1
00:00:00,930 --> 00:00:02,781
Anteriormente em Homeland...
2
00:00:02,782 --> 00:00:05,282
Meus comprimidos.
Alguém os adulterou.
3
00:00:05,283 --> 00:00:06,737
E você acha que fui eu?
4
00:00:07,368 --> 00:00:09,438
- Foi você?
- Não.
5
00:00:10,527 --> 00:00:12,752
Ela tem histórico
de doença mental.
6
00:00:12,753 --> 00:00:14,953
- Não sabia.
- Ela estaria em um avião agora,
7
00:00:14,954 --> 00:00:17,193
em casa,
dispensada do cargo dela.
8
00:00:17,194 --> 00:00:18,926
Abdul Zaheer.
9
00:00:18,927 --> 00:00:21,171
Faysal Ahmad.
10
00:00:21,172 --> 00:00:23,177
O que o Haqqani
quer pelo Saul.
11
00:00:23,178 --> 00:00:25,574
Esses são todos os homens
do Haqqani.
12
00:00:25,575 --> 00:00:28,868
Se você entregar esses 5,
ele controla daqui até Kabul.
13
00:00:28,869 --> 00:00:31,044
- Carrie, sou eu.
- Estou aqui.
14
00:00:31,045 --> 00:00:34,861
Não serei um peão
nessa troca de prisioneiros.
15
00:00:34,862 --> 00:00:37,251
Fuga ou morte.
Prometa-me.
16
00:00:37,252 --> 00:00:38,556
Eu prometo.
17
00:00:38,557 --> 00:00:40,616
Estamos vendo
alguns Talibãs na cidade.
18
00:00:40,617 --> 00:00:43,182
- Há muitos deles.
- O que está fazendo?
19
00:00:43,183 --> 00:00:44,533
Tem muitos.
20
00:00:44,534 --> 00:00:47,441
Não, estou aqui!
21
00:00:47,442 --> 00:00:50,837
E digo
que ainda há esperança.
22
00:00:50,838 --> 00:00:52,335
Há um jeito.
23
00:00:52,336 --> 00:00:54,630
No beco,
você vai virar à direita.
24
00:00:54,631 --> 00:00:56,464
Certo, entrei.
25
00:00:56,465 --> 00:00:57,977
Continue se movendo.
26
00:00:59,761 --> 00:01:01,061
Carrie.
27
00:01:03,208 --> 00:01:04,523
Você mentiu para mim!
28
00:01:04,524 --> 00:01:06,177
Desgraçada!
29
00:01:06,178 --> 00:01:08,679
Diga ao Haqqani
que atenderemos as exigências.
30
00:01:08,980 --> 00:01:10,300
Eu traí o Saul.
31
00:01:10,301 --> 00:01:12,516
Como salvar a vida de alguém
pode ser errado?
32
00:01:12,517 --> 00:01:15,964
Nada de bom pode acontecer
nesse mundo fodido que criamos.
33
00:01:15,965 --> 00:01:17,826
Preciso que faça algo,
Dennis.
34
00:01:17,827 --> 00:01:19,127
Vai ser fácil.
35
00:01:22,156 --> 00:01:23,863
Disse que tinha algo
para me dizer?
36
00:01:23,864 --> 00:01:26,012
O marido da embaixadora.
37
00:01:27,511 --> 00:01:29,259
Ele está trabalhando
contra você.
38
00:01:32,160 --> 00:01:34,660
4ª Temporada | Episódio 9
-= There's Something Else Going On =-
39
00:01:34,661 --> 00:01:37,161
Legenda: Nogitsuanez, John93,
Engels, CHaandde,
40
00:01:37,162 --> 00:01:39,662
Legenda:
solfiere, Eddy, RedTail
41
00:01:39,663 --> 00:01:42,163
Revisão:
RedTail e PenélopeC.
42
00:02:51,464 --> 00:02:53,964
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
43
00:02:55,944 --> 00:02:59,458
Abdul Zaheer, comandante,
província de Paktia.
44
00:02:59,459 --> 00:03:01,118
Recrutador chefe
de homens-bomba
45
00:03:01,119 --> 00:03:03,775
das madrassas
de Quetta e Rawalpindi.
46
00:03:03,776 --> 00:03:05,079
Faysal Ahmad,
47
00:03:05,080 --> 00:03:07,279
vice comandante,
província de Khost.
48
00:03:07,280 --> 00:03:11,006
Supervisor da rede de heroína
do sudeste do Afeganistão.
49
00:03:11,007 --> 00:03:14,785
Hafiz Jan, comandante,
distrito de Sangin.
50
00:03:14,786 --> 00:03:16,853
Mustafa Hashmi,
51
00:03:16,854 --> 00:03:19,956
comandante de logística,
distrito de Logar.
52
00:03:19,957 --> 00:03:23,498
E Amir Wasif, comandante,
distrito de Wardak.
53
00:03:23,499 --> 00:03:26,540
Responsável pelos ataques
no aeroporto de Karachi,
54
00:03:26,541 --> 00:03:30,340
Kabul Hotel Intercontinental
e nas instalações da ONU.
55
00:03:30,341 --> 00:03:31,984
Assine aqui.
56
00:03:38,334 --> 00:03:39,634
Certo, vamos.
57
00:03:50,707 --> 00:03:52,565
Quinn pegou
os prisioneiros do Talibã.
58
00:03:52,566 --> 00:03:54,270
Estarão em Islamabad
em duas horas.
59
00:03:54,271 --> 00:03:56,161
Ótimo.
Vou comunicar a Casa Branca.
60
00:03:56,162 --> 00:03:58,059
E vai avisá-los
sobre o Haqqani?
61
00:03:58,060 --> 00:04:01,751
Ele devolver 5 comandantes
não é má notícia suficiente?
62
00:04:01,752 --> 00:04:03,819
Só estou dizendo, avise.
63
00:04:03,820 --> 00:04:06,766
Sobre o quê? Uma teoria?
É tudo que tem, não é?
64
00:04:06,767 --> 00:04:10,771
Haqqani forjou a morte dele
antes do Saul ir ao Paquistão.
65
00:04:10,772 --> 00:04:13,059
Recuperar os homens dele
não era o plano.
66
00:04:13,060 --> 00:04:14,664
- É um bônus.
