1
00:00:02,320 --> 00:00:03,470
ALORS

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,194
- Qui êtes-vous ?
- Cole.

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,716
Je connais Dean depuis longtemps.

4
00:00:07,920 --> 00:00:10,071
Depuis la nuit où il a tué mon père.

5
00:00:10,440 --> 00:00:11,715
C'est de la sorcellerie lourde.

6
00:00:11,920 --> 00:00:14,480
Pas une sourcière wiccane New Age.

7
00:00:14,760 --> 00:00:17,480
C'est de la magie noire à l'ancienne.

8
00:00:18,120 --> 00:00:20,874
Je hais les sorcières. Elles crachent
des fluides corporels partout.

9
00:00:21,120 --> 00:00:22,349
C'est insalubre.

10
00:00:22,600 --> 00:00:25,115
Castiel,
arrêtons d'ignorer l'évidence.

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,073
Hannah, ne nous laissons pas
distraire.

12
00:00:27,400 --> 00:00:28,595
Cette mission est prioritaire.

13
00:00:28,840 --> 00:00:32,038
Les émotions, les sentiments
sont des tentations dangereuses.

14
00:00:32,440 --> 00:00:34,113
MAINTENANT

15
00:01:07,040 --> 00:01:08,030
Raul.

16
00:01:08,400 --> 00:01:09,470
Réfléchis vite, Tiana,

17
00:01:09,920 --> 00:01:12,196
parce que ça s'annonce mal.

18
00:01:14,200 --> 00:01:17,477
Je ferai ce que tu veux.
Je reviendrai. Je m'amenderai.

19
00:01:17,720 --> 00:01:19,518
Mais pitié, ne me fais pas de mal.

20
00:01:20,440 --> 00:01:21,430
Écoute,

21
00:01:22,840 --> 00:01:25,150
ça enverrait quel message
aux autres filles ?

22
00:01:41,800 --> 00:01:44,520
Je dirais bien que je le regrette,

23
00:01:45,840 --> 00:01:48,355
mais des filles comme toi,
il y en a à profusion.

24
00:02:01,880 --> 00:02:04,076
ROWENA

25
00:02:08,880 --> 00:02:12,760
Ça ? Quelques vaches mortes ?
Un truc de démons, tu crois ?

26
00:02:13,040 --> 00:02:15,350
Non. C'est écrit que
c'est sans doute dû à la sécheresse.

27
00:02:16,040 --> 00:02:17,394
Alors pourquoi on est là ?

28
00:02:17,840 --> 00:02:19,035
La raison est dans ton assiette.

29
00:02:21,480 --> 00:02:24,712
Chateaubriand Lazardo.
Le seul endroit du Connecticut

30
00:02:25,000 --> 00:02:27,720
où on a de la bonne bidoche
pour moins de dix dollar.

31
00:02:28,040 --> 00:02:29,872
Ça n'arrête pas de sonner.
C'est qui ?

32
00:02:30,120 --> 00:02:31,713
Juste des alertes.

33
00:02:32,040 --> 00:02:33,076
Pour quoi ?

34
00:02:34,040 --> 00:02:35,360
Des trucs de monstres.

35
00:02:39,040 --> 00:02:40,030
Rends-moi ça.

36
00:02:40,240 --> 00:02:41,230
Pourquoi ?

37
00:02:41,520 --> 00:02:43,079
Ma vie privée, tout ça.

38
00:02:47,400 --> 00:02:48,629
Une appli de rencontres ?

39
00:02:51,200 --> 00:02:53,590
Oui. Et tu sais quoi ?
Ne dis rien avant d'avoir essayé.

40
00:02:53,880 --> 00:02:55,075
Pas mal comme pseudo.

41
00:02:55,920 --> 00:02:57,274
"Impala67."

42
00:02:57,600 --> 00:02:58,750
C'est bon, rends-le-moi.

43
00:02:59,000 --> 00:03:00,070
"Shaylene ?"

44
00:03:02,080 --> 00:03:03,992
Tu as un million de messages.

45
00:03:04,280 --> 00:03:05,634
Regarde ce qu'elle a choisi.

46
00:03:09,760 --> 00:03:10,750
Elle est sexy.

47
00:03:11,280 --> 00:03:12,157
Mais...

48
00:03:12,320 --> 00:03:13,390
Mais quoi ?

49
00:03:13,600 --> 00:03:15,319
Elle semble...

50
00:03:16,840 --> 00:03:18,797
plutôt disponible.

51
00:03:19,080 --> 00:03:20,594
Genre trop disponible.

52
00:03:21,400 --> 00:03:26,031
"Bébé, tout ce que tu veux.
Je brûle rien que de penser à toi."

53
00:03:26,280 --> 00:03:27,270
C'est mieux, après.

54
00:03:28,120 --> 00:03:30,635
Oui, je vois.
Comme une lettre de <i>Penthouse.</i>

55
00:03:31,800 --> 00:03:33,439
C'est pas bien ?

56
00:03:33,640 --> 00:03:35,916
C'est pas ça. Mais c'est trop beau
pour être vrai.

57
00:03:37,120 --> 00:03:41,114
Quoi, c'est si dur d'imaginer
qu'une belle Américaine

58
00:03:41,440 --> 00:03:43,352
s'intéresse à un gars comme moi ?

59
00:03:43,760 --> 00:03:47,640
Tu sais qu'il n'y a aucune garantie
que "Shaylene"

60
00:03:47,920 --> 00:03:49,115
soit Shaylene.

61
00:03:49,440 --> 00:03:51,636
C'est peut-être...

62
00:03:52,160 --> 00:03:55,153
un routier canadien
qui s'appelle en réalité Bruce.

63
00:04:03,800 --> 00:04:05,280
Elle a une tête de Bruce ?

64
00:04:07,000 --> 00:04:09,799
On a fait un détour de huit heures
pour que tu tires un coup ?

65
00:04:10,720 --> 00:04:14,111
Oui. En passant,
je t'offre le déjeuner

66
00:04:16,160 --> 00:04:17,150
et ne m'attends pas.

