1
00:00:02,168 --> 00:00:03,587
- Qui es-tu ?
- Cole.

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,298
Dean et moi,
on se connaît depuis longtemps.

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
C'était la nuit où il a tué mon père.

4
00:00:08,966 --> 00:00:12,596
C'est de la sorcellerie de pro.
Pas du wicca d'amateur.

5
00:00:13,196 --> 00:00:15,891
C'est de la magie noire
des temps anciens.

6
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Je hais les sorcières. Elles répandent
leurs fluides corporels partout.

7
00:00:19,435 --> 00:00:20,854
C'est carrément dégueu.

8
00:00:21,938 --> 00:00:23,524
Arrêtons d'ignorer l'évidence.

9
00:00:24,113 --> 00:00:27,235
On ne peut pas se laisser distraire.
Cette mission représente tout.

10
00:00:27,401 --> 00:00:30,379
Les émotions et les sentiments
sont de dangereuses tentations.

11
00:01:05,799 --> 00:01:06,734
Raul.

12
00:01:06,900 --> 00:01:10,613
Réfléchis vite, Tiana.
Parce que ça la fout mal pour toi.

13
00:01:13,715 --> 00:01:16,229
Je ferai tout ce que tu veux.
Je vais revenir.

14
00:01:16,354 --> 00:01:17,953
Ne me fais pas de mal.

15
00:01:21,170 --> 00:01:23,542
Ça enverrait quel message
aux filles plus jeunes ?

16
00:01:40,308 --> 00:01:42,937
Je pourrais être navré de te perdre,

17
00:01:44,872 --> 00:01:46,732
mais des filles comme toi,
il y en a d'autres.

18
00:01:52,236 --> 00:01:57,659
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

19
00:02:07,345 --> 00:02:08,388
Quoi, ça ?

20
00:02:08,513 --> 00:02:11,173
Les vaches qui sont mortes ?
Un signe démoniaque ?

21
00:02:11,566 --> 00:02:13,717
C'est à cause de la sécheresse.
C'est écrit.

22
00:02:14,214 --> 00:02:15,803
Alors qu'est-ce qu'on fout ici ?

23
00:02:16,088 --> 00:02:17,526
La raison est dans ton assiette.

24
00:02:19,534 --> 00:02:22,017
La viande de chez Lizardo.
Appellation d'Origine Contrôlée.

25
00:02:22,459 --> 00:02:25,858
Le seul endroit entre dans la région
où tu peux manger un bon steak pas cher.

26
00:02:26,312 --> 00:02:28,274
T'arrêtes pas de sonner.
C'est qui ?

27
00:02:28,440 --> 00:02:30,150
C'est juste des alertes.

28
00:02:30,316 --> 00:02:31,193
Pour quoi ?

29
00:02:32,275 --> 00:02:33,737
Des trucs de monstres.

30
00:02:37,704 --> 00:02:39,660
- Rends-le-moi.
- Pourquoi ?

31
00:02:39,826 --> 00:02:41,495
Parce que c'est privé, et tout ça.

32
00:02:45,915 --> 00:02:47,822
T'es sur un site de rencontres ?

33
00:02:49,469 --> 00:02:52,006
Ouais.
Critique pas avant d'avoir essayé.

34
00:02:52,172 --> 00:02:53,638
Sympa, le pseudo.

35
00:02:54,320 --> 00:02:55,735
"IMPALA67"

36
00:02:56,092 --> 00:02:57,136
Rends-le-moi.

37
00:02:57,302 --> 00:02:58,470
Shaylene ?

38
00:03:00,597 --> 00:03:02,391
Elle t'a envoyé un million
de messages.

39
00:03:02,901 --> 00:03:04,059
Regarde sa photo.

40
00:03:07,646 --> 00:03:09,148
D'accord, elle est canon.

41
00:03:10,648 --> 00:03:11,775
Mais quoi ?

42
00:03:11,941 --> 00:03:13,385
Mais elle a l'air...

43
00:03:15,224 --> 00:03:17,197
assez disponible.

44
00:03:18,068 --> 00:03:19,742
Trop disponible.

45
00:03:19,908 --> 00:03:20,873
"Oh, chéri."

46
00:03:21,242 --> 00:03:24,413
"Tout ce que tu voudras.
Penser à toi m'excite tellement."

47
00:03:24,579 --> 00:03:25,965
C'est pas les plus chauds.

48
00:03:26,623 --> 00:03:29,707
Je vois ça.
On dirait une lettre de Playboy.

49
00:03:30,631 --> 00:03:31,795
C'est pas bien ?

50
00:03:32,146 --> 00:03:34,298
C'est pas ça.
C'est trop beau pour être vrai.

51
00:03:35,514 --> 00:03:36,637
Excuse-moi,

52
00:03:36,762 --> 00:03:39,891
c'est difficile à croire
qu'une belle américaine au sang chaud

53
00:03:40,016 --> 00:03:42,236
pourrait être intéressée
par quelqu'un comme moi ?

54
00:03:43,264 --> 00:03:46,060
Tu réalises qu'il n'y a pas de garantie
que Shaylene

55
00:03:46,226 --> 00:03:47,753
soit vraiment Shaylene ?

56
00:03:47,878 --> 00:03:51,864
Pour autant que tu saches,
ça pourrait être un camionneur canadien,

57
00:03:51,989 --> 00:03:53,610
qui s'appelle Bruce.

58
00:04:02,657 --> 00:04:04,380
Elle a l'air d'une Bruce ?

59
00:04:06,287 --> 00:04:09,083
On a fait un détour de huit heures
pour que tu puisses baiser ?

60
00:04:09,732 --> 00:04:11,068
Et tu sais quoi ?

61
00:04:11,543 --> 00:04:13,104
Je paye la bouffe.

62
00:04:14,987 --> 00:04:16,394
Ne m'attends pas.

63
00:04:32,469 --> 00:04:34,991
C'est de plus en plus facile.
Isaac est revenu de son plein gré.

64
00:04:35,116 --> 00:04:36,588
Il n'a pas résisté.