- É um pesadelo,
67
00:04:14,665 --> 00:04:17,129
assim como esse plano
que quer que eu avise a todos
68
00:04:17,130 --> 00:04:18,703
sem mesmo ter ideia
do que é.
69
00:04:18,704 --> 00:04:20,892
- Estou trabalhando numa fonte.
- Certo.
70
00:04:20,893 --> 00:04:23,280
Seu novo melhor amigo
na SII.
71
00:04:24,285 --> 00:04:26,659
Aasar Khan
salvou minha vida.
72
00:04:26,660 --> 00:04:28,976
E arriscou a dele
para entregar o Dennis Boyd.
73
00:04:28,977 --> 00:04:30,347
Mas é tudo que ele te deu.
74
00:04:30,348 --> 00:04:32,757
E quem está comandando o Boyd
dentro da SII
75
00:04:32,758 --> 00:04:34,616
ou o que estão tramando?
76
00:04:35,278 --> 00:04:38,420
Khan queria identificar
a invasão na embaixada,
77
00:04:38,421 --> 00:04:41,270
- não trair o próprio povo.
- Ou ele está te enganando.
78
00:04:43,276 --> 00:04:45,079
Saberemos quando falarmos
com o Boyd.
79
00:04:56,089 --> 00:04:58,655
- John.
- Obrigado por isso.
80
00:04:58,656 --> 00:05:00,893
Sei que tem o que fazer
e lugares para ir.
81
00:05:03,929 --> 00:05:05,533
O que foi?
82
00:05:06,624 --> 00:05:08,180
Preciso do seu conselho
em algo.
83
00:05:08,181 --> 00:05:09,824
É um pouco delicado.
84
00:05:10,521 --> 00:05:11,921
Sente-se.
85
00:05:20,760 --> 00:05:22,453
Podemos manter isso
entre nós?
86
00:05:22,454 --> 00:05:23,976
Claro.
87
00:05:23,977 --> 00:05:26,018
Trata-se do Sandy Bachman.
88
00:05:26,019 --> 00:05:27,469
O que tem ele?
89
00:05:27,470 --> 00:05:29,378
Ele estava criando
uma boa reputação
90
00:05:29,379 --> 00:05:30,843
antes de ser morto.
91
00:05:30,844 --> 00:05:32,908
Fornecendo
ótimas informações
92
00:05:32,909 --> 00:05:35,336
sobre as posições do Talibã
nas áreas tribais.
93
00:05:35,337 --> 00:05:38,364
- Até ele explodir o casamento.
- Verdade.
94
00:05:38,365 --> 00:05:42,131
E a metodologia dele
não era adequada.
95
00:05:42,132 --> 00:05:46,737
Acontece que ele trocava
segredos pela informação.
96
00:05:46,738 --> 00:05:48,064
Jesus.
97
00:05:48,065 --> 00:05:50,535
Queríamos saber
se sabia de algo sobre isso.
98
00:05:51,155 --> 00:05:52,458
Eu?
99
00:05:52,459 --> 00:05:54,619
Era seu amigo, Dennis.
Ele não tinha muitos.
100
00:05:54,620 --> 00:05:57,195
Já o viu se encontrando
com alguém desconhecido
101
00:05:57,196 --> 00:05:59,583
ou levando algo da embaixada
que não deveria?
102
00:05:59,584 --> 00:06:02,797
Acho que não,
não que eu lembre.
103
00:06:03,857 --> 00:06:05,358
Esse é o problema.
104
00:06:06,446 --> 00:06:10,769
Os documentos que ele passava
para o outro lado
105
00:06:10,770 --> 00:06:12,688
vieram do computador
da sua esposa.
106
00:06:13,481 --> 00:06:15,187
Martha?
107
00:06:15,188 --> 00:06:16,572
Temo que sim.
108
00:06:18,279 --> 00:06:19,950
Acha que ela deu a ele?
109
00:06:20,816 --> 00:06:22,151
Não.
110
00:06:23,544 --> 00:06:26,532
- Acha que eu dei?
- Você deu?
111
00:06:26,533 --> 00:06:29,499
- Está brincando, certo?
- Não sei, Dennis.
112
00:06:29,500 --> 00:06:31,456
Como eu disse,
Sandy era seu amigo.
113
00:06:31,457 --> 00:06:33,561
Talvez ele te disse
que era para a guerra.
114
00:06:33,562 --> 00:06:35,794
- Não fui eu, John.
- Tem certeza?
115
00:06:35,795 --> 00:06:38,203
Porque se foi
agora é a hora de falar.
116
00:06:41,053 --> 00:06:42,731
Não fui eu, juro.
117
00:06:46,090 --> 00:06:47,690
Certo.
118
00:06:47,691 --> 00:06:52,094
- Se lembrar de algo, avise-me.
- Avisarei.
119
00:06:52,095 --> 00:06:53,932
Vou tentar lembrar.
120
00:06:55,701 --> 00:06:57,167
- Obrigado.
- Claro.
121
00:07:07,245 --> 00:07:09,798
Ouviu isso?
Quase o pegamos.
122
00:07:09,799 --> 00:07:12,367
Ainda podemos pegá-lo,
ele está fazendo uma ligação.
123
00:07:16,920 --> 00:07:18,305
Vamos.
124
00:07:23,092 --> 00:07:24,526
Droga.
125
00:07:26,980 --> 00:07:28,380
E agora?
126
00:07:29,581 --> 00:07:31,691
Nossas evidências
são fracas.
127
00:07:31,692 --> 00:07:34,536
Se ele for esperto para saber,
continuará negando.
128
00:07:34,537 --> 00:07:38,074
- Um passo de cada vez.
- Isso mesmo.
129
00:07:38,941 --> 00:07:42,453
Deixe-o ficar nervoso,
chame-o de novo
130
00:07:42,454 --> 00:07:43,999
e seja mais severo.
131
00:08:29,089 --> 00:08:30,567
O que está fazendo?
132
00:09:33,498 --> 00:09:34,798
Vamos indo.
133
00:09:46,111 --> 00:09:47,711
Olá.
134
00:09:47,712 --> 00:09:49,481
Diga que estamos
fazendo o certo.
135
00:09:52,818 --> 00:09:54,752
O certo é trazer
o Saul de volta.
136
00:10:05,863 --> 00:10:09,432
- Já disse que não sei de nada.
- Não vai demorar 5 minutos.
137
00:10:12,702 --> 00:10:14,003
Obrigada, John.