67
00:04:34,040 --> 00:04:37,511
C'est plus facile. Isaac est revenu
de son propre gré, sans résister.

68
00:04:38,240 --> 00:04:42,519
Il reste quelques anges, ici,
mais les grands voyous reviennent.

69
00:04:42,760 --> 00:04:44,877
Il faut tous les retrouver,
c'est la mission.

70
00:04:46,680 --> 00:04:49,149
Ici. Christopher Sherman, pasteur.

71
00:04:49,360 --> 00:04:52,512
Un journal du Tennessee prétend
qu'il fait des miracles.

72
00:04:53,000 --> 00:04:53,990
Une figure de style ?

73
00:04:55,640 --> 00:04:56,710
Peut-être.

74
00:04:58,560 --> 00:04:59,994
Mais c'est notre meilleure piste.

75
00:05:02,160 --> 00:05:04,755
Jusqu'à ce qu'on ait mieux,
il vaut mieux...

76
00:05:12,400 --> 00:05:13,390
aller voir.

77
00:05:20,920 --> 00:05:22,240
Qu'est-ce que tu fais ?

78
00:05:22,440 --> 00:05:23,669
Je prends une douche.

79
00:05:28,080 --> 00:05:29,560
On n'a pas besoin de se doucher.

80
00:05:30,720 --> 00:05:31,710
Je sais.

81
00:05:34,960 --> 00:05:36,076
Es-tu...

82
00:05:38,600 --> 00:05:39,590
Ça te dérange ?

83
00:05:41,080 --> 00:05:42,070
Dérange ?

84
00:05:44,440 --> 00:05:45,430
Non.

85
00:06:04,720 --> 00:06:05,756
J'ai oublié un truc.

86
00:06:05,960 --> 00:06:08,600
- Quoi ?
- Il faut discuter des conditions.

87
00:06:09,480 --> 00:06:12,473
Tu veux dire les règles ?
Des règles sexy ?

88
00:06:12,800 --> 00:06:13,916
Je pense plus au paiement.

89
00:06:18,480 --> 00:06:20,949
Mon ange,
je croyais que tu avais compris.

90
00:06:21,200 --> 00:06:24,955
Enfin, je n'ai pas été explicite,
mais ça me semble évident.

91
00:06:25,520 --> 00:06:27,318
Oui. Non, c'est juste...

92
00:06:29,360 --> 00:06:31,317
Tu vois, j'ai une règle.

93
00:06:32,640 --> 00:06:33,960
Pas de pèze pour la baise.

94
00:06:35,360 --> 00:06:38,000
Tu as de la chance, trésor,
je ne veux pas de ton fric.

95
00:06:38,800 --> 00:06:41,793
Je veux juste une petite chose.

96
00:06:42,360 --> 00:06:43,510
Vraiment rien.

97
00:06:44,160 --> 00:06:45,150
Je t'écoute.

98
00:06:45,640 --> 00:06:46,630
Ton âme.

99
00:06:50,320 --> 00:06:51,879
Mon âme.

100
00:06:52,320 --> 00:06:53,674
C'est rien, bébé.

101
00:06:53,880 --> 00:06:56,998
Qui sait ce qu'est une âme.
Si seulement ça existe.

102
00:06:57,320 --> 00:07:01,519
Mais si tu acceptes, mon mec
viendra te faire signer des papiers

103
00:07:01,800 --> 00:07:04,998
et puis ce sera toi et moi,
comme ça nous plaira.

104
00:07:07,960 --> 00:07:08,950
Alors c'est ça ?

105
00:07:09,160 --> 00:07:11,800
Céder ma vie par écrit.

106
00:07:12,000 --> 00:07:13,480
C'est une signature, bébé.

107
00:07:14,360 --> 00:07:18,354
Qu'est-ce qu'un bout de papier
comparé au bonheur physique ?

108
00:07:21,760 --> 00:07:22,910
Tu te défends bien.

109
00:07:23,200 --> 00:07:24,190
J'aime mon boulot.

110
00:07:28,200 --> 00:07:29,190
Vraiment ?

111
00:07:34,360 --> 00:07:35,794
Ça ne ressemble pas à de l'amour.

112
00:07:44,040 --> 00:07:46,191
Occupe-toi de la voiture.
Je règle la note.

113
00:08:01,680 --> 00:08:04,195
J'ai mis une alerte
sur ta carte de crédit.

114
00:08:04,920 --> 00:08:05,956
J'ai vu un paiement ici.

115
00:08:06,720 --> 00:08:07,710
J'ai roulé toute la nuit.

116
00:08:13,240 --> 00:08:14,230
Tout va bien ?

117
00:08:15,560 --> 00:08:17,119
Vous êtes prêts
à vous amuser ?

118
00:08:18,760 --> 00:08:21,753
Bien. John Hancock. C'est là.

119
00:08:22,080 --> 00:08:23,753
Vous pourrez vous amuser après.

120
00:08:30,440 --> 00:08:31,760
Les Winchester.

121
00:08:37,360 --> 00:08:38,396
Elle nous a tout raconté.

122
00:08:38,640 --> 00:08:41,109
Enlèvement, prostitution forcée.

123
00:08:42,080 --> 00:08:43,639
Plutôt tordu, même pour un démon.

124
00:08:43,960 --> 00:08:46,555
- Elle a sa version, j'ai la mienne.
- Menteur.

125
00:08:47,000 --> 00:08:49,595
Je parie qu'elle vous a supplié
de devenir son mac.

126
00:08:50,120 --> 00:08:52,589
Parce qu'elle réussissait
tellement bien à Harvard.

127
00:08:52,920 --> 00:08:54,559
Combien de filles ? Beaucoup ?

128
00:08:54,800 --> 00:08:56,075
- Juste Shay et moi.
- Il ment.

129
00:08:57,080 --> 00:09:00,118
Il a parlé d'un bordel.
Ils m'ont dit ce que tu es.