65
00:04:36,713 --> 00:04:38,785
Il reste encore quelques anges,

66
00:04:38,910 --> 00:04:40,906
mais les rebelles les plus connus
sont revenus.

67
00:04:41,299 --> 00:04:43,283
On les trouvera tous.
C'est la mission.

68
00:04:44,947 --> 00:04:46,880
Regarde.
Christopher Sherman.

69
00:04:47,005 --> 00:04:47,955
Un prêtre.

70
00:04:48,080 --> 00:04:51,306
Un journal local du Tennessee raconte
qu'il fait des miracles à sa paroisse.

71
00:04:51,431 --> 00:04:53,914
C'est peut-être une expression ?

72
00:04:54,039 --> 00:04:55,087
Peut-être.

73
00:04:56,578 --> 00:04:57,915
C'est notre meilleure piste.

74
00:05:00,675 --> 00:05:02,386
En attendant de trouver mieux,

75
00:05:02,755 --> 00:05:03,783
on devrait...

76
00:05:10,838 --> 00:05:12,024
aller voir.

77
00:05:19,244 --> 00:05:20,612
Que fais-tu ?

78
00:05:20,778 --> 00:05:22,458
Je vais prendre une douche.

79
00:05:26,482 --> 00:05:27,953
On en a pas besoin.

80
00:05:29,146 --> 00:05:30,055
Je sais.

81
00:05:36,963 --> 00:05:37,963
Ça te gêne ?

82
00:05:39,566 --> 00:05:40,299
Gêne ?

83
00:05:42,849 --> 00:05:43,711
Non.

84
00:05:47,746 --> 00:05:48,517
Bien.

85
00:06:03,069 --> 00:06:04,152
J'ai oublié un truc.

86
00:06:05,744 --> 00:06:07,088
Discutons de mes conditions.

87
00:06:07,973 --> 00:06:10,384
Des règles, tu veux dire ?
Des règles sexy ?

88
00:06:11,079 --> 00:06:12,749
Je parle plutôt du paiement.

89
00:06:16,858 --> 00:06:17,933
Chéri...

90
00:06:18,952 --> 00:06:21,450
Je croyais que t'avais compris.
Je l'ai pas dit directement,

91
00:06:21,575 --> 00:06:23,341
mais c'était évident.

92
00:06:27,813 --> 00:06:29,513
J'ai un code, tu vois.

93
00:06:31,058 --> 00:06:32,853
Pas de cash pour le sexe.

94
00:06:33,893 --> 00:06:36,516
T'as de la chance,
je veux pas de ton argent.

95
00:06:37,085 --> 00:06:40,200
Tout ce que je veux de toi,
c'est un tout petit truc.

96
00:06:40,761 --> 00:06:41,943
Une broutille.

97
00:06:42,554 --> 00:06:43,724
Je t'écoute.

98
00:06:44,195 --> 00:06:45,162
Ton âme.

99
00:06:48,754 --> 00:06:49,829
Mon âme ?

100
00:06:50,730 --> 00:06:52,037
C'est rien, mon lapin.

101
00:06:52,203 --> 00:06:53,984
Qui sait ce que c'est, une âme.

102
00:06:54,109 --> 00:06:55,725
Ou même si ça existe.

103
00:06:55,850 --> 00:06:58,084
Tout ce que je sais,
c'est que si tu dis oui,

104
00:06:58,250 --> 00:07:00,739
mon gars entrera pour te faire signer
des papiers,

105
00:07:00,864 --> 00:07:03,423
et puis toi et moi,
on pourra commencer.

106
00:07:06,317 --> 00:07:07,692
C'est tout ?

107
00:07:09,249 --> 00:07:12,577
- Je renonce à ma vie ?
- C'est juste une signature.

108
00:07:12,702 --> 00:07:16,477
Un peu de paperasse
contre le bonheur physique absolu.

109
00:07:20,111 --> 00:07:23,569
- Tes arguments sont convaincants.
- J'aime mon boulot.

110
00:07:26,559 --> 00:07:27,666
Vraiment ?

111
00:07:32,870 --> 00:07:34,913
On dirait pas de l'amour.

112
00:07:42,555 --> 00:07:45,235
Va chercher la voiture.
Je vais régler.

113
00:07:55,222 --> 00:07:56,258
Caroline.

114
00:08:00,602 --> 00:08:02,566
Je suivais ta carte de crédit.

115
00:08:03,378 --> 00:08:05,068
J'ai vu des paiements ici.

116
00:08:05,234 --> 00:08:06,904
J'ai conduit toute la nuit.

117
00:08:11,755 --> 00:08:12,561
Ça va ?

118
00:08:14,077 --> 00:08:16,166
Tout le monde est prêt
pour s'amuser ?

119
00:08:18,125 --> 00:08:20,166
Signez juste ici,

120
00:08:20,591 --> 00:08:22,127
et vous pourrez faire la fête.

121
00:08:35,848 --> 00:08:37,893
- Elle nous a tout dit.
- Enlèvement.

122
00:08:38,059 --> 00:08:39,721
Prostitution forcée.

123
00:08:40,558 --> 00:08:42,439
C'est assez sordide,
même pour un démon.

124
00:08:42,897 --> 00:08:44,941
- Elle a sa version, j'ai la mienne.
- Menteur.

125
00:08:45,453 --> 00:08:48,487
Laisse-moi deviné, elle a supplié
pour que tu deviennes son maquereau.

126
00:08:48,653 --> 00:08:51,031
Ses études à Harvard
allaient tellement bien.

127
00:08:51,197 --> 00:08:52,808
Il y a combien de filles ?

128
00:08:52,933 --> 00:08:54,253
- Que nous deux.
- Il ment.

129
00:08:55,576 --> 00:08:57,390
Il y a un bordel.
Je l'ai entendu.

130
00:08:57,515 --> 00:09:00,082
Il m'a dit ce que t'étais.
Un démon de l'enfer.

131
00:09:00,248 --> 00:09:01,802
C'est mieux qu'une ordure de la rue.

132
00:09:02,875 --> 00:09:03,786
Avoue-le.

