1
00:00:02,460 --> 00:00:03,862
<i>On nous observe.</i>

2
00:00:04,973 --> 00:00:07,155
<i>Le gouvernement
a un dispositif secret.</i>

3
00:00:07,280 --> 00:00:10,898
<i>Une machine
qui vous espionne jour et nuit.</i>

4
00:00:11,537 --> 00:00:13,895
<i>Elle devait déjouer le terrorisme,</i>

5
00:00:14,020 --> 00:00:15,754
<i>mais elle détecte tout.</i>

6
00:00:15,879 --> 00:00:18,593
<i>Des crimes violents
impliquant des civils.</i>

7
00:00:19,271 --> 00:00:22,020
<i>Des crimes
considérés comme non pertinents.</i>

8
00:00:22,145 --> 00:00:23,212
<i>Pas par nous.</i>

9
00:00:24,395 --> 00:00:26,437
<i>Traqués par les autorités,</i>

10
00:00:26,864 --> 00:00:28,371
<i>nous travaillons en secret.</i>

11
00:00:28,886 --> 00:00:30,611
<i>Vous ne nous trouverez jamais.</i>

12
00:00:30,736 --> 00:00:32,699
<i>Mais victime ou agresseur,</i>

13
00:00:32,865 --> 00:00:34,117
<i>si votre numéro sort,</i>

14
00:00:34,720 --> 00:00:36,189
<i>nous vous trouverons.</i>

15
00:00:36,314 --> 00:00:38,956
<i>Behind the Government Team</i>
408 - "Point of Origin"

16
00:00:39,411 --> 00:00:40,657
J'entre seul.

17
00:01:06,649 --> 00:01:08,360
<i>Exercice terminé.</i>

18
00:01:17,201 --> 00:01:18,646
Désolée, instructeur.

19
00:01:19,779 --> 00:01:21,982
La sortie de secours
était interdite ?

20
00:01:22,582 --> 00:01:24,676
Comment vous en vouloir
d'avoir été originale ?

21
00:01:24,801 --> 00:01:25,961
<i>Vous appréciez</i>

22
00:01:26,127 --> 00:01:29,923
votre poste temporaire
d'officier instructeur.

23
00:01:30,089 --> 00:01:32,592
Par chance,
l'académie manquait de personnel.

24
00:01:32,758 --> 00:01:34,367
<i>Et notre nouveau numéro ?</i>

25
00:01:35,511 --> 00:01:37,347
Elle a pas grand-chose à apprendre.

26
00:01:37,513 --> 00:01:39,558
Ce doit être inné,
car l'inspecteur Fusco

27
00:01:39,724 --> 00:01:42,339
vient de m'envoyer ses antécédents.

28
00:01:42,464 --> 00:01:45,272
Silva vient de la classe moyenne
de Rochester.

29
00:01:45,438 --> 00:01:48,567
<i>Diplômée en justice pénale.
Une bonne moyenne.</i>

30
00:01:48,733 --> 00:01:51,862
Elle semble être dans la norme.

31
00:01:52,028 --> 00:01:53,780
Je dirais anticonformiste.

32
00:01:53,946 --> 00:01:55,379
<i>Ça me rappelle quelqu'un.</i>

33
00:01:57,757 --> 00:02:00,412
Beau travail, recrues.
On va nettoyer et ranger.

34
00:02:05,416 --> 00:02:07,422
Silva.
T'étais dans quelle équipe ?

35
00:02:07,547 --> 00:02:08,747
Pardon ?

36
00:02:09,109 --> 00:02:10,922
T'as pas respecté les règles.

37
00:02:11,047 --> 00:02:13,675
Remets-toi en question
avant que ça nous affecte tous.

38
00:02:14,122 --> 00:02:16,218
Et si tu faisais des efforts ?

39
00:02:16,343 --> 00:02:19,190
La police fait appliquer la loi.
Elle la transgresse pas.

40
00:02:19,825 --> 00:02:22,038
Je fais peut-être que commencer.

41
00:02:23,345 --> 00:02:25,148
Doucement.

42
00:02:25,273 --> 00:02:26,705
Pas besoin d'être jaloux.

43
00:02:27,035 --> 00:02:29,024
Il y a toujours besoin
de répartiteurs.

44
00:02:29,190 --> 00:02:31,446
La prochaine fois,
ce seront de vraies balles.

45
00:02:31,571 --> 00:02:33,820
Ce serait dommage
d'avoir un accident.

46
00:02:36,695 --> 00:02:38,825
Notre recrue a un ennemi
dans le cours.

47
00:02:38,991 --> 00:02:41,953
Comme si le métier
n'était pas assez dangereux.

48
00:02:42,119 --> 00:02:44,581
<i>Si Kane parvient à ses fins,
Silva ne tiendra pas.</i>

49
00:02:45,873 --> 00:02:47,751
La menace a les traits d'un camarade.

50
00:02:47,917 --> 00:02:49,333
Oublie la contractuelle.

51
00:02:49,458 --> 00:02:51,277
Apprends-moi une de ces tactiques.

52
00:02:51,402 --> 00:02:53,732
- J'y gagne quoi ?
- Je nettoie.

53
00:02:54,940 --> 00:02:56,276
Marché conclu, Ortiz.

54
00:03:06,500 --> 00:03:09,272
Apparemment,
même un tireur d'élite tel que vous

55
00:03:09,438 --> 00:03:11,108
doit améliorer ses tactiques.

56
00:03:11,274 --> 00:03:14,747
- Iris, vous me harcelez ?
- Ne soyez pas ridicule.

57
00:03:14,872 --> 00:03:16,288
J'ai donné un cours

58
00:03:16,413 --> 00:03:19,312
sur l'importance de la santé mentale
à de nouvelles recrues.

59
00:03:19,740 --> 00:03:22,077
Vous devriez y assister,
un de ces jours.

60
00:03:22,243 --> 00:03:23,229
À propos,

61
00:03:23,354 --> 00:03:26,404
merci d'avoir appuyé ma candidature
pour ce poste.

62
00:03:26,914 --> 00:03:28,895
Vu l'enquête des affaires internes

63
00:03:29,020 --> 00:03:32,400
et la récente fusillade
au commissariat,

64
00:03:32,525 --> 00:03:34,631
ça vous fait du bien
de revoir les règles.

65
00:03:35,631 --> 00:03:38,135
On fait des progrès
sur l'excès de violence ?

66
00:03:39,538 --> 00:03:40,637
En effet.

67
00:03:41,565 --> 00:03:43,515
À demain matin
pour votre rendez-vous.

68
00:03:43,681 --> 00:03:45,058
À la première heure.

69
00:03:51,105 --> 00:03:53,150
<i>Vous voyez toujours notre numéro ?</i>

70
00:03:53,316 --> 00:03:55,650
Oui,
et on va bientôt l'entendre aussi.

71
00:04:03,283 --> 00:04:04,935
<i>Tu viens boire une bière ?</i>

72
00:04:05,272 --> 00:04:06,871
<i>Non, j'ai un rendez-vous.</i>

73
00:04:07,413 --> 00:04:09,082
<i>D'accord.
Peut-être une autre fois.</i>

74
00:04:09,248 --> 00:04:12,335
Vous devriez chercher
du côté de son rendez-vous.

75
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
<i>Avec plaisir,</i>

76
00:04:13,627 --> 00:04:16,198
sauf que j'ai aussi
des devoirs à faire.

77
00:04:16,897 --> 00:04:18,884
Je suis dans l'équipe de nuit.

78
00:04:19,050 --> 00:04:22,327
<i>L'inspecteur Fusco
va faire des heures supplémentaires.</i>

79
00:04:28,861 --> 00:04:30,561
RÉCUPÉRATION DES DONNÉES

80
00:04:33,889 --> 00:04:35,467
EXTRACTION DES TRAITS FACIAUX

81
00:04:35,592 --> 00:04:37,180
CIBLE SUPPLÉMENTAIRE DÉTECTÉE

82
00:04:37,305 --> 00:04:38,778
CONTACT ADMINISTRATEUR

83
00:04:50,710 --> 00:04:54,811
Samaritan a découvert la preuve
qu'un agent de l'ISA

84
00:04:54,936 --> 00:04:57,923
a permis à des criminels
de s'échapper avec notre virus.