130
00:09:00,400 --> 00:09:01,675
Un démon de l'enfer.

131
00:09:01,960 --> 00:09:03,280
C'est mieux qu'une roulure.

132
00:09:04,360 --> 00:09:08,070
Avoue. Sans moi, tu aurais
succombé à la drogue avant un an.

133
00:09:09,480 --> 00:09:12,757
Franchement, cette petite
devrait me remercier.

134
00:09:25,160 --> 00:09:26,116
C'est arrivé.

135
00:09:26,280 --> 00:09:29,114
Oui, et c'était notre meilleure
chance de retrouver ce bordel.

136
00:09:29,320 --> 00:09:31,198
Vous savez où il se trouve ?

137
00:09:33,000 --> 00:09:34,434
Mais...

138
00:09:40,160 --> 00:09:42,277
Il distribuait ça dans les bars.

139
00:09:49,000 --> 00:09:49,990
Tu as dit quoi ?

140
00:09:50,160 --> 00:09:53,790
Que si elle te plaît tant,
pourquoi tu ne la portes pas ?

141
00:09:56,680 --> 00:09:58,717
Elle ne portera pas
ce que tu lui as choisi.

142
00:09:59,000 --> 00:09:59,990
Que dois-je faire ?

143
00:10:01,160 --> 00:10:03,197
Gerald, qu'est-ce que tu en penses ?

144
00:10:06,040 --> 00:10:07,030
Ne la marque pas.

145
00:10:12,040 --> 00:10:13,030
Hé, madame,

146
00:10:13,680 --> 00:10:15,194
vous vous êtes trompée d'endroit.

147
00:10:15,640 --> 00:10:18,838
Je suis bien
chez Les Filles de Raul ?

148
00:10:20,240 --> 00:10:22,880
Pas mal, comme nom.

149
00:10:23,080 --> 00:10:24,878
Désolé, on n'embauche pas
en ce moment.

150
00:10:25,440 --> 00:10:27,352
Et sans vouloir vous vexer,

151
00:10:27,600 --> 00:10:30,160
même si on embauchait,
vous êtes un peu trop vieille.

152
00:10:31,720 --> 00:10:33,200
Sauf si vous êtes une cliente.

153
00:10:33,520 --> 00:10:35,557
Je n'ai rien contre vos filles,

154
00:10:36,280 --> 00:10:40,479
mais plutôt mourir
que de faire affaire

155
00:10:41,040 --> 00:10:43,032
avec une ordure
de votre espèce.

156
00:10:47,480 --> 00:10:48,470
Vous...

157
00:10:50,920 --> 00:10:52,070
Patron ?

158
00:10:56,400 --> 00:10:59,916
Mesdames, reculez,
ça pourrait être salissant.

159
00:11:17,440 --> 00:11:20,592
Ce n'est vraiment pas ce que
l'on peut qualifier d'appétissant,

160
00:11:20,800 --> 00:11:24,316
mais tuer des démons
me donne toujours faim.

161
00:11:30,080 --> 00:11:31,070
Vous venez ?

162
00:11:31,560 --> 00:11:34,234
Enfin, vous pouvez rester
si vous préférez.

163
00:11:38,720 --> 00:11:39,756
Formidable.

164
00:11:46,120 --> 00:11:48,840
Caroline, tu es partie depuis un an.

165
00:11:50,080 --> 00:11:51,070
Tu as disparu.

166
00:11:51,640 --> 00:11:55,680
Je ne sais pas ce qui t'es arrivé,
ce que tu as pu penser,

167
00:11:56,120 --> 00:11:59,830
mais il y a quelque chose,
et je veux savoir ce que c'est.

168
00:12:01,080 --> 00:12:03,515
Il y a une raison.
Une réponse à tout ça.

169
00:12:03,840 --> 00:12:05,194
- Dis-moi.
- Je ne peux pas.

170
00:12:06,840 --> 00:12:08,115
Tu ne comprendrais pas.

171
00:12:10,400 --> 00:12:12,357
Alors je ne bouge pas.

172
00:12:16,040 --> 00:12:17,918
J'étais dans la voiture, mais...

173
00:12:20,840 --> 00:12:21,830
Voici Joe.

174
00:12:24,200 --> 00:12:25,759
Mon mari.

175
00:12:33,560 --> 00:12:34,550
C'est qui, ce type ?

176
00:12:37,440 --> 00:12:39,909
Vous êtes ensemble ?

177
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
Quoi ?

178
00:12:49,400 --> 00:12:52,234
Je t'ai quitté pour lui.

179
00:12:55,040 --> 00:12:56,394
C'est lui, la raison.

180
00:12:59,400 --> 00:13:00,390
Je ne te crois pas.

181
00:13:01,920 --> 00:13:03,559
Ce type ? Toi ?

182
00:13:04,520 --> 00:13:05,510
Il y a quelque chose...

183
00:13:06,440 --> 00:13:08,079
Tu n'es pas comme ça.

184
00:13:08,400 --> 00:13:10,790
Tu ne ferais jamais ça.
Tu en serais incapable.

185
00:13:26,400 --> 00:13:27,436
Je suis désolée.

186
00:13:31,400 --> 00:13:32,390
Partons.

187
00:13:55,520 --> 00:13:58,274
Dire que quelqu'un
a buté ce Raul avant nous.

188
00:13:59,280 --> 00:14:00,270
Vérifie ses papiers.

189
00:14:10,640 --> 00:14:14,919
Vu les apparences et l'odeur,

190
00:14:15,160 --> 00:14:16,640
c'est un vrai démon.

191
00:14:16,840 --> 00:14:18,513
Je crois que c'est Raul.

192
00:14:18,840 --> 00:14:20,320
Il a vomi à mort ?

193
00:14:20,640 --> 00:14:21,630
Oui, littéralement.

194
00:14:25,520 --> 00:14:28,160
Il s'est passé un truc.
Il y a eu un problème.

195
00:14:28,480 --> 00:14:30,676
Un démon part en fumée, et Raul...