133
00:09:03,911 --> 00:09:06,463
Sans moi, tu serais morte d'overdose
ou pire en quelques mois.

134
00:09:08,103 --> 00:09:11,134
Franchement, cette petite pute,
elle devrait me remercier.

135
00:09:23,688 --> 00:09:24,851
Ça, c'est fait.

136
00:09:24,976 --> 00:09:27,668
Il était notre meilleure chance
de localiser le bordel.

137
00:09:27,793 --> 00:09:29,603
Tu sais où il est ?

138
00:09:38,847 --> 00:09:40,664
Je l'ai vu les distribuer.

139
00:09:47,089 --> 00:09:49,506
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- J'ai dit...

140
00:09:49,672 --> 00:09:52,175
Si ça te plaît à ce point,
porte-le toi-même.

141
00:09:55,219 --> 00:09:57,139
Elle refuse de porter les fringues.

142
00:09:57,305 --> 00:09:58,747
Qu'est-ce que je fais ?

143
00:09:59,424 --> 00:10:01,582
Qu'est-ce que t'en penses, Gerald ?

144
00:10:04,335 --> 00:10:05,922
Ne laisse pas de traces.

145
00:10:10,526 --> 00:10:13,967
Dites madame, je crois que vous
vous êtes trompée d'endroit.

146
00:10:14,092 --> 00:10:17,200
Je suis bien chez Raul's Girls
n'est-ce pas ?

147
00:10:18,784 --> 00:10:21,246
Très amusant comme nom
soit dit en passant.

148
00:10:21,412 --> 00:10:23,790
Désolé, mais on n'embauche
pas pour l'instant.

149
00:10:23,956 --> 00:10:25,751
Mais sans vouloir vous vexer,

150
00:10:25,917 --> 00:10:28,545
même si c'était le cas,
vous êtes un peu trop vieille.

151
00:10:30,213 --> 00:10:31,644
Sauf si vous êtes une cliente.

152
00:10:31,769 --> 00:10:33,925
Sans vouloir offenser vos filles,

153
00:10:34,621 --> 00:10:36,556
je préférerais mourir

154
00:10:36,681 --> 00:10:38,631
plutôt que de faire des affaires

155
00:10:39,555 --> 00:10:41,474
avec de la vermine comme vous.

156
00:10:49,440 --> 00:10:50,328
Patron ?

157
00:10:54,945 --> 00:10:56,865
Mesdemoiselles, reculez un peu.

158
00:10:57,031 --> 00:10:58,325
Ça va pas être joli.

159
00:11:15,925 --> 00:11:19,025
C'est pas une procédure
très appétissante,

160
00:11:19,515 --> 00:11:22,724
mais tuer des démons
me donne toujours faim.

161
00:11:28,562 --> 00:11:29,731
Vous venez ?

162
00:11:29,856 --> 00:11:32,327
Vous pouvez rester si ça vous chante.

163
00:11:37,069 --> 00:11:38,081
Fabuleux !

164
00:11:47,434 --> 00:11:48,583
Caroline,

165
00:11:48,749 --> 00:11:50,549
tu as disparu pendant un an.

166
00:11:51,221 --> 00:11:52,254
Volatilisée.

167
00:11:52,761 --> 00:11:54,708
J'ignore ce qui t'es arrivée,

168
00:11:54,833 --> 00:11:56,857
ou ce qui t'es passé par la tête.

169
00:11:57,473 --> 00:12:01,096
Mais il se passe quelque chose,
et je partirai pas avant de savoir quoi.

170
00:12:02,284 --> 00:12:04,773
Il y a une raison.
Une réponse à tout.

171
00:12:05,224 --> 00:12:07,227
- Alors dis-moi.
- Je ne peux pas.

172
00:12:08,686 --> 00:12:10,280
Tu ne comprendrais pas.

173
00:12:11,648 --> 00:12:13,730
Alors je bouge pas d'ici.

174
00:12:17,167 --> 00:12:19,223
J'ai attendu dehors,
mais le réceptionniste a dit...

175
00:12:21,911 --> 00:12:22,951
Voici Joe.

176
00:12:25,950 --> 00:12:26,857
Mon mari.

177
00:12:34,781 --> 00:12:36,381
Qui c'est ce type ?

178
00:12:38,594 --> 00:12:40,879
Tous les deux vous êtes...
ensemble ?

179
00:12:50,764 --> 00:12:52,795
Je t'ai quitté pour lui.

180
00:12:56,163 --> 00:12:57,263
C'est la raison.

181
00:13:00,582 --> 00:13:01,800
Je te crois pas.

182
00:13:03,097 --> 00:13:04,117
Ce type ?

183
00:13:05,868 --> 00:13:06,769
Il y a...

184
00:13:07,856 --> 00:13:09,393
T'es pas ce genre de personne.

185
00:13:09,518 --> 00:13:10,665
Tu ferais pas ça.

186
00:13:10,831 --> 00:13:12,615
Tu pourrais pas faire ça.

187
00:13:27,723 --> 00:13:28,971
Je suis désolée.

188
00:13:32,628 --> 00:13:33,577
Allons-y.

189
00:13:56,865 --> 00:14:00,304
Je peux pas croire que quelqu'un
ait buté Raul avant nous.

190
00:14:00,429 --> 00:14:01,800
Vérifie ses papiers.

191
00:14:11,928 --> 00:14:14,187
Selon l'apparence et...

192
00:14:14,353 --> 00:14:15,966
l'odeur de ce gars,

193
00:14:16,313 --> 00:14:17,857
c'était un pur démon.

194
00:14:18,023 --> 00:14:19,776
Je crois que c'était Raul.

195
00:14:19,942 --> 00:14:21,528
Il s'est vomi à mort ?

196
00:14:22,047 --> 00:14:23,218
Littéralement.

197
00:14:26,907 --> 00:14:29,397
Il s'est passé quelque chose,
une confrontation.

198
00:14:29,752 --> 00:14:31,871
Un démon a pris la fuite, et Raul...