85
00:04:58,807 --> 00:05:00,799
Et la surveillance ?

86
00:05:02,218 --> 00:05:05,771
L'un d'eux s'est révélé
particulièrement dur à attraper.

87
00:05:06,513 --> 00:05:09,111
Elle évite de se faire repérer
par les caméras.

88
00:05:09,236 --> 00:05:11,145
Je me demande si ça pourrait être lié

89
00:05:11,270 --> 00:05:13,897
à nos amis clandestins.

90
00:05:14,624 --> 00:05:16,775
IDENTIFIEZ SES ASSOCIÉS

91
00:05:17,483 --> 00:05:19,533
Vous voulez que je la retrouve.

92
00:05:20,200 --> 00:05:21,442
La tâche parfaite

93
00:05:21,842 --> 00:05:24,515
pour une ancienne enquêtrice
de La Haye.

94
00:05:26,909 --> 00:05:29,996
Ces organisations sont audacieuses,
mais prévisibles.

95
00:05:30,162 --> 00:05:33,174
Ils se cachent à la vue de tous
grâce à des couvertures

96
00:05:33,299 --> 00:05:35,585
qui leur donnent
un faux sentiment de sécurité.

97
00:05:36,039 --> 00:05:39,287
- Ce qu'ils oublient toujours ?
- Les relations.

98
00:05:39,904 --> 00:05:42,759
Qu'importe qui ils deviennent
ou où ils se cachent,

99
00:05:42,925 --> 00:05:44,884
il y aura toujours des connaissances,

100
00:05:45,404 --> 00:05:48,098
des proches, des ennemis.

101
00:05:48,264 --> 00:05:50,037
Ils représentent tous des failles.

102
00:05:50,437 --> 00:05:53,395
Le bon vieux renseignement humain.

103
00:05:55,192 --> 00:05:56,898
Il faut juste savoir par qui débuter.

104
00:05:57,919 --> 00:05:58,974
Voilà.

105
00:06:00,176 --> 00:06:03,738
Pendant ce temps,
Samaritan continuera la reconstitution.

106
00:06:08,951 --> 00:06:11,295
Notre recrue
attend toujours son rencard.

107
00:06:12,913 --> 00:06:16,668
De tous mes indics,
t'as la plus belle caisse.

108
00:06:17,269 --> 00:06:18,461
Estime-toi heureux

109
00:06:18,627 --> 00:06:20,501
que je te fasse rien payer.

110
00:06:20,866 --> 00:06:23,174
Le maquillage, ça paie une misère.

111
00:06:23,340 --> 00:06:25,635
- Mais il y a des avantages...
- Quoi donc ?

112
00:06:25,801 --> 00:06:27,108
L'eye liner gratuit.

113
00:06:28,812 --> 00:06:30,140
Enfin, je le chourre.

114
00:06:30,801 --> 00:06:31,933
Tu te maquilles ?

115
00:06:39,030 --> 00:06:41,012
Regarde ça, Maybelline.

116
00:06:41,397 --> 00:06:44,612
Je croyais que Silva
ne rejoignait pas ses camarades.

117
00:06:50,451 --> 00:06:53,079
Apparemment, elle enquête sur eux.

118
00:07:03,396 --> 00:07:05,146
Son rencard s'est pointé.

119
00:07:09,803 --> 00:07:10,804
Ce sont eux ?

120
00:07:11,218 --> 00:07:12,515
Ce sont les cibles.

121
00:07:14,850 --> 00:07:16,478
Prête pour la suite ?

122
00:07:20,110 --> 00:07:21,323
Suffit de demander.

123
00:07:29,661 --> 00:07:30,986
Reste discrète.

124
00:07:31,111 --> 00:07:32,744
Tiens-t'en au plan.

125
00:07:35,547 --> 00:07:37,248
Je sais pas qui il est,

126
00:07:37,738 --> 00:07:40,543
mais notre recrue
est pas juste asociale.

127
00:07:42,419 --> 00:07:43,505
C'est clair.

128
00:07:43,671 --> 00:07:46,383
On dirait qu'elle veut se débarrasser
de la concurrence.

129
00:08:03,732 --> 00:08:05,845
<i>Du nouveau sur la cible de Silva ?</i>

130
00:08:06,694 --> 00:08:08,696
Elle applique ce qu'elle a appris

131
00:08:08,862 --> 00:08:10,648
en fouillant leurs poubelles.

132
00:08:13,075 --> 00:08:14,579
VOUS AVEZ MANQUÉ VOTRE RDV.

133
00:08:14,704 --> 00:08:16,204
REPRENEZ-EN UN AUTRE.

134
00:08:16,650 --> 00:08:18,415
Des indices
sur le portable de Silva ?

135
00:08:18,581 --> 00:08:20,083
J'ai épluché les données.

136
00:08:20,249 --> 00:08:23,211
Elle collecte des informations
sur toutes les autres recrues.

137
00:08:23,567 --> 00:08:26,423
Téléphone,
adresse e-mail, coordonnées.

138
00:08:26,589 --> 00:08:28,174
Même le code de leur casier.

139
00:08:28,340 --> 00:08:29,968
Une taupe à l'académie,

140
00:08:30,134 --> 00:08:32,554
alors qu'on vient d'en finir
avec le HR.

141
00:08:32,720 --> 00:08:35,223
Elle doit rechercher
des recrues à extorquer.

142
00:08:35,389 --> 00:08:37,693
Mais pour qui elle travaille ?

143
00:08:39,009 --> 00:08:42,256
- On fait les poubelles ?
- J'ai jeté un reçu.

144
00:08:43,230 --> 00:08:44,732
T'as raté une belle soirée.

145
00:08:45,443 --> 00:08:47,819
- J'ai pas pu me libérer.
- C'est pas grave.

146
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
On pourrait aller manger un morceau,
après les cours.

147
00:08:50,946 --> 00:08:53,616
<i>J'aurais aimé,
mais j'ai un rendez-vous important.</i>

148
00:08:55,966 --> 00:08:57,025
<i>Partie remise ?</i>

149
00:08:57,960 --> 00:08:59,038
Pas de souci.

150
00:09:01,624 --> 00:09:03,585
Silva a un admirateur.

151
00:09:03,751 --> 00:09:05,503
Ça n'a pas l'air réciproque.

152
00:09:05,669 --> 00:09:07,839
<i>Du nouveau sur le rencard de Silva ?</i>

153
00:09:08,005 --> 00:09:10,550
Shaw et Fusco
l'ont suivi jusqu'en banlieue.

154
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
On est toujours dessus.

155
00:09:37,188 --> 00:09:38,885
Notre inconnu est un lève-tard.

156
00:09:39,578 --> 00:09:42,926
S'il rapplique pas,
je vais finir par abîmer le cuir.

157
00:09:45,922 --> 00:09:47,128
Regarde, il est là.

158
00:09:54,927 --> 00:09:57,853
- On le suit ?
- J'ai mis un mouchard sur son tacot.

159
00:09:58,364 --> 00:10:01,434
Je parie
qu'il cache plus de secrets chez lui.

160
00:10:03,093 --> 00:10:03,978
Viens.

161
00:10:04,144 --> 00:10:05,396
Attends-moi.

162
00:10:11,110 --> 00:10:12,660
RECHERCHE DE LA CIBLE

163
00:10:13,293 --> 00:10:15,198
RECONNAISSANCE FACIALE
CONFIRMÉE

164
00:10:18,516 --> 00:10:20,316
INCARCÉRÉE À RIKERS ISLAND

165
00:10:34,508 --> 00:10:36,036
Vous avez dix minutes.

166
00:10:40,759 --> 00:10:42,141
Où est mon avocat ?

167
00:10:42,760 --> 00:10:44,028
On avait un accord.

168
00:10:44,444 --> 00:10:45,685
On l'a réassigné.

169
00:10:45,981 --> 00:10:48,231
Ne vous inquiétez pas
des charges liées à la drogue.

170
00:10:49,132 --> 00:10:51,669
Mais on doit revoir quelques points.

171
00:10:52,725 --> 00:10:54,904
Comment vous êtes entrée
dans l'équipe de Tomas ?

172
00:10:57,779 --> 00:10:59,463
Le privilège avocat-client.

