1
00:00:00,401 --> 00:00:02,961
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,127 --> 00:00:04,713
Mon grand frère, Christian.

3
00:00:04,879 --> 00:00:08,300
Il ne tabassait pas mon petit frère.
Il était plus cruel, il m'y forçait.

4
00:00:08,466 --> 00:00:10,677
Jette-lui la corde
et je te fous dedans.

5
00:00:11,552 --> 00:00:14,556
Il est pas recherché dans tout le pays
en ayant été sous garde fédérale ?

6
00:00:14,722 --> 00:00:16,308
Vous avez eu mon cadeau ?

7
00:00:16,474 --> 00:00:18,685
Je lui ai promis
un tête-à-tête avec Coulson.

8
00:00:19,560 --> 00:00:22,648
- Vous cherchez ceci ?
- L'Obélisque.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,984
On a un ennemi en commun.
Un certain Phil Coulson.

10
00:00:26,150 --> 00:00:27,444
Tout ce qu'on a fait

11
00:00:27,610 --> 00:00:30,155
nous mène ici.

12
00:00:30,321 --> 00:00:31,823
C'est une cité.
Notre but,

13
00:00:31,989 --> 00:00:33,951
la trouver en premier.

14
00:00:35,243 --> 00:00:39,268
Les Fils de Coul
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

15
00:00:42,041 --> 00:00:43,289
AUTRICHE, 1945

16
00:00:43,414 --> 00:00:44,878
Magnifique, non ?

17
00:00:46,167 --> 00:00:48,600
Votre groupe
menait des fouilles nocturnes.

18
00:00:48,725 --> 00:00:50,717
Mais comment l'avez-vous trouvé ?

19
00:00:50,883 --> 00:00:52,251
Dites-nous.

20
00:00:53,319 --> 00:00:56,306
On a entendu
les mêmes histoires que vous.

21
00:00:58,082 --> 00:01:01,979
On a tant cherché une chose
qu'on peine à comprendre.

22
00:01:02,145 --> 00:01:03,980
Vous pouvez le prendre.

23
00:01:04,105 --> 00:01:04,935
Faites.

24
00:01:22,672 --> 00:01:24,292
Ça a été plus rapide avec lui.

25
00:01:24,458 --> 00:01:26,545
Que ce soit pour le sexe ou la race,

26
00:01:26,900 --> 00:01:28,563
il n'y a aucune distinction.

27
00:01:29,082 --> 00:01:30,132
Fascinant.

28
00:01:30,298 --> 00:01:33,135
Mettez-le avec les autres
et amenez le prochain.

29
00:01:36,204 --> 00:01:37,928
Je vous en prie, asseyez-vous.

30
00:01:40,133 --> 00:01:41,339
N'ayez pas peur.

31
00:01:42,146 --> 00:01:44,536
N'hésitez pas à le prendre,
à l'examiner.

32
00:01:45,271 --> 00:01:46,314
Allez-y.

33
00:01:54,385 --> 00:01:56,255
Pitié ! Arrêtez !

34
00:01:56,771 --> 00:01:58,261
Ne faites pas ça !

35
00:01:58,386 --> 00:02:00,871
Il n'y a pas de découverte
sans expériences.

36
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
Remarquable.

37
00:02:21,832 --> 00:02:23,560
Qu'avez-vous de si spécial ?

38
00:02:25,144 --> 00:02:27,064
Il serait judicieux de l'opérer

39
00:02:27,230 --> 00:02:28,940
afin de l'examiner en détail.

40
00:02:29,106 --> 00:02:31,735
<i>Herr</i> Dr Reinhardt,
Crâne Rouge est tombé.

41
00:02:31,901 --> 00:02:34,154
Il est mort,
et les alliés approchent.

42
00:02:36,784 --> 00:02:38,700
Le monde a perdu un génie.

43
00:02:40,409 --> 00:02:43,497
Mettez-la en cage en attendant
qu'on résolve ce mystère.

44
00:02:44,341 --> 00:02:47,042
Il n'y a pas de découverte
sans expériences.

45
00:02:47,167 --> 00:02:49,917
Cette expérience-ci prendra du temps.

46
00:02:53,078 --> 00:02:56,301
Toute la science moderne
et une fortune à votre disposition

47
00:02:57,873 --> 00:02:58,804
pour ça ?

48
00:03:00,719 --> 00:03:03,350
Une information
que j'ai depuis des décennies.

49
00:03:04,696 --> 00:03:05,697
Amenez-le.

50
00:03:09,105 --> 00:03:10,649
C'est l'heure de prouver

51
00:03:10,815 --> 00:03:12,468
que vous êtes un expert

52
00:03:12,900 --> 00:03:14,111
à propos du Devin.

53
00:03:14,277 --> 00:03:16,301
Je vous aurais épargné
des jours de travail.

54
00:03:16,815 --> 00:03:20,242
Vous avez préféré le gratter
et le tripoter tel un singe

55
00:03:20,408 --> 00:03:21,785
en espérant des résultats.

56
00:03:21,951 --> 00:03:23,078
Comme un fou.

57
00:03:26,253 --> 00:03:28,500
La disparition de M. Bakshi
nous rend nerveux.

58
00:03:29,006 --> 00:03:31,545
Ces hommes resteront
au cas où vous vous emporteriez.

59
00:03:31,899 --> 00:03:34,373
Inutile, je vous assure.

60
00:03:35,292 --> 00:03:38,468
Je suis d'un calme olympien,
mais mieux vaut être prudent.

61
00:03:39,518 --> 00:03:42,597
Dites-moi ce que vous savez,
je remplirai les blancs.

62
00:03:43,892 --> 00:03:44,893
Je sais

63
00:03:45,308 --> 00:03:48,658
qu'un petit nombre d'élus
peut le toucher sans souffrir.

64
00:03:50,062 --> 00:03:52,741
- Mais j'ignore comment cette arme...
- Arme ?

65
00:03:53,329 --> 00:03:54,834
Quelle étroitesse d'esprit.

66
00:03:56,274 --> 00:04:00,031
Pour quelqu'un
qui a l'esprit si grand.

67
00:04:01,324 --> 00:04:02,524
C'est une clé.

68
00:04:03,610 --> 00:04:04,911
Oui, il peut tuer.

69
00:04:05,077 --> 00:04:06,872
Mais seulement pour se protéger

70
00:04:07,038 --> 00:04:09,231
de ceux qu'il devine,

71
00:04:09,356 --> 00:04:11,585
d'où le nom accrocheur,
ne pas être dignes.

72
00:04:11,751 --> 00:04:14,045
Je m'intéresse à la science,
pas au folklore.

73
00:04:14,211 --> 00:04:17,215
Dignes de libérer son vrai pouvoir.

74
00:04:18,758 --> 00:04:20,450
J'ai votre attention.

75
00:04:21,845 --> 00:04:24,156
Il existe un endroit.

76
00:04:24,642 --> 00:04:26,850
Si un de ces élus dont vous parlez

77
00:04:27,016 --> 00:04:30,854
amène ce Devin là-bas,
il ne fera pas que tuer.

78
00:04:31,305 --> 00:04:34,533
Il fera quelque chose,
d'un point de vue scientifique,

79
00:04:35,112 --> 00:04:37,779
de bien plus chouette.

80
00:04:39,570 --> 00:04:42,109
208 - The Things We Bury

81
00:04:45,951 --> 00:04:47,454
<i>J'ai du mal à comprendre</i>

82
00:04:47,620 --> 00:04:50,081
<i>pourquoi la base est pour moi
et Hawaï pour toi.</i>

83
00:04:50,247 --> 00:04:52,876
Ne sois pas trop jalouse,
je devrais rester invisible.

84
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
Il y a trop à faire,
Ward court toujours.

85
00:04:55,419 --> 00:04:57,088
<i>Son frère t'a répondu ?</i>

86
00:04:57,254 --> 00:04:58,632
Ses hommes s'en occupent.

87
00:04:58,798 --> 00:05:02,302
On nuit à son image politique,
et il refuse qu'on s'en mêle.

88
00:05:02,468 --> 00:05:03,887
Ils vont échouer.

89
00:05:04,012 --> 00:05:06,097
Je chargerai nos contacts
d'ouvrir l'oeil.

90
00:05:06,263 --> 00:05:08,266
Où en est l'agent Morse avec Bakshi ?

91
00:05:08,432 --> 00:05:11,061
Il reste silencieux,
mais elle le travaille.

92
00:05:11,227 --> 00:05:12,744
<i>Je te recontacte au besoin.</i>

93
00:05:17,953 --> 00:05:19,893
Vous vouliez le faire à sa place ?

94
00:05:21,060 --> 00:05:24,532
C'est la meilleure.
Moi, je dois tout superviser.

95
00:05:24,698 --> 00:05:26,284
Et vous avez un nouveau but.

96
00:05:26,450 --> 00:05:27,285
Fury.