199
00:14:33,021 --> 00:14:35,166
Qu'est-ce qui peut tuer
un démon comme ça ?

200
00:14:38,074 --> 00:14:38,920
Apparemment,

201
00:14:41,070 --> 00:14:42,240
une sorcière.

202
00:15:01,216 --> 00:15:03,820
Madame ?
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

203
00:15:03,986 --> 00:15:05,772
J'ai pensé que vous auriez faim.

204
00:15:05,897 --> 00:15:08,450
Je doute que ce porc
vous nourrissait correctement.

205
00:15:14,056 --> 00:15:15,498
On devrait pas être ici.

206
00:15:19,126 --> 00:15:20,754
Pardon de vous interrompre madame.

207
00:15:21,327 --> 00:15:22,867
Encore ce mot...

208
00:15:23,797 --> 00:15:26,338
Mais nous avons un code vestimentaire
au Bistrot des Moules.

209
00:15:26,463 --> 00:15:30,255
Une norme qui n'est pas rencontrée
par certaines personnes ici présentes.

210
00:15:34,016 --> 00:15:35,059
On peut y aller ?

211
00:15:35,184 --> 00:15:37,228
Restez assises,
nous n'irons nulle part.

212
00:15:37,844 --> 00:15:38,813
Pardon ?

213
00:15:39,767 --> 00:15:41,039
Vous avez compris.

214
00:16:11,364 --> 00:16:12,583
Un Krug 1995.

215
00:16:13,480 --> 00:16:14,902
Une très bonne année.

216
00:16:16,642 --> 00:16:18,365
Bien sûr, nous vous l'offrons.

217
00:16:22,799 --> 00:16:24,484
C'est trop génial !

218
00:16:26,235 --> 00:16:27,654
Comment avez-vous fait ?

219
00:16:28,123 --> 00:16:29,124
La magie.

220
00:16:31,746 --> 00:16:32,747
Gerald.

221
00:16:37,101 --> 00:16:38,291
Un bordel ?

222
00:16:40,221 --> 00:16:44,097
Tu as ouvert une maison close
en mon nom ?

223
00:16:44,859 --> 00:16:47,310
Techniquement,
ça s'appelait Raul's Girls.

224
00:16:49,561 --> 00:16:51,304
Écoutez, Raul a dit que...

225
00:16:51,575 --> 00:16:52,759
"Raul a dit".

226
00:16:54,067 --> 00:16:55,916
Votre décret le mois dernier.

227
00:16:56,041 --> 00:16:58,852
Depuis la guerre contre Abaddon,
il y a eu moins de pactes.

228
00:16:59,669 --> 00:17:03,273
Vous cherchiez des idées originales
pour renflouer le stock d'âmes.

229
00:17:03,439 --> 00:17:06,234
Donc toi et ton pote, vous m'avez
lancé dans le commerce du sexe.

230
00:17:07,097 --> 00:17:09,195
Je suis maléfique,
mais ça, c'est vulgaire.

231
00:17:09,361 --> 00:17:11,383
On a voulu vous présenter le projet.

232
00:17:11,508 --> 00:17:14,284
Mais on nous a dit que vous étiez
trop distrait pour nous rencontrer.

233
00:17:15,659 --> 00:17:17,370
Occupé, je veux dire.

234
00:17:18,151 --> 00:17:20,808
Cette sorcière a mis Raul
par terre comme ça.

235
00:17:21,265 --> 00:17:22,918
Tout est tombé à l'eau.

236
00:17:23,043 --> 00:17:24,252
Je suis parti.

237
00:17:24,418 --> 00:17:25,628
Tu t'es enfui ?

238
00:17:25,794 --> 00:17:27,839
J'ai pris le premier hôte
que j'ai trouvé.

239
00:17:28,005 --> 00:17:29,215
Ça se voit.

240
00:17:30,385 --> 00:17:32,738
J'ai pensé que je devais
vous faire un rapport.

241
00:17:33,800 --> 00:17:35,753
Une agression comme ça,

242
00:17:35,878 --> 00:17:38,725
c'est pas quelque chose
que vous pourriez tolérer.

243
00:17:46,305 --> 00:17:47,456
J'ai trouvé.

244
00:17:48,651 --> 00:17:51,529
Au 18e siècle, il y a des témoignages
de démons tués

245
00:17:51,695 --> 00:17:53,003
par la sorcellerie.

246
00:17:53,457 --> 00:17:56,242
II ont été tués par un sortilège

247
00:17:56,588 --> 00:17:58,995
appelé "Defigere Et Depurgare".

248
00:17:59,161 --> 00:18:01,389
En français ça signifie...

249
00:18:01,514 --> 00:18:03,224
"Lier et purger".

250
00:18:04,651 --> 00:18:07,387
Tu crois que c'est le sort
qui a été jeté sur Raul ?

251
00:18:07,512 --> 00:18:08,671
Il semblerait.

252
00:18:08,837 --> 00:18:10,685
Mais à ce que je sache,

253
00:18:11,042 --> 00:18:13,606
il a pas été utilisé depuis 300 ans.

254
00:18:14,301 --> 00:18:16,900
Et il n'était connu
que d'une personne.

255
00:18:17,025 --> 00:18:18,681
La sorcière qui l'a créé.

256
00:18:18,985 --> 00:18:19,817
Qui ?

257
00:18:20,522 --> 00:18:21,523
Rowena.

258
00:18:22,381 --> 00:18:24,267
Selon la grande confrérie,

259
00:18:24,392 --> 00:18:27,315
il existe trois types de sorcières.

260
00:18:27,735 --> 00:18:29,692
La plus répandue est l'emprunteuse.

261
00:18:29,858 --> 00:18:33,780
Elle exploite les pouvoirs
des démons afin pratiquer son art.

262
00:18:34,149 --> 00:18:36,157
Si je me fie à ce que j'ai vu,

263
00:18:36,988 --> 00:18:38,910
vous n'êtes pas faites pour ça.

264
00:18:40,246 --> 00:18:43,161
Le deuxième type, et le plus rare.

265
00:18:43,580 --> 00:18:45,388
La naturelle, celle qui est...