196
00:14:31,880 --> 00:14:33,951
Qu'est-ce qui peut tuer
un démon pareil ?

197
00:14:36,840 --> 00:14:37,830
Apparemment,

198
00:14:39,800 --> 00:14:40,790
une sorcière.

199
00:15:00,000 --> 00:15:02,560
Madame,
pourquoi sommes-nous ici ?

200
00:15:03,040 --> 00:15:07,193
Vous devez avoir faim. Ce salaud
de Raul devait mal vous nourrir.

201
00:15:10,320 --> 00:15:11,310
Oui, mais...

202
00:15:12,880 --> 00:15:14,280
nous ne sommes pas à notre place.

203
00:15:17,800 --> 00:15:19,553
Désolé de l'interruption, madame.

204
00:15:20,080 --> 00:15:21,434
Encore ce mot.

205
00:15:21,720 --> 00:15:24,918
Le Bistro des Moules
a un code vestimentaire strict.

206
00:15:25,360 --> 00:15:29,036
Un standard que certains membres
de cette tablée ne respectent pas.

207
00:15:32,680 --> 00:15:33,670
On peut y aller ?

208
00:15:33,880 --> 00:15:35,997
Restez assise. On va nulle part.

209
00:15:36,600 --> 00:15:37,590
Pardon ?

210
00:15:38,560 --> 00:15:39,550
Vous m'avez entendue.

211
00:16:10,200 --> 00:16:13,477
Un Krug 1995. Excellente année.

212
00:16:15,280 --> 00:16:16,760
Offert par la maison, bien entendu.

213
00:16:21,560 --> 00:16:23,279
C'est génial.

214
00:16:24,920 --> 00:16:26,434
Comment vous avez fait ?

215
00:16:26,960 --> 00:16:28,553
La magie.

216
00:16:30,480 --> 00:16:31,470
Gerald...

217
00:16:35,880 --> 00:16:36,950
un bordel ?

218
00:16:38,960 --> 00:16:42,795
Tu as ouvert un bordel en mon nom ?

219
00:16:43,640 --> 00:16:45,950
Techniquement, ça s'appelait
"Les Filles de Raul",

220
00:16:46,160 --> 00:16:47,514
mais oui.

221
00:16:48,240 --> 00:16:49,640
Mais Raul a dit...

222
00:16:50,400 --> 00:16:51,390
Raul a dit.

223
00:16:52,960 --> 00:16:54,076
Votre décret du mois dernier.

224
00:16:54,960 --> 00:16:57,270
Le nombre d'âmes a chuté
après la guerre contre Abaddon.

225
00:16:58,440 --> 00:17:01,797
Il cherchait une stratégie
proactive pour stimuler les affaires.

226
00:17:02,120 --> 00:17:04,999
Alors tu t'es lancé dans
le commerce du sexe avec ton pote.

227
00:17:05,960 --> 00:17:07,997
Je suis diabolique,
mais ça c'est vulgaire.

228
00:17:08,320 --> 00:17:09,674
On voulait vous en parler.

229
00:17:10,440 --> 00:17:13,035
Mais on nous disait que vous
étiez en réunion, ou distrait.

230
00:17:14,320 --> 00:17:16,152
Plutôt occupé.

231
00:17:16,960 --> 00:17:19,156
Cette sorcière a éliminé Raul
comme ça :

232
00:17:20,160 --> 00:17:22,834
L'opération est tombée.
Je suis parti en fumée.

233
00:17:23,040 --> 00:17:24,030
Tu as fui.

234
00:17:24,480 --> 00:17:26,199
J'ai vite trouvé un corps.

235
00:17:26,680 --> 00:17:28,000
En effet.

236
00:17:29,280 --> 00:17:31,033
Il m'a semblé important
de vous prévenir.

237
00:17:32,520 --> 00:17:33,715
Une telle agression,

238
00:17:34,840 --> 00:17:36,559
ce n'est pas une chose
que vous pouvez tolérer.

239
00:17:45,000 --> 00:17:46,150
Et voilà.

240
00:17:46,520 --> 00:17:49,513
On rapporte que des démons
ont été tués

241
00:17:49,720 --> 00:17:51,439
par sorcellerie au 18e siècle.

242
00:17:52,040 --> 00:17:55,033
Ils auraient été vaincus par le sort

243
00:17:55,240 --> 00:17:57,755
du "<i>Defigere et depurgare</i>".

244
00:17:58,040 --> 00:18:02,319
Ce qui veut dire en latin :
"immobiliser et éliminer".

245
00:18:03,480 --> 00:18:05,711
C'est le même sort
qui aurait éliminé Raul ?

246
00:18:06,040 --> 00:18:07,474
On dirait.

247
00:18:07,720 --> 00:18:08,870
Mais apparemment,

248
00:18:09,840 --> 00:18:12,036
le sort n'a pas été utilisé
depuis plus de 300 ans.

249
00:18:12,400 --> 00:18:15,472
Et il n'est connu
que par une personne.

250
00:18:15,960 --> 00:18:17,474
La sorcière qui l'a inventé.

251
00:18:17,720 --> 00:18:19,040
Qui est...

252
00:18:19,360 --> 00:18:20,714
"Rowena."

253
00:18:21,120 --> 00:18:22,873
D'après la Grande Assemblée,

254
00:18:23,240 --> 00:18:26,074
il y a trois types de sorcières.

255
00:18:26,520 --> 00:18:28,477
Le plus répandu
réunit les Emprunteuses.

256
00:18:28,720 --> 00:18:32,555
Celles qui utilisent le pouvoir
d'un démon pour exercer leur art.

257
00:18:33,000 --> 00:18:34,912
Eu égard à l'expérience récente,

258
00:18:35,720 --> 00:18:37,677
je doute que vous supportiez.

259
00:18:38,920 --> 00:18:42,800
Le deuxième type,
le plus rare, les Naturelles.

260
00:18:43,080 --> 00:18:46,232
Celles-ci naissent avec un don.

261
00:18:46,560 --> 00:18:47,550
Vous en faites partie.