173
00:10:59,588 --> 00:11:02,025
J'ai vérifié la salle d'observation,
au cas où.

174
00:11:02,150 --> 00:11:04,497
Soyez tranquille,
personne ne nous observe.

175
00:11:07,805 --> 00:11:11,671
On fait d'abord des petits boulots,
on se construit une réputation.

176
00:11:11,837 --> 00:11:13,881
Quand on est doué,
on est recommandé.

177
00:11:14,047 --> 00:11:15,388
Au final,

178
00:11:15,513 --> 00:11:17,760
ce qui compte, ce sont les relations.

179
00:11:17,926 --> 00:11:20,517
Vous mettez votre vie
entre leurs mains.

180
00:11:21,101 --> 00:11:23,474
Alors, qui vous a recommandée ?

181
00:11:24,880 --> 00:11:26,060
Aucun nom,

182
00:11:26,226 --> 00:11:27,854
pas même aux avocats.

183
00:11:28,959 --> 00:11:31,983
Quel rapport
avec mon affaire de drogue ?

184
00:11:32,149 --> 00:11:35,668
Sauf si vous voulez aller en prison,
on doit être consciencieux.

185
00:11:35,793 --> 00:11:37,945
Je vous le redemande.

186
00:11:38,856 --> 00:11:41,469
Qui vous a recommandée
à l'équipe de Tomas,

187
00:11:41,594 --> 00:11:43,703
et qui a recommandé
votre remplaçante ?

188
00:11:50,354 --> 00:11:51,502
Vous êtes virée.

189
00:12:02,304 --> 00:12:04,057
On n'a pas terminé.

190
00:12:04,754 --> 00:12:06,605
Comme vous disiez, Katya,

191
00:12:07,017 --> 00:12:08,615
au final...

192
00:12:12,440 --> 00:12:14,317
ce qui compte, ce sont les relations.

193
00:12:24,680 --> 00:12:25,837
Il y a un gars.

194
00:12:29,088 --> 00:12:30,416
Il s'appelle Romeo.

195
00:12:49,027 --> 00:12:51,164
- À plus tard, Ortiz.
- Prends soin de toi.

196
00:12:54,314 --> 00:12:56,234
Attendez.
Pas si vite, inspecteur.

197
00:12:56,400 --> 00:12:58,543
Vous avez manqué votre rendez-vous.

198
00:12:59,069 --> 00:13:01,265
- Vous m'évitez.
- Désolé, on pourrait...

199
00:13:01,390 --> 00:13:03,991
Continuer la thérapie ?
Excellente idée.

200
00:13:04,157 --> 00:13:05,993
Hélas, le moment est mal choisi.

201
00:13:06,159 --> 00:13:08,579
Je retire mon approbation
pour votre poste d'instructeur ?

202
00:13:08,745 --> 00:13:10,206
Discutons en marchant.

203
00:13:10,372 --> 00:13:11,375
Quoi ?

204
00:13:12,743 --> 00:13:13,768
Bien sûr.

205
00:13:13,893 --> 00:13:14,907
D'accord.

206
00:13:15,516 --> 00:13:17,176
Revenons à nos moutons.

207
00:13:17,301 --> 00:13:18,848
Votre complexe du héros,

208
00:13:19,506 --> 00:13:22,719
qu'on développe après avoir été
persécuté durant l'enfance.

209
00:13:22,885 --> 00:13:26,122
Je n'avais pas de brute à l'école.
Je les faisais marcher droit.

210
00:13:26,513 --> 00:13:27,598
Justement,

211
00:13:27,764 --> 00:13:30,350
c'est la définition même
du complexe du héros.

212
00:13:30,475 --> 00:13:32,061
<i>On a un problème.</i>

213
00:13:32,845 --> 00:13:35,356
Silva n'est pas une recrue.
Elle est déjà flic.

214
00:13:37,149 --> 00:13:38,776
Elle cherche une taupe.

215
00:13:38,942 --> 00:13:40,570
D'après son dernier rapport,

216
00:13:40,939 --> 00:13:42,196
elle sait qui c'est.

217
00:13:43,363 --> 00:13:44,866
Vous semblez distrait.

218
00:13:47,492 --> 00:13:50,371
- Vous avez autre chose en tête ?
- Plus ou moins.

219
00:13:52,247 --> 00:13:53,931
J'ignore ce que vous fuyez...

220
00:13:54,056 --> 00:13:56,294
Rien du tout.
J'essaie de sauver une vie.

221
00:13:57,753 --> 00:13:58,587
À terre.

222
00:14:10,767 --> 00:14:12,422
Tout va bien.
Allez.

223
00:14:16,438 --> 00:14:17,815
Que s'est-il passé ?

224
00:14:17,981 --> 00:14:20,193
Vous parliez de mon complexe ?

225
00:14:22,569 --> 00:14:23,738
<i>On s'est trompés.</i>

226
00:14:24,165 --> 00:14:26,640
<i>Silva n'est pas l'agresseur,
mais la victime.</i>

227
00:14:26,765 --> 00:14:29,202
Elle vient de révéler sa couverture.

228
00:14:41,008 --> 00:14:44,173
C'était quoi, ça ?
Pourquoi ils nous ont tiré dessus ?

229
00:14:44,298 --> 00:14:46,050
Je vous expliquerai.

230
00:14:49,092 --> 00:14:51,447
- Vous me suiviez.
- Vous d'abord.

231
00:14:51,572 --> 00:14:54,424
- Vous enquêtez sur vos camarades.
- J'ai pas le temps.

232
00:14:54,549 --> 00:14:55,931
Vous êtes flic.

233
00:14:56,385 --> 00:14:58,587
Le cours de tactique,
la façon de vous défendre.

234
00:14:58,712 --> 00:15:00,069
Vous vous y connaissez.

235
00:15:00,194 --> 00:15:02,187
Vous êtes déjà allée à l'académie.

236
00:15:02,693 --> 00:15:03,980
Oui, je suis flic.

237
00:15:06,609 --> 00:15:09,107
- Aux affaires internes ?
- J'en ai assez dit.

238
00:15:09,232 --> 00:15:12,366
Pourquoi l'académie ?
Il y a une taupe ?

239
00:15:12,491 --> 00:15:15,792
Je dois voir mon officier traitant.
Si on m'a découverte, lui aussi.

240
00:15:15,917 --> 00:15:17,208
On va l'appeler.

241
00:15:17,711 --> 00:15:19,017
Non, pas de trace.

242
00:15:19,142 --> 00:15:22,588
Je vous expliquerai plus tard,
mais je dois le prévenir en personne.

243
00:15:23,035 --> 00:15:25,056
Je viens en renfort.

244
00:15:25,498 --> 00:15:27,940
Ne vous faites pas tirer dessus
comme à l'entraînement.

245
00:15:28,065 --> 00:15:29,011
<i>Attention.</i>

246
00:15:29,177 --> 00:15:32,473
Si Silva est aux affaires internes,
ce n'est pas qu'un numéro.

247
00:15:32,639 --> 00:15:34,465
<i>Elle menace aussi votre couverture.</i>

248
00:15:41,591 --> 00:15:44,998
<i>Le 4x4 du tireur a été détecté
dans ce quartier.</i>

249
00:15:45,123 --> 00:15:47,618
<i>Il s'est rendu dans ce centre social.</i>

250
00:15:50,776 --> 00:15:52,322
C'était une décharge, avant.

251
00:15:52,626 --> 00:15:54,658
Quelqu'un a refait la déco.

252
00:16:05,350 --> 00:16:06,152
Regarde.

253
00:16:06,277 --> 00:16:08,384
Ce type correspond à notre tireur.

254
00:16:16,395 --> 00:16:17,942
J'AI EU UN PROBLÈME.

255
00:16:18,180 --> 00:16:19,708
JE PEUX EXPLIQUER.

256
00:16:19,833 --> 00:16:20,771
SMS EFFACÉ

257
00:16:20,937 --> 00:16:22,187
SMS sécurisés.

258
00:16:22,711 --> 00:16:23,858
Malin.

259
00:16:28,278 --> 00:16:30,387
TU DEVRAIS VENIR DERRIÈRE.