97
00:05:27,844 --> 00:05:30,944
J'ai beaucoup réfléchi
à ses qualités de directeur.

98
00:05:31,407 --> 00:05:33,083
Sûrement pas la communication.

99
00:05:33,249 --> 00:05:35,835
Mais c'était un visionnaire.

100
00:05:36,001 --> 00:05:38,880
- Impressionnant pour un borgne.
- Il connaissait ses ennemis.

101
00:05:39,046 --> 00:05:41,257
Il était capable de penser comme eux.

102
00:05:41,424 --> 00:05:44,261
L'arme de Whitehall est imprévisible,
mais lui ne l'est pas.

103
00:05:44,427 --> 00:05:47,555
Je ne veux pas courir pour l'arrêter,
mais l'attendre à l'arrivée.

104
00:05:47,721 --> 00:05:48,932
Donc, à la cité.

105
00:05:50,321 --> 00:05:52,811
L'Obélisque devrait y conduire HYDRA.

106
00:05:53,509 --> 00:05:55,473
On ne cesse de se renforcer,

107
00:05:55,598 --> 00:05:59,943
alors que le SHIELD s'accroche
à un monde qui lui est étranger.

108
00:06:00,109 --> 00:06:02,654
On vous l'arrachera.

109
00:06:02,820 --> 00:06:04,197
J'ai lu votre brochure.

110
00:06:05,973 --> 00:06:07,409
Votre mère vous a jamais dit

111
00:06:07,575 --> 00:06:10,160
de ne pas parler pour ne rien dire ?

112
00:06:10,285 --> 00:06:12,038
Je pourrais redevenir silencieux.

113
00:06:12,204 --> 00:06:14,168
Ou penser par vous-même.

114
00:06:14,874 --> 00:06:17,210
Comment vous pouvez travailler
pour un être...

115
00:06:17,376 --> 00:06:21,298
- "Diabolique", vous pouvez le dire.
- J'allais dire "ennuyeux".

116
00:06:23,445 --> 00:06:24,801
Elle ne le ménage pas.

117
00:06:24,967 --> 00:06:27,095
C'est sympa
de voir un autre souffrir.

118
00:06:33,424 --> 00:06:35,270
Tu as parlé de la semaine dernière ?

119
00:06:35,436 --> 00:06:37,986
- Sois plus précis.
- Avec le directeur.

120
00:06:38,683 --> 00:06:40,131
Tu ne l'as pas vu.

121
00:06:40,926 --> 00:06:42,193
Il était violent.

122
00:06:44,237 --> 00:06:45,405
Il a l'air normal.

123
00:06:45,571 --> 00:06:47,157
Il était cinglé.

124
00:06:47,653 --> 00:06:49,492
Fury aurait chamboulé son cerveau.

125
00:06:50,288 --> 00:06:51,411
J'ignore...

126
00:06:53,408 --> 00:06:54,831
Tu te joins à la fête ?

127
00:06:55,277 --> 00:06:57,542
M. Bakshi a failli me tuer
une ou deux fois.

128
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Assieds-toi.

129
00:06:59,335 --> 00:07:01,963
Ça m'étonne qu'elle soit si polie.

130
00:07:02,129 --> 00:07:03,465
Elle devrait le cogner ?

131
00:07:03,631 --> 00:07:04,831
Ce serait mal.

132
00:07:06,644 --> 00:07:08,720
Je ne pourrais pas m'asseoir
face à lui,

133
00:07:08,886 --> 00:07:10,096
tout sourire.

134
00:07:10,262 --> 00:07:11,983
Elle simule très bien.

135
00:07:12,556 --> 00:07:14,225
Pourquoi suivre Whitehall ?

136
00:07:14,391 --> 00:07:18,063
Il fait plutôt cadre mauviette.

137
00:07:18,229 --> 00:07:19,272
Mais vous,

138
00:07:19,438 --> 00:07:23,068
vous avez tout
du méchant classique de James Bond.

139
00:07:24,318 --> 00:07:25,528
Vous devriez diriger.

140
00:07:25,694 --> 00:07:27,155
Mon heure viendra.

141
00:07:27,321 --> 00:07:29,783
Comme Whitehall,
je m'inquiète du long terme.

142
00:07:29,949 --> 00:07:31,659
Moi, que vous soyez conditionné.

143
00:07:31,825 --> 00:07:33,545
Il vous a fait la totale ?

144
00:07:33,670 --> 00:07:35,997
Je ne suis pas un fanatique
contrôlé par HYDRA.

145
00:07:36,545 --> 00:07:38,833
Le Dr Whitehall
est un disciple de Crâne Rouge,

146
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
le père d'HYDRA,
et a partagé sa vision.

147
00:07:41,627 --> 00:07:43,505
Je fais partie
d'une longue tradition.

148
00:07:43,671 --> 00:07:46,369
- Coupez une tête...
- Et deux repousseront.

149
00:07:47,111 --> 00:07:50,345
Je vous donnerai l'épée
si sa tête vous donne le boulot.

150
00:07:51,350 --> 00:07:54,182
Whitehall s'assurera
que vos amis soient pétrifiés.

151
00:07:55,724 --> 00:07:58,202
Ceux qui ne le sont pas encore.

152
00:08:06,083 --> 00:08:07,778
Il a subi un lavage de cerveau ?

153
00:08:07,903 --> 00:08:10,073
Non, mais il va s'en inquiéter.

154
00:08:10,239 --> 00:08:12,367
Tout membre d'HYDRA pourrait l'être
et l'ignorer.

155
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
Exact.

156
00:08:14,517 --> 00:08:15,912
Dans ce qu'a dit Bakshi,

157
00:08:16,078 --> 00:08:17,664
des mots sonnaient faux.

158
00:08:17,830 --> 00:08:20,454
Whitehall serait
"un disciple de Crâne Rouge".

159
00:08:20,579 --> 00:08:22,752
Étrange,
car il aurait dû dire "étudié".

160
00:08:22,918 --> 00:08:24,712
Et "a partagé sa vision".

161
00:08:24,878 --> 00:08:27,048
Au passé.
Les mots sont venus...

162
00:08:27,214 --> 00:08:28,338
Naturellement.

163
00:08:29,925 --> 00:08:31,386
Il s'est peut-être trahi.

164
00:08:31,552 --> 00:08:34,514
Whitehall devait avoir
un genre de lien avec Crâne Rouge.

165
00:08:34,837 --> 00:08:36,065
Ça paraît logique,

166
00:08:36,190 --> 00:08:39,060
si on oublie
que ce dernier est mort en 1945.

167
00:08:39,226 --> 00:08:41,474
Peu avant
que la SSR récupère l'Obélisque.

168
00:08:41,599 --> 00:08:45,129
Ce qu'il a fait pour avoir l'Obélisque
a influencé Whitehall.

169
00:08:45,254 --> 00:08:47,402
Ici, c'est une base de la SSR
restaurée par Fury.

170
00:08:47,773 --> 00:08:49,696
Leurs dossiers sont encore là.

171
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
Examinez-les.

172
00:08:50,988 --> 00:08:53,408
Comme dit Coulson,
connais tes ennemis.

173
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Désolé, chérie.

174
00:08:57,494 --> 00:09:01,082
J'essaierai de rentrer ce week-end,
mais avec ces réunions stratégiques...

175
00:09:02,834 --> 00:09:03,835
Je t'aime.

176
00:09:11,661 --> 00:09:12,662
C'est moi.

177
00:09:14,690 --> 00:09:15,750
Champ libre.

178
00:09:16,868 --> 00:09:18,682
La maison d'été familiale.

179
00:09:19,183 --> 00:09:20,813
Tu as déjà reçu mon cadeau ?

180
00:09:22,165 --> 00:09:23,730
Bien sûr que c'est transparent.

181
00:09:23,896 --> 00:09:25,231
C'est le but.

182
00:09:32,071 --> 00:09:33,072
Grand frère.

183
00:09:34,469 --> 00:09:35,819
Tu me cherchais ?

184
00:09:42,331 --> 00:09:43,916
Vous prenez d'assaut O'ahu ?

185
00:09:44,041 --> 00:09:46,002
- On sait pas encore.
- Laissez les armes.

186
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Prenez ça.

187
00:09:47,920 --> 00:09:49,923
- C'est quoi ?
- Une montre pour Cam.

188
00:09:50,089 --> 00:09:52,342
Il est au <i>Kahana Nui</i>,
une cordonnerie.

189
00:09:52,689 --> 00:09:54,344
Donnez-lui ces instructions.

190
00:09:54,510 --> 00:09:56,855
"Cher Darren,
je compte les minutes loin de toi.

191
00:09:56,980 --> 00:09:58,932
"Bisous, ta fleur des îles."
Compris ?

192
00:09:59,098 --> 00:10:00,600
Pigé.
Rien d'autre ?