262
00:18:50,040 --> 00:18:51,110
C'est exact.

263
00:18:54,080 --> 00:18:55,070
Et le troisième ?

264
00:18:55,720 --> 00:18:56,597
Les Étudiantes.

265
00:18:56,760 --> 00:19:00,913
Elles n'ont aucun talent naturel,
mais à force de s'entraîner

266
00:19:01,160 --> 00:19:03,914
et avec l'aide d'un guide approuvé
par la Grande Assemblée,

267
00:19:04,520 --> 00:19:07,592
elles arrivent à développer
un minimum de pouvoirs.

268
00:19:08,040 --> 00:19:09,872
Vous voulez être notre guide ?

269
00:19:12,280 --> 00:19:15,956
Je suis très loin d'être approuvée
par la Grande Assemblée.

270
00:19:17,960 --> 00:19:19,076
On m'a renvoyée

271
00:19:20,280 --> 00:19:21,316
il y a bien des années.

272
00:19:22,440 --> 00:19:26,798
On désapprouvait mes méthodes,
on disait ma magie trop extrême.

273
00:19:28,840 --> 00:19:30,797
On m'a interdit
d'utiliser mes pouvoirs,

274
00:19:31,320 --> 00:19:34,916
d'avoir des étudiants,
de former une assemblée.

275
00:19:37,240 --> 00:19:40,551
Depuis ce temps,
je fuis ces arriérés.

276
00:19:42,120 --> 00:19:43,474
Vous ne pouvez rien
nous enseigner.

277
00:19:46,480 --> 00:19:50,997
Je me fiche de la Grande Assemblée
est de ses règles idiotes.

278
00:19:51,320 --> 00:19:55,280
Si vous restez avec moi,
vous aurez tout et pourrez faire

279
00:19:55,480 --> 00:19:58,154
ce que vous voulez,
quand vous voulez.

280
00:19:58,440 --> 00:19:59,476
On commence quand ?

281
00:20:04,800 --> 00:20:06,792
Bientôt, mais pas ici.

282
00:20:16,960 --> 00:20:19,111
C'est notre signal.

283
00:20:24,240 --> 00:20:25,230
Vous avez fait ça ?

284
00:20:25,680 --> 00:20:27,000
Il n'y aura pas de problème.

285
00:20:27,520 --> 00:20:30,115
Il a une bonne mutuelle.
Vous venez ?

286
00:20:34,200 --> 00:20:35,190
Appelez les secours.

287
00:20:48,200 --> 00:20:49,236
Je n'ai pas peur.

288
00:20:50,120 --> 00:20:51,110
Vous êtes un débutant.

289
00:20:56,000 --> 00:20:56,990
Je suis votre premier.

290
00:20:57,880 --> 00:21:00,873
C'est pour ça que vous faites ça.
Vous m'étudiez.

291
00:21:01,880 --> 00:21:02,870
Vous êtes en formation.

292
00:21:07,400 --> 00:21:09,517
Il en faudra plus
pour me faire parler.

293
00:21:10,840 --> 00:21:12,035
Vous parlerez.

294
00:21:13,040 --> 00:21:17,239
Vous direz tout ce que vous savez
sur votre ami Dean Winchester.

295
00:21:27,960 --> 00:21:30,794
Il faudra bien parler
de ce qui est arrivé.

296
00:21:34,600 --> 00:21:36,239
Il ne voulait rien entendre, Castiel.

297
00:21:37,720 --> 00:21:38,710
Il ne m'aurait pas laissée.

298
00:21:41,960 --> 00:21:43,474
Je ne voulais pas
lui faire de mal.

299
00:21:45,080 --> 00:21:46,799
J'aurais pu effacer ses souvenirs.

300
00:21:48,800 --> 00:21:49,870
Ça ne semblait pas juste.

301
00:21:50,240 --> 00:21:54,757
J'ai pensé que s'il nous croyait
ensemble, il lâcherait.

302
00:21:55,680 --> 00:21:56,670
Et ça a marché.

303
00:21:59,480 --> 00:22:01,278
Mais pourquoi je me sens si mal ?

304
00:22:01,760 --> 00:22:02,830
Tu as fait ce qu'il fallait.

305
00:22:04,600 --> 00:22:06,193
Tu lui as donné une raison.

306
00:22:06,440 --> 00:22:09,797
Il s'en servira pour passer à autre
chose et donner un sens à sa perte.

307
00:22:10,480 --> 00:22:13,314
J'ai dû prendre mon vaisseau
à sa famille.

308
00:22:14,120 --> 00:22:15,110
Deux fois.

309
00:22:16,480 --> 00:22:17,470
Jimmy Novak.

310
00:22:18,440 --> 00:22:20,272
C'était un homme bien.
Il était marié.

311
00:22:21,080 --> 00:22:22,070
Il avait une fille.

312
00:22:23,360 --> 00:22:24,510
Claire.

313
00:22:27,760 --> 00:22:29,638
C'était difficile, mais nécessaire.

314
00:22:30,640 --> 00:22:33,439
La mission avant tout. Toujours.

315
00:22:56,120 --> 00:23:00,034
Au milieu de mon service, Marty
s'est écroulé, la tête dans les mains

316
00:23:00,680 --> 00:23:02,512
et il a convulsé juste là, par terre.

317
00:23:02,840 --> 00:23:05,400
Il transpirait, il est devenu rouge
comme... Comme si...

318
00:23:06,800 --> 00:23:08,519
Comme si son cerveau
se mettait à bouillir ?

319
00:23:10,800 --> 00:23:12,359
Rien d'inhabituel ?

320
00:23:12,800 --> 00:23:15,520
Plus que de voir mon patron
s'écrouler devant moi ?

321
00:23:15,840 --> 00:23:17,274
Avant cet évènement.

322
00:23:17,840 --> 00:23:21,038
Je ne sais pas. Laisser 2 prostituées
entrer ici m'a semblé inhabituel,

323
00:23:21,320 --> 00:23:23,277
mais c'était avant
que Marty ne tourne de l'œil.

