,791
<i>Puisque la police</i>
<i>ne va pas tarder,</i>

551
00:38:39,080 --> 00:38:41,754
<i>il vaudrait peut-être mieux</i>
<i>que vous partiez aussi.</i>

552
00:39:13,720 --> 00:39:15,200
Pas un geste !

553
00:39:17,440 --> 00:39:18,874
Shaw ?

554
00:39:25,440 --> 00:39:26,920
Partez.

555
00:39:27,640 --> 00:39:29,233
Partez.

556
00:39:39,120 --> 00:39:40,713
OPÉRATION RISQUÉE

557
00:39:47,600 --> 00:39:51,037
On m'a appelé pour un incendie,
Suite 205, les imprimantes 3D.

558
00:39:51,320 --> 00:39:54,518
- Tout va bien ?
- L'immeuble est détruit.

559
00:39:58,120 --> 00:40:03,400
11,2 millions en fumée. Je doute que
le gouverneur le finance de nouveau

560
00:40:03,640 --> 00:40:06,519
sans attirer l'attention,
ce que Samaritain ne veut pas.

561
00:40:06,760 --> 00:40:10,993
Le ver que j'ai planté aura détruit
les copies du projet de Wilkins.

562
00:40:11,440 --> 00:40:14,672
Alors pas de tablettes
pour les enfants.

563
00:40:14,920 --> 00:40:16,593
Mission accomplie.

564
00:40:17,360 --> 00:40:19,511
Des paroles célèbres.

565
00:40:21,480 --> 00:40:26,032
J'ai jeté un œil sur le système
d'exploitation des tablettes.

566
00:40:26,600 --> 00:40:29,991
Il y avait peut-être
une ligne de code suspecte,

567
00:40:30,280 --> 00:40:33,318
et je ne suis même pas sûr
de son intention malveillante.

568
00:40:33,560 --> 00:40:36,712
Vous pensez vraiment
que Samaritain faisait ça

569
00:40:36,960 --> 00:40:39,111
par générosité ?

570
00:40:39,640 --> 00:40:42,200
Quand Castro a pris le pouvoir
à Cuba, il a construit

571
00:40:42,440 --> 00:40:46,195
des écoles, de bonnes écoles,
pour se faire aimer du peuple.

572
00:40:46,440 --> 00:40:51,196
Les motivations de Samaritain
sont au mieux amorales...

573
00:40:52,080 --> 00:40:54,595
mais ce que voulait faire M. Wilkins

574
00:40:54,880 --> 00:40:57,475
était absolument formidable
et nous l'avons détruit.

575
00:40:58,160 --> 00:41:00,914
Je ne sais pas ce que
nous devenons, et je me demande

576
00:41:01,160 --> 00:41:04,836
jusqu'où nous sommes prêts
à faire du mal au nom du bien.

577
00:41:17,360 --> 00:41:22,310
Ça doit être nul de ne plus entendre
la machine, mais c'est génial

578
00:41:22,560 --> 00:41:25,234
de pouvoir enfin vous surprendre.

579
00:41:25,480 --> 00:41:27,711
J'aime bien amuser les gens.

580
00:41:28,640 --> 00:41:30,472
Où est Tomas ?

581
00:41:30,720 --> 00:41:32,757
En route pour Barcelone.

582
00:41:33,000 --> 00:41:36,789
Il a essayé de me convaincre
de l'accompagner,

583
00:41:37,040 --> 00:41:38,838
et un bref instant,
j'ai failli accepter.

584
00:41:39,080 --> 00:41:41,311
Mais ?

585
00:41:42,640 --> 00:41:46,077
Il y a des choses
auxquelles je suis attachée ici.

586
00:41:47,040 --> 00:41:50,795
C'est pour ça
que vous êtes venue me voir ?

587
00:41:52,680 --> 00:41:54,956
Aidez-moi à traduire
les instructions de Finch

588
00:41:55,240 --> 00:41:56,674
sur comment détruire le virus.

589
00:41:56,920 --> 00:41:59,389
Ce type n'aime
que les mots à cinq syllabes.

590
00:41:59,840 --> 00:42:01,832
Décontamination complète.

591
00:42:02,120 --> 00:42:04,112
Ça pourrait prendre la nuit.

592
00:42:08,320 --> 00:42:12,633
On n'a pas récupéré le virus.
On ne doit pas aller le chercher ?

593
00:42:12,920 --> 00:42:17,949
Les ordres ont changé. On a
des numéros en Amérique du Sud.

594
00:42:18,760 --> 00:42:21,594
Poser des questions
t'attirera des ennuis.

595
00:42:23,600 --> 00:42:25,193
Tu as oublié ?

596
00:42:48,360 --> 00:42:49,396
EFFACER

597
00:42:49,600 --> 00:42:50,636
<i>Partez.</i>

598
00:42:50,800 --> 00:42:51,870
REPASSER DESSUS

599
00:42:52,080 --> 00:42:54,151
SUPPRESSION
TERMINÉE

600
00:42:55,200 --> 00:42:57,760
RÉCUPÉRATION DE DONNÉES

601
00:42:58,000 --> 00:43:01,516
INTERPOLATION
DES DONNÉES MANQUANTES

602
00:43:01,800 --> 00:43:03,314
EXTRACTION
DES TRAITS FACIAUX

603
00:43:03,600 --> 00:43:06,274
AUTRE CIBLE DÉTECTÉE
IDENTITÉ : INCONNUE

604
00:43:31,120 --> 00:43:33,112
<i>Traduction :</i>
Helene Le Beau

605
00:43:33,320 --> 00:43:35,312
[French]