193
00:10:00,766 --> 00:10:03,728
Si ça fuit, jette-le et cours.

194
00:10:04,166 --> 00:10:05,980
Ça n'a rien d'une montre.

195
00:10:06,146 --> 00:10:07,232
Pour le <i>Ka Pua</i>,

196
00:10:07,398 --> 00:10:09,609
la teinturerie de Makaimoimo Street.

197
00:10:09,775 --> 00:10:11,778
- Makaquoi ?
- Pas celle de Hookelewaa.

198
00:10:11,944 --> 00:10:15,153
- Ça va aller dans ma poche ?
- Si tu ne veux pas d'enfants.

199
00:10:15,652 --> 00:10:17,367
Et ramène la cravate bleue.

200
00:10:17,533 --> 00:10:18,325
Reçu.

201
00:10:18,450 --> 00:10:21,204
Ne traînez pas,
car on doit décoller dans 40 minutes.

202
00:10:21,370 --> 00:10:22,580
- Compris.
- Reçu.

203
00:10:23,038 --> 00:10:26,000
- Et moi ?
- Tu penses être prêt pour le terrain ?

204
00:10:26,691 --> 00:10:27,752
Prouve-le.

205
00:10:28,757 --> 00:10:31,005
C'est un émetteur-récepteur.
Enfin, en partie.

206
00:10:31,171 --> 00:10:34,842
Tu dois pouvoir installer ça,
sous pression, en moins de 6 minutes.

207
00:10:35,211 --> 00:10:37,679
Vous savez que je n'ai qu'une main
qui fonctionne ?

208
00:10:37,845 --> 00:10:40,974
Tu t'entraîneras donc
jusqu'à maîtriser la chose.

209
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
Mémoire musculaire.
Ne pense pas au geste.

210
00:10:43,350 --> 00:10:45,700
- Le geste t'aidera à penser.
- Oui.

211
00:10:47,140 --> 00:10:48,439
Du gâteau.

212
00:10:51,387 --> 00:10:52,401
Un souci ?

213
00:10:52,808 --> 00:10:54,153
Tu tournes en rond.

214
00:10:54,557 --> 00:10:56,364
Tu ne peux pas cerner Bakshi ?

215
00:10:56,798 --> 00:10:58,303
Ça, c'est fait.

216
00:10:59,032 --> 00:11:01,452
Il a grandi dans la rue,
sûrement à Southall.

217
00:11:01,618 --> 00:11:04,338
Il a su éliminer son accent,
mais c'est perfectible.

218
00:11:04,463 --> 00:11:06,892
Des parents absents,
quelques délits mineurs.

219
00:11:07,017 --> 00:11:09,938
L'armée l'a recadré,
ils ont vu que quelque chose clochait.

220
00:11:10,063 --> 00:11:11,254
Ils l'ont viré.

221
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
Il a fini
comme agent du renseignement.

222
00:11:14,911 --> 00:11:17,051
Tu déduis tout ça de ses huit mots ?

223
00:11:17,217 --> 00:11:18,803
J'ai dû chercher pour la fin.

224
00:11:19,579 --> 00:11:21,889
Whitehall et lui
devaient être ennemis.

225
00:11:22,055 --> 00:11:24,350
Whitehall lui a donné
une seconde chance.

226
00:11:24,516 --> 00:11:27,436
À cause de sa personnalité,
il surestime certaines relations.

227
00:11:27,561 --> 00:11:28,771
Merci, les parents.

228
00:11:28,937 --> 00:11:32,630
Un soupçon de foi
en un symbole d'autorité, Whitehall,

229
00:11:32,755 --> 00:11:33,693
et <i>heil HYDRA</i>

230
00:11:34,985 --> 00:11:36,613
L'énigme, c'est Whitehall.

231
00:11:36,779 --> 00:11:39,178
Bakshi voit en lui une chose
qu'on ne voit pas.

232
00:11:39,303 --> 00:11:42,160
J'ai trouvé dix ans de recherches,
et c'est pas fini.

233
00:11:42,503 --> 00:11:44,203
Dans ce que j'ai trouvé,

234
00:11:44,369 --> 00:11:46,539
il y avait un rapport
sur le premier 084

235
00:11:46,705 --> 00:11:48,374
signé par l'agent Carter.

236
00:11:48,540 --> 00:11:51,087
- Et sur Crâne Rouge ?
- Tu ne m'as pas entendu ?

237
00:11:51,212 --> 00:11:55,203
Peggy Carter, la fondatrice,
qui était anglaise, a tenu ça.

238
00:11:56,965 --> 00:12:00,108
Bref, pas de Crâne Rouge,
mais beaucoup de références

239
00:12:00,233 --> 00:12:03,097
à un de ses commandants,
Werner Reinhardt.

240
00:12:03,263 --> 00:12:06,918
Il a été capturé avec l'Obélisque
par les Commandos Hurlants en 1945.

241
00:12:07,043 --> 00:12:08,853
Il est question d'interrogatoires,

242
00:12:09,019 --> 00:12:11,022
mais aucun rapport sur lui.

243
00:12:11,188 --> 00:12:13,441
J'ai des doutes
sur l'archivage de Coulson.

244
00:12:21,102 --> 00:12:23,836
Il n'y a pas que le sous-sol D.

245
00:12:24,368 --> 00:12:26,788
L'agent Carter
a caché beaucoup de choses ici.

246
00:12:27,788 --> 00:12:30,796
BASE DE LA SSR - "LE RAT" - 1945

247
00:12:34,441 --> 00:12:35,755
Werner Reinhardt.

248
00:12:37,552 --> 00:12:38,841
C'était bien tenté.

249
00:12:39,007 --> 00:12:40,677
Désolé, je ne vous suis pas.

250
00:12:40,843 --> 00:12:41,844
Le stylo.

251
00:12:42,261 --> 00:12:45,598
Vous vouliez voir
dans quel but je m'en servirais.

252
00:12:45,764 --> 00:12:48,601
Évasion, aveux, meurtre,

253
00:12:48,957 --> 00:12:49,958
suicide.

254
00:12:50,561 --> 00:12:53,272
En effet, je voulais voir
quel genre d'homme vous étiez.

255
00:12:54,184 --> 00:12:55,483
N'ayant rien fait,

256
00:12:56,285 --> 00:12:58,194
je le sais, à présent.

257
00:12:58,671 --> 00:13:00,405
Ils servent aussi à signer.

258
00:13:00,794 --> 00:13:02,657
Un accord ?
Quelle surprise.

259
00:13:02,823 --> 00:13:05,702
Les Américains ont recruté
beaucoup de mes compatriotes.

260
00:13:05,868 --> 00:13:07,559
Ils vont lancer des fusées.

261
00:13:08,136 --> 00:13:09,789
Ils pourraient vous y attacher.

262
00:13:09,955 --> 00:13:11,687
Ils vous dévoileront leurs trucs.

263
00:13:11,812 --> 00:13:15,474
Me donner une seconde chance
pourrait sauver l'humanité.

264
00:13:15,599 --> 00:13:17,502
J'ai vu vos films amateur,

265
00:13:17,949 --> 00:13:19,674
les cadavres dans votre sillage,

266
00:13:19,840 --> 00:13:21,384
la fille dans la cage.

267
00:13:21,701 --> 00:13:23,553
Vous n'aurez pas de seconde chance.

268
00:13:24,379 --> 00:13:28,575
Vous mourez d'envie de comprendre
les objets que vous avez récupérés.

269
00:13:29,090 --> 00:13:30,727
Ils sont fascinants.

270
00:13:31,241 --> 00:13:33,396
Vous me direz d'où ils viennent ?

271
00:13:34,261 --> 00:13:35,481
Il y a une légende.

272
00:13:36,567 --> 00:13:38,650
Un mythe oriental

273
00:13:39,193 --> 00:13:41,571
sur une étoile tombée du ciel.

274
00:13:42,946 --> 00:13:46,564
Des anges bleus
auraient offert un cadeau à l'homme

275
00:13:46,689 --> 00:13:48,202
pour sauver le monde.

276
00:13:48,368 --> 00:13:50,246
Je ne vous pensais pas croyant.

277
00:13:50,412 --> 00:13:52,395
Toute ma vie est fondée là-dessus.

278
00:13:53,811 --> 00:13:55,710
L'histoire se trompe sur les détails.

279
00:13:55,876 --> 00:13:57,712
Alors, corrigez-la.

280
00:14:00,030 --> 00:14:01,269
Ces visiteurs,

281
00:14:01,779 --> 00:14:04,046
ils ne sont pas venus
sauver le monde.

282
00:14:04,600 --> 00:14:05,830
Mais le conquérir.

283
00:14:08,018 --> 00:14:10,349
Vous aviez compris "conquérir" ?

284
00:14:11,052 --> 00:14:13,019
C'est une mauvaise traduction.

285
00:14:13,523 --> 00:14:15,825
J'ai plutôt compris "fin".