260
00:16:30,512 --> 00:16:31,616
SMS EFFACÉ

261
00:16:35,566 --> 00:16:36,886
Les enfants, écoutez.

262
00:16:37,011 --> 00:16:39,498
Dis à ta mère
de payer tes frais de scolarité.

263
00:16:40,270 --> 00:16:42,877
Quant à toi, continue d'ouvrir l'oeil.

264
00:16:43,043 --> 00:16:46,088
Les ouvriers municipaux
vont bientôt réparer ces caméras.

265
00:16:51,431 --> 00:16:52,583
Achète un ballon.

266
00:16:52,708 --> 00:16:54,931
Le tien ressemble
à une couille de buffle.

267
00:16:56,431 --> 00:16:57,683
D'accord, Meech.

268
00:16:57,849 --> 00:16:59,024
Il va te recevoir.

269
00:17:14,599 --> 00:17:15,853
Tu l'as ?

270
00:17:15,978 --> 00:17:16,770
Bien.

271
00:17:16,895 --> 00:17:18,147
À tout à l'heure.

272
00:17:19,109 --> 00:17:21,040
- Mini ?
- Tu le connais ?

273
00:17:21,671 --> 00:17:22,917
Le sbire de Dominic.

274
00:17:23,618 --> 00:17:24,794
On se connaît.

275
00:17:24,960 --> 00:17:25,961
Dominic ?

276
00:17:26,692 --> 00:17:28,714
Il veut tuer
un flic des affaires internes ?

277
00:17:28,880 --> 00:17:31,300
- Dans quel but ?
- Pour protéger sa taupe.

278
00:17:31,704 --> 00:17:33,165
<i>Vous entendez, Finch ?</i>

279
00:17:33,290 --> 00:17:36,389
L'argent du gang
achète le soutien des gens du quartier.

280
00:17:36,555 --> 00:17:39,418
Connaissant Dominic,
c'est la version Pablo Escobar.

281
00:17:40,227 --> 00:17:43,354
Si ça passe pas,
il use de la gâchette.

282
00:17:43,520 --> 00:17:44,943
<i>Ça se passe comment ?</i>

283
00:17:45,757 --> 00:17:47,410
Certains ont eu une révélation.

284
00:17:48,053 --> 00:17:51,362
Ils viennent d'autres gangs,
comme les Trinitarios.

285
00:17:51,528 --> 00:17:53,711
Ils se prosternent
dès qu'on montre le fric.

286
00:17:54,353 --> 00:17:55,825
Les dominos tombent.

287
00:17:56,433 --> 00:17:57,493
Sauf un.

288
00:17:57,659 --> 00:17:58,536
Elias.

289
00:17:59,661 --> 00:18:02,132
Il en reste encore
pour protéger le vieux lion.

290
00:18:02,605 --> 00:18:04,667
Sa fierté reste intacte.

291
00:18:04,993 --> 00:18:08,546
<i>Il doit avoir quelqu'un
qui l'aide à maintenir l'ordre.</i>

292
00:18:08,712 --> 00:18:11,761
Trouver de quoi salir ces Ritals
risque de prendre du temps.

293
00:18:11,886 --> 00:18:13,326
Avec leur <i>omertà</i>...

294
00:18:13,451 --> 00:18:15,177
Qui a dit qu'on devait fouiller ?

295
00:18:15,525 --> 00:18:17,298
C'est une guerre stratégique.

296
00:18:18,044 --> 00:18:19,265
Soyons plus malins.

297
00:18:19,431 --> 00:18:22,643
Mini parle beaucoup
pour un porte-flingue.

298
00:18:22,809 --> 00:18:23,773
T'as quoi ?

299
00:18:23,898 --> 00:18:25,271
Silva nous a échappé.

300
00:18:25,437 --> 00:18:27,398
Un flic en costume l'a aidée.

301
00:18:27,564 --> 00:18:30,026
Tu viens de foutre en l'air
six mois de boulot.

302
00:18:31,568 --> 00:18:33,591
Puisque tu sais pas faire
ton travail...

303
00:18:35,365 --> 00:18:37,939
Je vais régler ça.
C'est promis, mec.

304
00:18:41,685 --> 00:18:43,246
Comme je vous l'ai tous dit,

305
00:18:43,830 --> 00:18:45,645
on finit tous par mourir.

306
00:18:46,511 --> 00:18:49,168
Quand t'auras fini,
demande au concierge de nettoyer.

307
00:18:49,293 --> 00:18:50,424
Il m'en doit une.

308
00:18:51,338 --> 00:18:53,424
Je pense qu'on a sous-estimé Mini.

309
00:18:53,590 --> 00:18:55,379
<i>Il vient d'ordonner une exécution.</i>

310
00:18:57,510 --> 00:18:59,040
Nous nous sommes trompés.

311
00:19:01,441 --> 00:19:03,467
Mini ne reçoit pas les ordres.

312
00:19:05,477 --> 00:19:06,621
Il les donne.

313
00:19:06,746 --> 00:19:08,856
Je t'en supplie !
S'il te plaît, Dominic !

314
00:19:11,839 --> 00:19:13,736
- C'est Dominic ?
- Fils de...

315
00:19:14,569 --> 00:19:16,113
On a des affaires à régler.

316
00:19:21,571 --> 00:19:23,745
On l'emmène.
On l'éliminera ailleurs.

317
00:19:25,635 --> 00:19:27,023
On peut pas agir ici.

318
00:19:27,148 --> 00:19:28,709
On blesserait un gamin.

319
00:19:28,875 --> 00:19:30,489
Dominic, c'est moi, Meech !

320
00:19:30,824 --> 00:19:32,477
<i>Laissez tomber.</i>

321
00:19:33,296 --> 00:19:36,467
Quelque chose me dit
qu'on le reverra.

322
00:19:39,928 --> 00:19:42,056
SIGNAL PERDU

323
00:19:50,311 --> 00:19:51,312
Meech ?

324
00:19:52,219 --> 00:19:53,419
C'est nettoyé.

325
00:19:54,574 --> 00:19:57,258
Et si le grand flic
se montre encore ?

326
00:19:57,383 --> 00:19:59,030
Il y aura toujours des flics

327
00:19:59,155 --> 00:20:01,168
et il y aura toujours des gangsters.

328
00:20:02,400 --> 00:20:04,658
Et puis, il y a les pions...

329
00:20:05,186 --> 00:20:06,779
Les idiots pris au milieu.

330
00:20:13,064 --> 00:20:14,254
Et voilà.

331
00:20:14,850 --> 00:20:17,154
- Mission accomplie.
- Comment ça ?

332
00:20:17,279 --> 00:20:18,300
Comme convenu.

333
00:20:18,987 --> 00:20:22,179
Tu aidais mon oncle
pour son affaire de drogue,

334
00:20:22,872 --> 00:20:24,140
je volais les fichiers.

335
00:20:25,037 --> 00:20:26,187
Juste cette fois.

336
00:20:27,920 --> 00:20:29,687
Juste cette fois, d'accord.

337
00:20:29,853 --> 00:20:31,926
Et la flic qui était sur mon dos ?

338
00:20:32,051 --> 00:20:33,577
Laisse-moi m'en occuper.

339
00:20:33,702 --> 00:20:35,758
Avec elle,
je peux pas retourner à l'académie.

340
00:20:35,883 --> 00:20:38,782
Fais profil bas
le temps qu'elle disparaisse.

341
00:20:38,907 --> 00:20:41,157
J'ai un endroit parfait
pour te planquer.

342
00:20:41,323 --> 00:20:44,306
La forteresse des Trinitarios
à Spanish Harlem.

343
00:20:44,431 --> 00:20:46,203
Personne n'ira le chercher là-bas.

344
00:20:46,369 --> 00:20:49,039
Fais-toi porter pâle quelques jours.

345
00:20:51,335 --> 00:20:52,385
C'est compris.

346
00:20:52,777 --> 00:20:54,495
Ravi d'avoir fait affaire.

347
00:20:58,848 --> 00:21:01,302
Tout ça pour voler des fichiers
sur un ordinateur ?

348
00:21:02,335 --> 00:21:04,225
Ce garçon est mon Snowden.

349
00:21:05,039 --> 00:21:05,951
Snowden ?

350
00:21:06,076 --> 00:21:08,829
Edward Snowden
a mis une raclée à la NSA.