324
00:23:23,520 --> 00:23:24,510
Deux prostituées ?

325
00:23:24,880 --> 00:23:26,678
Vu ce qu'elles portaient, oui.

326
00:23:27,200 --> 00:23:28,190
Elles étaient seules ?

327
00:23:29,040 --> 00:23:30,713
Non. Elles sont venues
avec une dame.

328
00:23:33,480 --> 00:23:34,709
Merci.

329
00:23:36,560 --> 00:23:39,359
Non, c'est bizarre.
D'accord, compris. Merci.

330
00:23:42,880 --> 00:23:45,440
Notre sorcière était ici
avec ses deux nouvelles amies.

331
00:23:45,720 --> 00:23:46,710
Vraiment ?

332
00:23:47,560 --> 00:23:49,995
Les filles de Raul. Pourquoi ?

333
00:23:50,240 --> 00:23:51,879
Je sais pas.
Et le réseau des chasseurs ?

334
00:23:52,080 --> 00:23:53,992
Darrell est sur une affaire.

335
00:23:54,240 --> 00:23:55,799
Des meurtres macabres
dans des hôtels.

336
00:23:56,040 --> 00:23:58,680
Un au Kensington,
l'autre au Waldorf à Cleveland.

337
00:23:59,240 --> 00:24:01,436
Des corps lacérés,
empalés au plafond.

338
00:24:01,720 --> 00:24:03,712
Ça fait plus maniaque homicide
que sorcière.

339
00:24:03,960 --> 00:24:06,680
C'est ce que pensait Darrell
avant les rapports d'autopsies.

340
00:24:07,080 --> 00:24:08,070
Cause des décès...

341
00:24:08,240 --> 00:24:09,594
Attends. Cervelle bouillie.

342
00:24:09,920 --> 00:24:10,956
Comme le serveur.

343
00:24:11,240 --> 00:24:13,197
La sorcière a des ressources.

344
00:24:13,400 --> 00:24:16,313
Le Kensington, le Waldorf,
ce restaurant. C'est coûteux.

345
00:24:18,440 --> 00:24:19,635
- Allons-y.
- Où ça ?

346
00:24:19,920 --> 00:24:21,832
On va voir les cinq étoiles
de la région.

347
00:24:31,960 --> 00:24:33,280
Qu'est-ce qu'il y a ?

348
00:24:35,760 --> 00:24:36,955
Pardon, Castiel.

349
00:24:38,640 --> 00:24:39,630
Je ne viens pas avec toi.

350
00:24:43,120 --> 00:24:44,110
J'arrête.

351
00:24:53,280 --> 00:24:55,920
C'est difficile de lâcher prise.

352
00:24:57,920 --> 00:25:00,151
Une histoire, une mission...

353
00:25:02,960 --> 00:25:07,477
Et pour ces humains dont on sacrifie
la vie au nom de cette mission ?

354
00:25:08,160 --> 00:25:09,150
Qu'en est-il ?

355
00:25:11,080 --> 00:25:13,879
On a toujours dit que les humains
étaient notre mission d'origine.

356
00:25:15,920 --> 00:25:17,752
Il est peut-être temps, Castiel.

357
00:25:19,000 --> 00:25:20,275
De les faire passer en premier.

358
00:25:21,600 --> 00:25:23,114
D'où ça vient tout ça ?

359
00:25:23,320 --> 00:25:24,310
Le fait d'être sur Terre.

360
00:25:25,680 --> 00:25:27,000
De travailler avec toi.

361
00:25:27,520 --> 00:25:30,194
J'ai senti des choses,
des choses humaines.

362
00:25:30,480 --> 00:25:32,790
Des passions. Des désirs.

363
00:25:36,160 --> 00:25:37,150
Prendre une douche,

364
00:25:38,160 --> 00:25:39,958
sentir l'eau sur ma peau.

365
00:25:41,720 --> 00:25:43,632
Me rapprocher de toi.

366
00:25:47,800 --> 00:25:51,111
Mais ce n'est rien à côté de ce que
j'ai ressenti quand je l'ai vu.

367
00:25:52,360 --> 00:25:53,350
Son mari.

368
00:25:54,000 --> 00:25:55,912
Sa colère et son chagrin.

369
00:25:56,840 --> 00:26:00,356
Caroline était en moi,
hurlant son nom,

370
00:26:01,480 --> 00:26:02,800
son désir de retrouver sa vie.

371
00:26:04,520 --> 00:26:06,159
Ces sentiments,

372
00:26:07,000 --> 00:26:09,640
ils ne sont pas pour moi, pour nous.

373
00:26:10,160 --> 00:26:11,310
Ce sont les siens.

374
00:26:15,480 --> 00:26:18,359
Je sais qu'il est temps
de lui céder la place.

375
00:26:26,760 --> 00:26:28,035
Adieu, Castiel.

376
00:26:49,480 --> 00:26:51,711
- Je suis...
- Castiel.

377
00:26:53,080 --> 00:26:54,480
Je sais.

378
00:27:18,720 --> 00:27:20,712
Vous êtes prête
pour un petit entraînement ?

379
00:27:22,600 --> 00:27:24,990
- Qui est-ce ?
- Sans doute le directeur de l'hôtel.

380
00:27:25,240 --> 00:27:27,516
Il vient se plaindre
que je n'ai pas réglé la note.

381
00:27:28,280 --> 00:27:29,680
Vous vous rappelez
les formules ?

382
00:27:30,200 --> 00:27:33,557
Oui, à ce propos,
je ne lis pas l'espagnol.

383
00:27:34,400 --> 00:27:35,390
C'est du latin.

384
00:27:36,200 --> 00:27:37,873
C'est écrit en phonétique derrière.

385
00:27:39,200 --> 00:27:40,236
"Phonétique" ?

386
00:27:45,280 --> 00:27:46,270
Vous êtes prêtes ?

387
00:27:47,400 --> 00:27:48,390
À mon signal...