286
00:14:16,286 --> 00:14:18,331
Comme dans "mettre fin à l'humanité".

287
00:14:18,456 --> 00:14:19,901
À part les élus,

288
00:14:20,067 --> 00:14:21,068
évidemment.

289
00:14:21,917 --> 00:14:23,488
D'où son nom de Devin.

290
00:14:24,390 --> 00:14:25,902
Il décide qui vit,

291
00:14:26,440 --> 00:14:27,441
qui meurt,

292
00:14:28,353 --> 00:14:29,827
qui héritera de la Terre.

293
00:14:29,993 --> 00:14:33,414
Et seule une personne tenant le Devin
peut entrer dans la cité.

294
00:14:33,580 --> 00:14:35,208
Surtout dans le temple.

295
00:14:36,708 --> 00:14:38,856
Je peux vous faire entrer.

296
00:14:40,030 --> 00:14:41,464
Si je vous donne une équipe,

297
00:14:41,940 --> 00:14:43,466
vous la mèneriez où ?

298
00:14:43,632 --> 00:14:45,358
Comment trouver cette cité ?

299
00:14:45,713 --> 00:14:47,548
Je devrai fouiller partout.

300
00:14:47,673 --> 00:14:49,305
De manière intensive.

301
00:14:49,471 --> 00:14:51,553
Vous n'aurez ni hommes ni argent

302
00:14:51,678 --> 00:14:54,060
si vous pensez la trouver
par miracle.

303
00:14:54,791 --> 00:14:55,936
Encore moins

304
00:14:56,687 --> 00:14:59,148
si vous comptez garder son pouvoir.

305
00:14:59,475 --> 00:15:00,476
Moi ?

306
00:15:01,948 --> 00:15:03,806
Je ne suis pas né pour diriger.

307
00:15:03,931 --> 00:15:06,103
Je vous laisserai ce rôle.

308
00:15:07,255 --> 00:15:08,256
Pourquoi ?

309
00:15:09,173 --> 00:15:10,576
Vous y gagnez quoi ?

310
00:15:10,742 --> 00:15:12,545
Je n'ai rien à perdre.

311
00:15:13,792 --> 00:15:16,265
J'ai perdu tout ce qui m'était cher.

312
00:15:17,378 --> 00:15:19,290
Et je veux...

313
00:15:19,895 --> 00:15:22,300
tuer les responsables.

314
00:15:22,964 --> 00:15:25,608
Et enfin retrouver ma famille.

315
00:15:26,520 --> 00:15:27,521
Retrouver ?

316
00:15:29,705 --> 00:15:31,250
Dans l'au-delà.

317
00:15:40,316 --> 00:15:43,538
On va parler ou on va camper ?

318
00:15:44,545 --> 00:15:46,195
Je ne sais pas

319
00:15:46,361 --> 00:15:49,986
où HYDRA veut en venir,
mais on va trouver une meilleure idée

320
00:15:50,111 --> 00:15:51,409
que mon enlèvement.

321
00:15:51,829 --> 00:15:53,432
Tu ne les intéresses pas.

322
00:15:53,739 --> 00:15:55,011
Mais toi, oui ?

323
00:15:55,360 --> 00:15:56,594
Ils t'ont protégé ?

324
00:15:56,719 --> 00:15:59,262
C'est moi
qui t'ai fait sortir du SHIELD.

325
00:15:59,387 --> 00:16:01,295
Pour m'exécuter.

326
00:16:01,420 --> 00:16:04,142
Un procès public signé de ta main.

327
00:16:04,267 --> 00:16:05,673
C'est ce que tu penses ?

328
00:16:05,839 --> 00:16:07,624
Si je n'avais pas passé de marché

329
00:16:07,749 --> 00:16:10,261
ni lu le discours rédigé par Coulson,

330
00:16:10,427 --> 00:16:12,138
tu crois qu'on serait ici ?

331
00:16:12,504 --> 00:16:14,765
Tu es libre, grâce à moi.

332
00:16:15,322 --> 00:16:16,851
J'ai dû me battre.

333
00:16:17,017 --> 00:16:18,110
Contre qui ?

334
00:16:18,235 --> 00:16:20,187
Mes quatre hommes qui t'escortaient ?

335
00:16:22,081 --> 00:16:23,186
Continue.

336
00:16:23,611 --> 00:16:26,172
- Je me régale.
- De quoi ?

337
00:16:26,297 --> 00:16:27,626
De te voir travailler.

338
00:16:28,220 --> 00:16:30,448
J'essaie d'être honnête.

339
00:16:30,614 --> 00:16:32,971
Un moment, je croyais voir Anna.

340
00:16:33,096 --> 00:16:35,696
L'instant d'après,
tu me traînes dans la boue.

341
00:16:35,821 --> 00:16:38,860
Changer de tactique, utiliser mon nom
et celui de ta femme.

342
00:16:38,985 --> 00:16:40,272
Ça ne marche plus.

343
00:16:40,397 --> 00:16:44,149
Ce n'est pas ma façon de faire,
mais la tienne.

344
00:16:44,274 --> 00:16:46,276
Et tu me mets tout sur le dos.

345
00:16:46,401 --> 00:16:48,507
- Tu tiens de maman.
- Écoute-toi.

346
00:16:48,673 --> 00:16:49,783
Tu t'entends ?

347
00:16:50,175 --> 00:16:54,393
Tu déformes tout
et tu accuses les autres.

348
00:16:54,518 --> 00:16:56,313
Nos parents étaient odieux.

349
00:16:56,438 --> 00:17:00,070
Mais ils t'ont pas donné l'allumette
qui a mis le feu à cette baraque.

350
00:17:00,195 --> 00:17:04,065
C'est pas moi qui ai pressé la détente
quand tu as tué tous ces gens.

351
00:17:08,068 --> 00:17:09,195
C'est ma faute.

352
00:17:10,612 --> 00:17:13,511
Je t'ai laissé me vider,
me contrôler.

353
00:17:13,636 --> 00:17:15,910
Pas de fausses excuses,
je suis sénateur.

354
00:17:16,076 --> 00:17:18,245
Je ne fuis pas
devant mes responsabilités.

355
00:17:22,192 --> 00:17:23,042
Quoi ?

356
00:17:28,683 --> 00:17:29,684
Le puits.

357
00:17:32,711 --> 00:17:33,844
Encore ça.

358
00:17:35,887 --> 00:17:38,103
On sait tous les deux que c'était toi

359
00:17:38,228 --> 00:17:40,184
qui avais failli tuer Thomas.

360
00:17:40,350 --> 00:17:42,561
Tu dors mieux si tu te répètes ça ?

361
00:17:42,727 --> 00:17:45,690
Je connais pas les mensonges
que tu as répandus,

362
00:17:45,856 --> 00:17:48,006
mais le puits n'existe même plus.

363
00:17:48,733 --> 00:17:51,946
C'est fini, nos parents l'ont comblé.

364
00:17:58,379 --> 00:17:59,578
Juste recouvert.

365
00:18:30,414 --> 00:18:32,446
Quoi que tu fasses, repose-toi.

366
00:18:33,305 --> 00:18:34,306
Explique.

367
00:18:34,431 --> 00:18:38,284
Je dois intégrer un émetteur-récepteur
à un système incompatible.

368
00:18:38,450 --> 00:18:40,161
- Tu fais ça en dormant.
- Oui.

369
00:18:40,327 --> 00:18:43,000
Je suis même doué,
mais je ne dors pas.

370
00:18:43,125 --> 00:18:44,908
Coulson me teste.

371
00:18:45,033 --> 00:18:46,401
Ça lui ressemble pas.

372
00:18:47,083 --> 00:18:49,879
- Il doit avoir ses raisons.
- Ou c'est pour m'occuper.

373
00:18:50,879 --> 00:18:54,275
Je viens de donner un bouton
à un Hawaïen de 140 kg.

374
00:18:54,717 --> 00:18:57,386
On a vécu des choses dingues,
surtout vous deux.

375
00:18:57,844 --> 00:19:00,437
Mais à chaque fois,
Coulson était là pour nous.

376
00:19:01,056 --> 00:19:04,026
Il a parfois l'air perdu,
mais il a toujours un plan.

377
00:19:05,644 --> 00:19:07,772
Ô capitaine ! Mon capitaine !
Votre cravate.

378
00:19:07,938 --> 00:19:10,847
- Tout s'est bien passé ?
- Il attendait l'autre chaussure.

379
00:19:10,972 --> 00:19:12,985
Tout est en place alors, sauf le Bus.

380
00:19:13,151 --> 00:19:14,570
- On décolle.
- Vers ?

381
00:19:14,736 --> 00:19:17,948
Le désert australien,
afin d'y voler rapidement un satellite.

382
00:19:18,114 --> 00:19:20,786
- Bien reçu.
- C'est quoi, cette cravate ?