351
00:21:09,476 --> 00:21:11,118
Et il doit vivre en Russie.

352
00:21:11,243 --> 00:21:14,930
Sauf que Snowden
ne travaillait pas à la NSA.

353
00:21:15,055 --> 00:21:17,067
Il bossait pour une filiale.

354
00:21:17,658 --> 00:21:19,153
Vive la paperasse.

355
00:21:19,562 --> 00:21:21,956
Il y en a tellement
qu'ils perdent des trucs.

356
00:21:22,081 --> 00:21:22,907
Pigé.

357
00:21:23,253 --> 00:21:26,594
L'académie est la filiale
de la police de New York.

358
00:21:27,187 --> 00:21:29,663
Ça t'a donné accès
à leurs ordinateurs.

359
00:21:29,829 --> 00:21:31,682
Si tu veux faire tomber Elias,

360
00:21:31,807 --> 00:21:34,126
l'homme qui a fait tomber
les Cinq parrains,

361
00:21:34,251 --> 00:21:35,938
il faut la jouer malin.

362
00:21:36,489 --> 00:21:39,465
Pourquoi mener notre enquête
alors que la police l'a déjà fait ?

363
00:21:39,631 --> 00:21:41,467
T'as volé quoi, alors ?

364
00:21:41,633 --> 00:21:45,054
Les clés du château.

365
00:21:56,429 --> 00:21:57,782
On est fermé.

366
00:21:59,340 --> 00:22:01,737
Une fille peut pas boire
après la fermeture ?

367
00:22:08,007 --> 00:22:10,460
Je pensais
que cette ville ne dormait jamais.

368
00:22:12,126 --> 00:22:14,039
Je peux faire une exception.

369
00:22:14,542 --> 00:22:16,167
Le patron n'a pas à le savoir.

370
00:22:17,052 --> 00:22:18,661
Je ne vois pas de caméra.

371
00:22:20,443 --> 00:22:21,882
Je suis le patron.

372
00:22:22,844 --> 00:22:23,884
Vraiment ?

373
00:22:30,292 --> 00:22:31,684
C'est ta moto derrière ?

374
00:22:32,213 --> 00:22:33,775
Je me la suis offerte.

375
00:22:34,240 --> 00:22:35,187
Tu en fais ?

376
00:22:37,826 --> 00:22:41,110
La première règle
est de ne pas dépenser l'argent.

377
00:22:43,428 --> 00:22:45,281
Tes amis font du shopping ?

378
00:22:52,590 --> 00:22:54,248
T'es trop jolie pour être du coin.

379
00:22:56,938 --> 00:22:58,153
T'es de quoi ?

380
00:22:58,278 --> 00:22:59,279
FBI ?

381
00:23:01,078 --> 00:23:03,951
J'ignore comment tu m'as trouvé,
mais je balancerai personne.

382
00:23:04,076 --> 00:23:07,212
Je me fiche de tes potes à deux balles,
sauf un.

383
00:23:07,337 --> 00:23:08,637
Ton ancien chauffeur.

384
00:23:10,676 --> 00:23:11,677
Je vois.

385
00:23:13,224 --> 00:23:15,472
Tu as besoin d'un conducteur
pour un coup.

386
00:23:17,288 --> 00:23:19,315
- Un truc comme ça.
- Mauvaise nouvelle.

387
00:23:20,576 --> 00:23:21,859
J'ignore où elle est.

388
00:23:22,025 --> 00:23:24,166
Alors, dis-moi, Romeo,

389
00:23:24,813 --> 00:23:26,280
qui essayes-tu d'avertir ?

390
00:23:28,042 --> 00:23:29,533
Je brouille le signal.

391
00:23:29,870 --> 00:23:31,962
Ton pote, Elvis,
qui est derrière moi...

392
00:23:32,087 --> 00:23:33,972
Il a oublié de charger son fusil.

393
00:23:35,066 --> 00:23:38,208
Le roi du rock va pas t'aider
quand ça va dégénérer.

394
00:23:48,764 --> 00:23:50,403
Des chevrotines.
Va savoir.

395
00:23:55,728 --> 00:23:57,419
Désolée de la jouer Dick Cheney.

396
00:23:57,544 --> 00:23:59,480
Avec des balles,
tu aurais perdu un bras.

397
00:23:59,646 --> 00:24:00,731
Salope !

398
00:24:01,193 --> 00:24:02,741
Allons droit au but.

399
00:24:04,943 --> 00:24:07,383
Tu as recommandé un conducteur,
ou plutôt une conductrice,

400
00:24:07,508 --> 00:24:09,597
à une équipe de voleurs.

401
00:24:09,722 --> 00:24:11,408
- Où est-elle ?
- Je sais pas.

402
00:24:11,896 --> 00:24:14,119
On compartimente pour une raison.

403
00:24:14,285 --> 00:24:17,456
C'est déjà dur de servir avec un bras.
Tu veux perdre l'autre ?

404
00:24:19,627 --> 00:24:20,918
Où est le chauffeur ?

405
00:24:23,707 --> 00:24:25,631
L'appli de rencontres, Angler.

406
00:24:25,797 --> 00:24:27,935
- Je l'ai contactée comme ça.
- Une appli ?

407
00:24:28,060 --> 00:24:29,385
Pour des relations ?

408
00:24:30,107 --> 00:24:31,207
C'est approprié.

409
00:24:33,304 --> 00:24:34,139
Portable.

410
00:24:43,704 --> 00:24:45,734
Votre officier traitant
a attiré l'attention.

411
00:24:46,118 --> 00:24:47,120
Howard.

412
00:24:48,073 --> 00:24:49,488
Restez là, je vais voir.

413
00:24:49,654 --> 00:24:52,449
- Mais c'est ma planque.
- Préservez votre couverture.

414
00:24:53,616 --> 00:24:55,035
Je reviens.

415
00:25:04,507 --> 00:25:06,135
Riley, de la Crim'.

416
00:25:07,071 --> 00:25:08,254
Un des nôtres.

417
00:25:08,840 --> 00:25:11,136
L'inspecteur Howard,
des affaires internes.

418
00:25:11,261 --> 00:25:12,761
Deux balles de ce bébé.

419
00:25:14,739 --> 00:25:16,004
Trouvé derrière.

420
00:25:16,389 --> 00:25:18,559
On dirait une arme d'entraînement
de l'académie.

421
00:25:18,684 --> 00:25:19,934
Ça y ressemble.

422
00:25:20,622 --> 00:25:21,881
Un mobile ?

423
00:25:22,634 --> 00:25:23,812
Le vol, peut-être.

424
00:25:25,189 --> 00:25:28,457
Il devait voir ses indics ici,
mais pas de trace d'effraction.

425
00:25:28,582 --> 00:25:29,987
L'un d'eux l'aurait trahi ?

426
00:25:30,417 --> 00:25:31,617
Ça en a l'air.

427
00:25:40,857 --> 00:25:43,679
- Que se passe-t-il ?
- Marchez sans vous retourner.

428
00:25:43,804 --> 00:25:45,394
Pourquoi ?
On va où ?

429
00:25:47,331 --> 00:25:48,793
Si Howard est mort,

430
00:25:48,918 --> 00:25:52,384
la seule preuve que je suis flic
est le dossier dans le coffre.

431
00:25:52,509 --> 00:25:54,558
- Il a disparu.
- Quoi ?

432
00:25:54,946 --> 00:25:57,216
- Je dois y retourner et...
- Impossible.

433
00:25:59,287 --> 00:26:00,099
Quoi ?

434
00:26:00,224 --> 00:26:02,561
Howard a été tué
avec votre arme d'entraînement.

435
00:26:03,498 --> 00:26:06,485
Non seulement on ne peut plus
vous relier à la police,

436
00:26:07,081 --> 00:26:08,400
mais on vous a piégée.

437
00:26:22,398 --> 00:26:24,833
<i>Personne sait
que vous êtes des affaires internes ?</i>

438
00:26:25,382 --> 00:26:27,421
Seul Howard savait pour moi

439
00:26:27,546 --> 00:26:28,962
et mon passé.

440
00:26:29,128 --> 00:26:30,130
Votre passé ?