138
00:10:18,876 --> 00:10:20,397
Olá, Dennis.
139
00:10:21,498 --> 00:10:22,898
Olá.
140
00:10:25,462 --> 00:10:27,210
Gostaria que visse algo.
141
00:10:30,661 --> 00:10:32,508
Reconhece algum desses?
142
00:10:34,022 --> 00:10:35,691
Acho que não.
Eu deveria?
143
00:10:35,692 --> 00:10:38,159
São os documentos
que o John te falou.
144
00:10:38,160 --> 00:10:40,110
Os que estavam
no computador da sua esposa.
145
00:10:40,111 --> 00:10:42,285
- Os que roubou para o Sandy.
- Como é?
146
00:10:42,286 --> 00:10:44,253
- Você me ouviu.
- Não roubei nada.
147
00:10:44,254 --> 00:10:47,392
Você era o único na casa quando
os documentos foram baixados.
148
00:10:47,393 --> 00:10:50,549
Sincronizamos o computador
com os registros do seu cartão.
149
00:10:51,184 --> 00:10:53,164
Vai contestar agora, Dennis?
150
00:10:53,165 --> 00:10:55,458
Exigir um advogado,
citar a constituição,
151
00:10:55,459 --> 00:10:57,704
ameaçar-me
com a sua esposa?
152
00:10:57,705 --> 00:10:59,646
Ou esquecemos isso
e prosseguimos?
153
00:10:59,647 --> 00:11:01,965
Sou cidadão americano,
em solo americano.
154
00:11:01,966 --> 00:11:05,518
Você é um traidor,
e eu sou a CIA.
155
00:11:10,279 --> 00:11:11,767
Você não vai a lugar algum
156
00:11:11,768 --> 00:11:14,820
até me dizer quem era
o contato do Sandy na SII.
157
00:11:14,821 --> 00:11:17,613
- Não sei do que fala.
- Sabe, sim.
158
00:11:17,614 --> 00:11:20,148
Pois quem quer que seja
está controlando você.
159
00:11:20,816 --> 00:11:23,659
E quem quer que seja
fez você invadir minha casa
160
00:11:23,660 --> 00:11:25,442
e trocar meus remédios.
161
00:11:29,992 --> 00:11:32,730
Sabe o que é isso?
162
00:11:32,731 --> 00:11:34,096
Feniletilamina.
163
00:11:35,264 --> 00:11:37,460
Também conhecido como 25i.
164
00:11:37,461 --> 00:11:39,302
Duas vezes
mais potente que o LSD.
165
00:11:39,303 --> 00:11:40,724
Não tive nada a ver
com isso.
166
00:11:40,725 --> 00:11:43,405
Acabei vagando por Islamabad
no meio da noite
167
00:11:43,406 --> 00:11:46,216
sem saber onde eu estava
ou o que fazia.
168
00:11:46,217 --> 00:11:48,578
- Vou pedir um advogado.
- Você me envenenou.
169
00:11:48,579 --> 00:11:51,080
Eu podia ter morrido.
Acha que permitirei advogado?
170
00:11:51,081 --> 00:11:52,830
Sente aí.
171
00:12:01,422 --> 00:12:04,355
- Certo, que seja.
- O que está fazendo?
172
00:12:04,356 --> 00:12:06,614
- Indo embora.
- Não pode me deixar aqui.
173
00:12:06,615 --> 00:12:08,194
Não se preocupe.
Eu voltarei.
174
00:13:08,117 --> 00:13:10,107
Bem-vindo de volta
a Islamabad.
175
00:13:10,108 --> 00:13:13,255
Espero que sua viagem
não tenha sido desconfortável.
176
00:13:21,063 --> 00:13:24,132
Com a graça de Deus
177
00:13:24,133 --> 00:13:28,482
atacaremos com toda força
aqueles que ocupam nosso país.
178
00:13:30,155 --> 00:13:32,759
Por quanto tempo sobrevoaram
nossas casas,
179
00:13:33,544 --> 00:13:36,342
bombardearam
nossos casamentos e funerais,
180
00:13:36,343 --> 00:13:38,914
mataram nossas mulheres
e crianças?
181
00:13:39,581 --> 00:13:42,116
Vamos afastá-los
dos nossos céus.
182
00:13:43,001 --> 00:13:45,735
Vamos expor os crimes deles
ao mundo.
183
00:13:47,153 --> 00:13:50,825
Esse homem, Saul Berenson,
chefe da CIA.
184
00:13:52,142 --> 00:13:56,796
Ele, com a graça de Deus,
trará de volta nossos irmãos.
185
00:13:56,797 --> 00:13:58,632
Eles marcharão conosco
até Kabul,
186
00:13:58,633 --> 00:14:01,800
e levantarão a bandeira de Deus
sobre nosso país de novo.
187
00:15:12,732 --> 00:15:15,303
- Alô.
- Carrie.
188
00:15:15,304 --> 00:15:16,969
É a Mira.
189
00:15:16,970 --> 00:15:18,881
Mira, olá.
190
00:15:18,882 --> 00:15:22,099
Falei com a embaixadora Boyd.
191
00:15:22,100 --> 00:15:24,379
Ela disse que tudo acontecerá
amanhã de manhã.
192
00:15:24,380 --> 00:15:26,587
Sim, a Casa Branca
já aprovou.
193
00:15:26,588 --> 00:15:29,783
As outras partes na troca
já estão aqui.
194
00:15:29,784 --> 00:15:32,462
Amanhã ao meio dia
Saul voltará à embaixada.
195
00:15:33,203 --> 00:15:36,778
Você disse que a Casa Branca
já aprovou, mas e a CIA?
196
00:15:37,840 --> 00:15:39,148
Como assim?
197
00:15:39,149 --> 00:15:42,099
Sei que entregar essas pessoas
pelo Saul é uma perda.
198
00:15:42,100 --> 00:15:44,906
Uma perda grave.
Sei que querem virar o jogo.
199
00:15:44,907 --> 00:15:47,479
- Mira...
- Eu sei como é a CIA.
200
00:15:47,480 --> 00:15:49,499
Pessoas são dispensáveis,
até os integrantes.
201
00:15:49,500 --> 00:15:53,856
Mira, escute,
não se preocupe.
202
00:15:53,857 --> 00:15:56,871
Lockhart não vai comandar
a troca amanhã. Eu vou.