388
00:28:03,320 --> 00:28:06,279
Tu vas le payer cher
quand on te livrera au patron.

389
00:28:06,560 --> 00:28:09,314
Et nous ?
On ne retournera pas là-bas.

390
00:28:09,760 --> 00:28:11,114
L'Opération Pouffe est terminée.

391
00:28:11,320 --> 00:28:14,950
Le seul endroit où vous irez,
c'est dans la benne à ordures.

392
00:28:37,120 --> 00:28:38,679
- Qui sont ces gens ?
- Des chasseurs.

393
00:28:38,960 --> 00:28:41,270
- Fichons le camp.
- Ce n'est pas une sortie.

394
00:28:41,480 --> 00:28:45,633
Vous inquiétez pas, les filles.
On est là pour la sorcière. Rowena.

395
00:28:46,640 --> 00:28:48,199
Toujours agréable
d'être reconnue.

396
00:28:48,480 --> 00:28:50,312
Faites quelque chose. Un sort.

397
00:28:50,960 --> 00:28:53,316
C'est une excellente idée.

398
00:29:00,840 --> 00:29:01,830
Que lui avez-vous fait ?

399
00:29:22,000 --> 00:29:24,515
Qu'avez-vous fait ?
Que lui avez-vous fait ?

400
00:29:26,200 --> 00:29:28,999
Le sort du chien d'attaque.
Il nous fallait un leurre.

401
00:29:30,320 --> 00:29:32,710
Mais... elle va mourir.

402
00:29:33,520 --> 00:29:35,830
- Comme le serveur.
- Sans doute.

403
00:29:36,240 --> 00:29:39,870
Rares sont les humains qui survivent
à cette magie. Elle était faible.

404
00:29:43,120 --> 00:29:44,759
Mais pas toi.

405
00:29:45,040 --> 00:29:48,716
Je l'ai su dès que je t'ai vue.
Tu es forte.

406
00:29:50,720 --> 00:29:51,710
Vous avez raison.

407
00:29:53,400 --> 00:29:54,390
Je suis forte.

408
00:29:59,680 --> 00:30:00,909
Plus un mot.

409
00:30:10,400 --> 00:30:12,153
Vous avez épuisé vos chances,
madame.

410
00:30:15,560 --> 00:30:17,392
Je ne crois pas.

411
00:30:21,040 --> 00:30:22,633
Il faudra travailler
sur votre timing.

412
00:30:26,360 --> 00:30:27,396
Jetez votre arme, Dean-o.

413
00:30:29,080 --> 00:30:33,233
Elle a l'air de rien, mais
il ne faut pas la laisser partir.

414
00:30:36,400 --> 00:30:37,914
Vous avez entendu le garçon.

415
00:30:57,480 --> 00:31:01,440
Je suis désolé pour la dernière fois.
Et pour un tas de trucs.

416
00:31:03,280 --> 00:31:04,714
Je ne suis plus la même personne.

417
00:31:04,960 --> 00:31:06,076
Vous n'êtes pas une personne.

418
00:31:07,200 --> 00:31:08,714
Je sais tout sur votre espèce.

419
00:31:08,960 --> 00:31:09,950
Mon espèce ? Écoutez...

420
00:31:15,800 --> 00:31:16,950
Je ne suis plus un démon.

421
00:31:22,840 --> 00:31:24,991
Vous étiez un démon
quand vous avez tué mon père ?

422
00:31:32,920 --> 00:31:33,956
Alors vous restez un monstre.

423
00:31:47,360 --> 00:31:48,350
Allons-y.

424
00:31:54,840 --> 00:31:56,638
Laissez-moi sortir.

425
00:31:57,120 --> 00:32:00,557
Ce qu'elle vous a fait,
il faut le combattre.

426
00:32:00,840 --> 00:32:02,354
Je ne peux pas.

427
00:32:51,560 --> 00:32:52,550
Non.

428
00:33:30,600 --> 00:33:31,920
<i>Qu'est-ce que vous attendez ?</i>

429
00:33:32,120 --> 00:33:33,110
Faites-le.

430
00:33:39,440 --> 00:33:41,113
Je vais mettre de l'ordre
une fois pour toutes.

431
00:33:42,440 --> 00:33:45,399
Donnez-moi cinq minutes,
qu'on en discute. Debout.

432
00:33:51,960 --> 00:33:52,950
Après ça,

433
00:33:54,640 --> 00:33:55,915
si ce que je dis
ne vous plaît pas

434
00:34:00,160 --> 00:34:01,799
et que vous voulez me tuer,
faites-le.

435
00:34:10,480 --> 00:34:11,630
Moi,

436
00:34:12,680 --> 00:34:13,670
je chasse les monstres.

437
00:34:15,160 --> 00:34:17,117
Votre père, Cole, était un monstre.

438
00:34:17,440 --> 00:34:21,400
Vous dites ça, mais la dernière fois
vous aviez oublié son nom.

439
00:34:21,640 --> 00:34:23,950
2003, Nyack, New York. Ed Trenton.

440
00:34:25,040 --> 00:34:29,159
J'étais sur une affaire. Trois morts,
les foies arrachés et mangés

441
00:34:29,800 --> 00:34:30,916
par votre père.

442
00:34:32,200 --> 00:34:33,156
Des foies ?

443
00:34:33,320 --> 00:34:35,960
Je l'ai suivi chez vous ce soir-là.

444
00:34:36,160 --> 00:34:38,470
Un monstre ?
Quel genre de monstre ?

445
00:34:38,720 --> 00:34:39,710
Je ne sais pas.

446
00:34:40,840 --> 00:34:43,480
Je n'en avais jamais croisés
et n'en ai jamais croisés depuis.

447
00:34:44,000 --> 00:34:46,993
Je sais juste qu'il est rentré
chez lui ce soir-là pour tuer.

448
00:34:47,200 --> 00:34:49,556
Ça aurait pu être vous.
Ça aurait pu être votre mère.

449
00:34:50,520 --> 00:34:52,716
Ce n'est pas arrivé
parce que je l'ai empêché.