441
00:26:30,924 --> 00:26:33,096
Au lycée,
j'étais coursière pour un gang.

442
00:26:33,676 --> 00:26:35,490
On choisit pas, d'où je viens.

443
00:26:36,254 --> 00:26:39,056
Une fois dedans,
on finit en cloque ou en prison.

444
00:26:39,222 --> 00:26:41,493
- Vous en êtes sortie.
- J'ai été arrêtée.

445
00:26:43,031 --> 00:26:46,522
Si je faisais des études,
le juge vidait mon casier.

446
00:26:46,688 --> 00:26:48,774
J'aime les juges
qui donnent une seconde chance.

447
00:26:51,921 --> 00:26:55,486
J'ai eu mon diplôme en justice pénale
et suis rentrée à l'académie.

448
00:26:55,611 --> 00:26:57,848
Une semaine
avant la remise des diplômes,

449
00:26:57,973 --> 00:26:59,484
Howard m'a fait sortir.

450
00:27:00,636 --> 00:27:02,120
Il a fait croire à un abandon.

451
00:27:02,958 --> 00:27:06,438
Il a vu mon casier
et a su que j'avais le passé parfait

452
00:27:06,563 --> 00:27:09,294
si jamais quelqu'un essayait encore
d'infiltrer l'académie.

453
00:27:09,460 --> 00:27:12,085
Comme Laskey,
la taupe russe qui bossait pour le HR.

454
00:27:12,210 --> 00:27:13,090
Voilà.

455
00:27:13,256 --> 00:27:14,989
Howard a eu un tuyau.

456
00:27:15,114 --> 00:27:17,094
Un gang
essayait de placer une recrue.

457
00:27:17,728 --> 00:27:21,010
- Qui mieux pour trouver un gangster...
- Qu'un ancien coursier.

458
00:27:21,381 --> 00:27:23,200
Pas de dossier informatique ?

459
00:27:24,183 --> 00:27:26,596
D'après Howard, nos couvertures
auraient été vulnérables.

460
00:27:26,929 --> 00:27:28,918
Tout est en réseau, aujourd'hui.

461
00:27:29,343 --> 00:27:32,057
Après le scandale du HR
et les pirates,

462
00:27:32,608 --> 00:27:34,570
il se méfiait
du service informatique.

463
00:27:36,481 --> 00:27:38,156
J'ai de mauvaises nouvelles.

464
00:27:38,833 --> 00:27:41,535
- Vous êtes qui ?
- Inspecteur Fusco, du 8e.

465
00:27:41,701 --> 00:27:44,121
Votre nom me dit quelque chose.

466
00:27:44,287 --> 00:27:46,957
C'est mon équipier.
Vous pouvez avoir confiance.

467
00:27:50,291 --> 00:27:52,796
Il y a eu un dépôt anonyme
sur votre compte épargne, hier.

468
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
10 000 ?

469
00:27:56,608 --> 00:27:57,676
Il y a pire.

470
00:27:57,842 --> 00:27:59,515
L'arme sur la scène de crime

471
00:27:59,640 --> 00:28:00,929
remonte jusqu'à vous.

472
00:28:01,502 --> 00:28:03,946
- Vous êtes recherchée pour meurtre.
- Bien sûr.

473
00:28:04,535 --> 00:28:08,145
Ils me piègent tout comme leur larbin.
C'est frustrant, je l'avais.

474
00:28:08,311 --> 00:28:09,596
C'est qui ?

475
00:28:09,721 --> 00:28:12,107
Ortiz, mon camarade de classe.
C'est la taupe.

476
00:28:12,273 --> 00:28:14,623
- Ortiz, sûre ?
- Mon arme est sur le lieu du crime ?

477
00:28:14,748 --> 00:28:17,529
C'est pas une coïncidence.
Il m'a proposé de la nettoyer.

478
00:28:17,695 --> 00:28:20,089
Et puis, j'ai trouvé ça...

479
00:28:22,450 --> 00:28:25,735
Un reçu d'une épicerie.
Les Brotherhood recrutent pas loin.

480
00:28:25,860 --> 00:28:27,289
Ortiz a utilisé sa carte.

481
00:28:29,361 --> 00:28:31,865
Je vais le retrouver et le ramener

482
00:28:31,990 --> 00:28:33,785
pour prouver mon innocence.

483
00:28:33,910 --> 00:28:35,166
Attendez un peu.

484
00:28:35,713 --> 00:28:37,622
Je vais voir
si le centre de surveillance

485
00:28:37,747 --> 00:28:39,176
ne peut pas le localiser.

486
00:28:41,552 --> 00:28:44,890
Donc,
je suis un centre de surveillance.

487
00:28:45,056 --> 00:28:46,377
Avec moins de manières.

488
00:28:46,502 --> 00:28:50,270
J'ai récupéré le numéro d'Ortiz
dans les contacts de Silva.

489
00:28:50,436 --> 00:28:51,813
D'après son GPS,

490
00:28:51,979 --> 00:28:54,358
il est revenu à l'académie
hier soir après les cours.

491
00:28:54,524 --> 00:28:57,194
- Pour prendre l'arme de Silva.
- <i>Pas exactement.</i>

492
00:28:57,360 --> 00:29:01,073
J'ai retracé ses déplacements
vers le bureau du commandant.

493
00:29:01,239 --> 00:29:03,492
Quand Ortiz
se trouvait dans ce bureau,

494
00:29:03,658 --> 00:29:05,994
quelqu'un a piraté
l'ordinateur du commandant

495
00:29:06,160 --> 00:29:08,038
grâce à une attaque par force brute.

496
00:29:08,204 --> 00:29:11,583
Je soupçonne M. Ortiz
d'avoir volé des fichiers.

497
00:29:11,749 --> 00:29:15,135
Pourquoi Dominic aurait fait voler
des fichiers de l'académie ?

498
00:29:15,260 --> 00:29:17,589
- <i>Je ne suis pas sûr.</i>
- Où est Ortiz ?

499
00:29:18,422 --> 00:29:21,047
Il est dans une école désaffectée
à Spanish Harlem.

500
00:29:21,172 --> 00:29:23,158
- On y va.
- J'examinerai les fichiers volés.

501
00:29:23,283 --> 00:29:25,812
Ça nous éclairera peut-être
sur les plans de Dominic.

502
00:29:25,937 --> 00:29:27,933
Mais d'abord,
j'ai une course à faire.

503
00:29:29,414 --> 00:29:30,894
Le centre a repéré Ortiz

504
00:29:31,060 --> 00:29:32,979
dans une école de Spanish Harlem.

505
00:29:33,387 --> 00:29:36,316
- Ça a été rapide.
- Ils sont doués en informatique.

506
00:29:36,441 --> 00:29:38,773
Spanish Harlem ?
C'est chez les Trinitarios.

507
00:29:38,898 --> 00:29:41,554
L'école est leur quartier général.
Elle est bien gardée.

508
00:29:41,679 --> 00:29:43,073
C'est une forteresse.

509
00:29:43,239 --> 00:29:45,200
Ça va être marrant
d'aller y chercher Ortiz.

510
00:29:45,366 --> 00:29:47,619
Je retourne au 8e chercher des infos.

511
00:29:48,272 --> 00:29:49,737
Attendez, Riley, je viens.

512
00:29:51,789 --> 00:29:53,333
Vous serez plus à l'abri ici.

513
00:29:53,499 --> 00:29:55,938
N'oubliez pas qui a touché qui
à l'entraînement.

514
00:29:56,625 --> 00:29:58,213
Elle a raison.

515
00:29:58,379 --> 00:30:00,238
En plus, j'ai une mission à finir.

516
00:30:00,363 --> 00:30:01,511
Trouver la taupe.

517
00:30:09,266 --> 00:30:10,604
Sous couverture,

518
00:30:11,295 --> 00:30:12,769
les jours deviennent des mois.

519
00:30:13,927 --> 00:30:15,332
J'en sais quelque chose.

520
00:30:16,847 --> 00:30:18,497
On apprend l'autonomie.

521
00:30:20,886 --> 00:30:22,279
"Nul homme est une île".

522
00:30:23,530 --> 00:30:25,183
Je me confiais à Howard.

523
00:30:25,708 --> 00:30:27,409
Il m'a tout appris.