203
00:15:59,045 --> 00:16:00,746
Estou falando de você.
204
00:16:02,069 --> 00:16:03,915
Carrie, você é tão boa.
205
00:16:03,916 --> 00:16:08,249
Você se tornou tão boa,
tão profissional.
206
00:16:08,250 --> 00:16:10,469
Eu sei que isso
deixa o Saul orgulhoso,
207
00:16:10,470 --> 00:16:11,777
mas antes da CIA,
208
00:16:11,778 --> 00:16:16,828
estou te pedindo para lembrar
da vida normal.
209
00:16:17,529 --> 00:16:21,940
E que eu o amo.
Saul, meu marido.
210
00:16:22,675 --> 00:16:23,975
Sim.
211
00:16:26,400 --> 00:16:28,373
E acredito
que você o ame também.
212
00:16:33,875 --> 00:16:35,399
Amo.
213
00:16:35,400 --> 00:16:39,048
E eu te imploro,
não o deixe morrer.
214
00:16:39,049 --> 00:16:41,685
Não o deixe morrer.
215
00:18:00,500 --> 00:18:02,793
- O que é isso?
- Sabe quem é ele?
216
00:18:02,794 --> 00:18:05,398
É o seu amigo,
Sandy Bachman.
217
00:18:05,399 --> 00:18:06,699
- Meu Deus.
- Olhe rápido,
218
00:18:06,700 --> 00:18:08,399
ele vai perder o rosto.
219
00:18:14,484 --> 00:18:16,499
Acha que nos comportamos mal?
220
00:18:16,500 --> 00:18:19,199
É assim que o outro lado
se comporta.
221
00:18:19,200 --> 00:18:20,911
Você está ao lado
dessas pessoas.
222
00:18:20,912 --> 00:18:22,899
São para elas
que está espionando.
223
00:18:22,900 --> 00:18:24,300
- Não.
- Sim.
224
00:18:24,301 --> 00:18:28,099
Matar um chefe de divisão da CIA
é algo perigoso, Dennis.
225
00:18:28,100 --> 00:18:29,753
Muito perigoso.
226
00:18:29,754 --> 00:18:32,899
Ninguém, nem mesmo a SII
faria algo assim.
227
00:18:32,900 --> 00:18:35,658
Significa que estão protegendo
outra coisa.
228
00:18:35,659 --> 00:18:39,261
Significa que vidas americanas
estão em risco,
229
00:18:39,262 --> 00:18:41,799
aqui, no Afeganistão
ou no EUA.
230
00:18:41,800 --> 00:18:43,820
- Entende o que digo?
- Não sou idiota.
231
00:18:43,821 --> 00:18:46,348
Então comece a falar!
232
00:18:46,349 --> 00:18:48,299
Não posso dizer
o que não sei.
233
00:18:48,300 --> 00:18:50,706
Você passou segredos de Estado
para o Sandy,
234
00:18:50,707 --> 00:18:53,300
invadiu meu apartamento,
235
00:18:53,301 --> 00:18:55,999
deu para mim
um poderoso alucinógeno.
236
00:18:56,000 --> 00:18:58,418
- O que mais te mandaram fazer?
- Nada.
237
00:19:04,000 --> 00:19:06,922
Você diz que entende,
mas acho que não.
238
00:19:07,700 --> 00:19:10,199
Essa é uma questão
de segurança nacional, Dennis.
239
00:19:10,200 --> 00:19:13,393
Você não tem ideia
de quanto poder isso me dá.
240
00:19:14,399 --> 00:19:15,699
Como assim?
241
00:19:15,700 --> 00:19:18,799
Posso chamar um interrogador,
prender você na prisão da CIA.
242
00:19:18,800 --> 00:19:21,957
Não fazemos mais isso.
Essa política foi banida.
243
00:19:21,958 --> 00:19:24,020
- Publicamente, sim.
- Você está blefando.
244
00:19:24,021 --> 00:19:27,199
Sou autorizada a matar
em batalha, seu desgraçado.
245
00:19:27,200 --> 00:19:29,300
Não pense que não posso fazer
o necessário.
246
00:19:29,301 --> 00:19:30,900
Não pense que não farei.
247
00:19:32,671 --> 00:19:34,171
Vá para o inferno.
248
00:19:36,400 --> 00:19:37,700
Quer saber, Dennis...
249
00:19:40,200 --> 00:19:41,854
Você acabou de se ferrar.
250
00:19:41,855 --> 00:19:45,499
Espere, o que está fazendo?
O que está fazendo?
251
00:19:45,500 --> 00:19:47,926
Essa é a minha embaixada.
Abram a porta!
252
00:19:47,927 --> 00:19:50,127
Sinto muito, senhora.
Senhora!
253
00:19:50,128 --> 00:19:51,839
Por que ele está aqui?
254
00:19:51,840 --> 00:19:53,249
- Estou interrogando-o.
- O quê?
255
00:19:53,250 --> 00:19:56,998
- Acho que ele está envolvido...
- Não pode interrogar ninguém
256
00:19:56,999 --> 00:19:59,176
na minha embaixada
sem a minha autorização.
257
00:20:00,250 --> 00:20:01,650
Dennis, venha comigo.
258
00:20:04,100 --> 00:20:05,642
Você está acabada aqui.
259
00:20:06,600 --> 00:20:07,900
Entendeu?
260
00:20:07,901 --> 00:20:10,014
Você está acabada
em todo lugar.
261
00:20:26,463 --> 00:20:29,599
Ela me acusou de espionagem
para a SII.
262
00:20:29,600 --> 00:20:31,099
- O quê?
- Aparentemente,
263
00:20:31,100 --> 00:20:33,404
trabalho com as pessoas
que mataram o Sandy.
264
00:20:34,600 --> 00:20:36,100
- Você?
- Eu.
265
00:20:36,101 --> 00:20:39,149
Ela apresentou alguma evidência
para embasar isso?
266
00:20:39,150 --> 00:20:41,149
Só ameaças e acusações.
267
00:20:41,150 --> 00:20:43,949
- Certeza? Nada específico?
- Nada.
268
00:20:43,950 --> 00:20:45,314
Por que pergunta?
269
00:20:45,315 --> 00:20:49,706
Porque é improvável
terem inventado algo do nada.
270
00:20:49,707 --> 00:20:52,706
Deve ter entrado em contato
com algum suspeito.