266
00:18:46,068 --> 00:18:47,513
née avec le don.

267
00:18:47,638 --> 00:18:48,753
Comme vous.

268
00:18:48,919 --> 00:18:49,920
Et bien...

269
00:18:51,150 --> 00:18:52,493
Tu as raison.

270
00:18:55,121 --> 00:18:56,594
Et le troisième type ?

271
00:18:57,052 --> 00:18:58,011
L'étudiante.

272
00:18:58,136 --> 00:19:00,044
Celle, sans don naturel,

273
00:19:00,435 --> 00:19:02,288
mais qui, avec assez de pratique

274
00:19:02,413 --> 00:19:05,297
et un mentor approuvé
par la confrérie,

275
00:19:05,783 --> 00:19:08,673
peut développer quelques pouvoirs.

276
00:19:09,022 --> 00:19:11,222
Vous seriez notre mentor ?

277
00:19:12,109 --> 00:19:13,012
Et bien...

278
00:19:13,541 --> 00:19:17,156
Je suis très loin d'être approuvée
par la grande confrérie.

279
00:19:19,324 --> 00:19:20,617
Ils m'ont rejetée.

280
00:19:21,244 --> 00:19:22,579
Il y a très longtemps.

281
00:19:23,616 --> 00:19:25,683
Ils désapprouvaient mes méthodes.

282
00:19:26,457 --> 00:19:28,979
Ils ont dit que ma magie
était trop extrême.

283
00:19:29,978 --> 00:19:32,187
On m'a interdit de pratiquer.

284
00:19:32,612 --> 00:19:34,159
De prendre des étudiants.

285
00:19:34,284 --> 00:19:36,134
De former mon propre groupe.

286
00:19:38,594 --> 00:19:41,710
Je fuis ces sales mauviettes depuis.

287
00:19:43,206 --> 00:19:45,101
Donc vous pouvez pas nous enseigner.

288
00:19:47,766 --> 00:19:50,189
J'emmerde la grande confrérie

289
00:19:50,355 --> 00:19:52,257
et ses règles idiotes.

290
00:19:52,649 --> 00:19:54,017
Restez avec moi,

291
00:19:54,510 --> 00:19:57,053
et vous aurez tout,

292
00:19:57,178 --> 00:19:59,365
et ferez tout quand vous le voudrez.

293
00:19:59,531 --> 00:20:00,700
On commence quand ?

294
00:20:06,136 --> 00:20:07,999
Bientôt, mais pas ici.

295
00:20:18,065 --> 00:20:20,345
Je crois que c'est le moment
de partir.

296
00:20:25,241 --> 00:20:26,890
C'est vous qui avez fait ça ?

297
00:20:27,015 --> 00:20:28,692
Il s'en sortira.

298
00:20:28,817 --> 00:20:31,700
Il est couvert par sa mutuelle.
Vous venez ?

299
00:20:49,279 --> 00:20:52,225
J'ai pas peur,
t'es qu'un un débutant.

300
00:20:56,920 --> 00:21:00,298
Je suis ton premier, c'est pour ça
que tu prends ton temps.

301
00:21:00,963 --> 00:21:02,136
Tu m'étudies.

302
00:21:03,115 --> 00:21:04,410
Tu t'entraînes.

303
00:21:08,463 --> 00:21:11,872
Il va en falloir beaucoup plus que ça
pour me faire parler.

304
00:21:11,997 --> 00:21:13,591
Oh oui, tu vas parler.

305
00:21:14,205 --> 00:21:17,498
Tu vas parler et me dire tout ce que
tu sais à propos de ton copain.

306
00:21:30,221 --> 00:21:33,046
À un moment, il faudra
parler de ce qui s'est passé.

307
00:21:36,689 --> 00:21:38,474
Il ne voulait rien entendre.

308
00:21:39,851 --> 00:21:41,858
Il ne m'aurait pas
laissée tranquille.

309
00:21:44,454 --> 00:21:46,558
Je ne voulais pas lui faire de mal.

310
00:21:47,277 --> 00:21:49,262
J'aurais pu altérer
sa mémoire mais...

311
00:21:50,851 --> 00:21:52,103
Ça ne semblait pas juste.

312
00:21:52,457 --> 00:21:57,067
J'ai cru que s'il croyait qu'on était
ensemble, il abandonnerait.

313
00:21:58,025 --> 00:21:59,383
Ça a fonctionné.

314
00:22:01,678 --> 00:22:03,531
Alors pourquoi je me sens si mal ?

315
00:22:03,925 --> 00:22:05,436
Tu as fait le bon choix.

316
00:22:06,660 --> 00:22:08,599
Tu l'as écouté,
mais tu lui as donné une raison.

317
00:22:08,724 --> 00:22:12,126
Quelque chose dont il pourra
se servir pour gérer sa perte.

318
00:22:12,546 --> 00:22:13,833
J'ai du arracher

319
00:22:14,260 --> 00:22:16,089
mon hôte des bras de sa famille.

320
00:22:16,214 --> 00:22:17,642
Deux fois, d'ailleurs.

321
00:22:20,704 --> 00:22:24,052
C'était un homme bon, marié,
il avait une fille.

322
00:22:25,667 --> 00:22:26,497
Claire.

323
00:22:27,337 --> 00:22:28,425
Et ensuite ?

324
00:22:29,540 --> 00:22:32,328
C'était difficile,
mais je n'avais pas le choix.

325
00:22:32,787 --> 00:22:35,646
La mission passe toujours en premier.

326
00:22:58,460 --> 00:23:00,108
En plein milieu de mon service,

327
00:23:00,233 --> 00:23:02,811
Marty est tombé en se tenant la tête.

328
00:23:02,936 --> 00:23:04,933
Il avait des convulsions par terre.

329
00:23:05,058 --> 00:23:07,618
Il enflait et rougissait comme si...

330
00:23:08,720 --> 00:23:11,237
Comme si son cerveau
se mettait a bouillir ?

331
00:23:13,141 --> 00:23:15,004
Quelque chose d'autre d'inhabituel ?