383
00:19:20,911 --> 00:19:23,522
C'était un cadeau d'Audrey
que j'ai taché avec du poi.

384
00:19:23,647 --> 00:19:25,891
Moins de six minutes,
tu peux le faire.

385
00:19:28,792 --> 00:19:31,796
Trier la paperasse,
la vie qu'on n'a pas choisie.

386
00:19:32,864 --> 00:19:33,964
L'interrogatoire ?

387
00:19:34,540 --> 00:19:37,176
On sait pourquoi le dossier Reinhardt
était consigné.

388
00:19:37,342 --> 00:19:39,157
C'est vraiment pas beau.

389
00:19:39,761 --> 00:19:42,890
Comme ça n'était pas sur nos serveurs,
HYDRA n'a rien pu voler.

390
00:19:43,506 --> 00:19:44,391
Attends.

391
00:19:44,557 --> 00:19:46,644
J'ai le dossier Reinhardt.

392
00:19:47,048 --> 00:19:49,593
Sa bio par la SSR,
son profil psychologique

393
00:19:49,718 --> 00:19:52,454
et une charmante photo
de ce salaud de nazi.

394
00:19:52,899 --> 00:19:55,528
- Mais non.
- Son nom est en dessous.

395
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
C'est Daniel Whitehall.

396
00:19:58,446 --> 00:19:59,698
Il lui ressemble ?

397
00:19:59,864 --> 00:20:02,827
C'est le même homme,
j'ai eu Whitehall en face de moi.

398
00:20:02,993 --> 00:20:04,912
- Sans rire.
- Il serait trop vieux.

399
00:20:05,078 --> 00:20:08,874
J'aurais été d'accord
avant qu'on entende parler d'aliens.

400
00:20:08,999 --> 00:20:10,668
May, je suis sûre de moi.

401
00:20:12,508 --> 00:20:13,858
Bobbi a vu juste.

402
00:20:14,396 --> 00:20:16,841
C'était un proche de Crâne Rouge.

403
00:20:17,007 --> 00:20:19,760
- C'est un Asgardien ?
- Comme s'il avait figé le temps.

404
00:20:20,412 --> 00:20:21,743
Ou l'avait remonté.

405
00:20:22,578 --> 00:20:23,949
Elle vient d'où ?

406
00:20:24,568 --> 00:20:26,934
D'une ancienne prison du SHIELD,
le Rat.

407
00:20:27,100 --> 00:20:29,744
- Il y était longtemps ?
- Toute sa vie.

408
00:20:34,123 --> 00:20:35,860
La curiosité vous ramène.

409
00:20:36,026 --> 00:20:38,362
- C'est pour pactiser ?
- Avec le diable ?

410
00:20:38,528 --> 00:20:41,782
Je l'ai envisagé.
Le ciel pourrait se déchirer, un jour.

411
00:20:41,948 --> 00:20:43,492
Votre travail sera précieux.

412
00:20:43,658 --> 00:20:46,495
Si ce jour arrive,
je saurai qui m'accompagnera.

413
00:20:47,787 --> 00:20:48,914
Pas vous.

414
00:20:50,505 --> 00:20:52,300
On apprendrait beaucoup ensemble.

415
00:20:52,425 --> 00:20:54,170
Au lieu de ça, on oubliera.

416
00:20:54,336 --> 00:20:56,852
On vous oubliera,
votre travail aussi.

417
00:20:56,977 --> 00:20:58,799
Plus personne ne viendra après moi.

418
00:20:58,965 --> 00:21:02,219
Personne n'entendra vos histoires
ni n'étudiera vos artefacts mortels.

419
00:21:02,385 --> 00:21:03,587
On vous enterrera.

420
00:21:05,222 --> 00:21:06,647
J'en doute vraiment.

421
00:21:06,772 --> 00:21:08,517
Rien n'est enterré pour toujours.

422
00:21:08,683 --> 00:21:11,019
Tant que j'ai mon mot à dire,
vous, si.

423
00:21:11,937 --> 00:21:13,387
Adieu, Dr Reinhardt.

424
00:21:51,018 --> 00:21:52,477
44 ANS PLUS TARD

425
00:21:52,602 --> 00:21:54,063
C'est ton jour de chance.

426
00:21:54,229 --> 00:21:55,653
C'est qui, déjà ?

427
00:21:55,778 --> 00:21:57,553
Un chercheur allemand.

428
00:21:57,678 --> 00:21:59,818
Le sous-secrétaire Pierce a eu pitié.

429
00:21:59,984 --> 00:22:02,362
D'après Pierce,
il aurait pas choisi son camp.

430
00:22:02,487 --> 00:22:04,156
Il essaye de sauver la face.

431
00:22:04,656 --> 00:22:06,200
C'est un problème de budget.

432
00:22:06,366 --> 00:22:07,572
J'amène le fourgon.

433
00:22:14,124 --> 00:22:15,125
<i>Heil HYDRA</i>.

434
00:22:20,145 --> 00:22:22,634
Après tant d'années,
pourquoi maintenant ?

435
00:22:23,342 --> 00:22:24,400
La femme...

436
00:22:24,525 --> 00:22:27,012
- On l'a trouvée.
- Elle vit toujours ?

437
00:22:27,971 --> 00:22:29,521
C'est vraiment elle ?

438
00:22:30,140 --> 00:22:31,850
Il faut que vous voyiez ça.

439
00:22:32,309 --> 00:22:34,395
AUTRICHE, 1989

440
00:22:42,318 --> 00:22:44,435
Que de temps perdu.

441
00:22:44,863 --> 00:22:47,366
C'est sous la protection du SHIELD
depuis la guerre,

442
00:22:47,491 --> 00:22:48,617
comme nous tous.

443
00:22:55,957 --> 00:22:57,459
Qui sont ces gens ?

444
00:22:57,625 --> 00:23:00,004
On a attrapé
tous les anciens du village.

445
00:23:00,170 --> 00:23:02,130
On n'en a pas cru nos yeux.

446
00:23:21,357 --> 00:23:23,696
J'ai vieilli sans avoir de vie.

447
00:23:24,319 --> 00:23:27,906
Elle a eu une vie sans vieillir.

448
00:23:28,072 --> 00:23:29,700
Comment c'est possible ?

449
00:23:29,866 --> 00:23:30,966
Je l'ignore.

450
00:23:32,577 --> 00:23:34,082
Mais on l'apprendra.

451
00:23:34,913 --> 00:23:38,417
Il n'y a pas de découverte
sans expériences.

452
00:23:40,084 --> 00:23:43,098
Il est temps de découvrir précisément

453
00:23:43,223 --> 00:23:45,299
ce qui vous rend si spéciale.

454
00:23:52,431 --> 00:23:55,893
Le sous-secrétaire Pierce
l'a libéré pour raison médicale en 1989.

455
00:23:56,059 --> 00:23:58,395
Après ça, plus trace de Reinhardt.

456
00:23:58,561 --> 00:24:00,731
Il change de nom, perd son accent.

457
00:24:00,856 --> 00:24:03,441
Un an plus tard,
Daniel Whitehall apparaît.

458
00:24:04,025 --> 00:24:06,188
Quelque chose
lui a permis de survivre.

459
00:24:06,313 --> 00:24:08,155
C'était alien ?
Il est allé où ?

460
00:24:08,321 --> 00:24:10,314
À la fontaine de Jouvence,
apparemment.

461
00:24:12,618 --> 00:24:13,451
May,

462
00:24:13,576 --> 00:24:17,498
on devrait croiser le nom de Whitehall
avec les crimes recensés depuis lors.

463
00:24:19,833 --> 00:24:21,251
Voilà ton hameçon.

464
00:24:21,417 --> 00:24:22,961
Y a plus qu'à le ferrer.

465
00:24:23,587 --> 00:24:24,588
Dites-moi.

466
00:24:25,505 --> 00:24:26,924
Votre dévouement pour lui,

467
00:24:27,090 --> 00:24:29,160
c'est par peur ou par respect ?

468
00:24:30,343 --> 00:24:33,680
Mon dévouement
va bien plus loin que le respect.

469
00:24:33,805 --> 00:24:35,905
C'est sûr, la peur va plus loin.

470
00:24:36,349 --> 00:24:38,939
- Je n'ai pas dit ça.
- Votre programmation, alors.

471
00:24:39,873 --> 00:24:41,647
L'obéissance est récompensée.

472
00:24:47,151 --> 00:24:49,363
Qu'est-ce qui vous effraie tant ?

473
00:24:49,529 --> 00:24:52,199
Quelles horreurs de Whitehall
vous craignez ?

474
00:24:54,659 --> 00:24:56,203
Je me demande

475
00:24:57,871 --> 00:24:59,957
si vos amis savent

476
00:25:00,123 --> 00:25:02,251
de quoi vous êtes capable.

477
00:25:02,417 --> 00:25:05,129
Comment vous vous êtes attiré
les bonnes grâces d'HYDRA.