271
00:20:53,666 --> 00:20:56,488
- Sabe quem poderia ser?
- Não.
272
00:20:56,489 --> 00:20:57,865
E na universidade?
273
00:20:57,866 --> 00:20:59,923
Algum estudante novo?
Um professor?
274
00:20:59,924 --> 00:21:01,224
Sinceramente, ninguém.
275
00:21:01,225 --> 00:21:03,559
Pense, Dennis,
deve ter tido alguém.
276
00:21:06,490 --> 00:21:08,063
Pode me contar.
277
00:21:10,821 --> 00:21:13,191
Mesmo que esteja tendo um caso,
pode me contar.
278
00:21:13,192 --> 00:21:15,460
- Não estou tendo um caso!
- Tudo bem.
279
00:21:15,461 --> 00:21:16,767
Só estou tentando ajudar.
280
00:21:20,501 --> 00:21:22,301
Preciso lidar
com o problema do Saul.
281
00:21:22,302 --> 00:21:23,616
Vá, vou ficar bem.
282
00:21:23,617 --> 00:21:25,687
Fique aqui,
não fale com ninguém.
283
00:21:25,688 --> 00:21:28,428
- Se a Mathison tentar algo...
- Eu te ligarei.
284
00:21:29,533 --> 00:21:30,933
Faça isso.
285
00:22:00,837 --> 00:22:02,504
Ele negou tudo.
286
00:22:02,505 --> 00:22:03,970
Merda!
287
00:22:03,971 --> 00:22:06,981
- O que ele disse?
- Nada.
288
00:22:06,982 --> 00:22:09,151
Parece que sabia
que eu estava enganando-o.
289
00:22:10,097 --> 00:22:12,759
Estou meio surpresa
por ele não ter caído.
290
00:22:12,760 --> 00:22:14,714
Péssima hora
para ele ficar corajoso.
291
00:22:14,715 --> 00:22:17,856
Não é?
Vou continuar tentando.
292
00:22:20,505 --> 00:22:22,787
A reunião para a troca
começa em 40 minutos.
293
00:22:22,788 --> 00:22:24,843
Transporte está esperando.
Precisamos ir.
294
00:22:24,844 --> 00:22:26,395
Traga o Saul para casa.
295
00:22:33,227 --> 00:22:36,127
Dennis não falou nada?
Vamos nos concentrar em...
296
00:22:36,128 --> 00:22:37,757
- Quero que fique aqui.
- Não.
297
00:22:37,758 --> 00:22:39,298
- Quinn...
- Preciso estar lá.
298
00:22:39,299 --> 00:22:42,764
Terei equipe de elite,
dois seguranças, vou ficar bem.
299
00:22:42,765 --> 00:22:44,437
Pedi um drone de Bagram.
300
00:22:44,438 --> 00:22:46,456
Vai estar vigiando
a 45 mil pés,
301
00:22:46,457 --> 00:22:48,549
mas preciso de você
para monitorá-lo.
302
00:22:48,550 --> 00:22:49,850
O que vou procurar?
303
00:22:49,851 --> 00:22:52,238
Algo que a SII
ou Haqqani possam tentar.
304
00:22:52,239 --> 00:22:55,201
Recuperá-los e ficar com Saul.
Talvez matar o Saul.
305
00:22:55,202 --> 00:22:57,395
- Acha isso provável?
- Não sei.
306
00:22:57,396 --> 00:22:59,471
Mas sei que tem
outra coisa acontecendo.
307
00:22:59,472 --> 00:23:01,465
Vou ficar de olho.
308
00:23:14,862 --> 00:23:17,422
Chá.
Muito bom.
309
00:24:04,539 --> 00:24:05,839
Senhor.
310
00:24:05,840 --> 00:24:07,932
Sr. Boyd,
você precisa parar.
311
00:24:10,622 --> 00:24:12,815
Desculpe,
não pode sair da casa.
312
00:24:12,816 --> 00:24:15,453
- Como assim, não posso?
- Para sua segurança, senhor.
313
00:24:16,218 --> 00:24:18,456
Preciso pegar trabalhos
no meu escritório.
314
00:24:18,457 --> 00:24:21,184
- Vou levar 20 minutos.
- Não posso permitir.
315
00:24:21,185 --> 00:24:22,584
Venha comigo, cara.
316
00:24:22,585 --> 00:24:24,563
Preciso desses trabalhos
para trabalhar,
317
00:24:24,564 --> 00:24:26,828
não posso ficar sentado
o dia todo...
318
00:24:33,398 --> 00:24:34,698
Obrigada, sargento.
319
00:24:35,399 --> 00:24:37,399
O que é isso?
Não posso ir ao escritório?
320
00:24:37,400 --> 00:24:38,700
Por que precisa ir?
321
00:24:38,701 --> 00:24:41,177
O que acha?
Tenho redações para corrigir.
322
00:24:41,178 --> 00:24:42,478
Não acredito em você.
323
00:24:46,186 --> 00:24:47,619
O que tem na bolsa?
324
00:24:47,620 --> 00:24:49,321
Nada.
Trabalhos.
325
00:24:50,006 --> 00:24:51,912
- Mostre.
- Não seja ridícula.
326
00:24:51,913 --> 00:24:54,724
Sargento,
dê-me a bolsa do sr. Boyd.
327
00:24:54,725 --> 00:24:57,289
Está brincando?
Qual é...
328
00:25:03,175 --> 00:25:06,173
Roupas,
passaporte, dinheiro.
329
00:25:06,174 --> 00:25:07,660
Sério?
330
00:25:08,302 --> 00:25:11,213
Diga no que está envolvido
ou vou prender você.
331
00:25:11,214 --> 00:25:13,178
Em nada, não fiz nada.
332
00:25:13,790 --> 00:25:18,082
Dennis, por favor,
pare de mentir.
333
00:25:18,083 --> 00:25:19,521
Não estou mentindo.
334
00:25:23,001 --> 00:25:26,213
Leve-o para quarto da guarda.
Mantenha-o lá.
335
00:25:26,214 --> 00:25:28,802
Sem ligações ou visitas.
Sem comunicação.
336
00:25:28,803 --> 00:25:32,132
- Martha, não faça isso!
- Vamos, senhor.
337
00:25:48,831 --> 00:25:52,102
- Srta. Mathison.
- Bom dia, general.