524
00:30:29,378 --> 00:30:31,621
Vous avez un nouvel ami
dans la police.

525
00:30:35,812 --> 00:30:37,252
Pourquoi vous m'aidez ?

526
00:30:37,923 --> 00:30:39,980
J'ai connu une flic comme vous.

527
00:30:40,568 --> 00:30:42,552
Elle s'est battue
contre la corruption.

528
00:30:43,676 --> 00:30:45,594
Elle a donné sa vie pour le bien.

529
00:30:47,294 --> 00:30:48,744
J'en ai entendu parler.

530
00:30:49,817 --> 00:30:52,100
Vous êtes de ceux
qui ont fait tomber le HR ?

531
00:30:52,266 --> 00:30:55,645
J'étais infiltré pour les Stups
quand tout ça est arrivé.

532
00:30:55,811 --> 00:30:57,355
C'était dans votre dossier.

533
00:31:00,379 --> 00:31:01,777
Vous l'avez lu.

534
00:31:05,363 --> 00:31:07,433
Mais une chose m'intrigue.

535
00:31:08,276 --> 00:31:10,452
Rien n'indique
une formation militaire.

536
00:31:11,953 --> 00:31:14,790
Je l'aurais juré
vu les tactiques que vous enseignez.

537
00:31:20,781 --> 00:31:23,715
Mon premier instructeur
était un vétéran de la guerre du Golfe.

538
00:31:24,191 --> 00:31:25,926
J'ai dû les apprendre comme ça.

539
00:31:26,903 --> 00:31:29,658
On aura besoin de ces tactiques,
là où on va.

540
00:31:31,399 --> 00:31:33,683
On va être à 2 contre 2 000.

541
00:31:33,849 --> 00:31:36,561
Jamais entendu parler
d'infiltration-exfiltration ?

542
00:31:36,727 --> 00:31:38,730
On dirait
un truc des forces spéciales.

543
00:31:39,389 --> 00:31:40,273
Exact.

544
00:31:40,439 --> 00:31:42,686
J'y ai apporté
quelques modifications.

545
00:31:44,484 --> 00:31:45,570
Au cas où...

546
00:32:02,278 --> 00:32:04,038
<i>C'est une chemise d'Ortiz.</i>

547
00:32:04,163 --> 00:32:05,539
<i>Trouve notre taupe.</i>

548
00:32:08,718 --> 00:32:10,225
Bienvenue dans <i>mi casa</i>.

549
00:32:11,974 --> 00:32:13,181
T'es de la police ?

550
00:32:13,658 --> 00:32:15,141
Encore à l'académie.

551
00:32:15,944 --> 00:32:18,478
Dominic a donc
quelqu'un dans la place.

552
00:32:19,561 --> 00:32:22,482
C'est temporaire.
Après, on est quittes.

553
00:32:25,151 --> 00:32:27,153
J'ai jamais fini le lycée, moi.

554
00:32:30,305 --> 00:32:32,145
Ça irait bien dans une articulation.

555
00:32:35,953 --> 00:32:38,039
Donc, t'en as fini
avec les Brotherhood ?

556
00:32:41,093 --> 00:32:42,836
J'ai rien contre les Trinitarios.

557
00:32:43,002 --> 00:32:46,006
Oui, mais maintenant,
on fait partie des Brotherhood.

558
00:32:47,559 --> 00:32:49,634
Et on a plus besoin de toi.

559
00:32:57,191 --> 00:32:58,143
Fais pas ça.

560
00:33:03,189 --> 00:33:04,190
Du calme.

561
00:33:04,896 --> 00:33:06,441
C'était toi depuis le début.

562
00:33:08,146 --> 00:33:11,319
Tu prétendais être mon ami,
en fait tu préparais mon meurtre.

563
00:33:11,444 --> 00:33:12,240
Quoi ?

564
00:33:13,120 --> 00:33:14,958
Il a jamais été question de meurtre.

565
00:33:16,669 --> 00:33:18,799
Je devais juste voler des fichiers.

566
00:33:18,924 --> 00:33:20,373
J'avais pas le choix.

567
00:33:20,539 --> 00:33:22,459
<i>J'ai peur qu'il ait raison.</i>

568
00:33:22,625 --> 00:33:26,135
Son oncle travaille
dans le centre social géré par Dominic.

569
00:33:26,260 --> 00:33:29,966
Un avocat l'a fait disculper
dans une affaire de drogue.

570
00:33:30,132 --> 00:33:32,719
Dominic a utilisé l'oncle
comme moyen de pression.

571
00:33:32,885 --> 00:33:34,804
Dominic vous a forcé
à voler ces fichiers.

572
00:33:34,970 --> 00:33:36,514
Vous comprenez pas.

573
00:33:37,181 --> 00:33:39,351
D'où je viens,
on a que deux mauvais choix.

574
00:33:39,517 --> 00:33:42,812
C'est toujours le cas,
mais un seul te laissera en vie.

575
00:33:50,960 --> 00:33:52,364
Ça devait être qu'une fois.

576
00:33:54,318 --> 00:33:56,284
Avec eux, c'est jamais le cas.

577
00:34:01,456 --> 00:34:02,499
Leur alarme...

578
00:34:04,151 --> 00:34:05,638
<i>Vámonos</i>.
Allez.

579
00:34:06,532 --> 00:34:07,337
On y va.

580
00:34:07,738 --> 00:34:10,465
Tous les Trinitarios des alentours
vont rappliquer ici.

581
00:34:10,590 --> 00:34:11,632
Des munitions ?

582
00:34:12,793 --> 00:34:14,094
Pas suffisamment.

583
00:34:27,439 --> 00:34:29,651
- Il faut bouger.
- Tu viens avec nous.

584
00:34:33,921 --> 00:34:34,906
Je vous couvre.

585
00:34:39,410 --> 00:34:41,788
- On doit sortir.
- La porte en face de vous.

586
00:34:42,746 --> 00:34:43,665
Allez.

587
00:34:48,444 --> 00:34:50,130
Déplaçons ça.
Attrapez-le.

588
00:34:51,714 --> 00:34:52,507
Allez.

589
00:35:05,811 --> 00:35:08,106
La porte est bloquée.
On est piégés.

590
00:35:10,819 --> 00:35:11,943
Des options ?

591
00:35:13,141 --> 00:35:15,321
Il y a un tunnel piétonnier
sous la piscine,

592
00:35:15,487 --> 00:35:17,782
mais sans marteau-piqueur,
je suis à court d'idées.

593
00:35:20,034 --> 00:35:21,953
J'en ai une.
La ceinture.

594
00:35:31,420 --> 00:35:32,422
À couvert.

595
00:35:50,064 --> 00:35:51,232
Ça semble dangereux.

596
00:35:52,399 --> 00:35:53,276
À vous.

597
00:36:00,491 --> 00:36:01,618
Et le chien ?

598
00:36:02,327 --> 00:36:03,119
Lui ?

599
00:36:04,578 --> 00:36:06,372
C'est un plongeur confirmé.

600
00:36:10,292 --> 00:36:11,461
Allez.

601
00:36:26,914 --> 00:36:28,114
Viens, mon gars.

602
00:36:29,504 --> 00:36:31,388
Voilà un moyen de laver un chien.

603
00:36:31,513 --> 00:36:34,449
T'as de la chance,
tu vas éviter la douche à l'arrivée.

604
00:36:39,905 --> 00:36:42,036
Votre taupe
ne sera pas trop dure à mater.

605
00:36:43,042 --> 00:36:45,051
Vous m'apprendrez à interroger ?

606
00:36:46,999 --> 00:36:49,415
Quelque chose me dit
que c'est inné chez vous.

607
00:36:49,581 --> 00:36:51,070
En parlant de ça,

608
00:36:51,195 --> 00:36:53,419
j'ai encore quelques questions.

609
00:36:55,556 --> 00:36:57,080
Mais je les garde pour moi.

610
00:36:58,961 --> 00:37:00,677
Vous allez bien vous en sortir.

611
00:37:01,139 --> 00:37:02,140
Je sais.

612
00:37:03,258 --> 00:37:04,764
J'ai eu un bon instructeur.

613
00:37:06,600 --> 00:37:08,101
Dites-le aux affaires internes.