332
00:23:15,129 --> 00:23:17,771
Plus bizarre que notre chef serveur
qui s'écrase à mes pieds ?

333
00:23:17,937 --> 00:23:18,900
Avant ça.

334
00:23:20,057 --> 00:23:23,749
Je sais, je croyais que laisser entrer
deux tapineuses était bizarre.

335
00:23:23,874 --> 00:23:25,488
Mais c'était avant la mort de Marty.

336
00:23:26,064 --> 00:23:27,250
Deux tapineuses ?

337
00:23:27,656 --> 00:23:29,393
Si vous aviez vu leurs fringues.

338
00:23:29,518 --> 00:23:32,954
- Elles étaient seules ?
- Non, elles étaient avec une dame.

339
00:23:35,557 --> 00:23:36,958
Merci pour votre temps.

340
00:23:38,875 --> 00:23:41,466
En effet, c'est étrange.
Je comprends, merci.

341
00:23:45,154 --> 00:23:47,677
Notre sorcière était ici
avec deux nouvelles copines.

342
00:23:47,843 --> 00:23:48,996
Vraiment ?

343
00:23:49,928 --> 00:23:52,431
Les filles de Raul ?
Qu'est-ce qu'elle leur voulait ?

344
00:23:52,597 --> 00:23:54,188
Va savoir.
Alors, quoi de neuf ?

345
00:23:54,313 --> 00:23:56,381
Un mec, Daryl,
bossait sur une affaire.

346
00:23:56,506 --> 00:23:58,980
Une série de meurtres crades
dans des hôtels dont un au Kensington.

347
00:23:59,146 --> 00:24:01,399
Un autre au Waldorf à Cleveland.

348
00:24:01,565 --> 00:24:03,693
Les corps transpercés,
empalés au plafond.

349
00:24:03,859 --> 00:24:05,945
On dirait plus un taré
qu'une sorcière.

350
00:24:06,111 --> 00:24:09,041
C'est ce qu'il a cru aussi
jusqu'à avoir le rapport d'autopsie.

351
00:24:09,166 --> 00:24:10,241
Cause du décès...

352
00:24:10,577 --> 00:24:11,868
Cerveau bouilli ?

353
00:24:12,034 --> 00:24:13,202
Comme notre serveur.

354
00:24:13,368 --> 00:24:16,637
Elle en a du fric, la sorcière,
le Kensington, le Waldorf...

355
00:24:16,762 --> 00:24:18,541
Ce resto là, c'est cher tout ça.

356
00:24:20,443 --> 00:24:21,377
On y va.

357
00:24:21,543 --> 00:24:24,437
- On va où ?
- Fouiller tous les 5 étoiles du coin.

358
00:24:33,811 --> 00:24:35,474
Que se passe t-il ?

359
00:24:37,931 --> 00:24:39,601
Je suis désolée, Castiel.

360
00:24:40,859 --> 00:24:42,494
Je ne viens pas avec toi.

361
00:24:45,484 --> 00:24:46,434
J'arrête.

362
00:24:55,714 --> 00:24:58,162
C'est difficile de lâcher prise.

363
00:25:00,244 --> 00:25:02,504
L'histoire... la mission.

364
00:25:05,175 --> 00:25:09,798
Mais qu'en est-il des humains dont nous
sacrifions la vie pour cette mission ?

365
00:25:10,351 --> 00:25:11,802
Qu'en est-il d'eux ?

366
00:25:13,234 --> 00:25:17,058
Nous avons toujours dit que les humains
étaient notre mission d'origine.

367
00:25:18,038 --> 00:25:20,400
Peut-être est-il temps, Castiel.

368
00:25:21,281 --> 00:25:23,458
De les faire passer en premier.

369
00:25:23,583 --> 00:25:25,316
D'où sors-tu tout ça ?

370
00:25:25,482 --> 00:25:26,982
Du fait d'être sur terre !

371
00:25:27,809 --> 00:25:29,236
En travaillant avec toi,

372
00:25:29,679 --> 00:25:31,115
j'ai ressenti des choses.

373
00:25:31,240 --> 00:25:32,448
Des choses humaines.

374
00:25:32,806 --> 00:25:35,389
La passion, les impulsions...

375
00:25:38,194 --> 00:25:39,860
Prendre une douche.

376
00:25:40,539 --> 00:25:42,528
Sentir l'eau sur ma peau.

377
00:25:43,899 --> 00:25:45,836
Me rapprocher de toi.

378
00:25:49,886 --> 00:25:51,676
Mais tout ça n'est rien comparé

379
00:25:51,842 --> 00:25:54,397
à ce que j'ai ressenti
quand je l'ai vu.

380
00:25:54,522 --> 00:25:55,541
Son mari.

381
00:25:56,317 --> 00:25:58,102
Sa rage et sa peine.

382
00:25:59,182 --> 00:26:02,565
Et Caroline était en moi,
hurlant son nom.

383
00:26:03,545 --> 00:26:05,022
Pour reprendre sa vie.

384
00:26:07,440 --> 00:26:09,044
Ces émotions,

385
00:26:09,169 --> 00:26:11,599
elles ne sont pas pour moi,
ni pour nous.

386
00:26:12,269 --> 00:26:13,968
Elles lui appartiennent.

387
00:26:17,697 --> 00:26:20,077
Je sais qu'il est temps
de me retirer.

388
00:26:55,447 --> 00:26:56,699
Je sais.

389
00:27:22,913 --> 00:27:25,160
Vous êtes prêtes
pour un peu d'entraînement ?

390
00:27:26,716 --> 00:27:29,345
- Qui c'est ?
- Probablement le directeur de l'hôtel.

391
00:27:29,470 --> 00:27:32,367
Probablement là pour se plaindre
que je n'ai pas payé la note.

392
00:27:32,492 --> 00:27:33,819
Vous avez les sorts ?

393
00:27:34,907 --> 00:27:37,216
À propos, je parle pas Espagnol.

394
00:27:38,456 --> 00:27:41,994
C'est du latin.
C'est écrit en phonétique derrière.