338
00:25:52,103 --> 00:25:53,863
Meu representante,
John Redmond.
339
00:25:54,571 --> 00:25:57,039
Capitão Franzen,
responsável pela escolta.
340
00:25:57,040 --> 00:25:59,549
Diretor Lockhart
não está com você?
341
00:25:59,550 --> 00:26:00,850
Por que deveria estar?
342
00:26:00,851 --> 00:26:03,417
Ele não quer o retorno
do sr. Berenson?
343
00:26:03,418 --> 00:26:07,111
Sr. Berenson foi pego
em uma área da SII, como essa.
344
00:26:07,112 --> 00:26:08,809
Por isso trouxe um exército?
345
00:26:08,810 --> 00:26:10,286
Vamos continuar?
346
00:26:10,287 --> 00:26:12,708
- Com licença.
- Estamos aqui.
347
00:26:13,803 --> 00:26:17,917
E aqui, nessa estrada,
é onde a troca acontecerá.
348
00:26:17,918 --> 00:26:20,492
Como solicitou,
é limpo ao redor
349
00:26:20,493 --> 00:26:22,964
e não tem nenhum prédio.
350
00:26:22,965 --> 00:26:24,618
Onde vocês ficarão?
351
00:26:24,619 --> 00:26:26,429
Esse hangar será nossa base,
352
00:26:26,430 --> 00:26:28,603
estaremos à vista
do lado de fora.
353
00:26:28,604 --> 00:26:30,862
A CIA ficará aqui.
354
00:26:30,863 --> 00:26:33,570
Como o sr. Berenson
será entregue para a troca?
355
00:26:33,571 --> 00:26:36,548
Quando confirmarmos
os prisioneiros do Talibã,
356
00:26:36,549 --> 00:26:38,716
vamos contatar os representantes
do Haqqani.
357
00:26:38,717 --> 00:26:41,360
Eles entregarão o sr. Berenson
para a troca.
358
00:26:41,361 --> 00:26:44,856
Que garantia temos
que Haqqani não invadirá
359
00:26:44,857 --> 00:26:46,445
quando os prisioneiros
chegarem?
360
00:26:46,446 --> 00:26:49,748
O exército do Paquistão
controla o lugar, não o Haqqani.
361
00:26:49,749 --> 00:26:52,143
É o Lockhart.
362
00:26:53,389 --> 00:26:54,689
Senhor?
363
00:26:55,796 --> 00:26:57,551
E a troca em si?
364
00:26:58,440 --> 00:27:01,315
Os homens do Haqqani
deixarão o sr. Berenson aqui,
365
00:27:01,316 --> 00:27:02,986
a plena vista,
e se retirarão.
366
00:27:02,987 --> 00:27:06,554
Os prisioneiros vão andar
até o lugar, sozinhos.
367
00:27:06,555 --> 00:27:08,818
- O que foi?
- Isso não parece certo.
368
00:27:08,819 --> 00:27:10,868
Quando chegarem
ao sr. Berenson...
369
00:27:10,869 --> 00:27:14,122
- Como assim?
- Estamos muito expostos aqui.
370
00:27:14,123 --> 00:27:17,375
Eu soube que o local
cumpre suas exigências.
371
00:27:17,376 --> 00:27:19,973
Soube?
Você não sabia?
372
00:27:21,654 --> 00:27:23,347
Fui cortado do planejamento.
373
00:27:25,648 --> 00:27:28,215
- Isso é incomum?
- É.
374
00:27:28,216 --> 00:27:31,364
Aasar, tem algo errado?
Algum tipo de traição?
375
00:27:34,500 --> 00:27:36,264
Pelo amor de Deus, diga-me.
376
00:27:36,265 --> 00:27:39,268
Se virmos ou ouvirmos algo,
377
00:27:39,269 --> 00:27:42,107
sr. Berenson
não será devolvido.
378
00:27:42,108 --> 00:27:44,007
E nem os prisioneiros.
379
00:27:44,656 --> 00:27:48,082
Caso a troca dê certo,
devo lembrá-los do acordo.
380
00:27:55,366 --> 00:27:56,737
Sim.
381
00:27:57,921 --> 00:27:59,257
- Tudo bem.
- Claro.
382
00:27:59,258 --> 00:28:02,863
Não queremos ver
essas pessoas nas ruas.
383
00:28:02,864 --> 00:28:04,617
Mais alguma coisa,
sr. Redmond?
384
00:28:04,618 --> 00:28:06,556
Se tiver, nós temos rádios,
385
00:28:06,557 --> 00:28:08,470
as frequências estão prontas
e seguras.
386
00:28:08,471 --> 00:28:10,681
- Vamos prosseguir.
- Concordo.
387
00:28:43,628 --> 00:28:44,928
Não.
388
00:28:45,922 --> 00:28:47,384
Não.
389
00:28:48,735 --> 00:28:50,302
Por que você não coloca?
390
00:28:50,303 --> 00:28:51,873
Por que não você,
seu covarde?
391
00:28:51,874 --> 00:28:54,913
Ele está feliz em usar isso,
sr. Berenson,
392
00:28:54,914 --> 00:28:59,192
porque um ano atrás,
quando você era diretor da CIA,
393
00:28:59,193 --> 00:29:01,793
um drone matou o pai
e o irmão dele.
394
00:29:04,132 --> 00:29:05,790
Ele está feliz em usar isso.
395
00:29:24,803 --> 00:29:26,303
Peter.
396
00:29:26,304 --> 00:29:28,239
Os prisioneiros
estão se aproximando.
397
00:29:28,240 --> 00:29:30,603
O show está prestes a começar.
Lá vamos nós.
398
00:30:01,628 --> 00:30:02,931
Traga-os.
399
00:30:06,874 --> 00:30:08,501
Quinn, você vê algo?
400
00:30:11,138 --> 00:30:12,538
Não, está limpo.
401
00:30:25,616 --> 00:30:27,235
Seus prisioneiros
estão aqui.
402
00:30:34,767 --> 00:30:36,095
Estamos vendo.
403
00:30:37,559 --> 00:30:39,204
Agora queremos ver o Saul.
404
00:31:23,484 --> 00:31:25,253
Quinn?
405
00:31:25,254 --> 00:31:26,622
O perímetro continua limpo.
406
00:31:28,926 --> 00:31:30,446
O que estão esperando?
407
00:32:20,666 --> 00:32:23,088
Viu o Saul Berenson.