478
00:25:05,754 --> 00:25:07,381
<i>Vous craignez leur jugement ?</i>

479
00:25:07,923 --> 00:25:09,216
<i>Et si ces détails</i>

480
00:25:09,382 --> 00:25:11,055
réapparaissaient ?

481
00:25:12,093 --> 00:25:13,345
La peur du jugement.

482
00:25:14,321 --> 00:25:15,639
C'est tout à fait ça.

483
00:25:16,848 --> 00:25:19,476
Vous n'avez pas peur de Whitehall,
juste de le décevoir.

484
00:25:19,642 --> 00:25:24,231
Et il sera très déçu de voir
que vous l'avez lâché.

485
00:25:28,204 --> 00:25:29,445
Je n'ai rien lâché.

486
00:25:32,030 --> 00:25:33,448
Vous nous avez tout dit.

487
00:25:33,990 --> 00:25:34,950
Son nom,

488
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
ses aventures nazies
avec Crâne Rouge,

489
00:25:37,076 --> 00:25:38,077
<i>son âge...</i>

490
00:25:38,202 --> 00:25:40,664
<i>Vous saviez pour son hypertension ?
Nous, oui.</i>

491
00:25:42,081 --> 00:25:44,084
Il vous a donné une deuxième chance.

492
00:25:44,250 --> 00:25:47,880
Vous pensez en avoir une troisième,
alors que vous aidez à le tuer ?

493
00:25:48,455 --> 00:25:50,632
Vous avez laissé tomber votre patron,
M. Bakshi.

494
00:25:50,798 --> 00:25:52,509
Je sais qui est Whitehall.

495
00:25:52,675 --> 00:25:54,225
Une question demeure.

496
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
Quel genre d'homme êtes-vous ?

497
00:25:59,391 --> 00:26:00,475
Un homme loyal.

498
00:26:12,396 --> 00:26:15,616
- Du cyanure, on a pourtant vérifié.
- Une capsule dans la pommette.

499
00:26:16,452 --> 00:26:18,108
Pas si vite.

500
00:26:20,161 --> 00:26:21,511
Je comprends pas.

501
00:26:22,198 --> 00:26:24,124
Ça te rapporte quoi, tout ça ?

502
00:26:24,457 --> 00:26:25,852
La vérité.

503
00:26:26,876 --> 00:26:28,920
Sur un événement particulier
du passé.

504
00:26:29,045 --> 00:26:32,174
Avoue que tu m'as obligé
à pousser Thomas dans le puits.

505
00:26:36,303 --> 00:26:37,429
Tu l'as forcé.

506
00:26:37,595 --> 00:26:40,182
Il était terrorisé,
et tu voulais pas l'en sortir.

507
00:26:40,348 --> 00:26:41,796
Ça t'amusait.

508
00:26:45,061 --> 00:26:47,277
Tu essaies encore
de me bourrer le crâne.

509
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
Comme toujours.

510
00:26:50,275 --> 00:26:52,949
Tu arrivais à me convaincre
que c'était ma faute.

511
00:26:53,737 --> 00:26:54,613
C'est fini.

512
00:26:55,655 --> 00:26:57,032
Tu te mens à toi-même.

513
00:26:57,157 --> 00:26:58,951
Pour une raison très simple.

514
00:26:59,117 --> 00:27:02,412
Tu peux pas concilier
toutes ces choses ignobles

515
00:27:03,163 --> 00:27:06,208
avec le héros
que tu veux désespérément devenir.

516
00:27:12,005 --> 00:27:13,173
Plus de terre.

517
00:27:25,995 --> 00:27:27,896
Désolé que ça se passe comme ça.

518
00:27:40,784 --> 00:27:41,827
Avoue-le.

519
00:27:42,327 --> 00:27:43,411
Pas à moi.

520
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
À toi-même.

521
00:27:46,045 --> 00:27:49,876
C'est sombre, en bas.
Tu auras tout le temps de réfléchir.

522
00:27:50,042 --> 00:27:53,068
Toi, réfléchis.
Je t'en prie, je suis ton frère.

523
00:27:53,672 --> 00:27:55,173
Au revoir, Christian.

524
00:27:56,340 --> 00:27:57,426
C'est moi !

525
00:27:57,929 --> 00:28:00,591
Je sais, je voulais qu'il meure.

526
00:28:01,221 --> 00:28:02,263
Désolé.

527
00:28:02,388 --> 00:28:04,099
Je voulais qu'il meure.

528
00:28:13,958 --> 00:28:16,540
Thomas était le seul
que mère torturait pas.

529
00:28:17,718 --> 00:28:19,531
Papa la laissait faire.

530
00:28:21,491 --> 00:28:23,918
Elle l'aimait tellement.

531
00:28:26,078 --> 00:28:27,578
Ça devait s'arrêter.

532
00:28:29,902 --> 00:28:32,753
Je voulais
qu'elle souffre comme nous.

533
00:28:33,220 --> 00:28:37,057
Mais j'ai pas eu le courage
de le faire moi-même.

534
00:28:40,933 --> 00:28:41,934
Désolé.

535
00:28:42,958 --> 00:28:44,499
Vraiment désolé.

536
00:28:47,608 --> 00:28:48,602
C'est rien.

537
00:28:50,824 --> 00:28:52,700
C'est ce que je voulais entendre.

538
00:29:11,999 --> 00:29:13,000
Viens.

539
00:29:14,504 --> 00:29:16,129
Il est temps de rentrer.

540
00:29:28,182 --> 00:29:31,186
Pour trouver la cité,
il nous faut des satellites

541
00:29:31,352 --> 00:29:34,815
contrôlés par l'armée de l'air
à Kaena Point, sur O'ahu.

542
00:29:34,981 --> 00:29:37,067
L'endroit est trop surveillé.

543
00:29:37,233 --> 00:29:39,566
D'où ma préférence pour l'Australie.

544
00:29:40,278 --> 00:29:43,490
En cas de souci à Kaena Point,
une station d'ici prend le relais.

545
00:29:43,656 --> 00:29:45,158
On doit faire tomber Kaena.

546
00:29:45,518 --> 00:29:46,910
Vous avez déjà commencé.

547
00:29:47,076 --> 00:29:49,987
La montre et le bouton
font partie d'un cheval de Troie.

548
00:29:50,112 --> 00:29:51,707
Ils feront tomber la base.

549
00:29:51,873 --> 00:29:53,125
Il a un plan.

550
00:29:53,291 --> 00:29:56,141
Tous les trois mois,
le général Cole inspecte la base.

551
00:29:56,266 --> 00:29:58,296
Il rencontrera
le commandant remplaçant.

552
00:29:58,462 --> 00:30:00,632
- Il s'appelle Darren ?
- Exact.

553
00:30:00,798 --> 00:30:02,887
Comme il est nouveau,
il se présentera.

554
00:30:03,012 --> 00:30:03,927
Seules,

555
00:30:04,093 --> 00:30:06,817
ces deux pièces sont inoffensives
et indétectables.

556
00:30:06,942 --> 00:30:10,151
En se rapprochant,
une IEM se déclenchera.

557
00:30:10,276 --> 00:30:11,393
Au revoir, WiFi,

558
00:30:11,559 --> 00:30:14,604
machine à café
et flux satellite top secret.

559
00:30:14,770 --> 00:30:16,398
L'Australie prendra le relais.

560
00:30:16,564 --> 00:30:19,726
On aura six minutes
pour s'introduire dans le réseau.

561
00:30:19,851 --> 00:30:21,987
Trip, en soutien pendant que Fitz

562
00:30:22,153 --> 00:30:23,905
installe et que Skye pirate.

563
00:30:24,071 --> 00:30:26,783
On saura enfin si cette cité existe.

564
00:30:26,949 --> 00:30:29,369
Tout ça
à cause d'un général trop gros.

565
00:30:29,828 --> 00:30:30,620
Fitz.

566
00:30:30,786 --> 00:30:32,840
Tu en es où
avec l'émetteur-récepteur ?

567
00:30:33,471 --> 00:30:36,104
J'en suis à 7 minutes et 20 secondes.

568
00:30:38,781 --> 00:30:40,088
C'est insuffisant.

569
00:30:40,498 --> 00:30:43,091
Avec ma mauvaise main,
mais je vais utiliser les deux.

570
00:30:46,205 --> 00:30:48,138
On trouvera peut-être bien la cité.

571
00:30:48,304 --> 00:30:50,098
Vous êtes sûr de le vouloir ?

572
00:30:50,264 --> 00:30:51,805
C'est nous ou HYDRA.

573
00:30:51,930 --> 00:30:53,435
On doit arriver en premier.

574
00:31:10,993 --> 00:31:12,996
Je le sens pas.
Skye, tu nous reçois ?

575
00:31:13,162 --> 00:31:16,249
En attente avec les geeks.
Paddington et Timelord approchent.