395
00:27:49,301 --> 00:27:50,377
Préparez-vous.

396
00:27:51,670 --> 00:27:52,875
À mon signal.

397
00:28:07,524 --> 00:28:10,486
Tu vas prendre cher
quand on te livrera au patron.

398
00:28:10,611 --> 00:28:11,660
Et nous ?

399
00:28:12,107 --> 00:28:15,236
- Je retournerai pas là-bas.
- L'opération pute est terminée.

400
00:28:15,402 --> 00:28:18,393
Le seul endroit où vous irez
c'est la benne à ordures.

401
00:28:41,084 --> 00:28:43,161
- Qui c'est eux ?
- Des chasseurs.

402
00:28:43,286 --> 00:28:45,391
- Fichons le camp !
- Ce n'est pas une sortie.

403
00:28:45,557 --> 00:28:48,598
Vous en faites pas les filles,
on est là que pour la sorcière.

404
00:28:50,662 --> 00:28:52,602
C'est bon d'être reconnue.

405
00:28:52,727 --> 00:28:54,483
Fais quelque chose, lance un sort !

406
00:28:55,895 --> 00:28:58,171
Quelle excellente idée !

407
00:29:05,035 --> 00:29:06,756
Qu'est-ce que tu lui as fait ?

408
00:29:20,377 --> 00:29:21,217
Vas-y.

409
00:29:26,217 --> 00:29:28,602
Vous lui avez fait quoi ?

410
00:29:30,301 --> 00:29:33,480
Le sort du chien de garde.
Il nous fallait une diversion.

411
00:29:35,844 --> 00:29:38,668
Mais elle va mourir,
comme le serveur.

412
00:29:39,088 --> 00:29:43,908
Possible. Peu d'humains survivent à la
magie et Elle était faible.

413
00:29:47,221 --> 00:29:48,537
Mais pas toi.

414
00:29:49,079 --> 00:29:52,640
Quand je t'ai vue j'ai su que tu
étais forte.

415
00:29:54,940 --> 00:29:55,878
C'est vrai.

416
00:29:57,420 --> 00:29:58,422
Je le suis.

417
00:30:04,051 --> 00:30:04,997
Plus un mot.

418
00:30:14,440 --> 00:30:16,273
T'as épuisé ta chance, ma jolie.

419
00:30:19,781 --> 00:30:21,528
Je ne crois pas, non.

420
00:30:25,025 --> 00:30:27,199
Va falloir qu'on travaille
sur ton timing.

421
00:30:30,397 --> 00:30:31,978
Lâche ton arme, Dean.

422
00:30:33,077 --> 00:30:34,792
Elle a l'air de rien comme ça,

423
00:30:34,958 --> 00:30:37,378
mais la laisser partir
est une erreur.

424
00:30:40,489 --> 00:30:41,787
Tu l'as entendu.

425
00:31:01,776 --> 00:31:05,614
Je suis désolé pour la dernière fois,
pour pas mal de choses en fait.

426
00:31:07,477 --> 00:31:08,867
Je suis plus celui que j'étais.

427
00:31:09,033 --> 00:31:10,816
T'es même pas humain.

428
00:31:10,941 --> 00:31:13,038
Je connais ton espèce maintenant.

429
00:31:13,204 --> 00:31:14,054
Mon espèce ?

430
00:31:20,086 --> 00:31:21,641
Je suis plus un démon.

431
00:31:26,926 --> 00:31:29,179
T'étais un démon
quand t'as tué mon père ?

432
00:31:36,582 --> 00:31:38,105
Alors tu restes un monstre.

433
00:31:51,344 --> 00:31:52,332
C'est parti.

434
00:32:02,475 --> 00:32:04,798
Vous devez combattre le sort !

435
00:32:05,433 --> 00:32:06,483
Je peux pas.

436
00:32:55,615 --> 00:32:56,558
Arrête.

437
00:33:34,504 --> 00:33:36,056
T'attends quoi ?

438
00:33:36,222 --> 00:33:37,143
Vas-y.

439
00:33:43,126 --> 00:33:45,274
Je veux clarifier ça
une bonne fois pour toutes.

440
00:33:46,573 --> 00:33:48,584
Tu vas me donner cinq minutes
et on va parler.

441
00:33:48,709 --> 00:33:49,596
Lève-toi.

442
00:33:55,953 --> 00:33:56,915
Après ça...

443
00:33:58,711 --> 00:34:00,703
Si t'aimes pas ce que t'as entendu,

444
00:34:04,459 --> 00:34:06,837
et que tu veux toujours me descendre,
alors tire.

445
00:34:14,566 --> 00:34:17,806
Mon boulot,
c'est de chasser les monstres.

446
00:34:19,226 --> 00:34:21,310
Ton père était un monstre, Cole.

447
00:34:21,476 --> 00:34:25,575
Tu dis ça, mais la dernière fois,
tu te souvenais même pas de lui.

448
00:34:25,938 --> 00:34:28,247
2003, Nyack, état de New York.
Ed Trenton.

449
00:34:29,317 --> 00:34:31,653
Je bossais une une affaire.
Trois morts.

450
00:34:31,778 --> 00:34:35,032
Leurs foies arrachés et mangés
par ton père.

451
00:34:36,259 --> 00:34:38,535
- Des foies ?
- Je l'ai suivi, cette nuit.

452
00:34:38,824 --> 00:34:40,078
Jusqu'à chez vous.

453
00:34:40,244 --> 00:34:42,623
Si t'es sûr,
dis-moi quel monstre c'était.

454
00:34:42,789 --> 00:34:43,741
Je sais pas.

455
00:34:44,932 --> 00:34:47,628
C'est le seul de son espèce
que j'ai vu dans ma vie.

456
00:34:48,085 --> 00:34:49,254
Tout ce que je sais,

457
00:34:49,420 --> 00:34:51,412
c'est qu'il est rentré
avec l'envie de tuer.

458
00:34:51,537 --> 00:34:54,056
Ça aurait pu être toi. Ou ta mère.