Solte os prisioneiros.
408
00:32:24,840 --> 00:32:26,429
Não até aqueles homens
recuarem.
409
00:32:26,430 --> 00:32:29,526
Ou entram na van e se afastam
ou os prisioneiros ficam aqui.
410
00:32:51,241 --> 00:32:54,139
Quem é aquele?
Esqueceram uma criança.
411
00:32:54,140 --> 00:32:55,884
O que o garoto faz lá?
412
00:32:57,335 --> 00:32:58,635
Não sei.
413
00:33:00,719 --> 00:33:02,401
Ele também tem que sair.
414
00:33:11,376 --> 00:33:12,826
- Colete-bomba.
- Jesus amado.
415
00:33:12,827 --> 00:33:15,385
- Vigie os prisioneiros.
- Coloque-os no chão!
416
00:33:16,454 --> 00:33:19,164
Que diabos é isso?
Um colete suicida?
417
00:33:19,165 --> 00:33:22,202
Não sabíamos.
Haqqani não confia em você.
418
00:33:22,203 --> 00:33:24,286
Diga ao Haqqani
que se acontecer algo com ele,
419
00:33:24,287 --> 00:33:27,199
executamos os prisioneiros.
Diga a ele.
420
00:33:32,265 --> 00:33:33,749
Quem está com o detonador?
421
00:33:33,750 --> 00:33:35,751
Criança com colete-bomba
perto do Saul.
422
00:33:35,752 --> 00:33:37,104
Encontre o detonador.
423
00:33:38,570 --> 00:33:41,126
Pode estar em qualquer lugar.
Todos tem um celular.
424
00:33:46,179 --> 00:33:47,958
O garoto é a garantia.
425
00:33:47,959 --> 00:33:50,853
Quando os prisioneiros
forem libertos, ele vai junto.
426
00:33:50,854 --> 00:33:52,388
Que garantia temos?
427
00:33:52,389 --> 00:33:54,502
Haqqani não matará
os próprios homens,
428
00:33:54,503 --> 00:33:55,808
essa é a sua garantia.
429
00:33:55,809 --> 00:33:58,481
Mas precisa fazer isso agora.
Agora!
430
00:34:10,078 --> 00:34:11,378
Tudo bem.
431
00:34:13,005 --> 00:34:14,657
Conduzam os prisioneiros.
432
00:34:53,696 --> 00:34:57,015
- Saul, não.
- O que ele está fazendo?
433
00:34:57,016 --> 00:34:59,239
- Parem os prisioneiros.
- Parem os prisioneiros.
434
00:34:59,240 --> 00:35:02,286
- Alto!
- O que o Berenson está fazendo?
435
00:35:02,287 --> 00:35:04,653
Parem.
436
00:35:04,654 --> 00:35:06,256
Talvez ele não confie
no garoto.
437
00:35:07,158 --> 00:35:09,792
O garoto não é o problema,
Berenson é.
438
00:35:10,662 --> 00:35:12,095
Berenson!
439
00:35:13,998 --> 00:35:17,267
Levante-se!
Levante-se ou eu detono!
440
00:35:17,268 --> 00:35:19,035
Vá em frente!
441
00:35:19,036 --> 00:35:22,204
Detone!
Detone, porra!
442
00:35:22,205 --> 00:35:23,972
Mandarei
meus homens levantá-lo.
443
00:35:23,973 --> 00:35:26,976
Não. Se mandá-los,
Haqqani detona a bomba.
444
00:35:26,977 --> 00:35:28,511
Vou detonar!
445
00:35:28,512 --> 00:35:30,280
Levante-se, Berenson!
446
00:35:31,548 --> 00:35:34,316
Vou detonar!
Vou nos explodir!
447
00:35:34,317 --> 00:35:37,753
Exploda-nos para o inferno!
448
00:35:37,754 --> 00:35:39,854
- Berenson!
- Por favor!
449
00:35:39,855 --> 00:35:41,958
- Exploda-os para o inferno.
- Eu vou.
450
00:35:45,194 --> 00:35:46,861
Certo.
Só você.
451
00:35:46,862 --> 00:35:48,662
Levante-se, Berenson!
452
00:35:49,932 --> 00:35:51,532
Vou detonar!
453
00:35:51,533 --> 00:35:53,501
Vou nos explodir!
454
00:35:53,502 --> 00:35:55,136
Levante-se, agora!
455
00:35:58,138 --> 00:36:01,343
- O que ela está fazendo?
- Tentando continuar a troca.
456
00:36:15,155 --> 00:36:18,392
Saul?
Saul, sou eu.
457
00:36:21,227 --> 00:36:22,695
Saul,
você precisa se mover.
458
00:36:25,465 --> 00:36:27,032
Precisa se mover!
459
00:36:28,900 --> 00:36:30,968
- Venha comigo.
- Não.
460
00:36:30,969 --> 00:36:32,971
- Saul…
- O quê?
461
00:36:32,972 --> 00:36:34,953
Prometi à Mira
que te levaria para casa.
462
00:36:34,954 --> 00:36:36,508
Acha que quero
ir para casa?
463
00:36:36,509 --> 00:36:39,778
Você me prometeu
que não haveria troca.
464
00:36:39,779 --> 00:36:42,514
- Não podia te deixar morrer.
- A decisão não era sua.
465
00:36:43,481 --> 00:36:45,116
Acha que posso
viver com isso?
466
00:36:45,884 --> 00:36:47,984
Nem consigo olhar
para isso.
467
00:36:47,985 --> 00:36:50,855
- Saul, ouça-me.
- Não, ouça-me você.
468
00:36:52,524 --> 00:36:54,125
Não entregue
os prisioneiros.
469
00:36:54,126 --> 00:36:57,828
Nenhum prisioneiro.
Vá embora.
470
00:36:57,829 --> 00:37:00,998
- Não vou sem você.
- Então ambos morremos aqui.
471
00:37:02,266 --> 00:37:03,668
Ambos?
472
00:37:06,136 --> 00:37:09,206
- Mas e o garoto?
- O que tem ele?
473
00:37:09,207 --> 00:37:11,608
Ele fez a oração dele.
Pensa que vai para o céu.
474
00:37:15,078 --> 00:37:16,379
Ele é uma criança.
475
00:37:16,380 --> 00:37:19,615
Eles colocaram o colete nele,
não fomos nós.