614
00:37:08,805 --> 00:37:09,846
Je le ferai.

615
00:37:11,320 --> 00:37:13,979
Appelez-moi si vous avez besoin
de réviser vos tactiques.

616
00:37:29,761 --> 00:37:32,563
Je t'avais dit
de te débarrasser d'Ortiz.

617
00:37:32,688 --> 00:37:34,706
T'étais pas là.
T'as pas vu ce qui est arrivé.

618
00:37:34,831 --> 00:37:36,838
Un gars en costard, une <i>chica</i>
et un clébard

619
00:37:37,004 --> 00:37:38,553
ont débarqué comme le SWAT.

620
00:37:38,678 --> 00:37:40,757
Le truc avec les plans de bataille,

621
00:37:40,882 --> 00:37:44,637
c'est qu'ils ne marchent
que si les soldats obéissent.

622
00:37:44,803 --> 00:37:46,566
Qui est mort et t'a fait général ?

623
00:37:46,691 --> 00:37:50,351
Vous n'êtes rien d'autre
qu'un gang de rue comme nous.

624
00:38:04,572 --> 00:38:05,992
Tu sais quoi des cercles ?

625
00:38:06,158 --> 00:38:08,578
Des cercles ?
C'est quoi, le rapport ?

626
00:38:08,744 --> 00:38:10,163
Tout.

627
00:38:11,198 --> 00:38:13,047
J'ai eu un prof de maths.

628
00:38:13,578 --> 00:38:16,961
Il disait :
"Toutes les possibilités infinies

629
00:38:17,127 --> 00:38:20,340
"sont à l'intérieur
de ce simple cercle".

630
00:38:20,506 --> 00:38:23,384
Ça inclut la possibilité
que l'élève grand et calme

631
00:38:23,550 --> 00:38:25,616
du fond de la classe,

632
00:38:26,445 --> 00:38:29,397
celui que tout le monde
sous-estime toujours,

633
00:38:30,883 --> 00:38:34,086
puisse un jour
régner sur les rues de New York.

634
00:38:34,921 --> 00:38:36,105
Qui te gêne ?

635
00:38:36,271 --> 00:38:38,196
Celui qui me gêne...

636
00:38:39,225 --> 00:38:41,861
L'inspecteur Riley.

637
00:38:42,027 --> 00:38:43,730
Nos cercles se chevauchent.

638
00:38:43,855 --> 00:38:46,991
Pourquoi te soucier de lui ?
Les Trinitarios sont de ton côté.

639
00:38:47,157 --> 00:38:49,194
Il ne s'agit pas de nombre,

640
00:38:49,673 --> 00:38:51,272
de pantins ou de territoire.

641
00:38:51,397 --> 00:38:53,915
Il s'agit de renverser le vieux lion

642
00:38:54,040 --> 00:38:55,457
et de prendre son royaume.

643
00:38:55,582 --> 00:38:57,294
Mais ça n'arrivera jamais

644
00:38:58,592 --> 00:39:01,714
si les gars
ne suivent pas les ordres.

645
00:39:02,331 --> 00:39:03,583
Des gars comme ça

646
00:39:05,576 --> 00:39:07,136
n'ont plus leur place.

647
00:39:10,262 --> 00:39:12,289
Tu vas peut-être
y réfléchir à deux fois

648
00:39:13,840 --> 00:39:16,067
Tu n'es pas venu ici en nombre.

649
00:39:18,397 --> 00:39:19,938
Je viens de te le dire,

650
00:39:21,906 --> 00:39:23,469
il ne s'agit pas de nombre.

651
00:39:26,014 --> 00:39:27,417
Tu es le numéro deux ?

652
00:39:33,022 --> 00:39:34,414
N'y songe même pas.

653
00:39:35,150 --> 00:39:36,465
N'y songe même pas.

654
00:39:39,377 --> 00:39:41,296
On finit tous par mourir.

655
00:39:42,497 --> 00:39:44,375
C'est mieux quand on est au sommet.

656
00:39:45,020 --> 00:39:46,092
Je te parle.

657
00:39:48,010 --> 00:39:49,210
Fais pas ça.

658
00:39:54,934 --> 00:39:58,479
Vous auriez aidé les affaires internes
à démasquer une taupe à l'académie ?

659
00:39:58,645 --> 00:40:01,285
La taupe a avoué, a blanchi Silva

660
00:40:01,780 --> 00:40:04,402
et a donné le meurtrier d'Howard,
qui reste introuvable.

661
00:40:05,173 --> 00:40:07,501
Au sujet de l'autre jour,
on doit en parler.

662
00:40:08,855 --> 00:40:09,991
Comment ça ?

663
00:40:10,157 --> 00:40:12,209
Quand les balles
ont commencé à siffler,

664
00:40:12,334 --> 00:40:15,079
que vous avez plongé
et joué au superhéros.

665
00:40:15,245 --> 00:40:17,591
J'étais au bon endroit au bon moment,
j'imagine.

666
00:40:17,716 --> 00:40:19,083
<i>Je suppose.</i>

667
00:40:19,249 --> 00:40:21,834
Soit la violence vous poursuit,

668
00:40:21,959 --> 00:40:24,172
soit vous avez toujours
le bon timing.

669
00:40:27,341 --> 00:40:28,741
Dans tous les cas,

670
00:40:29,915 --> 00:40:31,429
ravie que vous ayez été là.

671
00:40:33,650 --> 00:40:36,726
Vous allez recommander
la clôture de l'enquête ?

672
00:40:38,103 --> 00:40:41,441
Disons que j'attends avec impatience
notre prochain rendez-vous.

673
00:40:51,202 --> 00:40:53,555
Ce sont les fichiers
volés par Dominic ?

674
00:40:54,398 --> 00:40:56,258
Ce n'est qu'une petite partie.

675
00:40:57,120 --> 00:41:00,233
Ce sont des renseignements de police
sur un réseau criminel.

676
00:41:00,846 --> 00:41:03,211
La police
a mis des années à les réunir.

677
00:41:03,377 --> 00:41:06,297
Pourtant, Dominic a pu les voler
en moins de 48 heures.

678
00:41:06,463 --> 00:41:09,092
J'ai enfin déterminé
leur dénominateur commun.

679
00:41:10,402 --> 00:41:11,302
Qui est ?

680
00:41:16,084 --> 00:41:17,266
Notre nouveau numéro.

681
00:41:26,160 --> 00:41:28,279
CIBLE INCONNUE
RECHERCHE DE CIBLE

682
00:41:28,404 --> 00:41:29,672
IMPOSSIBLE À LOCALISER

683
00:41:29,797 --> 00:41:31,966
RECHERCHE PSEUDO ANGLER
NADYA

684
00:41:32,091 --> 00:41:34,148
PORTABLE LOCALISÉ

685
00:41:34,273 --> 00:41:36,396
CIBLE ACQUISE

686
00:41:36,521 --> 00:41:38,554
AGENT EN ROUTE

687
00:41:42,841 --> 00:41:44,653
Un conseil pour l'eye liner ?

688
00:41:46,746 --> 00:41:49,006
Tu devrais en rajouter un peu,
ma vieille.

689
00:41:52,055 --> 00:41:56,128
Désolée, vous semblez acheter
beaucoup de maquillage.

690
00:41:56,253 --> 00:41:59,222
Vous voulez
des échantillons gratuits ?

691
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
Vous gardez les échantillons
dans votre sac ?

692
00:42:05,639 --> 00:42:07,567
Je dirai rien si vous non plus.

693
00:42:13,650 --> 00:42:15,575
Je rêve.

694
00:42:17,743 --> 00:42:19,579
ROMEO VEUT VOUS PARLER

695
00:42:21,677 --> 00:42:23,119
Un ex-petit ami ?

696
00:42:25,062 --> 00:42:26,961
Plutôt un ex-emmerdeur.

697
00:42:34,092 --> 00:42:36,262
DEMANDE REJETÉE

698
00:42:36,428 --> 00:42:37,969
La cible est là ?

699
00:42:39,409 --> 00:42:40,410
NÉGATIF

700
00:42:46,950 --> 00:42:48,634
Mise à jour de la cible.

701
00:42:56,808 --> 00:42:59,327
Pas de souci.
Je l'ai trouvée.