459
00:34:54,181 --> 00:34:56,887
C'est pas arrivé parce que j'étais là
pour l'arrêter.

460
00:34:57,053 --> 00:34:58,430
J'ai entendu sa voix.

461
00:34:58,596 --> 00:35:01,308
C'était une voix humaine
et il t'a supplié de l'épargner.

462
00:35:01,474 --> 00:35:02,593
C'était une ruse.

463
00:35:03,537 --> 00:35:04,728
Un truc de monstre.

464
00:35:05,715 --> 00:35:07,439
Je sais ce que t'as entendu.

465
00:35:07,605 --> 00:35:09,035
Mais faut que tu saches.

466
00:35:09,883 --> 00:35:11,471
C'était pas ton père, Cole.

467
00:35:12,295 --> 00:35:13,904
Ton père était déjà mort.

468
00:35:16,424 --> 00:35:17,240
Pose-la.

469
00:35:17,406 --> 00:35:18,921
Sam, baisse ton arme.

470
00:35:19,575 --> 00:35:20,744
Cole, ça va.

471
00:35:23,180 --> 00:35:23,997
Baisse ça.

472
00:35:26,382 --> 00:35:28,504
Tout va bien. On parle, d'accord ?

473
00:35:31,333 --> 00:35:33,147
Comment je pourrais te croire ?

474
00:35:36,967 --> 00:35:38,246
Comment je pourrais ?

475
00:35:44,380 --> 00:35:45,734
Toute ma vie j'ai...

476
00:35:46,980 --> 00:35:48,079
Je comprends.

477
00:35:49,108 --> 00:35:50,428
C'est ton histoire.

478
00:35:51,941 --> 00:35:53,590
Moi aussi, j'en ai une comme ça.

479
00:35:55,403 --> 00:35:58,445
Mais ces histoires qu'on se raconte
pour continuer à avancer,

480
00:35:59,483 --> 00:36:01,607
parfois, elles nous aveuglent.

481
00:36:02,487 --> 00:36:04,329
Elles nous mènent vers les ténèbres.

482
00:36:04,495 --> 00:36:07,478
Là où je peux mettre une raclée
à un mec bien juste pour m'amuser.

483
00:36:10,011 --> 00:36:11,717
Les gens qui m'aiment,

484
00:36:12,783 --> 00:36:14,881
ils m'ont tiré de là.

485
00:36:17,592 --> 00:36:19,504
Si tu touches ces ténèbres,

486
00:36:20,580 --> 00:36:22,311
elles te salissent pour toujours.

487
00:36:23,711 --> 00:36:25,384
La vérité c'est que...

488
00:36:26,659 --> 00:36:28,270
je peux plus être sauvé.

489
00:36:30,188 --> 00:36:32,149
Je sais comment finit mon histoire.

490
00:36:34,549 --> 00:36:36,695
Sur une lame de couteau,
ou un canon de flingue.

491
00:36:38,863 --> 00:36:41,623
La seule question,
c'est de savoir si ce sera aujourd'hui.

492
00:36:44,619 --> 00:36:46,097
Si ce sera ce flingue.

493
00:36:49,522 --> 00:36:51,305
Tu as une famille, Cole.

494
00:36:55,702 --> 00:36:56,965
Je t'ai entendu,

495
00:36:57,131 --> 00:36:58,720
au téléphone cette nuit-là.

496
00:37:00,573 --> 00:37:02,971
Je pense qu'ils ont besoin
que tu reviennes.

497
00:37:03,929 --> 00:37:05,057
Que tu reviennes

498
00:37:05,671 --> 00:37:06,627
en entier.

499
00:39:24,392 --> 00:39:25,280
Où il va ?

500
00:39:25,446 --> 00:39:26,291
Chez lui.

501
00:39:29,365 --> 00:39:30,205
Rowena ?

502
00:39:31,682 --> 00:39:32,647
Envolée.

503
00:39:34,892 --> 00:39:37,060
Ce que tu as dit tout à l'heure...

504
00:39:38,238 --> 00:39:40,773
Comme quoi tu pouvais pas être sauvé.

505
00:39:40,898 --> 00:39:42,696
C'était ce qu'il voulait entendre.

506
00:39:48,389 --> 00:39:49,694
On devrait y aller.

507
00:40:11,409 --> 00:40:14,127
Les Winchester sont arrivés
et ont massacré l'équipe alpha.

508
00:40:14,252 --> 00:40:18,293
Mais l'équipe bêta était en renfort
autour de l'hôtel.

509
00:40:20,232 --> 00:40:21,194
On l'a eue.

510
00:40:22,962 --> 00:40:24,843
Mise là-dedans et torturée.

511
00:40:25,728 --> 00:40:28,156
Si vous voulez, je peux la finir.

512
00:40:28,562 --> 00:40:31,388
Efface ce sourire ridicule de ton
visage.

513
00:40:31,995 --> 00:40:33,390
Tu veux une médaille ?

514
00:40:33,556 --> 00:40:36,434
Un merci pour avoir nettoyé
ton propre bordel ?

515
00:40:45,642 --> 00:40:47,429
Tous ceux qui bossent pour moi...

516
00:40:50,314 --> 00:40:54,986
Ne sont qu'une bande de bébés
pleurnicheurs et incompétents.

517
00:41:02,657 --> 00:41:04,016
Le Roi, enfin ?

518
00:41:08,174 --> 00:41:10,598
Le roi de quoi ?
Des lilliputiens ?

519
00:41:10,723 --> 00:41:12,512
Je savais que t'étais petit,
mais là...

520
00:41:19,157 --> 00:41:21,615
Alors ?
T'attends quoi ?

521
00:41:24,523 --> 00:41:26,397
C'est l'heure du coup de grâce.

522
00:41:30,073 --> 00:41:31,402
Petit chou ?

523
00:41:32,927 --> 00:41:34,784
Tu as un problème ?

524
00:41:36,271 --> 00:41:38,638
T'as donné ta langue au chat ?

525
00:41:47,981 --> 00:41:48,874
Mère ?

526
00:41:49,423 --> 00:41:54,091
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