476
00:37:20,282 --> 00:37:22,251
Então fica tudo bem
por isso?
477
00:37:26,388 --> 00:37:28,223
Sabe com quem
está se parecendo?
478
00:37:29,391 --> 00:37:30,691
Com eles.
479
00:37:32,094 --> 00:37:34,929
14 anos de guerra
e é nisso que chegamos?
480
00:37:34,930 --> 00:37:37,231
Mandar uma criança
para explodir você?
481
00:37:37,232 --> 00:37:38,667
E para quê?
482
00:37:40,602 --> 00:37:43,036
Para quê?
483
00:37:52,346 --> 00:37:54,481
Não somos assim.
484
00:37:55,549 --> 00:37:57,985
Você não é assim.
485
00:38:04,158 --> 00:38:07,794
Por favor.
486
00:38:08,695 --> 00:38:10,262
Por favor, Saul.
487
00:38:12,399 --> 00:38:14,766
Levante-se.
488
00:38:14,767 --> 00:38:19,006
Droga.
Levante-se.
489
00:38:20,173 --> 00:38:21,673
Por favor.
490
00:38:29,314 --> 00:38:30,848
Sem mais mortes.
491
00:38:43,395 --> 00:38:45,062
Quero ir para casa.
492
00:38:48,999 --> 00:38:50,299
Vamos.
493
00:38:59,009 --> 00:39:00,875
John?
494
00:39:00,876 --> 00:39:02,176
Aqui.
495
00:39:03,979 --> 00:39:05,279
Estamos prontos.
496
00:39:06,482 --> 00:39:07,882
Mande os prisioneiros.
497
00:39:07,883 --> 00:39:09,483
Conduzam-nos!
498
00:41:16,405 --> 00:41:17,806
Ficarei aqui fora, senhora.
499
00:41:18,607 --> 00:41:19,907
Obrigada.
500
00:41:30,218 --> 00:41:32,286
A troca dos prisioneiros
deu certo.
501
00:41:33,353 --> 00:41:34,854
Alguns momentos tensos,
502
00:41:34,855 --> 00:41:38,393
mas Saul Berenson está agora
a caminho da embaixada.
503
00:41:40,860 --> 00:41:42,160
Que bom.
504
00:41:48,936 --> 00:41:50,669
Como acabamos aqui?
505
00:41:58,678 --> 00:42:00,979
Martha, escute-me.
506
00:42:02,230 --> 00:42:03,551
Sim?
507
00:42:07,152 --> 00:42:10,188
Você sabe que isso tudo
é culpa da CIA.
508
00:42:11,206 --> 00:42:13,691
Desde que o casamento
foi bombardeado, foi a CIA.
509
00:42:13,692 --> 00:42:16,210
- Não.
- Eles são os responsáveis.
510
00:42:16,211 --> 00:42:18,279
Eles não têm evidências
contra mim.
511
00:42:18,280 --> 00:42:20,267
- Estão inventando essas coisas.
- Pare.
512
00:43:03,438 --> 00:43:04,773
Fala.
513
00:43:05,474 --> 00:43:07,775
Certo.
Espere.
514
00:43:07,776 --> 00:43:09,144
É a Mira.
515
00:43:32,583 --> 00:43:33,883
Sou eu.
516
00:43:51,683 --> 00:43:53,519
O que foi?
Está acontecendo algo.
517
00:43:54,520 --> 00:43:57,555
- O que foi isso?
- Pareceu mísseis.
518
00:43:58,940 --> 00:44:01,810
Chame o Quinn
e contate a Carrie Mathison.
519
00:44:01,811 --> 00:44:05,197
Senhor, aqui.
Câmeras da embaixada.
520
00:44:05,198 --> 00:44:06,714
- Onde é isso?
- I-9.
521
00:44:06,715 --> 00:44:09,133
No percurso que a escolta
do sr. Berenson fazia.
522
00:44:09,134 --> 00:44:10,535
Senhor,
sem resposta da Carrie.
523
00:44:10,536 --> 00:44:13,404
Sem comunicação.
Eles devem ter sido atingidos.
524
00:44:13,405 --> 00:44:15,506
Mas que droga?
525
00:44:15,507 --> 00:44:17,575
Mas que droga é essa?
526
00:44:22,179 --> 00:44:24,781
- Qual é a distância?
- 4 quarteirões.
527
00:44:25,382 --> 00:44:26,683
Acionem os fuzileiros.
528
00:44:26,684 --> 00:44:29,320
Saiam da embaixada
e vão para o local.
529
00:44:39,062 --> 00:44:40,362
Vá!
530
00:44:51,958 --> 00:44:53,258
Sargento!
531
00:44:54,610 --> 00:44:55,911
O que está acontecendo?
532
00:44:55,912 --> 00:44:57,979
A escolta do sr. Berenson
foi atingida.
533
00:44:57,980 --> 00:45:00,048
- Meu Deus.
- Os fuzileiros saíram.
534
00:45:00,049 --> 00:45:01,356
Ordens do Lockhart.
535
00:45:01,357 --> 00:45:03,545
- Onde ele está?
- Sala de operações, senhora.
536
00:45:03,546 --> 00:45:05,819
- Martha, o que está acontecendo?
- Uma emboscada.
537
00:45:05,820 --> 00:45:07,789
- Onde?
- Na rua. Preciso ir.
538
00:45:07,790 --> 00:45:09,090
Espere.
539
00:45:09,091 --> 00:45:11,125
- Onde os fuzileiros foram?
- Ajudar.
540
00:45:11,126 --> 00:45:12,426
Todos?
541
00:45:13,961 --> 00:45:15,261
Por que não?
542
00:45:17,764 --> 00:45:19,466
Dennis, por que não?
543
00:45:20,417 --> 00:45:22,703
- Era isso que ela queria saber.
- Quem?
544
00:45:24,004 --> 00:45:27,357
- Tasneem.
- Tasneem é o seu contato?
545
00:45:28,308 --> 00:45:30,059
O que ela queria saber?
Conte-me.
546
00:45:30,060 --> 00:45:32,511
Como a Carrie Mathison
entrava e saía da embaixada.
547
00:45:32,512 --> 00:45:33,820
O que disse a ela?
548
00:45:33,821 --> 00:45:35,648
Sobre o túnel
embaixo da embaixada.
549
00:46:30,649 --> 00:46:34,649
www.insubs.com