576
00:31:16,415 --> 00:31:18,043
IEM prête dans 40 secondes.

577
00:31:18,504 --> 00:31:19,505
Bien reçu.

578
00:31:28,333 --> 00:31:29,787
Kaena Point est HS.

579
00:31:30,262 --> 00:31:31,297
Six minutes.

580
00:31:32,548 --> 00:31:33,558
Les gars ?

581
00:31:34,415 --> 00:31:36,978
- Skye, c'est brouillé...
- À terre, une embuscade !

582
00:31:47,835 --> 00:31:48,698
Fitz !

583
00:31:48,864 --> 00:31:49,894
Détache-les.

584
00:31:52,451 --> 00:31:53,245
HYDRA.

585
00:31:53,411 --> 00:31:54,746
Ils ont fait comment ?

586
00:31:57,272 --> 00:31:59,376
Tout s'allume,
le serveur est en ligne.

587
00:31:59,787 --> 00:32:02,337
Trouve le point d'accès,
on doit pas se rater.

588
00:32:02,932 --> 00:32:04,925
Suivez-moi immédiatement.

589
00:32:12,513 --> 00:32:13,872
Rétablissez le contact.

590
00:32:14,348 --> 00:32:18,645
Que les scripts soient prêts
quand Fitz nous aura connectés.

591
00:32:24,292 --> 00:32:25,992
Enfermez-vous là-dedans.

592
00:32:34,755 --> 00:32:35,620
Baisse-toi.

593
00:32:36,237 --> 00:32:37,622
J'ai besoin de temps.

594
00:32:46,422 --> 00:32:47,423
À terre.

595
00:32:53,554 --> 00:32:55,599
Bon sang, Trip.
Parle-moi.

596
00:32:56,557 --> 00:32:58,435
- Il saigne trop.
- Il faut arrêter ça.

597
00:32:58,934 --> 00:33:00,066
Je peux aider.

598
00:33:03,066 --> 00:33:04,269
Je suis médecin.

599
00:33:07,818 --> 00:33:09,429
Appuyez, s'il vous plaît.

600
00:33:10,416 --> 00:33:12,532
- Ça ira ?
- La première a traversé.

601
00:33:13,190 --> 00:33:15,619
Comme la seconde est profonde,
ça saigne beaucoup.

602
00:33:15,785 --> 00:33:17,829
Je vais la sortir avec le scalpel.

603
00:33:22,584 --> 00:33:23,585
Pince.

604
00:33:27,129 --> 00:33:28,130
Forceps.

605
00:33:29,215 --> 00:33:31,259
Il faut le stabiliser et partir.

606
00:33:31,425 --> 00:33:32,885
Pas avec cette balle.

607
00:33:33,010 --> 00:33:35,096
Si on reste calme,
il a une chance, Phil.

608
00:33:37,881 --> 00:33:40,810
"Phil".
Je suis pas censé le savoir.

609
00:33:41,254 --> 00:33:42,687
Vous ne m'avez pas reconnu,

610
00:33:42,853 --> 00:33:45,607
même si je n'ai pas autant changé
depuis la photo.

611
00:33:46,001 --> 00:33:47,972
Si je lâche la pince, il meurt.

612
00:33:48,097 --> 00:33:49,736
J'ai tranché son artère brachiale.

613
00:33:51,070 --> 00:33:52,113
Votre arme.

614
00:33:55,944 --> 00:33:56,945
Toi aussi.

615
00:34:01,190 --> 00:34:03,083
Vous l'utiliseriez pour vous sauver ?

616
00:34:03,249 --> 00:34:04,917
J'ai sauté sur l'occasion.

617
00:34:05,042 --> 00:34:06,884
Je me sors de ce piège.

618
00:34:07,332 --> 00:34:08,838
Et on fait connaissance.

619
00:34:09,004 --> 00:34:11,257
- Skye voudrait qu'il vive.
- Elle est là ?

620
00:34:13,050 --> 00:34:14,189
Ça me soulage.

621
00:34:14,713 --> 00:34:17,076
Il y a mieux
comme première impression.

622
00:34:17,730 --> 00:34:19,015
Ça ne sent pas bon.

623
00:34:19,181 --> 00:34:22,435
Elle l'a déjà eue,
avec les cadavres et Whitehall.

624
00:34:23,483 --> 00:34:26,243
- Je ne crois pas qu'elle...
- Vous n'êtes pas son père.

625
00:34:26,705 --> 00:34:29,109
Vous êtes du SHIELD,
vous me l'avez prise.

626
00:34:29,275 --> 00:34:30,986
J'ai besoin de Whitehall.

627
00:34:31,152 --> 00:34:34,531
- La fin justifiera les moyens
- La fin.

628
00:34:34,697 --> 00:34:37,248
Elle aura lieu dans la cité
qu'on recherche ?

629
00:34:37,783 --> 00:34:40,856
Je savais que vous seriez proche,
mais vous scannez déjà la Terre.

630
00:34:40,981 --> 00:34:42,580
On a eu la même idée.

631
00:34:42,746 --> 00:34:46,146
Whitehall ne savait rien de cette cité
avant mon arrivée.

632
00:34:46,563 --> 00:34:50,821
Il voit le Devin comme une arme,
il ne se doute pas de son vrai pouvoir.

633
00:34:50,946 --> 00:34:52,257
De ce qu'il renferme.

634
00:34:54,204 --> 00:34:55,635
Il renferme quelque chose.

635
00:34:55,801 --> 00:34:56,920
C'est-à-dire ?

636
00:34:57,277 --> 00:34:58,596
Comme le Tesseract ?

637
00:34:58,762 --> 00:34:59,763
Bien sûr.

638
00:35:00,406 --> 00:35:01,433
C'est quoi ?

639
00:35:01,599 --> 00:35:03,143
On parle de vie et de mort.

640
00:35:03,309 --> 00:35:04,288
Je sais.

641
00:35:04,413 --> 00:35:05,907
Formidable, non ?

642
00:35:06,250 --> 00:35:09,400
Deux camps
cherchant à atteindre le temple.

643
00:35:09,525 --> 00:35:13,570
La vie et la mort, la chair et le sang,
des émotions.

644
00:35:13,736 --> 00:35:15,280
Ça donnera quoi ?

645
00:35:15,446 --> 00:35:18,950
Tout ce que je sais,
c'est que ma chérie a un rôle central.

646
00:35:19,116 --> 00:35:20,452
Vous voulez la voir.

647
00:35:20,618 --> 00:35:21,619
J'ai hâte.

648
00:35:21,923 --> 00:35:23,705
Je dois attendre le bon moment.

649
00:35:23,871 --> 00:35:25,707
Si vous le laissez mourir, Skye...

650
00:35:26,097 --> 00:35:27,968
Elle ne s'appelle pas comme ça.

651
00:35:35,472 --> 00:35:36,902
Il survivra.

652
00:35:37,593 --> 00:35:40,996
Je vais vous dire comment le sauver,
ça me laissera le temps de fuir.

653
00:35:41,949 --> 00:35:43,933
Il y a deux seringues dans le sac.

654
00:35:44,099 --> 00:35:46,519
Désolé, c'est le foutoir.

655
00:35:48,298 --> 00:35:52,358
Quand je lâcherai,
injectez vite cet agent coagulant.

656
00:35:52,524 --> 00:35:55,645
Ça le sauvera,
vous n'aurez plus qu'à appuyer.

657
00:35:56,212 --> 00:35:58,377
- C'est parti.
- On vous trouvera.

658
00:35:58,728 --> 00:35:59,884
À ce moment-là,

659
00:36:00,271 --> 00:36:02,327
on terminera cette discussion.

660
00:36:03,003 --> 00:36:04,004
J'ai hâte.

661
00:36:08,801 --> 00:36:10,126
Dépêche-toi, Fitz.

662
00:36:10,292 --> 00:36:11,293
Voilà.

663
00:36:12,293 --> 00:36:13,446
Prépare l'autre.

664
00:36:15,089 --> 00:36:16,841
Plus rien depuis cinq minutes.

665
00:36:17,007 --> 00:36:18,009
Attendez.

666
00:36:20,234 --> 00:36:21,513
Ils émettent.

667
00:36:24,536 --> 00:36:27,560
Priorité aux images thermiques
et au géoradar.

668
00:36:27,726 --> 00:36:29,646
Tiens bon, Trip.

669
00:36:32,773 --> 00:36:33,774
Allez.

670
00:36:37,744 --> 00:36:38,947
Il se stabilise.

671
00:36:41,240 --> 00:36:45,316
J'ai été incarcéré
pendant la majeure partie de ma vie.

672
00:36:45,787 --> 00:36:48,020
Je sais
que les secondes chances sont rares.

673
00:36:48,866 --> 00:36:50,037
Si vous en avez une,

674
00:36:50,619 --> 00:36:51,639
prenez-la.