450
00:34:53,000 --> 00:34:54,320
J'ai entendu sa voix.

451
00:34:55,000 --> 00:34:57,151
Une voix humaine
qui vous suppliait d'arrêter.

452
00:34:57,440 --> 00:34:58,430
Un stratagème.

453
00:34:59,480 --> 00:35:00,550
Un truc de monstre.

454
00:35:01,680 --> 00:35:02,670
Je l'ai entendu.

455
00:35:03,360 --> 00:35:04,350
Mais sachez-le,

456
00:35:05,960 --> 00:35:07,360
ce n'était pas votre père, Cole.

457
00:35:08,520 --> 00:35:09,715
Votre père était déjà mort.

458
00:35:12,520 --> 00:35:14,079
Baisse ton arme. Sam, baisse-la.

459
00:35:15,320 --> 00:35:16,549
Cole, c'est bon.

460
00:35:19,040 --> 00:35:20,030
Baisse ton arme.

461
00:35:22,240 --> 00:35:24,709
Hé, on cause, d'accord ?

462
00:35:27,360 --> 00:35:28,555
Comment vous croire ?

463
00:35:32,720 --> 00:35:34,393
Comment vous croire ?

464
00:35:40,280 --> 00:35:41,999
J'ai passé ma vie...

465
00:35:42,880 --> 00:35:43,870
Je comprends.

466
00:35:45,000 --> 00:35:45,990
C'était votre histoire.

467
00:35:47,680 --> 00:35:49,194
C'est pareil pour moi.

468
00:35:51,120 --> 00:35:53,715
Mais ces histoires qu'on se raconte
pour continuer à avancer

469
00:35:55,560 --> 00:35:59,759
peuvent nous aveugler,
nous conduire du côté obscur.

470
00:36:00,240 --> 00:36:03,472
Au point de tabasser un type bien
juste pour m'amuser.

471
00:36:05,920 --> 00:36:07,070
Les gens qui m'aiment

472
00:36:08,720 --> 00:36:10,757
m'ont sorti de là.

473
00:36:13,280 --> 00:36:14,634
Quand on se frotte
au côté obscur,

474
00:36:16,520 --> 00:36:17,556
ça ne disparaît jamais.

475
00:36:19,640 --> 00:36:20,756
En vérité,

476
00:36:22,600 --> 00:36:24,080
je suis irrécupérable.

477
00:36:25,920 --> 00:36:27,400
Je sais comment
mon histoire se termine.

478
00:36:29,760 --> 00:36:31,752
Au bout d'une lame
ou d'un canon de revolver.

479
00:36:34,600 --> 00:36:36,557
La question :
est-ce que ce sera aujourd'hui ?

480
00:36:40,320 --> 00:36:41,595
Est-ce que ce sera ce revolver ?

481
00:36:45,440 --> 00:36:46,954
Vous avez une famille, Cole.

482
00:36:51,600 --> 00:36:53,796
Je vous ai entendu au téléphone,
ce soir-là.

483
00:36:56,440 --> 00:36:58,796
Ils ont besoin que vous reveniez.

484
00:36:59,760 --> 00:37:01,956
Et que vous reveniez entier.

485
00:38:49,800 --> 00:38:53,714
DISPARU

486
00:39:18,200 --> 00:39:19,190
Il a dit où il allait ?

487
00:39:19,400 --> 00:39:20,390
Chez lui.

488
00:39:23,320 --> 00:39:24,595
Rowena ?

489
00:39:25,560 --> 00:39:26,550
Envolée.

490
00:39:28,960 --> 00:39:30,917
Ce que tu as dit, là-bas,

491
00:39:32,400 --> 00:39:34,232
que tu étais irrécupérable,
tu le penses...

492
00:39:34,440 --> 00:39:36,796
Je lui ai dit
ce qu'il fallait lui dire.

493
00:39:42,320 --> 00:39:43,310
On devrait y aller.

494
00:40:04,960 --> 00:40:06,235
<i>Les Winchester sont arrivés.</i>

495
00:40:06,520 --> 00:40:10,275
L'Équipe Alpha a été éliminée,
mais l'Équipe Beta était en renfort.

496
00:40:11,040 --> 00:40:12,474
Ils ont encerclé l'hôtel.

497
00:40:14,160 --> 00:40:15,150
On l'a attrapée.

498
00:40:16,680 --> 00:40:18,478
Elle est là.
Elle a été torturée.

499
00:40:19,440 --> 00:40:21,671
Si vous voulez, je peux la finir.

500
00:40:22,480 --> 00:40:25,234
Efface ce sourire ridicule
de ton visage.

501
00:40:25,840 --> 00:40:27,240
Tu veux une médaille ?

502
00:40:27,520 --> 00:40:30,319
Que je te remercie
d'avoir nettoyé ton gâchis ?

503
00:40:39,680 --> 00:40:42,195
Tous ceux qui travaillent pour moi,
des fêlés.

504
00:40:43,800 --> 00:40:46,360
Bande de morveux braillards

505
00:40:47,080 --> 00:40:49,197
et incompétents.

506
00:40:56,200 --> 00:40:58,192
Enfin le roi.

507
00:41:01,880 --> 00:41:06,397
Le roi de quoi ? Des Lilliputiens ?
Je savais que tu étais petit, mais...

508
00:41:13,000 --> 00:41:13,990
Eh bien ?

509
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Qu'est-ce que tu attends ?

510
00:41:18,240 --> 00:41:20,197
C'est l'heure du coup de grâce.

511
00:41:23,720 --> 00:41:24,949
Allons petit,

512
00:41:26,720 --> 00:41:28,439
ça ne va pas ?

513
00:41:30,240 --> 00:41:32,232
Tu as donné ta langue au chat ?

514
00:41:41,920 --> 00:41:42,910
Mère.

515
00:42:11,200 --> 00:42:13,192
<i>Traduction :</i>
Hélène Le Beau

516
00:42:13,360 --> 00:42:15,352
[French]