675
00:36:55,197 --> 00:36:56,631
Elle peut ne pas durer.

676
00:36:57,577 --> 00:36:59,384
Il faut donc la reconnaître

677
00:37:00,301 --> 00:37:01,511
et la saisir.

678
00:37:05,962 --> 00:37:09,164
La conclusion peut prendre des jours,

679
00:37:10,067 --> 00:37:11,167
des semaines,

680
00:37:12,199 --> 00:37:13,524
ou des années.

681
00:37:17,131 --> 00:37:19,144
Mais peu importe le sacrifice.

682
00:37:19,269 --> 00:37:22,264
Il faut être prêt
à apprécier un traumatisme.

683
00:37:22,389 --> 00:37:25,139
Celui de se débarrasser
de ce que l'on était

684
00:37:26,829 --> 00:37:28,621
pour être d'un genre nouveau.

685
00:37:32,752 --> 00:37:33,710
S'améliorer.

686
00:37:36,608 --> 00:37:38,197
Vous lui avez pris quoi ?

687
00:37:38,613 --> 00:37:40,983
Tout ce que je pouvais.

688
00:37:42,604 --> 00:37:43,900
Jetez les restes.

689
00:37:45,590 --> 00:37:47,788
Tout le monde
a droit à une seconde chance.

690
00:37:47,913 --> 00:37:50,752
Mais peu de gens feraient ce qu'il faut
pour en mériter une.

691
00:37:51,702 --> 00:37:54,072
Je comprends parfaitement.

692
00:37:55,845 --> 00:37:58,026
Mes compétences
pourraient vous être utiles.

693
00:37:58,448 --> 00:37:59,786
Je connais le sacrifice.

694
00:37:59,911 --> 00:38:01,154
Ce que ça coûte

695
00:38:01,320 --> 00:38:03,210
d'avancer dans la vie.

696
00:38:04,349 --> 00:38:06,169
Je suis sûr que c'est vrai.

697
00:38:08,692 --> 00:38:11,144
<i>Le corps du sénateur Christian Ward</i>

698
00:38:11,269 --> 00:38:13,208
<i>et celui de ses parents</i>

699
00:38:13,374 --> 00:38:17,120
<i>ont été identifiés
à la suite d'un meurtre-suicide.</i>

700
00:38:17,245 --> 00:38:19,319
<i>Une cassette endommagée
a été retrouvée.</i>

701
00:38:19,444 --> 00:38:21,507
<i>Il s'agirait des aveux du sénateur.</i>

702
00:38:21,673 --> 00:38:23,233
<i>Je voulais qu'il meure.</i>

703
00:38:23,358 --> 00:38:26,387
<i>J'ai tué le seul
que mère torturait pas.</i>

704
00:38:26,894 --> 00:38:28,455
<i>Ça devait s'arrêter.</i>

705
00:38:28,580 --> 00:38:30,982
<i>Je voulais
qu'elle souffre comme nous.</i>

706
00:38:35,631 --> 00:38:36,632
Ça va ?

707
00:38:38,232 --> 00:38:39,233
Quoi ?

708
00:38:39,985 --> 00:38:40,777
Rien.

709
00:38:40,943 --> 00:38:42,023
Sacrée journée.

710
00:38:42,725 --> 00:38:45,406
Me sors pas cette excuse.
Qu'est-ce qu'il y a ?

711
00:38:46,153 --> 00:38:47,695
Tu l'as un peu poussé à bout.

712
00:38:47,820 --> 00:38:49,452
À quoi tu t'attendais ?

713
00:38:50,415 --> 00:38:51,744
Je me suis plantée.

714
00:38:51,869 --> 00:38:53,333
Je pensais qu'il parlerait.

715
00:38:53,458 --> 00:38:55,454
T'avais pas plutôt peur qu'il parle ?

716
00:38:55,579 --> 00:38:58,586
Il lave ton linge sale,
et tu l'envoies au tapis.

717
00:38:58,752 --> 00:39:00,359
Tu m'en penses capable ?

718
00:39:00,484 --> 00:39:02,340
Je peux pas le forcer à se suicider.

719
00:39:02,506 --> 00:39:04,676
Tu t'es jamais disputée
avec toi-même.

720
00:39:05,081 --> 00:39:06,928
Tu l'as amené pile où tu voulais.

721
00:39:07,094 --> 00:39:09,552
- Tu veux quoi ?
- Peu importe la question.

722
00:39:09,677 --> 00:39:10,890
J'ai pas confiance.

723
00:39:11,056 --> 00:39:13,046
Note cette phrase
et file-la à ton psy.

724
00:39:13,171 --> 00:39:16,020
J'ai toujours été honnête avec toi,
et ça te dépasse.

725
00:39:16,186 --> 00:39:17,563
Tu cherches les mensonges.

726
00:39:17,729 --> 00:39:20,173
Encore heureux,
tu es une espionne d'élite.

727
00:39:20,298 --> 00:39:22,549
- Tu sais que tu as menti.
- Ça recommence.

728
00:39:22,674 --> 00:39:25,035
- On se rapproche, tu t'énerves.
- On est pas proches.

729
00:39:25,160 --> 00:39:27,699
Tu as convaincu un homme
qu'il était lobotomisé.

730
00:39:27,865 --> 00:39:29,784
- Quelle est la limite ?
- Toi.

731
00:39:31,118 --> 00:39:32,954
Pourquoi j'ai parlé de toi
à Coulson ?

732
00:39:33,288 --> 00:39:35,407
Pas pour ma personnalité magique.

733
00:39:35,532 --> 00:39:37,792
Tu dois avoir une idée
et tu as besoin d'alliés.

734
00:39:37,958 --> 00:39:40,295
Quelle qu'elle soit,
je te soutiendrai.

735
00:39:41,419 --> 00:39:42,964
T'auras jamais confiance ?

736
00:39:45,226 --> 00:39:47,010
J'aimerais tellement.

737
00:39:58,987 --> 00:40:00,732
Ça tourne depuis quelques heures.

738
00:40:00,898 --> 00:40:03,590
26 satellites
à la recherche de votre plan.

739
00:40:03,715 --> 00:40:07,210
- Bien.
- Images multispectrales, géoradar.

740
00:40:08,071 --> 00:40:10,158
On attend d'avoir un résultat.

741
00:40:10,324 --> 00:40:13,536
S'il y a une trace de cette cité,
l'ordinateur la trouvera.

742
00:40:15,370 --> 00:40:16,371
Les gars ?

743
00:40:17,809 --> 00:40:19,090
Tout va bien ?

744
00:40:21,126 --> 00:40:23,479
Ils soignent Trip, il ira bien.

745
00:40:23,828 --> 00:40:25,965
Vous avez vu le diable, là-bas ?

746
00:40:32,347 --> 00:40:33,139
Quoi ?

747
00:40:35,981 --> 00:40:37,435
UN RÉSULTAT

748
00:40:40,763 --> 00:40:42,414
<i>À tout de suite.</i>

749
00:40:47,178 --> 00:40:49,405
Docteur, heureux de vous voir.
Entrez.

750
00:40:49,746 --> 00:40:50,747
Venez.

751
00:40:51,198 --> 00:40:52,325
Longue nuit.

752
00:40:52,491 --> 00:40:54,911
Vous auriez dû me dire
qu'on se rencontrerait.

753
00:40:55,077 --> 00:40:56,463
Je me serais rafraîchi.

754
00:40:58,288 --> 00:41:01,334
On peut considérer M. Ward
comme un expert du SHIELD.

755
00:41:02,543 --> 00:41:04,545
Vous, un expert de l'Obélisque.

756
00:41:04,711 --> 00:41:05,712
Ensemble,

757
00:41:06,242 --> 00:41:08,132
on peut accomplir de grandes choses.

758
00:41:09,424 --> 00:41:10,843
J'étais avec Coulson.

759
00:41:11,665 --> 00:41:12,886
Ça a duré des mois.

760
00:41:13,811 --> 00:41:15,556
Vous connaissez toute l'équipe.

761
00:41:16,189 --> 00:41:17,350
Comme ma famille.

762
00:41:20,098 --> 00:41:21,654
Vous avez fâché Coulson.

763
00:41:22,854 --> 00:41:24,144
Ça peut faire mal.

764
00:41:25,213 --> 00:41:26,818
Je n'ai pas tout perdu.

765
00:41:28,318 --> 00:41:31,718
C'est toujours bien
de regarder son ennemi dans les yeux.

766
00:41:37,066 --> 00:41:39,557
25 ANS PLUS TÔT

767
00:41:56,597 --> 00:41:57,890
Mon amour.

768
00:42:01,857 --> 00:42:03,051
Je le retrouverai.

769
00:42:04,883 --> 00:42:05,953
Je lui ferai

770
00:42:07,156 --> 00:42:08,521
ce qu'il t'a fait.

771
00:42:10,003 --> 00:42:12,077
Je le mettrai en pièces.

